1 00:00:06,090 --> 00:00:08,000 ‫"في حلقات سابقة"‬ 2 00:00:09,420 --> 00:00:10,280 ‫"داريوس".‬ 3 00:00:10,480 --> 00:00:11,870 ‫لدي خطة لفتح الرصيف.‬ 4 00:00:12,070 --> 00:00:14,040 ‫أنت؟ أيها النذل هجين الدم؟‬ 5 00:00:14,230 --> 00:00:17,760 ‫أنت تنظر إلى النذل هجين الدم ‫ابن "أبسولوم بريكسبير".‬ 6 00:00:19,850 --> 00:00:21,020 ‫قذائف!‬ 7 00:00:23,140 --> 00:00:24,630 {\an8}‫يمكنك مناداتي "ليونورا".‬ 8 00:00:24,830 --> 00:00:26,130 {\an8}‫لماذا تركوني هنا؟‬ 9 00:00:26,330 --> 00:00:28,610 {\an8}‫واثقة أنك ستعرفين قريبا يا "زيسكا".‬ 10 00:00:31,820 --> 00:00:32,780 ‫"أغريوس"؟‬ 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,730 {\an8}‫الرائد "فير"، أليس كذلك؟‬ 12 00:00:38,930 --> 00:00:41,600 {\an8}‫أود التحدث معك على انفراد.‬ 13 00:00:41,800 --> 00:00:45,780 ‫أعتقد أن بإمكاني إقناع الرئيس ‫بإرسال مساعدات إلى "باكت"‬ 14 00:00:45,970 --> 00:00:47,670 {\an8}‫في معركتهم ضد "الفجر الجديد".‬ 15 00:00:48,170 --> 00:00:52,120 {\an8}‫سيزيد هذا العقد من حصتك في مصنعي‬ 16 00:00:52,310 --> 00:00:53,530 {\an8}‫بمقدار كبير.‬ 17 00:00:53,730 --> 00:00:55,280 {\an8}‫هذا سحر أسود.‬ 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,120 ‫نفثت شيئاً بداخلي.‬ 19 00:00:58,320 --> 00:01:00,600 ‫فجأة، شعرت بأنني داخل شخص آخر.‬ 20 00:01:08,150 --> 00:01:10,340 ‫أكنت تعلمين بخطة "الغراب الأسود"؟‬ 21 00:01:10,540 --> 00:01:11,570 ‫كانت خطتي.‬ 22 00:01:13,440 --> 00:01:14,800 ‫عليك أن تأتي بسرعة.‬ 23 00:01:15,000 --> 00:01:16,610 ‫لقد قتلوا "داليا" و"بوليرو".‬ 24 00:02:21,550 --> 00:02:26,060 ‫"رصيف الكرنفال"‬ 25 00:04:15,040 --> 00:04:17,530 ‫كيف علقوهم هناك؟‬ 26 00:04:17,730 --> 00:04:19,380 ‫أما زلت تلعب دور المحقق إذن؟‬ 27 00:04:20,130 --> 00:04:23,330 ‫لقد وقعت جريمة. سيتعين على الشرطة التحقيق.‬ 28 00:04:23,530 --> 00:04:25,450 ‫رؤوس على أسنة الرماح مرة أخرى.‬ 29 00:04:25,650 --> 00:04:27,540 ‫ربما فعلت الشرطة هذا.‬ 30 00:04:27,740 --> 00:04:28,640 ‫"فايلو"!‬ 31 00:04:32,020 --> 00:04:33,190 ‫أبعدهم عن هنا.‬ 32 00:04:34,020 --> 00:04:35,920 ‫هذا عمل قذر.‬ 33 00:04:36,120 --> 00:04:36,900 ‫إنه شنيع.‬ 34 00:04:37,980 --> 00:04:39,360 ‫ماذا ترى إذن؟‬ 35 00:04:39,980 --> 00:04:42,600 ‫حدث هذا بين الساعة 3:00 و4:00 صباحاً.‬ 36 00:04:42,790 --> 00:04:45,770 ‫لعل الحراس رأوا شيئاً ‫لكنهم لا يتحدثون إليّ.‬ 37 00:04:45,960 --> 00:04:47,320 ‫- ‫- صحيح. ‫- "بيرويك"!‬ 38 00:04:49,700 --> 00:04:52,810 ‫- ‫- هل قبضت عليه بالفعل؟ ‫- أرسلنا في طلبكم قبل ساعات.‬ 39 00:04:53,010 --> 00:04:56,650 ‫قبل الإفطار؟ أحدهم أفسد جدارنا الجميل.‬ 40 00:04:56,850 --> 00:04:58,900 ‫لن يقترب منه أحد.‬ 41 00:04:59,100 --> 00:05:00,340 ‫حفاظا على مسرح الجريمة.‬ 42 00:05:00,800 --> 00:05:03,630 ‫أتقصد ذاك؟ مسرح الجريمة هذا؟‬ 43 00:05:09,350 --> 00:05:10,350 ‫احترس أيها الرقيب.