1
00:00:06,090 --> 00:00:08,000
"في حلقات سابقة"
2
00:00:09,420 --> 00:00:10,280
"داريوس".
3
00:00:10,480 --> 00:00:11,870
لدي خطة لفتح الرصيف.
4
00:00:12,070 --> 00:00:14,040
أنت؟ أيها النذل هجين الدم؟
5
00:00:14,230 --> 00:00:17,760
أنت تنظر إلى النذل هجين الدم
ابن "أبسولوم بريكسبير".
6
00:00:19,850 --> 00:00:21,020
قذائف!
7
00:00:23,140 --> 00:00:24,630
{\an8}يمكنك مناداتي "ليونورا".
8
00:00:24,830 --> 00:00:26,130
{\an8}لماذا تركوني هنا؟
9
00:00:26,330 --> 00:00:28,610
{\an8}واثقة أنك ستعرفين قريبا يا "زيسكا".
10
00:00:31,820 --> 00:00:32,780
"أغريوس"؟
11
00:00:36,870 --> 00:00:38,730
{\an8}الرائد "فير"، أليس كذلك؟
12
00:00:38,930 --> 00:00:41,600
{\an8}أود التحدث معك على انفراد.
13
00:00:41,800 --> 00:00:45,780
أعتقد أن بإمكاني إقناع الرئيس
بإرسال مساعدات إلى "باكت"
14
00:00:45,970 --> 00:00:47,670
{\an8}في معركتهم ضد "الفجر الجديد".
15
00:00:48,170 --> 00:00:52,120
{\an8}سيزيد هذا العقد من حصتك في مصنعي
16
00:00:52,310 --> 00:00:53,530
{\an8}بمقدار كبير.
17
00:00:53,730 --> 00:00:55,280
{\an8}هذا سحر أسود.
18
00:00:55,480 --> 00:00:58,120
نفثت شيئاً بداخلي.
19
00:00:58,320 --> 00:01:00,600
فجأة، شعرت بأنني داخل شخص آخر.
20
00:01:08,150 --> 00:01:10,340
أكنت تعلمين بخطة "الغراب الأسود"؟
21
00:01:10,540 --> 00:01:11,570
كانت خطتي.
22
00:01:13,440 --> 00:01:14,800
عليك أن تأتي بسرعة.
23
00:01:15,000 --> 00:01:16,610
لقد قتلوا "داليا" و"بوليرو".
24
00:02:21,550 --> 00:02:26,060
"رصيف الكرنفال"
25
00:04:15,040 --> 00:04:17,530
كيف علقوهم هناك؟
26
00:04:17,730 --> 00:04:19,380
أما زلت تلعب دور المحقق إذن؟
27
00:04:20,130 --> 00:04:23,330
لقد وقعت جريمة. سيتعين على الشرطة التحقيق.
28
00:04:23,530 --> 00:04:25,450
رؤوس على أسنة الرماح مرة أخرى.
29
00:04:25,650 --> 00:04:27,540
ربما فعلت الشرطة هذا.
30
00:04:27,740 --> 00:04:28,640
"فايلو"!
31
00:04:32,020 --> 00:04:33,190
أبعدهم عن هنا.
32
00:04:34,020 --> 00:04:35,920
هذا عمل قذر.
33
00:04:36,120 --> 00:04:36,900
إنه شنيع.
34
00:04:37,980 --> 00:04:39,360
ماذا ترى إذن؟
35
00:04:39,980 --> 00:04:42,600
حدث هذا بين الساعة 3:00 و4:00 صباحاً.
36
00:04:42,790 --> 00:04:45,770
لعل الحراس رأوا شيئاً
لكنهم لا يتحدثون إليّ.
37
00:04:45,960 --> 00:04:47,320
- - صحيح.
- "بيرويك"!
38
00:04:49,700 --> 00:04:52,810
- - هل قبضت عليه بالفعل؟
- أرسلنا في طلبكم قبل ساعات.
39
00:04:53,010 --> 00:04:56,650
قبل الإفطار؟ أحدهم أفسد جدارنا الجميل.
40
00:04:56,850 --> 00:04:58,900
لن يقترب منه أحد.
41
00:04:59,100 --> 00:05:00,340
حفاظا على مسرح الجريمة.
42
00:05:00,800 --> 00:05:03,630
أتقصد ذاك؟ مسرح الجريمة هذا؟
43
00:05:09,350 --> 00:05:10,350
احترس أيها الرقيب.
44
00:05:10,890 --> 00:05:14,100
لا نود تدمير أي دليل مهم، أليس كذلك؟
45
00:05:15,230 --> 00:05:17,730
خلال بضع ساعات، سيدوي الخبر
في كافة أنحاء الرصيف.
46
00:05:18,900 --> 00:05:22,150
حسناً، لن نسمح بهذا، أليس كذلك؟
47
00:05:23,190 --> 00:05:25,900
عندما يتناهى إلى الأسماع
أن الشرطة جاءت ولم تفعل شيئاً،
48
00:05:27,200 --> 00:05:28,370
سيصير الوضع خطراً.
49
00:05:29,410 --> 00:05:33,190
كان على "الغراب الأسود" أن يفكروا بهذا
قبل أن يحاولوا قتل الرئيس.
50
00:05:33,390 --> 00:05:34,860
- - ماذا؟
- الليلة الماضية.
51
00:05:35,060 --> 00:05:38,030
حاولت عصابة منهم ذبح "بريكسبير".
52
00:05:38,230 --> 00:05:39,250
ليس هذا ما سمعته.
53
00:05:41,250 --> 00:05:42,340
لقد كنت هناك.
54
00:05:42,960 --> 00:05:44,910
أرديت واحدة منهم بنفسي.
55
00:05:45,110 --> 00:05:47,930
لذلك فمن فعل هذا أسدى لنا معروفاً.
56
00:05:48,640 --> 00:05:49,680
اللعنة عليهم...
57
00:05:50,300 --> 00:05:51,310
وأنت انصرف من هنا.
58
00:05:56,520 --> 00:05:57,640
لنذهب يا فتيان.
59
00:06:02,190 --> 00:06:04,640
من يظن "فايلوستريت" نفسه؟
60
00:06:04,840 --> 00:06:07,350
لا بهيمة جيدة سوى البهيمة الميتة.
61
00:06:07,550 --> 00:06:08,860
أليس هذا صحيحاً يا فتيان؟
62
00:06:18,920 --> 00:06:20,420
- - ما هذا بحق الجحيم.
- احترس.
63
00:06:28,300 --> 00:06:29,740
إنه هو. لقد قتل "أونا".
64
00:06:29,940 --> 00:06:30,950
لا تفعل. ليس هنا.
65
00:06:31,150 --> 00:06:32,930
كما لو كنت سأحظى بفرصة أخرى.
66
00:06:34,890 --> 00:06:37,850
سوف تتسبب في مقتلك. هي لم تكن لتريد ذلك.
67
00:06:51,740 --> 00:06:52,740
هيا يا فتيان.
68
00:06:54,740 --> 00:06:55,700
"ثاتش"!
69
00:07:06,590 --> 00:07:07,460
أوصلت وجهة نظرك.
70
00:07:08,170 --> 00:07:11,620
آسفة يا "فايلو".
لكنك لن تصلح الأمر باتباع القواعد.
71
00:07:11,820 --> 00:07:13,550
القواعد لم تُوضع من أجلنا.
72
00:07:17,100 --> 00:07:18,770
هيا، أنزليهم.
73
00:07:19,730 --> 00:07:21,560
إنهم يستحقون وداعاً لائقاً.
74
00:09:01,200 --> 00:09:02,810
مخلوقات "فاي" حانقون.
75
00:09:03,010 --> 00:09:05,650
لست بأمان هنا يا رجل الرئيس.
76
00:09:05,850 --> 00:09:07,750
نعم ولكن عليّ التحدث إليك.
77
00:09:08,710 --> 00:09:11,920
اسمع، ابتسم الحظ لنا في الليلة الماضية.
78
00:09:12,260 --> 00:09:13,780
- - لقد حالفنا الحظ.
- أي حظ؟
79
00:09:13,980 --> 00:09:15,950
لقد أُهين الرئيس.
80
00:09:16,150 --> 00:09:17,970
لقد شعر بالخزي.
81
00:09:18,470 --> 00:09:22,330
قد يسقط من السلطة
دون أن تعرّض نفسك للخطر. لذلك، انتظر.
82
00:09:22,530 --> 00:09:25,540
لا مزيد من الحديث عن إعلان نسبك على الملأ.
83
00:09:25,740 --> 00:09:27,100
لا وقت للانتظار.
84
00:09:27,600 --> 00:09:30,010
نعم، لكنني توصلت لفكرة جديدة
في الليلة الماضية.
85
00:09:30,210 --> 00:09:33,930
فكرة ستجبرهم على فتح الرصيف في وقت أسرع.
86
00:09:34,130 --> 00:09:34,850
اشرح لي.
87
00:09:35,050 --> 00:09:37,600
لا. لا أود إقحامك في هذا الأمر.
88
00:09:37,800 --> 00:09:40,020
إذا نجحت، فسترى النتائج.
89
00:09:40,220 --> 00:09:42,830
ولكن إذا فشلت...
90
00:09:43,700 --> 00:09:46,520
وقُبض عليّ، فسنعود إلى خطتك الأصلية.
91
00:09:46,720 --> 00:09:49,860
إذن قطعت كل تلك المسافة
لتطلب مني أن أغلق فمي.
92
00:09:50,060 --> 00:09:50,840
لا.
93
00:09:51,960 --> 00:09:53,420
لأطلب منك أن تثق بي.
94
00:09:57,720 --> 00:09:59,090
سأبقي فمي مغلقاً.
95
00:10:00,100 --> 00:10:01,120
مؤقتاً.
96
00:10:01,320 --> 00:10:02,180
أنت رجل صالح.
97
00:10:03,220 --> 00:10:04,140
شكراً لك.
98
00:10:42,350 --> 00:10:46,140
الليلة الماضية، هاجمنا المتعصبون
في حرمنا المقدس.
99
00:10:47,270 --> 00:10:51,060
وبالرغم من عنفهم وهمجيتهم،
100
00:10:51,770 --> 00:10:55,980
فإننا لسنا غافلين عن معاناة مخلوقات "فاي"
داخل الرصيف.
101
00:10:56,740 --> 00:10:59,150
إننا نجلب الطعام والدواء.
102
00:11:00,530 --> 00:11:05,620
ستمد "بيرغ" يدها دوماً إلى
البؤساء والفقراء.
103
00:11:15,500 --> 00:11:18,740
هذا ليس مرضاً بشرياً.
لا يُصاب به سوى المجنحين.
104
00:11:18,940 --> 00:11:21,720
أياً يكن، لا أحبذ تجريب الأمر.
105
00:11:43,570 --> 00:11:46,100
تفضلي، آمل أن تفيد هذه.
106
00:11:46,300 --> 00:11:48,020
- - شكراً لك.
- شكراً يا سيدتي.
107
00:11:48,220 --> 00:11:52,080
ثمة المزيد منها، اطمئني.
108
00:11:53,290 --> 00:11:54,580
شكراً لك يا عزيزتي.
109
00:11:55,340 --> 00:11:58,130
كأن الآلهة ذاتها أرسلتك.
110
00:11:58,880 --> 00:12:00,550
لن ننسى معروفك.
111
00:12:01,050 --> 00:12:05,220
ستفعل "بيرغ" كل ما بوسعها
لتخفيف المعاناة هنا.
112
00:12:05,720 --> 00:12:07,010
آنستي. أرجوك.
113
00:12:07,680 --> 00:12:09,630
- - هلا تساعدين طفلتي يا آنسة؟
- لا.
114
00:12:09,820 --> 00:12:11,840
- - إنها تحتاج إلى الدواء أيضاً.
- أنا آسفة.
115
00:12:12,040 --> 00:12:13,150
- - أرجوك.
- أنا...
116
00:12:13,850 --> 00:12:14,880
آسفة، أنا...
117
00:12:15,080 --> 00:12:16,440
أرجوك يا آنسة. من فضلك.
118
00:12:16,980 --> 00:12:18,780
أرجوك لا تتركي طفلتي تموت.
119
00:12:19,730 --> 00:12:23,200
لا تتحركي من فضلك يا سيدتي.
يجب أن نخلّد هذه اللحظة.
120
00:12:25,240 --> 00:12:26,280
و...
121
00:12:43,510 --> 00:12:45,430
"فايلو"! تعال إلى هنا!
122
00:12:53,020 --> 00:12:56,020
- - ستظن أنني فقدت عقلي.
- ما الأمر؟
123
00:12:58,570 --> 00:13:03,220
أسبق أن راودتك أحلام غريبة،
ورؤى وأشياء من هذا القبيل؟
124
00:13:03,420 --> 00:13:04,200
ماذا؟
125
00:13:05,780 --> 00:13:07,240
- - لا.
- اللعنة.
126
00:13:08,370 --> 00:13:12,330
{\an8}كلانا كان حاضراً عندما ماتت الساحرة،
لذلك اعتقد أنك قد...
127
00:13:13,250 --> 00:13:14,080
لا؟
128
00:13:15,000 --> 00:13:15,830
انس الأمر.
129
00:13:17,290 --> 00:13:18,710
- - تكلمي.
- حسناً.
130
00:13:20,250 --> 00:13:22,360
يعرف الكل أن الساحرة العجوز كانت ذات بصيرة
131
00:13:22,560 --> 00:13:25,180
الآن، أعتقد أنها عندما ماتت...
132
00:13:26,300 --> 00:13:28,010
فعلت بي شيئاً.
133
00:13:29,970 --> 00:13:32,000
لقد رأيت مجنحيّ "الغراب الأسود" يموتان.
134
00:13:32,200 --> 00:13:33,180
في رؤيا.
135
00:13:34,980 --> 00:13:35,880
رؤيا؟
136
00:13:36,080 --> 00:13:37,590
لم أصدّق أن ذلك حقيقيّ،
137
00:13:37,790 --> 00:13:41,320
حتى رأيت تلك الرؤوس على الجدار
وأدركت أن ما رأيت كان...
138
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
رأيتهم يتعرضون للهجوم على برج كنيسة.
139
00:13:45,800 --> 00:13:48,390
وكان هناك تمثال "غرغول" دميم
140
00:13:48,590 --> 00:13:51,890
وعندما صحوت، كانت يداي ملطختان
بأحشاء أرنب.
141
00:13:52,090 --> 00:13:55,290
إن لم يكن هذا مقرفاً بما يكفي،
فقد حدث ذلك مع قطة مسكينة بالأمس.
142
00:13:56,160 --> 00:13:58,790
مباشرةً بعد أن رأيت رجلاً عسكرياً
يُعتدى عليه.
143
00:14:00,090 --> 00:14:02,610
كانت رؤياك عن رجل عسكري يُعتدى عليه؟
144
00:14:02,810 --> 00:14:05,620
شكراً لك يا "فايلو"،
أعلم أنني مجنونة تماماً.
145
00:14:05,820 --> 00:14:09,300
جندي بالجيش؟ خارج ثكنة عسكرية؟
146
00:14:10,470 --> 00:14:11,680
الجهة الأخرى من النهر؟
147
00:14:12,760 --> 00:14:14,020
كيف عرفت ذلك؟
148
00:14:15,430 --> 00:14:17,060
أخبريني بكل ما رأيت.