‬ 44 00:05:10,890 --> 00:05:14,100 ‫لا نود تدمير أي دليل مهم، أليس كذلك؟‬ 45 00:05:15,230 --> 00:05:17,730 ‫خلال بضع ساعات، سيدوي الخبر ‫في كافة أنحاء الرصيف.‬ 46 00:05:18,900 --> 00:05:22,150 ‫حسناً، لن نسمح بهذا، أليس كذلك؟‬ 47 00:05:23,190 --> 00:05:25,900 ‫عندما يتناهى إلى الأسماع ‫أن الشرطة جاءت ولم تفعل شيئاً،‬ 48 00:05:27,200 --> 00:05:28,370 ‫سيصير الوضع خطراً.‬ 49 00:05:29,410 --> 00:05:33,190 ‫كان على "الغراب الأسود" أن يفكروا بهذا ‫قبل أن يحاولوا قتل الرئيس.‬ 50 00:05:33,390 --> 00:05:34,860 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- الليلة الماضية.‬ 51 00:05:35,060 --> 00:05:38,030 ‫حاولت عصابة منهم ذبح "بريكسبير".‬ 52 00:05:38,230 --> 00:05:39,250 ‫ليس هذا ما سمعته.‬ 53 00:05:41,250 --> 00:05:42,340 ‫لقد كنت هناك.‬ 54 00:05:42,960 --> 00:05:44,910 ‫أرديت واحدة منهم بنفسي.‬ 55 00:05:45,110 --> 00:05:47,930 ‫لذلك فمن فعل هذا أسدى لنا معروفاً.‬ 56 00:05:48,640 --> 00:05:49,680 ‫اللعنة عليهم...‬ 57 00:05:50,300 --> 00:05:51,310 ‫وأنت انصرف من هنا.‬ 58 00:05:56,520 --> 00:05:57,640 ‫لنذهب يا فتيان.‬ 59 00:06:02,190 --> 00:06:04,640 ‫من يظن "فايلوستريت" نفسه؟‬ 60 00:06:04,840 --> 00:06:07,350 ‫لا بهيمة جيدة سوى البهيمة الميتة.‬ 61 00:06:07,550 --> 00:06:08,860 ‫أليس هذا صحيحاً يا فتيان؟‬ 62 00:06:18,920 --> 00:06:20,420 ‫- ‫- ما هذا بحق الجحيم. ‫- احترس.‬ 63 00:06:28,300 --> 00:06:29,740 ‫إنه هو. لقد قتل "أونا".‬ 64 00:06:29,940 --> 00:06:30,950 ‫لا تفعل. ليس هنا.‬ 65 00:06:31,150 --> 00:06:32,930 ‫كما لو كنت سأحظى بفرصة أخرى.‬ 66 00:06:34,890 --> 00:06:37,850 ‫سوف تتسبب في مقتلك. هي لم تكن لتريد ذلك.‬ 67 00:06:51,740 --> 00:06:52,740 ‫هيا يا فتيان.‬ 68 00:06:54,740 --> 00:06:55,700 ‫"ثاتش"!‬ 69 00:07:06,590 --> 00:07:07,460 ‫أوصلت وجهة نظرك.‬ 70 00:07:08,170 --> 00:07:11,620 ‫آسفة يا "فايلو". ‫لكنك لن تصلح الأمر باتباع القواعد.‬ 71 00:07:11,820 --> 00:07:13,550 ‫القواعد لم تُوضع من أجلنا.‬ 72 00:07:17,100 --> 00:07:18,770 ‫هيا، أنزليهم.‬ 73 00:07:19,730 --> 00:07:21,560 ‫إنهم يستحقون وداعاً لائقاً.‬ 74 00:09:01,200 --> 00:09:02,810 ‫مخلوقات "فاي" حانقون.‬ 75 00:09:03,010 --> 00:09:05,650 ‫لست بأمان هنا يا رجل الرئيس.‬ 76 00:09:05,850 --> 00:09:07,750 ‫نعم ولكن عليّ التحدث إليك.‬ 77 00:09:08,710 --> 00:09:11,920 ‫اسمع، ابتسم الحظ لنا في الليلة الماضية.‬ 78 00:09:12,260 --> 00:09:13,780 ‫- ‫- لقد حالفنا الحظ. ‫- أي حظ؟‬ 79 00:09:13,980 --> 00:09:15,950 ‫لقد أُهين الرئيس.‬ 80 00:09:16,150 --> 00:09:17,970 ‫لقد شعر بالخزي.‬ 81 00:09:18,470 --> 00:09:22,330 ‫قد يسقط من السلطة ‫دون أن تعرّض نفسك للخطر. لذلك، انتظر.‬ 82 00:09:22,530 --> 00:09:25,540 ‫لا مزيد من الحديث عن إعلان نسبك على الملأ.‬ 83 00:09:25,740 --> 00:09:27,100 ‫لا وقت للانتظار.‬ 84 00:09:27,600 --> 00:09:30,010 ‫نعم، لكنني توصلت لفكرة جديدة ‫في الليلة الماضية.‬ 85 00:09:30,210 --> 00:09:33,930 ‫فكرة ستجبرهم على فتح الرصيف في وقت أسرع.‬ 86 00:09:34,130 --> 00:09:34,850 ‫اشرح لي.‬ 87 00:09:35,050 --> 00:09:37,600 ‫لا. لا أود إقحامك في هذا الأمر.‬ 88 00:09:37,800 --> 00:09:40,020 ‫إذا نجحت، فسترى النتائج.‬ 89 00:09:40,220 --> 00:09:42,830 ‫ولكن إذا فشلت...‬ 90 00:09:43,700 --> 00:09:46,520 ‫وقُبض عليّ، فسنعود إلى خطتك الأصلية.‬ 91 00:09:46,720 --> 00:09:49,860 ‫إذن قطعت كل تلك المسافة ‫لتطلب مني أن أغلق فمي.‬ 92 00:09:50,060 --> 00:09:50,840 ‫لا.‬ 93 00:09:51,960 --> 00:09:53,420 ‫لأطلب منك أن تثق بي.‬ 94 00:09:57,720 --> 00:09:59,090 ‫سأبقي فمي مغلقاً.‬ 95 00:10:00,100 --> 00:10:01,120 ‫مؤقتاً.‬ 96 00:10:01,320 --> 00:10:02,180 ‫أنت رجل صالح.‬ 97 00:10:03,220 --> 00:10:04,140 ‫شكراً لك.‬ 98 00:10:42,350 --> 00:10:46,140 ‫الليلة الماضية، هاجمنا المتعصبون ‫في حرمنا المقدس.‬ 99 00:10:47,270 --> 00:10:51,060 ‫وبالرغم من عنفهم وهمجيتهم،‬ 100 00:10:51,770 --> 00:10:55,980 ‫فإننا لسنا غافلين عن معاناة مخلوقات "فاي" ‫داخل الرصيف.‬ 101 00:10:56,740 --> 00:10:59,150 ‫إننا نجلب الطعام والدواء.‬ 102 00:11:00,530 --> 00:11:05,620 ‫ستمد "بيرغ" يدها دوماً إلى ‫البؤساء والفقراء.‬ 103 00:11:15,500 --> 00:11:18,740 ‫هذا ليس مرضاً بشرياً. ‫لا يُصاب به سوى المجنحين.‬ 104 00:11:18,940 --> 00:11:21,720 ‫أياً يكن، لا أحبذ تجريب الأمر.‬ 105 00:11:43,570 --> 00:11:46,100 ‫تفضلي، آمل أن تفيد هذه.‬ 106 00:11:46,300 --> 00:11:48,020 ‫- ‫- شكراً لك. ‫- شكراً يا سيدتي.‬ 107 00:11:48,220 --> 00:11:52,080 ‫ثمة المزيد منها، اطمئني.‬ 108 00:11:53,290 --> 00:11:54,580 ‫شكراً لك يا عزيزتي.‬ 109 00:11:55,340 --> 00:11:58,130 ‫كأن الآلهة ذاتها أرسلتك.‬ 110 00:11:58,880 --> 00:12:00,550 ‫لن ننسى معروفك.‬ 111 00:12:01,050 --> 00:12:05,220 ‫ستفعل "بيرغ" كل ما بوسعها ‫لتخفيف المعاناة هنا.‬ 112 00:12:05,720 --> 00:12:07,010 ‫آنستي. أرجوك.‬ 113 00:12:07,680 --> 00:12:09,630 ‫- ‫- هلا تساعدين طفلتي يا آنسة؟ ‫- لا.‬ 114 00:12:09,820 --> 00:12:11,840 ‫- ‫- إنها تحتاج إلى الدواء أيضاً. ‫- أنا آسفة.‬ 115 00:12:12,040 --> 00:12:13,150 ‫- ‫- أرجوك. ‫- أنا...‬ 116 00:12:13,850 --> 00:12:14,880 ‫آسفة، أنا...‬ 117 00:12:15,080 --> 00:12:16,440 ‫أرجوك يا آنسة. من فضلك.‬ 118 00:12:16,980 --> 00:12:18,780 ‫أرجوك لا تتركي طفلتي تموت.‬ 119 00:12:19,730 --> 00:12:23,200 ‫لا تتحركي من فضلك يا سيدتي. ‫يجب أن نخلّد هذه اللحظة.‬ 120 00:12:25,240 --> 00:12:26,280 ‫و...‬ 121 00:12:43,510 --> 00:12:45,430 ‫"فايلو"! تعال إلى هنا!‬ 122 00:12:53,020 --> 00:12:56,020 ‫- ‫- ستظن أنني فقدت عقلي. ‫- ما الأمر؟‬ 123 00:12:58,570 --> 00:13:03,220 ‫أسبق أن راودتك أحلام غريبة، ‫ورؤى وأشياء من هذا القبيل؟‬ 124 00:13:03,420 --> 00:13:04,200 ‫ماذا؟‬ 125 00:13:05,780 --> 00:13:07,240 ‫- ‫- لا. ‫- اللعنة.‬ 126 00:13:08,370 --> 00:13:12,330 {\an8}‫كلانا كان حاضراً عندما ماتت الساحرة، ‫لذلك اعتقد أنك قد...