149
00:14:22,980 --> 00:14:26,570
"سفارة (باكت)"
150
00:14:32,780 --> 00:14:34,120
أيها الرائد "فير"
151
00:14:36,330 --> 00:14:37,830
أشكرك على مقابلتي.
152
00:14:38,160 --> 00:14:39,420
سيد "ميلورثي"
153
00:14:40,210 --> 00:14:41,500
اسمح لي أن أتكلم باختصار.
154
00:14:42,210 --> 00:14:45,550
الأسلحة التي تريدها حكومتك، ستحصلون عليها.
155
00:14:46,090 --> 00:14:48,740
في غضون أسابيع، لا أشهر، إذا لزم الأمر.
156
00:14:48,940 --> 00:14:50,890
ليس عليك سوى أن تطلب.
157
00:14:52,220 --> 00:14:54,500
وأنت مستعد...
158
00:14:54,700 --> 00:14:56,270
التوسط في هذه الصفقة؟
159
00:14:57,020 --> 00:15:01,420
تحدث سفيركم عن حاجتكم
إلى وأد التحالف الشاذ
160
00:15:01,620 --> 00:15:03,730
بين البشر ومخلوقات "فاي".
161
00:15:04,770 --> 00:15:06,590
أحسب أنني أتفق معه،
162
00:15:06,790 --> 00:15:09,030
وأود أن أقدم العون.
163
00:15:09,610 --> 00:15:10,680
غريب.
164
00:15:10,880 --> 00:15:15,700
المعلومات التي عندي تقول
إنك قضيت مسيرتك السياسية القصيرة
165
00:15:16,830 --> 00:15:19,290
مدافعاً عن حقوق "فاي".
166
00:15:20,460 --> 00:15:21,670
يا للأسف.
167
00:15:23,170 --> 00:15:26,170
عليّ أن أجد جواسيس أفضل.
168
00:15:28,170 --> 00:15:31,260
اطمئن، ليس عندي أي دافع خفي.
169
00:15:33,390 --> 00:15:35,720
مع كامل احترامي يا سيد "ميلورثي"،
170
00:15:36,810 --> 00:15:39,430
إذا كنت تود الاستمرار في العمل السياسي،
171
00:15:39,980 --> 00:15:43,090
أنصحك بامتلاك دافع خفي.
172
00:15:43,290 --> 00:15:45,230
ويفضّل اثنين أو ثلاثة.
173
00:15:49,400 --> 00:15:50,950
نعم، ربما عليّ أن أفعل.
174
00:15:55,080 --> 00:15:55,990
حسناً.
175
00:15:56,950 --> 00:15:58,120
سوف أنقل...
176
00:15:59,000 --> 00:16:00,910
عرضك إلى السفير.
177
00:16:02,170 --> 00:16:05,000
لا تخذلني يا سيد "ميلورثي".
178
00:16:12,590 --> 00:16:14,300
لن يحققوا في الأمر،
179
00:16:15,720 --> 00:16:16,810
لكنني سأفعل.
180
00:16:17,260 --> 00:16:20,000
لطالما احترمت "الغراب الأسود".
181
00:16:20,200 --> 00:16:24,130
يميلون إلى البهرجة لكنهم بارعون،
ويجيدون الحفاظ على وحدة صفهم.
182
00:16:24,330 --> 00:16:26,610
- - يسعدني أنهم حصلوا على وداع لائق.
- جيد.
183
00:16:26,980 --> 00:16:28,760
لن تمانع في مساعدتي إذن.
184
00:16:28,960 --> 00:16:31,490
لا مزيد من الخدمات. أنا لا أعمل مع الشرطة.
185
00:16:32,820 --> 00:16:34,770
أنا لست شرطياً. لم أعد كذلك.
186
00:16:34,960 --> 00:16:37,310
تطلب مني إيصال رسالة إلى شرطي.
187
00:16:37,510 --> 00:16:39,650
الشرطي "بيرويك". واحد من الأخيار.
188
00:16:39,840 --> 00:16:42,190
وتتساءل لماذا يكرهك الجميع.
189
00:16:42,390 --> 00:16:43,610
أتعرف ما هو عملي؟
190
00:16:43,810 --> 00:16:46,780
أدير عصابة. هذا هو الجزء المهم.
191
00:16:46,980 --> 00:16:49,800
"الغراب الأسود"؟ إنهم عصابة. أحترم ذلك.
192
00:16:50,550 --> 00:16:55,220
لكن الشرطة، أنتم عصابة أيضاً،
فقط أكبر وأشد وضاعة.
193
00:16:56,090 --> 00:16:59,830
أما أنت، فتتجول متظاهراً بأنك لست كذلك.
194
00:17:00,030 --> 00:17:01,710
عقلك لا يزال مع العصابة،
195
00:17:01,910 --> 00:17:05,150
لكن بقيتكم عالقون هنا مع بقيتنا.
196
00:17:06,150 --> 00:17:07,880
لا دخل لي بهذا.
197
00:17:08,080 --> 00:17:10,720
ألا تبالي بشأن الرصيف؟
198
00:17:10,920 --> 00:17:13,050
أنا رجل أعمال يا سيد "فايلوستريت".
199
00:17:13,250 --> 00:17:16,310
ما فعله "الغراب الأسود" أضر كثيراً بعملي.
200
00:17:16,510 --> 00:17:18,890
حظاً سعيداً لهم، لكنها لاقت جزاء أفعالها.
201
00:17:19,090 --> 00:17:21,810
- - لا أحد يستحق الموت هكذا.
- كانوا يدركون حجم المخاطرة.
202
00:17:22,010 --> 00:17:26,070
هذه المجازفة جعلت الرئيس يبدو ضعيفاً.
ولا يمكن أن يتهاون مع الأمر.
203
00:17:26,270 --> 00:17:28,280
كانوا يطلبون المساعدة.
204
00:17:28,480 --> 00:17:30,280
هم حمقى إذن.
205
00:17:30,480 --> 00:17:34,410
لن يأتينا من "بيرغ" سوى مزيد
من الأحذية على رؤوسنا.
206
00:17:34,610 --> 00:17:37,370
الأمر الذي يذكرني بأن عليك
أن تأخذ صديقك الماروك معك.
207
00:17:37,570 --> 00:17:39,540
بيننا اتفاق. "داريوس" سيبقى هنا.
208
00:17:39,740 --> 00:17:42,830
كان هذا قبل أن تتسبب حبيبتك وأصحابها
في كل تلك المتاعب.
209
00:17:43,030 --> 00:17:45,420
تصرف معها على راحتك،
لكنك ستخرج صديقك من هنا.
210
00:17:45,620 --> 00:17:46,750
إلى أين يذهب؟
211
00:17:46,950 --> 00:17:48,940
ليست مشكلتي.
212
00:17:57,490 --> 00:17:59,160
تريد إخراجه من هنا،
213
00:18:00,450 --> 00:18:01,830
أوصل رسالتي إذن.
214
00:18:02,540 --> 00:18:05,580
يمكنني إلقاؤه في الزقاق
مع غيره من المشردين.
215
00:18:06,210 --> 00:18:09,750
أحقاً تريد أن يصبح الماروك
عدوك في وقت كهذا؟
216
00:18:10,840 --> 00:18:12,960
حسبتك رجل أعمال.
217
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
حسناً. ما هي الرسالة؟
218
00:18:19,840 --> 00:18:20,950
إلى أين نذهب؟
219
00:18:21,150 --> 00:18:24,040
المكان الوحيد الذي لن يزعجك فيه أحد.
220
00:18:24,240 --> 00:18:27,310
- - ليس بيتك إذن.