‬ 127 00:13:13,250 --> 00:13:14,080 ‫لا؟‬ 128 00:13:15,000 --> 00:13:15,830 ‫انس الأمر.‬ 129 00:13:17,290 --> 00:13:18,710 ‫- ‫- تكلمي. ‫- حسناً.‬ 130 00:13:20,250 --> 00:13:22,360 ‫يعرف الكل أن الساحرة العجوز كانت ذات بصيرة‬ 131 00:13:22,560 --> 00:13:25,180 ‫الآن، أعتقد أنها عندما ماتت...‬ 132 00:13:26,300 --> 00:13:28,010 ‫فعلت بي شيئاً.‬ 133 00:13:29,970 --> 00:13:32,000 ‫لقد رأيت مجنحيّ "الغراب الأسود" يموتان.‬ 134 00:13:32,200 --> 00:13:33,180 ‫في رؤيا.‬ 135 00:13:34,980 --> 00:13:35,880 ‫رؤيا؟‬ 136 00:13:36,080 --> 00:13:37,590 ‫لم أصدّق أن ذلك حقيقيّ،‬ 137 00:13:37,790 --> 00:13:41,320 ‫حتى رأيت تلك الرؤوس على الجدار ‫وأدركت أن ما رأيت كان...‬ 138 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 ‫رأيتهم يتعرضون للهجوم على برج كنيسة.‬ 139 00:13:45,800 --> 00:13:48,390 ‫وكان هناك تمثال "غرغول" دميم‬ 140 00:13:48,590 --> 00:13:51,890 ‫وعندما صحوت، كانت يداي ملطختان ‫بأحشاء أرنب.‬ 141 00:13:52,090 --> 00:13:55,290 ‫إن لم يكن هذا مقرفاً بما يكفي، ‫فقد حدث ذلك مع قطة مسكينة بالأمس.‬ 142 00:13:56,160 --> 00:13:58,790 ‫مباشرةً بعد أن رأيت رجلاً عسكرياً ‫يُعتدى عليه.‬ 143 00:14:00,090 --> 00:14:02,610 ‫كانت رؤياك عن رجل عسكري يُعتدى عليه؟‬ 144 00:14:02,810 --> 00:14:05,620 ‫شكراً لك يا "فايلو"، ‫أعلم أنني مجنونة تماماً.‬ 145 00:14:05,820 --> 00:14:09,300 ‫جندي بالجيش؟ خارج ثكنة عسكرية؟‬ 146 00:14:10,470 --> 00:14:11,680 ‫الجهة الأخرى من النهر؟‬ 147 00:14:12,760 --> 00:14:14,020 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 148 00:14:15,430 --> 00:14:17,060 ‫أخبريني بكل ما رأيت.‬ 149 00:14:22,980 --> 00:14:26,570 ‫"سفارة (باكت)"‬ 150 00:14:32,780 --> 00:14:34,120 ‫أيها الرائد "فير"‬ 151 00:14:36,330 --> 00:14:37,830 ‫أشكرك على مقابلتي.‬ 152 00:14:38,160 --> 00:14:39,420 ‫سيد "ميلورثي"‬ 153 00:14:40,210 --> 00:14:41,500 ‫اسمح لي أن أتكلم باختصار.‬ 154 00:14:42,210 --> 00:14:45,550 ‫الأسلحة التي تريدها حكومتك، ستحصلون عليها.‬ 155 00:14:46,090 --> 00:14:48,740 ‫في غضون أسابيع، لا أشهر، إذا لزم الأمر.‬ 156 00:14:48,940 --> 00:14:50,890 ‫ليس عليك سوى أن تطلب.‬ 157 00:14:52,220 --> 00:14:54,500 ‫وأنت مستعد...‬ 158 00:14:54,700 --> 00:14:56,270 ‫التوسط في هذه الصفقة؟‬ 159 00:14:57,020 --> 00:15:01,420 ‫تحدث سفيركم عن حاجتكم ‫إلى وأد التحالف الشاذ‬ 160 00:15:01,620 --> 00:15:03,730 ‫بين البشر ومخلوقات "فاي".‬ 161 00:15:04,770 --> 00:15:06,590 ‫أحسب أنني أتفق معه،‬ 162 00:15:06,790 --> 00:15:09,030 ‫وأود أن أقدم العون.‬ 163 00:15:09,610 --> 00:15:10,680 ‫غريب.‬ 164 00:15:10,880 --> 00:15:15,700 ‫المعلومات التي عندي تقول ‫إنك قضيت مسيرتك السياسية القصيرة‬ 165 00:15:16,830 --> 00:15:19,290 ‫مدافعاً عن حقوق "فاي".‬ 166 00:15:20,460 --> 00:15:21,670 ‫يا للأسف.‬ 167 00:15:23,170 --> 00:15:26,170 ‫عليّ أن أجد جواسيس أفضل.‬ 168 00:15:28,170 --> 00:15:31,260 ‫اطمئن، ليس عندي أي دافع خفي.‬ 169 00:15:33,390 --> 00:15:35,720 ‫مع كامل احترامي يا سيد "ميلورثي"،‬ 170 00:15:36,810 --> 00:15:39,430 ‫إذا كنت تود الاستمرار في العمل السياسي،‬ 171 00:15:39,980 --> 00:15:43,090 ‫أنصحك بامتلاك دافع خفي.‬ 172 00:15:43,290 --> 00:15:45,230 ‫ويفضّل اثنين أو ثلاثة.‬ 173 00:15:49,400 --> 00:15:50,950 ‫نعم، ربما عليّ أن أفعل.‬ 174 00:15:55,080 --> 00:15:55,990 ‫حسناً.‬ 175 00:15:56,950 --> 00:15:58,120 ‫سوف أنقل...‬ 176 00:15:59,000 --> 00:16:00,910 ‫عرضك إلى السفير.‬ 177 00:16:02,170 --> 00:16:05,000 ‫لا تخذلني يا سيد "ميلورثي".‬ 178 00:16:12,590 --> 00:16:14,300 ‫لن يحققوا في الأمر،‬ 179 00:16:15,720 --> 00:16:16,810 ‫لكنني سأفعل.‬ 180 00:16:17,260 --> 00:16:20,000 ‫لطالما احترمت "الغراب الأسود".‬ 181 00:16:20,200 --> 00:16:24,130 ‫يميلون إلى البهرجة لكنهم بارعون، ‫ويجيدون الحفاظ على وحدة صفهم.‬ 182 00:16:24,330 --> 00:16:26,610 ‫- ‫- يسعدني أنهم حصلوا على وداع لائق. ‫- جيد.‬ 183 00:16:26,980 --> 00:16:28,760 ‫لن تمانع في مساعدتي إذن.‬ 184 00:16:28,960 --> 00:16:31,490 ‫لا مزيد من الخدمات. أنا لا أعمل مع الشرطة.‬ 185 00:16:32,820 --> 00:16:34,770 ‫أنا لست شرطياً. لم أعد كذلك.‬ 186 00:16:34,960 --> 00:16:37,310 ‫تطلب مني إيصال رسالة إلى شرطي.‬ 187 00:16:37,510 --> 00:16:39,650 ‫الشرطي "بيرويك". واحد من الأخيار.‬ 188 00:16:39,840 --> 00:16:42,190 ‫وتتساءل لماذا يكرهك الجميع.‬ 189 00:16:42,390 --> 00:16:43,610 ‫أتعرف ما هو عملي؟‬ 190 00:16:43,810 --> 00:16:46,780 ‫أدير عصابة. هذا هو الجزء المهم.‬ 191 00:16:46,980 --> 00:16:49,800 ‫"الغراب الأسود"؟ إنهم عصابة. أحترم ذلك.‬ 192 00:16:50,550 --> 00:16:55,220 ‫لكن الشرطة، أنتم عصابة أيضاً، ‫فقط أكبر وأشد وضاعة.‬ 193 00:16:56,090 --> 00:16:59,830 ‫أما أنت، فتتجول متظاهراً بأنك لست كذلك.‬ 194 00:17:00,030 --> 00:17:01,710 ‫عقلك لا يزال مع العصابة،‬ 195 00:17:01,910 --> 00:17:05,150 ‫لكن بقيتكم عالقون هنا مع بقيتنا.‬ 196 00:17:06,150 --> 00:17:07,880 ‫لا دخل لي بهذا.‬ 197 00:17:08,080 --> 00:17:10,720 ‫ألا تبالي بشأن الرصيف؟‬ 198 00:17:10,920 --> 00:17:13,050 ‫أنا رجل أعمال يا سيد "فايلوستريت".‬ 199 00:17:13,250 --> 00:17:16,310 ‫ما فعله "الغراب الأسود" أضر كثيراً بعملي.‬ 200 00:17:16,510 --> 00:17:18,890 ‫حظاً سعيداً لهم، لكنها لاقت جزاء أفعالها.‬ 201 00:17:19,090 --> 00:17:21,810 ‫- ‫- لا أحد يستحق الموت هكذا. ‫- كانوا يدركون حجم المخاطرة.‬ 202 00:17:22,010 --> 00:17:26,070 ‫هذه المجازفة جعلت الرئيس يبدو ضعيفاً. ‫ولا يمكن أن يتهاون مع الأمر.‬ 203 00:17:26,270 --> 00:17:28,280 ‫كانوا يطلبون المساعدة.‬ 204 00:17:28,480 --> 00:17:30,280 ‫هم حمقى إذن.‬ 205 00:17:30,480 --> 00:17:34,410 ‫لن يأتينا من "بيرغ" سوى مزيد ‫من الأحذية على رؤوسنا.‬ 206 00:17:34,610 --> 00:17:37,370 ‫الأمر الذي يذكرني بأن عليك ‫أن تأخذ صديقك الماروك معك.