- لا نحتاج إلى كلب حراسة حالياً.
221
00:18:28,230 --> 00:18:31,130
أنت والسيدة تنوون الاستقرار إذن؟
222
00:18:31,330 --> 00:18:32,230
"السيدة"؟
223
00:18:32,690 --> 00:18:35,360
إنها تفضل قص أجنحتها على الاستقرار.
224
00:18:36,030 --> 00:18:39,430
مع أحمق بائس مثلك، لا يمكنني أن ألومها.
225
00:18:39,630 --> 00:18:43,740
إنه هذا المكان، الرصيف.
لا سلام هنا لأمثالنا.
226
00:18:44,660 --> 00:18:46,730
أمثالنا لا يجدون السلام.
227
00:18:46,930 --> 00:18:47,860
ليس في أي مكان.
228
00:18:48,060 --> 00:18:49,330
حقاً؟ كيف ذلك؟
229
00:18:49,710 --> 00:18:54,170
يتامى وشهداء وجنود،
علينا أن نرى العالم كما هو.
230
00:18:56,550 --> 00:18:59,260
- - العالم هو ما تصنعه.
- العالم قذر.
231
00:19:00,340 --> 00:19:03,500
وأنا الذي ظننت أنك سترفع من معنوياتي.
232
00:19:03,700 --> 00:19:06,290
السجن والحرب فتحا عينيّ على بعض الأمور.
233
00:19:06,490 --> 00:19:08,790
أنا رجل مختلف. بطريقة أو بأخرى.
234
00:19:08,990 --> 00:19:10,350
لست وحدك.
235
00:19:11,270 --> 00:19:14,650
سمعت أنك جعلت من نفسك
أضحوكة هناك في القصر.
236
00:19:15,070 --> 00:19:16,890
الظهور الأول لـ"فايلو بريكسبير"؟
237
00:19:17,080 --> 00:19:18,150
لم يتحقق ما أردت.
238
00:19:18,990 --> 00:19:20,320
ظهرت الغربان فجأةً.
239
00:19:21,450 --> 00:19:23,120
لعل "فينييت" أرسلتهم.
240
00:19:23,740 --> 00:19:25,740
حقاً؟ هنيئاً لها إذن.
241
00:19:26,580 --> 00:19:28,900
آنستك تعرف ما عليها فعله.
242
00:19:29,100 --> 00:19:31,530
حقاً؟ إنها تظن أنني لا أزال شرطياً.
243
00:19:31,720 --> 00:19:35,340
- - أتساءل من أين أتت بتلك الفكرة.
- أنا نصف بهيمة بحق الجحيم.
244
00:19:35,840 --> 00:19:39,320
- - أتعرف ما هي مشكلتك؟
- لا، أخبرني يا "داريوس".
245
00:19:39,520 --> 00:19:42,590
إنك لست بهيمة قلباً. لست كذلك سوى في رأسك.
246
00:19:44,890 --> 00:19:45,870
هل انتهيت؟
247
00:19:46,070 --> 00:19:47,060
نعم، انتهيت.
248
00:19:48,020 --> 00:19:50,640
فلنبتعد عن الطريق قبل أن تجوع.
249
00:19:51,940 --> 00:19:54,610
هذه وضاعة لعينة يا "فايلو".
250
00:19:59,690 --> 00:20:00,570
سيدي.
251
00:20:01,780 --> 00:20:04,410
لدينا أوامر باصطحابك إلى الرئيس.
252
00:20:23,430 --> 00:20:24,450
سيد "ميلورثي".
253
00:20:24,650 --> 00:20:25,760
سيدي الرئيس.
254
00:20:31,230 --> 00:20:35,940
لقد عيّنتك مستشاراً خاصاً لي
لأنني أحتاج إلى رأي رشيد.
255
00:20:37,610 --> 00:20:38,650
رجل نزيه.
256
00:20:40,940 --> 00:20:42,110
هل كنت مخطئاً؟
257
00:20:43,280 --> 00:20:47,180
أيها الرئيس، لطالما كنت صادقاً وأميناً معك
258
00:20:47,380 --> 00:20:50,060
بأقصى استطاعتي.
259
00:20:50,260 --> 00:20:51,540
وسوف سأظل دائماً.
260
00:20:55,880 --> 00:20:59,490
وضح لي إذن لما كنت في جنازة المجنحين
261
00:20:59,690 --> 00:21:01,210
الذين هاجموا المأدبة.
262
00:21:01,920 --> 00:21:04,620
لم يكن حضوري للجنازة سراً يا سيدي.
263
00:21:04,820 --> 00:21:08,810
لدي علاقات وطيدة مع المجنحين.
264
00:21:10,350 --> 00:21:12,140
كما تعلم أيها الرئيس.
265
00:21:15,230 --> 00:21:16,440
أعلم ذلك بالتأكيد.
266
00:21:28,870 --> 00:21:31,330
سأسألك سؤالاً مهماً جداً،
267
00:21:32,370 --> 00:21:33,910
ولن أسألك سوى مرة واحدة.
268
00:21:35,790 --> 00:21:36,710
مفهوم؟
269
00:21:41,380 --> 00:21:45,630
أكنت تعلم أن "الغراب الأسود"
يخططون لإفساد حفل الاستقبال؟
270
00:21:48,340 --> 00:21:49,450
لا يا سيدي، لا علم لي.
271
00:21:49,650 --> 00:21:50,460
هل أنت متأكد؟
272
00:21:50,650 --> 00:21:53,980
لم أكن متفاجئاً بهذا القدر في حياتي.
273
00:21:55,180 --> 00:21:58,230
وقد عشت حياةً حافلة بالمفاجآت.
274
00:22:04,490 --> 00:22:05,510
انصراف.
275
00:22:05,710 --> 00:22:06,490
سيدي!
276
00:22:16,870 --> 00:22:20,460
المعاون العسكري لسفير "باكت"...
277
00:22:21,250 --> 00:22:22,300
الرائد "فير".
278
00:22:23,250 --> 00:22:24,660
"فير"، نعم.
279
00:22:24,860 --> 00:22:28,430
تقدم للتو بطلب وقح ومزعج.
280
00:22:30,140 --> 00:22:31,390
حقاً؟
281
00:22:32,060 --> 00:22:35,000
أيها السادة، من الأفضل ألّا ننحدر
إلى حالة هستريا صبيانية
282
00:22:35,200 --> 00:22:38,170
لأن "باكت" يريدون أسلحتهم عاجلاً.
283
00:22:38,370 --> 00:22:42,380
أقترح أن نعيد فتح الرصيف على نطاق محدود.
284
00:22:42,580 --> 00:22:46,300
بعد ما حدث في "بيل فاير"؟
وبالرغم من تفشّي هذا المرض؟
285
00:22:46,500 --> 00:22:48,600
- - هذا مناف للعقل.
- دعها تكمل يا "نايجل".
286
00:22:48,800 --> 00:22:50,220
شكراً لك أيها الرئيس.
287
00:22:50,420 --> 00:22:53,810
أعتقد أن بوسعنا الإجماع
على أننا نحتاج إلى عودة عمال "فاي"
288
00:22:54,010 --> 00:22:56,400
إلى مصانعنا لزيادة الإنتاج
289
00:22:56,600 --> 00:22:58,150
والوفاء بموعد التسليم الجديد.
290
00:22:58,350 --> 00:23:00,280
يمكننا أن نفعل ذلك أيها السادة،
291
00:23:00,470 --> 00:23:02,250
إذا كان لديكم الإرادة.
292
00:23:10,220 --> 00:23:12,720
سندفع لهم أجوراً رمزية بالطبع.
293
00:23:14,060 --> 00:23:16,680
نخرج الأقوى بينهم.
294
00:23:18,600 --> 00:23:23,190
قد يهدئ ذلك الأمور في الرصيف
علاوة على صفقة السفير.
295
00:23:25,020 --> 00:23:26,530
هكذا بالضبط أيها الرئيس.
296
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
خطة سديدة يا آنسة "لونغربين".
297
00:23:29,950 --> 00:23:31,570
حزبانا متفقان إذن.
298
00:23:42,580 --> 00:23:43,790
هل لي بكلمة أيها الرئيس؟
299
00:23:44,750 --> 00:23:46,300
ما الأمر الآن يا "واينتراوت"؟
300
00:23:46,710 --> 00:23:50,340
سامحني يا سيدي، ينبغي أن أحذرك
من الآنسة "لونغربين".
301
00:23:50,880 --> 00:23:53,950
إنها تدعي الإنسانية ولكن الربح هو مبتغاها.
302
00:23:54,150 --> 00:23:56,620
تربّح واختلاس. لم أر قط ما هو أكثر...
303
00:23:56,820 --> 00:24:01,000
- - أي تربّح تتحدث عنه؟
- المصانع التي تتوق لإعادة فتحها.
304
00:24:01,200 --> 00:24:03,050
إنها تمتلك تلك المصانع.
305
00:24:03,250 --> 00:24:05,690
لقد اشترتهم من وراء ظهورنا.
306
00:24:06,190 --> 00:24:08,720
وأنت لديك دليل على كلامك، أليس كذلك؟
307
00:24:08,920 --> 00:24:13,910
أيها الرئيس إنها تخفي آثارها جيداً،
لكنني سأجد دليلاً دامغاً.
308
00:24:14,320 --> 00:24:16,600
من الأفضل أن تحضره إليّ إذن.
309
00:24:16,800 --> 00:24:19,500
وتوقف عن إضاعة وقتي
بتلك الافتراءات الحزبية.
310
00:24:20,790 --> 00:24:22,920
عد إليّ عندما يكون بحوزتك دليل.
311
00:24:23,420 --> 00:24:24,190
ليس قبل ذلك.
312
00:24:24,390 --> 00:24:25,610
لكن بالتأكيد أيها الرئيس...
313
00:24:25,810 --> 00:24:28,250
من فضلك لا تدفعني لاستدعاء الحراس.
314
00:24:28,840 --> 00:24:31,050
طاب يومك يا سيد "واينتراوت".
315
00:24:45,520 --> 00:24:46,480
تمهل.
316
00:24:48,110 --> 00:24:49,320
- - فهمت.
- حسناً.
317
00:24:56,910 --> 00:24:57,740
مرحباً.
318
00:25:00,490 --> 00:25:01,660
سيد "سبيرنروز".
319
00:25:02,870 --> 00:25:04,080
سيد "بيمبروك".
320
00:25:05,420 --> 00:25:06,230
"لويزا".
321
00:25:06,430 --> 00:25:09,240
- - هل سترحل عن هنا؟
- سوف نفتقدك كثيراً.
322
00:25:09,440 --> 00:25:12,920
لا على الإطلاق.
فقط أتخلص من بعض المقتنيات القديمة.
323
00:25:15,590 --> 00:25:18,160
ألم يصلك بعد أي أخبار عن "إيموجين"؟
324
00:25:18,360 --> 00:25:19,140
إطلاقاً.
325
00:25:19,810 --> 00:25:21,930
ذو القرنين الملعون...
326
00:25:22,640 --> 00:25:24,480
إنه يخفيها جيداً.
327
00:25:25,980 --> 00:25:26,810
آسف...
328
00:25:27,560 --> 00:25:30,050
ما سبب زيارتكم؟
329
00:25:30,250 --> 00:25:31,720
لقد سمعنا شائعات.
330
00:25:31,920 --> 00:25:33,800
- - مجرد شائعات، بالطبع.
- "لويزا"...
331
00:25:34,000 --> 00:25:36,260
يجب أن يعرف ما يقوله الناس.
332
00:25:36,460 --> 00:25:39,390
من الأفضل أن يسمع منا لا من المتطفلين.
333
00:25:39,590 --> 00:25:40,580
نعم، بالطبع.
334
00:25:42,040 --> 00:25:43,860
ما هي هذه الشائعات؟
335
00:25:44,050 --> 00:25:48,920
يُقال إن أختك ليست مختطفة من الأساس.
336
00:25:49,540 --> 00:25:53,920
وإنها ذهبت مع ذي القرنين بإرادتها الحرة.
337
00:25:55,800 --> 00:25:56,720
هذا...
338
00:25:57,720 --> 00:25:58,620
ادعاء سافر.
339
00:25:58,820 --> 00:26:01,060
هذا ما قلته. محض هراء.
340
00:26:03,470 --> 00:26:06,770
ومن الذي ينشر هذا الافتراء؟
341
00:26:07,230 --> 00:26:11,470
حسناً، خادمتي سمعته
من طباخة سمعت من أختها،
342
00:26:11,670 --> 00:26:13,940
والتي سمعت بدورها من أحد رجال ذي القرنين.
343
00:26:14,610 --> 00:26:15,610
خادمه...
344
00:26:16,150 --> 00:26:19,680
أعتقد أن اسمه "فيرغوس"،
لكنك تعلم كلام الخدم.
345
00:26:19,880 --> 00:26:21,850
بدا الرجل وفيّاً للغاية.
346
00:26:22,050 --> 00:26:25,160
بإخباره الجميع أن "إيموجين"
فرّت مع سيده بغرض الزواج.
347
00:26:26,580 --> 00:26:28,040
- - مناف للعقل.
- نعم.
348
00:26:29,710 --> 00:26:34,030
حسناً، أثق أنكم لن تنشرا هذه الأكاذيب
أكثر من ذلك.
349
00:26:34,230 --> 00:26:35,970
- - بالطبع لا.
- بالطبع.
350
00:26:36,300 --> 00:26:37,220
بالطبع.
351
00:26:39,840 --> 00:26:40,850
طبعاً.
352
00:26:44,470 --> 00:26:46,830
متأكد أنكما تعرفان طريق الخروج.
353
00:26:47,030 --> 00:26:48,440
شكراً على وقتكما.
354
00:27:05,830 --> 00:27:08,250
"فايلو" إننا نفعل هذا طوال اليوم.
355
00:27:10,120 --> 00:27:13,000
هذه آخر كنيسة ملعونة آخذك إليها.
356
00:27:24,220 --> 00:27:25,180
"تورمالين"؟
357
00:27:25,390 --> 00:27:26,220
نعم؟
358
00:27:27,980 --> 00:27:30,520
أهذا هو "الغرغول" الذي رأيتيه؟
359
00:27:32,190 --> 00:27:33,970
نعم، هذا هو نفسه.
360
00:27:34,160 --> 00:27:34,940
جيد.
361
00:27:36,150 --> 00:27:37,740
هذا هو المكان إذن.
362
00:27:39,740 --> 00:27:41,890
حسناً، سأترككم تتصرفون إذن.
363
00:27:42,090 --> 00:27:43,490
لا. قد نحتاج إليك.
364
00:27:44,530 --> 00:27:45,410
رجاءً.
365
00:28:01,010 --> 00:28:01,930
احذر!
366
00:28:05,720 --> 00:28:07,220
حسناً، لقد وجدت الجثث.
367
00:28:16,770 --> 00:28:17,900
سوف أتقيأ.
368
00:28:20,110 --> 00:28:22,100
كيف وصلوا هناك بحق الجحيم.
369
00:28:22,300 --> 00:28:25,560
أي قاتل يمكنه أن يردي اثنين
من "الغراب الأسود" فوق برج كنيسة.
370
00:28:25,760 --> 00:28:27,310
ليس بشرياً. هذا واضح.