‬ 207 00:17:37,570 --> 00:17:39,540 ‫بيننا اتفاق. "داريوس" سيبقى هنا.‬ 208 00:17:39,740 --> 00:17:42,830 ‫كان هذا قبل أن تتسبب حبيبتك وأصحابها ‫في كل تلك المتاعب.‬ 209 00:17:43,030 --> 00:17:45,420 ‫تصرف معها على راحتك، ‫لكنك ستخرج صديقك من هنا.‬ 210 00:17:45,620 --> 00:17:46,750 ‫إلى أين يذهب؟‬ 211 00:17:46,950 --> 00:17:48,940 ‫ليست مشكلتي.‬ 212 00:17:57,490 --> 00:17:59,160 ‫تريد إخراجه من هنا،‬ 213 00:18:00,450 --> 00:18:01,830 ‫أوصل رسالتي إذن.‬ 214 00:18:02,540 --> 00:18:05,580 ‫يمكنني إلقاؤه في الزقاق ‫مع غيره من المشردين.‬ 215 00:18:06,210 --> 00:18:09,750 ‫أحقاً تريد أن يصبح الماروك ‫عدوك في وقت كهذا؟‬ 216 00:18:10,840 --> 00:18:12,960 ‫حسبتك رجل أعمال.‬ 217 00:18:14,510 --> 00:18:16,720 ‫حسناً. ما هي الرسالة؟‬ 218 00:18:19,840 --> 00:18:20,950 ‫إلى أين نذهب؟‬ 219 00:18:21,150 --> 00:18:24,040 ‫المكان الوحيد الذي لن يزعجك فيه أحد.‬ 220 00:18:24,240 --> 00:18:27,310 ‫- ‫- ليس بيتك إذن. ‫- لا نحتاج إلى كلب حراسة حالياً.‬ 221 00:18:28,230 --> 00:18:31,130 ‫أنت والسيدة تنوون الاستقرار إذن؟‬ 222 00:18:31,330 --> 00:18:32,230 ‫"السيدة"؟‬ 223 00:18:32,690 --> 00:18:35,360 ‫إنها تفضل قص أجنحتها على الاستقرار.‬ 224 00:18:36,030 --> 00:18:39,430 ‫مع أحمق بائس مثلك، لا يمكنني أن ألومها.‬ 225 00:18:39,630 --> 00:18:43,740 ‫إنه هذا المكان، الرصيف. ‫لا سلام هنا لأمثالنا.‬ 226 00:18:44,660 --> 00:18:46,730 ‫أمثالنا لا يجدون السلام.‬ 227 00:18:46,930 --> 00:18:47,860 ‫ليس في أي مكان.‬ 228 00:18:48,060 --> 00:18:49,330 ‫حقاً؟ كيف ذلك؟‬ 229 00:18:49,710 --> 00:18:54,170 ‫يتامى وشهداء وجنود، ‫علينا أن نرى العالم كما هو.‬ 230 00:18:56,550 --> 00:18:59,260 ‫- ‫- العالم هو ما تصنعه. ‫- العالم قذر.‬ 231 00:19:00,340 --> 00:19:03,500 ‫وأنا الذي ظننت أنك سترفع من معنوياتي.‬ 232 00:19:03,700 --> 00:19:06,290 ‫السجن والحرب فتحا عينيّ على بعض الأمور.‬ 233 00:19:06,490 --> 00:19:08,790 ‫أنا رجل مختلف. بطريقة أو بأخرى.‬ 234 00:19:08,990 --> 00:19:10,350 ‫لست وحدك.‬ 235 00:19:11,270 --> 00:19:14,650 ‫سمعت أنك جعلت من نفسك ‫أضحوكة هناك في القصر.‬ 236 00:19:15,070 --> 00:19:16,890 ‫الظهور الأول لـ"فايلو بريكسبير"؟‬ 237 00:19:17,080 --> 00:19:18,150 ‫لم يتحقق ما أردت.‬ 238 00:19:18,990 --> 00:19:20,320 ‫ظهرت الغربان فجأةً.‬ 239 00:19:21,450 --> 00:19:23,120 ‫لعل "فينييت" أرسلتهم.‬ 240 00:19:23,740 --> 00:19:25,740 ‫حقاً؟ هنيئاً لها إذن.‬ 241 00:19:26,580 --> 00:19:28,900 ‫آنستك تعرف ما عليها فعله.‬ 242 00:19:29,100 --> 00:19:31,530 ‫حقاً؟ إنها تظن أنني لا أزال شرطياً.‬ 243 00:19:31,720 --> 00:19:35,340 ‫- ‫- أتساءل من أين أتت بتلك الفكرة. ‫- أنا نصف بهيمة بحق الجحيم.‬ 244 00:19:35,840 --> 00:19:39,320 ‫- ‫- أتعرف ما هي مشكلتك؟ ‫- لا، أخبرني يا "داريوس".‬ 245 00:19:39,520 --> 00:19:42,590 ‫إنك لست بهيمة قلباً. لست كذلك سوى في رأسك.