371
00:28:27,510 --> 00:28:30,960
لا بد أنه مجنح.
لعله هو نفسه من قتل الملازم.
372
00:28:34,000 --> 00:28:35,040
ساعدنا.
373
00:28:44,430 --> 00:28:47,120
هل لديك شيء آخر لتخبرينا به عن القاتل؟
374
00:28:47,320 --> 00:28:49,390
لا، لقد رأيت بعينيه فحسب.
375
00:28:49,930 --> 00:28:53,210
رأيت الساحرة العجوز
تقرأ أفكار مخلوق ذات مرة.
376
00:28:53,410 --> 00:28:55,150
أبهذه الطريقة تحدث الرؤى؟
377
00:28:56,190 --> 00:28:58,010
لا.
378
00:28:58,210 --> 00:28:59,820
هذا سحر شرير يا "فايلو".
379
00:29:20,670 --> 00:29:22,880
حسناً. هذا هو الجزء الأسوأ.
380
00:29:23,920 --> 00:29:24,970
لقد انتهى.
381
00:29:27,680 --> 00:29:30,390
إذا لم ينجح الأمر، فقد حاولت على الأقل.
382
00:29:32,270 --> 00:29:33,310
أنا أكرهك!
383
00:29:37,810 --> 00:29:39,480
يا للجحيم...
384
00:29:54,620 --> 00:29:55,960
بهائم قذرة!
385
00:30:23,730 --> 00:30:24,740
"تورمالين"؟
386
00:30:25,690 --> 00:30:27,610
ماذا حدث؟ ماذا رأيت؟
387
00:30:34,750 --> 00:30:35,620
"كين".
388
00:30:36,160 --> 00:30:37,120
"كين"!
389
00:30:38,330 --> 00:30:39,230
ماذا؟
390
00:30:39,430 --> 00:30:41,000
لن نستسلم بهذه السهولة.
391
00:30:41,960 --> 00:30:43,570
موتانا لا يريدون ذلك.
392
00:30:43,770 --> 00:30:45,660
أنت سعيدة لموت "داليا".
393
00:30:45,860 --> 00:30:46,910
لقد كنت تكرهينها.
394
00:30:47,110 --> 00:30:50,050
لقد حاولت فعل الصواب على طريقتها.
395
00:30:50,760 --> 00:30:53,710
محاولة النجاة في عالم لا يريدنا أن ننجو.
396
00:30:53,910 --> 00:30:57,710
لكن أن يكون ذلك بالقمار والسرقة،
تلك كانت طريقة رخيصة للقيام بالأمر.
397
00:30:57,910 --> 00:30:59,960
لقد وفرت لنا الطعام والعمل.
398
00:31:00,160 --> 00:31:03,230
أبقتا في الحضيض.
نقاتل بعضنا بعضاً على الفتات البيرغيّ.
399
00:31:03,980 --> 00:31:06,970
ظننت أننا إذا كنا مسالمين فسيرحموننا.
400
00:31:07,170 --> 00:31:09,510
إذا لم نحدث جلبة،
ولم نأخذ سوى ما نحتاج إليه،
401
00:31:09,710 --> 00:31:12,660
سيسمعوننا ويقدمون يد العون لنا.
حسناً، لقد سمعونا،
402
00:31:13,280 --> 00:31:14,770
ولم يكن ثمة رحمة.
403
00:31:14,970 --> 00:31:17,690
لا لـ"داليا" ولا "بوليرو" ولا "أونا".
404
00:31:17,890 --> 00:31:19,540
"أونا" لم تمت هباءً.
405
00:31:20,290 --> 00:31:22,080
لقد كانت أشجع منا جميعاً.
406
00:31:22,540 --> 00:31:24,130
لكننا نعرف الحقيقة الآن.
407
00:31:24,670 --> 00:31:27,620
البيرغيون لا يكترثون بما يحدث لنا.
408
00:31:27,810 --> 00:31:31,300
إذا لم يقتلنا "الموت الأسود" فسيفعل البشر.
409
00:31:32,430 --> 00:31:33,870
لذا علينا أن نقاوم.
410
00:31:34,070 --> 00:31:37,210
ضد آلاف ممن يحبسوننا ويحاصروننا؟
411
00:31:37,410 --> 00:31:42,760
علينا أن نريهم من الآن فصاعداً،
أنهم إن ضربونا سنرد الضربة.
412
00:31:42,950 --> 00:31:46,090
إن أطلقوا النار علينا
أو علقوا رؤوسنا على جدار،
413
00:31:46,290 --> 00:31:48,610
فسيدفعون الثمن من دمائهم.
414
00:31:49,320 --> 00:31:51,510
ربما سيفكرون ملياً حينذاك.
415
00:31:51,710 --> 00:31:53,530
كلنا غاضبون أيضاً.
416
00:31:55,080 --> 00:31:56,440
لكننا لسنا محاربين.
417
00:31:56,640 --> 00:31:59,690
هناك في "تيرنانوك" كانت جماعة "الغراب"...
418
00:31:59,890 --> 00:32:02,580
- - كان ذلك منذ أمد بعيد.
- انظروا إلى حالنا الآن.
419
00:32:03,540 --> 00:32:06,380
نتعاطى مخدر "ليكسر"
بدلاً من الدفاع عن أنفسنا.
420
00:32:07,250 --> 00:32:10,170
إذا لم تفعل جماعة "الغراب" شيئاً،
فمن سيفعل؟
421
00:32:11,180 --> 00:32:12,380
من غيرهم يستطيع؟
422
00:32:16,260 --> 00:32:17,140
آسفة.
423
00:32:51,170 --> 00:32:52,470
نعم!
424
00:32:53,090 --> 00:32:54,130
دعك عني.
425
00:33:23,500 --> 00:33:24,330
حسناً.
426
00:33:25,170 --> 00:33:27,790
حسناً! ماذا تريدين مني؟
427
00:33:32,800 --> 00:33:36,930
أنا هنا الآن، أليس كذلك؟ لذا، هيا.
428
00:33:38,470 --> 00:33:39,640
هات ما عندك.
429
00:33:47,650 --> 00:33:48,560
اخرجي.
430
00:33:49,230 --> 00:33:51,280
اخرجي أيتها الساحرة العجوز القبيحة!
431
00:33:55,780 --> 00:33:56,860
أظهري نفسك!
432
00:34:10,960 --> 00:34:11,800
من أنت؟
433
00:34:12,630 --> 00:34:14,420
لا أعرف ماذا كنت تتوقعين.
434
00:34:15,010 --> 00:34:16,760
أنا "داريوس". صديق "فايلو".
435
00:34:17,130 --> 00:34:18,300
لقد خبأني هنا.
436
00:34:19,140 --> 00:34:21,720
لا بد أنه فاته أنني
بهذا أتعدى على ممتلكات الغير.
437
00:34:22,060 --> 00:34:22,890
صحيح.
438
00:34:23,770 --> 00:34:24,810
بالطبع.
439
00:34:27,440 --> 00:34:28,400
سوف أذهب.
440
00:34:33,610 --> 00:34:35,680
نعم، صحيح، أنت "داريوس".
441
00:34:35,880 --> 00:34:37,950
قاتلتما معاً في "أنون" عندما كنتما جنديين.
442
00:34:38,450 --> 00:34:39,990
قاتلنا وهُزمنا، نعم.
443
00:34:44,580 --> 00:34:45,950
لم تتعد على ممتلكات أحد.
444
00:34:47,960 --> 00:34:48,900
آسف؟
445
00:34:49,100 --> 00:34:50,580
هذا ليس بيتي.
446
00:34:52,420 --> 00:34:54,380
ليس حقاً. لذلك ليس لديّ...
447
00:34:55,510 --> 00:34:58,030
على أي حال، لقد قاتلت في "تيرنانوك"،
448
00:34:58,230 --> 00:35:01,120
لديك ندوب قبيحة تشير
إلى ما كابدته هناك، لذا...
449
00:35:01,320 --> 00:35:03,640
لن يكون من اللائق أن أطردك.
450
00:35:06,680 --> 00:35:07,640
"تورمالين".
451
00:35:11,690 --> 00:35:12,520
حسناً.
452
00:35:15,940 --> 00:35:17,320
سُررت بلقائك...
453
00:35:18,570 --> 00:35:19,570
"تورمالين".
454
00:35:24,700 --> 00:35:27,100
- - هل تحب الشاي يا "داريوس"؟
- ماذا؟
455
00:35:27,300 --> 00:35:28,120
شاي؟
456
00:35:28,830 --> 00:35:29,830
شاي.
457
00:35:31,330 --> 00:35:32,330
نعم.
458
00:35:32,920 --> 00:35:33,880
أنا أحب الشاي.
459
00:35:34,500 --> 00:35:36,760
حسناً. اجلس.
460
00:35:40,010 --> 00:35:41,840
اجلس.
461
00:35:57,360 --> 00:36:00,930
طالبي بسداد هذه الديون
حالما تسيطرين على المصانع.
462
00:36:01,130 --> 00:36:03,720
سيكون من السهل الحصول
على تصاريح عمل لعائلتك الآن.
463
00:36:03,920 --> 00:36:06,080
- - أخرجيهم من الرصيف.
- لا. ليس بعد.
464
00:36:06,660 --> 00:36:09,940
أتتركينهم هناك، في ذلك السجن الكبير؟
465
00:36:10,140 --> 00:36:11,860
لا يسعك الظهور كمتعاطف معهم.
466
00:36:12,060 --> 00:36:14,610
كنت هناك هذا الصباح، في الرصيف.
467
00:36:14,810 --> 00:36:16,530
إذا كنت رأيت ذلك يا "نيلي"...
468
00:36:16,730 --> 00:36:18,260
إذا كنت شممته...
469
00:36:18,630 --> 00:36:20,800
هذا المرض الرهيب.
470
00:36:21,550 --> 00:36:23,220
حتى الصغار يموتون.
471
00:36:23,890 --> 00:36:26,580
حملت أحدهم للحظات، مجنحة صغيرة ضئيلة.
472
00:36:26,780 --> 00:36:28,000
مصابة بـ"الموت الأسود"؟
473
00:36:28,200 --> 00:36:30,500
المرض لا يصيب سوى المجنحين.
لا ينتقل إلى البشر.
474
00:36:30,700 --> 00:36:31,960
مخاطرة حمقاء.
475
00:36:32,160 --> 00:36:36,400
لم تكن سوى طفلة صغيرة وضئيلة يا "نيلي".
476
00:36:39,400 --> 00:36:40,740
لا حول لها ولا قوة.
477
00:36:41,570 --> 00:36:46,660
وسوف تموت، أعلم ذلك، بسببي، وبسببنا...
478
00:36:50,450 --> 00:36:52,460
هل انتهيت؟
479
00:36:54,790 --> 00:36:55,990
انتهيت من ماذا؟
480
00:36:56,180 --> 00:36:57,790
من حالة الضعف تلك.
481
00:37:02,470 --> 00:37:04,550
لطالما كنت رقيقة القلب.
482
00:37:07,050 --> 00:37:09,580
لم يقل ذلك أحد سواك قط.
483
00:37:09,780 --> 00:37:12,230
حسناً، لم يعرفك أحد سواي قط.
484
00:37:12,770 --> 00:37:15,920
- - كلما ضربني والدك...
- لأني أسأت التصرف.
485
00:37:16,120 --> 00:37:19,430
كنت دوماً تأتين لمواساتي عندما ينتهي،
486
00:37:19,620 --> 00:37:22,320
حتى لو نلت صفعة من نصيبك جزاءً لذلك.
487
00:37:22,610 --> 00:37:23,900
كان الذنب ذنبي.
488
00:37:24,740 --> 00:37:27,020
لو كنت صالحة...
489
00:37:27,220 --> 00:37:29,310
- - كنت طفلة.
- كذلك كنت.
490
00:37:29,510 --> 00:37:32,200
كنا صغيرتين بلا قوة.
491
00:37:32,870 --> 00:37:34,120
لكننا نجونا.
492
00:37:35,870 --> 00:37:36,880
لقد فعلنا.
493
00:37:37,460 --> 00:37:38,880
ولم فعلنا ذلك؟
494
00:37:39,420 --> 00:37:40,670
لأننا قويتان.
495
00:37:41,630 --> 00:37:44,950
أقوى من أبوك، أقوى من جميعهم.
496
00:37:45,150 --> 00:37:45,870
نعم.
497
00:37:46,070 --> 00:37:49,250
وقد تعاهدنا أن نجعله يدفع ثمن ما فعل بنا.
498
00:37:49,450 --> 00:37:51,640
هو وكل رجل من أمثاله.
499
00:37:52,720 --> 00:37:53,500
نعم.
500
00:37:53,700 --> 00:37:55,380
انظري إلى أين وصلنا.
501
00:37:55,580 --> 00:37:58,810
كل ما فعلناه لتوطيد سلطتك ومركزك.
502
00:37:59,400 --> 00:38:01,690
أتريدين حقاً المخاطرة بذلك؟
503
00:38:04,320 --> 00:38:05,390
- - لا.
- جيد.
504
00:38:05,590 --> 00:38:08,910
لأن خطأ واحداً سيكلفنا الأمر برمته.
505
00:38:11,080 --> 00:38:12,740
لست الرئيس بعد.
506
00:38:34,810 --> 00:38:35,680
طابت ليلتك.
507
00:39:04,670 --> 00:39:05,510
"فيرغوس"؟
508
00:39:06,590 --> 00:39:07,510
هل هذا أنت؟
509
00:39:09,430 --> 00:39:10,470
سيد "سبيرنروز".
510
00:39:13,140 --> 00:39:16,380
- - لقد ضبطتني في لحظة محرجة.
- لا عليك.
511
00:39:16,570 --> 00:39:18,090
سوف تساعدني؟
512
00:39:18,280 --> 00:39:21,590
لا بد أنك تعلم أين ذهبت أختي
والسيد "أسترايون".
513
00:39:21,790 --> 00:39:25,090
- - لم سأعلم ذلك يا سيدي؟
- ما زلت تدير شؤونه هنا.
514
00:39:25,290 --> 00:39:27,860
لا بد أن لديك تواصل معه.
515
00:39:28,860 --> 00:39:31,140
إذا صح ذلك فليس مباحاً لي أن أقول.
516
00:39:31,340 --> 00:39:33,660
أعلم أنها تحبه. أعلم ذلك.
517
00:39:34,160 --> 00:39:35,580
وقد تقبّلت الأمر.
518
00:39:38,040 --> 00:39:41,230
من الواضح أن "إيموجين"
لا حاجة بها إلى موافقتي.
519
00:39:41,430 --> 00:39:45,300
ولا اعتبار للحرج البالغ
الذي جلبته عليّ أفعالها.
520
00:39:45,590 --> 00:39:47,570
هل يمكنك تخيّل الجميع وهم
521
00:39:47,770 --> 00:39:50,280
يتحدثون بأنها هربت مع ذي قرنين؟
522
00:39:50,480 --> 00:39:54,160
أرجو المعذرة يا سيدي،
لكنني خادم لذي قرنين.
523
00:39:54,360 --> 00:39:56,350
أعرف جيداً كيف يتحدث الناس.
524
00:39:57,720 --> 00:39:58,560
نعم.