‬ 246 00:19:44,890 --> 00:19:45,870 ‫هل انتهيت؟‬ 247 00:19:46,070 --> 00:19:47,060 ‫نعم، انتهيت.‬ 248 00:19:48,020 --> 00:19:50,640 ‫فلنبتعد عن الطريق قبل أن تجوع.‬ 249 00:19:51,940 --> 00:19:54,610 ‫هذه وضاعة لعينة يا "فايلو".‬ 250 00:19:59,690 --> 00:20:00,570 ‫سيدي.‬ 251 00:20:01,780 --> 00:20:04,410 ‫لدينا أوامر باصطحابك إلى الرئيس.‬ 252 00:20:23,430 --> 00:20:24,450 ‫سيد "ميلورثي".‬ 253 00:20:24,650 --> 00:20:25,760 ‫سيدي الرئيس.‬ 254 00:20:31,230 --> 00:20:35,940 ‫لقد عيّنتك مستشاراً خاصاً لي ‫لأنني أحتاج إلى رأي رشيد.‬ 255 00:20:37,610 --> 00:20:38,650 ‫رجل نزيه.‬ 256 00:20:40,940 --> 00:20:42,110 ‫هل كنت مخطئاً؟‬ 257 00:20:43,280 --> 00:20:47,180 ‫أيها الرئيس، لطالما كنت صادقاً وأميناً معك‬ 258 00:20:47,380 --> 00:20:50,060 ‫بأقصى استطاعتي.‬ 259 00:20:50,260 --> 00:20:51,540 ‫وسوف سأظل دائماً.‬ 260 00:20:55,880 --> 00:20:59,490 ‫وضح لي إذن لما كنت في جنازة المجنحين‬ 261 00:20:59,690 --> 00:21:01,210 ‫الذين هاجموا المأدبة.‬ 262 00:21:01,920 --> 00:21:04,620 ‫لم يكن حضوري للجنازة سراً يا سيدي.‬ 263 00:21:04,820 --> 00:21:08,810 ‫لدي علاقات وطيدة مع المجنحين.‬ 264 00:21:10,350 --> 00:21:12,140 ‫كما تعلم أيها الرئيس.‬ 265 00:21:15,230 --> 00:21:16,440 ‫أعلم ذلك بالتأكيد.‬ 266 00:21:28,870 --> 00:21:31,330 ‫سأسألك سؤالاً مهماً جداً،‬ 267 00:21:32,370 --> 00:21:33,910 ‫ولن أسألك سوى مرة واحدة.‬ 268 00:21:35,790 --> 00:21:36,710 ‫مفهوم؟‬ 269 00:21:41,380 --> 00:21:45,630 ‫أكنت تعلم أن "الغراب الأسود" ‫يخططون لإفساد حفل الاستقبال؟‬ 270 00:21:48,340 --> 00:21:49,450 ‫لا يا سيدي، لا علم لي.‬ 271 00:21:49,650 --> 00:21:50,460 ‫هل أنت متأكد؟‬ 272 00:21:50,650 --> 00:21:53,980 ‫لم أكن متفاجئاً بهذا القدر في حياتي.‬ 273 00:21:55,180 --> 00:21:58,230 ‫وقد عشت حياةً حافلة بالمفاجآت.‬ 274 00:22:04,490 --> 00:22:05,510 ‫انصراف.‬ 275 00:22:05,710 --> 00:22:06,490 ‫سيدي!‬ 276 00:22:16,870 --> 00:22:20,460 ‫المعاون العسكري لسفير "باكت"...‬ 277 00:22:21,250 --> 00:22:22,300 ‫الرائد "فير".‬ 278 00:22:23,250 --> 00:22:24,660 ‫"فير"، نعم.‬ 279 00:22:24,860 --> 00:22:28,430 ‫تقدم للتو بطلب وقح ومزعج.‬ 280 00:22:30,140 --> 00:22:31,390 ‫حقاً؟‬ 281 00:22:32,060 --> 00:22:35,000 ‫أيها السادة، من الأفضل ألّا ننحدر ‫إلى حالة هستريا صبيانية‬ 282 00:22:35,200 --> 00:22:38,170 ‫لأن "باكت" يريدون أسلحتهم عاجلاً.‬ 283 00:22:38,370 --> 00:22:42,380 ‫أقترح أن نعيد فتح الرصيف على نطاق محدود.‬ 284 00:22:42,580 --> 00:22:46,300 ‫بعد ما حدث في "بيل فاير"؟ ‫وبالرغم من تفشّي هذا المرض؟‬ 285 00:22:46,500 --> 00:22:48,600 ‫- ‫- هذا مناف للعقل. ‫- دعها تكمل يا "نايجل".‬ 286 00:22:48,800 --> 00:22:50,220 ‫شكراً لك أيها الرئيس.‬ 287 00:22:50,420 --> 00:22:53,810 ‫أعتقد أن بوسعنا الإجماع ‫على أننا نحتاج إلى عودة عمال "فاي"‬ 288 00:22:54,010 --> 00:22:56,400 ‫إلى مصانعنا لزيادة الإنتاج‬ 289 00:22:56,600 --> 00:22:58,150 ‫والوفاء بموعد التسليم الجديد.