525
00:39:59,390 --> 00:40:00,850
تعرف ذلك، أليس كذلك؟
526
00:40:02,810 --> 00:40:06,650
كل ما في الأمر، "إيموجين" هي كل من تبقى
من عائلتي في هذا العالم.
527
00:40:08,030 --> 00:40:11,860
وأنا أفضّل فقدان كبريائي
على أن أفقد أختي الوحيدة إلى الأبد.
528
00:40:13,740 --> 00:40:15,140
بوسعي فهم ذلك.
529
00:40:15,340 --> 00:40:19,120
رجاءً إذن، لا أريد سوى أن أكتب لها رسالة.
530
00:40:20,080 --> 00:40:21,730
لأبرر ضيق أفقي.
531
00:40:21,930 --> 00:40:26,250
ولو أن هناك فرصة لنعيش معاً في سلام،
لا بد أن أحاول.
532
00:40:31,380 --> 00:40:33,470
لديّ أخبار مقلقة لك.
533
00:40:35,970 --> 00:40:40,170
آخر ما وصلني أنهما كانا
على متن سفينة "ذا سوان"
534
00:40:40,370 --> 00:40:42,590
عندما أُسرت قبالة ساحل "راغوسا".
535
00:40:42,790 --> 00:40:43,630
أُسرت؟
536
00:40:43,830 --> 00:40:46,760
من قبل جماعة باكتيّة متمردة
تُدعى "الفجر الجديد".
537
00:40:46,960 --> 00:40:48,380
إذن هل "إيموجين" في...
538
00:40:48,580 --> 00:40:50,780
- - إنها في خطر؟
- لا يمكنني الجزم يا سيدي.
539
00:40:51,570 --> 00:40:53,760
لكن مع الحرب الأهلية الجارية هناك،
540
00:40:53,960 --> 00:40:56,240
لا أعتقد أن بوسعك إيصال خطاب لها.
541
00:40:57,160 --> 00:40:58,030
صحيح.
542
00:40:59,700 --> 00:41:01,360
"راغوسا"، هل أنت متأكد؟
543
00:41:01,550 --> 00:41:04,650
سمعت ذلك مباشرةً
من أحد أفراد طاقم "ذا سوان"
544
00:41:04,850 --> 00:41:06,440
الذي أُطلق سراحه سالماً.
545
00:41:06,640 --> 00:41:07,460
"فيرغوس"...
546
00:41:08,210 --> 00:41:12,160
أنت رجل مخلص ولا أود الحط من شأنك.
547
00:41:12,360 --> 00:41:14,010
لكن هذا أقل ما يمكنني فعله.
548
00:41:14,760 --> 00:41:15,590
من فضلك.
549
00:41:16,140 --> 00:41:17,050
مقبول.
550
00:41:19,970 --> 00:41:22,310
أيها الخادم المحب للبهائم!
551
00:42:20,620 --> 00:42:23,040
أعلم أن "فينييت" لم تخبرك بأمر هذا المكان.
552
00:42:23,410 --> 00:42:24,370
هل هي هنا؟
553
00:42:25,210 --> 00:42:26,160
قد تكون هنا.
554
00:42:28,170 --> 00:42:29,170
أما أنت فلا يُفترض بك.
555
00:42:31,710 --> 00:42:34,880
سمعت أحدهم يناديك "كين". أليس كذلك؟
556
00:42:36,930 --> 00:42:38,220
"أونا" كانت شجاعة.
557
00:42:40,260 --> 00:42:41,970
كنت هناك عندما ماتت.
558
00:42:42,720 --> 00:42:45,560
لا بد أنها علمت أن تلك فرصتها الأخيرة
لفعل شيء.
559
00:42:46,520 --> 00:42:48,140
لجميع مخلوقات "فاي" داخل الرصيف.
560
00:42:50,560 --> 00:42:52,800
على "فينييت" أن تسمع ما جئت لقوله،
561
00:42:53,000 --> 00:42:55,490
لذلك فسوف أدخل، لكنني أطلب بأدب.
562
00:42:57,200 --> 00:42:58,610
تنح جانباً من فضلك.
563
00:43:27,520 --> 00:43:28,390
"فينييت"؟
564
00:43:31,770 --> 00:43:33,010
كيف وجدتنا؟
565
00:43:33,210 --> 00:43:36,180
لم يكن بشرياً من قتل رفاقكم.
566
00:43:36,380 --> 00:43:37,930
أتقول إنه واحد منا؟
567
00:43:38,130 --> 00:43:40,260
وجدت مكان الجريمة. "تورمالين" وجدته.
568
00:43:40,460 --> 00:43:44,270
على قمة برج كنيسة "القديس فان أراغورن".
لا يمكن لبشري الوصول إلى هناك.
569
00:43:44,470 --> 00:43:45,810
- - "تورمالين"؟
- فقط اسمعي.
570
00:43:46,010 --> 00:43:49,910
من الصعب استيعاب الأمر، لكن تراودها رؤى.
571
00:43:50,330 --> 00:43:51,330
رؤى حقيقية.
572
00:43:53,040 --> 00:43:55,900
شيء له علاقة بالساحرة العجوز.
573
00:43:56,100 --> 00:43:57,660
قادها مباشرةً إلى الجثث.
574
00:43:57,860 --> 00:43:59,740
اسأليها إن كنت لا تصدقينني.
575
00:43:59,940 --> 00:44:02,760
المهم هو أن القاتل لم يكن بشرياً.
576
00:44:03,760 --> 00:44:06,330
كان بشرياً من قتل "أونا".
577
00:44:06,530 --> 00:44:08,680
الرقيب "دومبي"، أليس كذلك؟
578
00:44:10,270 --> 00:44:11,140
لا.
579
00:44:11,940 --> 00:44:13,550
لا يمكنك استهداف شرطي.
580
00:44:13,750 --> 00:44:17,380
لا فكرة لديك عن باب الجحيم
الذي سينفتح على الرصيف.
581
00:44:17,580 --> 00:44:19,180
جحيم أسوأ من هذا؟
582
00:44:19,380 --> 00:44:21,030
ماذا سيفعلون بنا أكثر من ذلك؟
583
00:44:22,110 --> 00:44:23,390
تحدثي إليهم.
584
00:44:23,590 --> 00:44:25,240
هذا ليس منطقياً.
585
00:44:26,030 --> 00:44:27,240
لم عليّ أن أفعل؟
586
00:44:27,660 --> 00:44:28,580
إنهم على حق.
587
00:44:29,540 --> 00:44:31,730
أنت لا تعرفين الشرطة مثلي.
588
00:44:31,930 --> 00:44:35,380
إذا قتلت واحداً منهم سيحترق الرصيف.
589
00:44:36,840 --> 00:44:38,460
سيأتون للفتك بنا جميعاً.
590
00:44:40,630 --> 00:44:43,200
لن يسمحوا لك بالعودة إلى صفوفهم.
591
00:44:43,400 --> 00:44:44,720
تعرف هذا، أليس كذلك؟
592
00:44:45,260 --> 00:44:46,510
الأمر لا يتعلق بي.
593
00:44:47,060 --> 00:44:48,260
أعتقد أنه كذلك.
594
00:44:49,640 --> 00:44:51,020
أعتقد أنه يتعلق بنا.
595
00:44:52,020 --> 00:44:54,710
بي، وبكوني واقفة هنا، مع قومي.
596
00:44:54,910 --> 00:44:57,270
وأنت تقف هناك وأمامك الخيار.
597
00:44:58,070 --> 00:45:00,780
هل أنت معنا، أم معهم؟
598
00:46:53,770 --> 00:46:55,710
ترجمة ندى الأبحر
599
00:46:55,910 --> 00:46:57,850
مشرف الجودة