‬ 290 00:22:58,350 --> 00:23:00,280 ‫يمكننا أن نفعل ذلك أيها السادة،‬ 291 00:23:00,470 --> 00:23:02,250 ‫إذا كان لديكم الإرادة.‬ 292 00:23:10,220 --> 00:23:12,720 ‫سندفع لهم أجوراً رمزية بالطبع.‬ 293 00:23:14,060 --> 00:23:16,680 ‫نخرج الأقوى بينهم.‬ 294 00:23:18,600 --> 00:23:23,190 ‫قد يهدئ ذلك الأمور في الرصيف ‫علاوة على صفقة السفير.‬ 295 00:23:25,020 --> 00:23:26,530 ‫هكذا بالضبط أيها الرئيس.‬ 296 00:23:27,400 --> 00:23:29,200 ‫خطة سديدة يا آنسة "لونغربين".‬ 297 00:23:29,950 --> 00:23:31,570 ‫حزبانا متفقان إذن.‬ 298 00:23:42,580 --> 00:23:43,790 ‫هل لي بكلمة أيها الرئيس؟‬ 299 00:23:44,750 --> 00:23:46,300 ‫ما الأمر الآن يا "واينتراوت"؟‬ 300 00:23:46,710 --> 00:23:50,340 ‫سامحني يا سيدي، ينبغي أن أحذرك ‫من الآنسة "لونغربين".‬ 301 00:23:50,880 --> 00:23:53,950 ‫إنها تدعي الإنسانية ولكن الربح هو مبتغاها.‬ 302 00:23:54,150 --> 00:23:56,620 ‫تربّح واختلاس. لم أر قط ما هو أكثر...‬ 303 00:23:56,820 --> 00:24:01,000 ‫- ‫- أي تربّح تتحدث عنه؟ ‫- المصانع التي تتوق لإعادة فتحها.‬ 304 00:24:01,200 --> 00:24:03,050 ‫إنها تمتلك تلك المصانع.‬ 305 00:24:03,250 --> 00:24:05,690 ‫لقد اشترتهم من وراء ظهورنا.‬ 306 00:24:06,190 --> 00:24:08,720 ‫وأنت لديك دليل على كلامك، أليس كذلك؟‬ 307 00:24:08,920 --> 00:24:13,910 ‫أيها الرئيس إنها تخفي آثارها جيداً، ‫لكنني سأجد دليلاً دامغاً.‬ 308 00:24:14,320 --> 00:24:16,600 ‫من الأفضل أن تحضره إليّ إذن.‬ 309 00:24:16,800 --> 00:24:19,500 ‫وتوقف عن إضاعة وقتي ‫بتلك الافتراءات الحزبية.‬ 310 00:24:20,790 --> 00:24:22,920 ‫عد إليّ عندما يكون بحوزتك دليل.‬ 311 00:24:23,420 --> 00:24:24,190 ‫ليس قبل ذلك.‬ 312 00:24:24,390 --> 00:24:25,610 ‫لكن بالتأكيد أيها الرئيس...‬ 313 00:24:25,810 --> 00:24:28,250 ‫من فضلك لا تدفعني لاستدعاء الحراس.‬ 314 00:24:28,840 --> 00:24:31,050 ‫طاب يومك يا سيد "واينتراوت".‬ 315 00:24:45,520 --> 00:24:46,480 ‫تمهل.‬ 316 00:24:48,110 --> 00:24:49,320 ‫- ‫- فهمت. ‫- حسناً.‬ 317 00:24:56,910 --> 00:24:57,740 ‫مرحباً.‬ 318 00:25:00,490 --> 00:25:01,660 ‫سيد "سبيرنروز".‬ 319 00:25:02,870 --> 00:25:04,080 ‫سيد "بيمبروك".‬ 320 00:25:05,420 --> 00:25:06,230 ‫"لويزا".‬ 321 00:25:06,430 --> 00:25:09,240 ‫- ‫- هل سترحل عن هنا؟ ‫- سوف نفتقدك كثيراً.‬ 322 00:25:09,440 --> 00:25:12,920 ‫لا على الإطلاق. ‫فقط أتخلص من بعض المقتنيات القديمة.‬ 323 00:25:15,590 --> 00:25:18,160 ‫ألم يصلك بعد أي أخبار عن "إيموجين"؟‬ 324 00:25:18,360 --> 00:25:19,140 ‫إطلاقاً.‬ 325 00:25:19,810 --> 00:25:21,930 ‫ذو القرنين الملعون...‬ 326 00:25:22,640 --> 00:25:24,480 ‫إنه يخفيها جيداً.‬ 327 00:25:25,980 --> 00:25:26,810 ‫آسف...‬ 328 00:25:27,560 --> 00:25:30,050 ‫ما سبب زيارتكم؟‬ 329 00:25:30,250 --> 00:25:31,720 ‫لقد سمعنا شائعات.‬ 330 00:25:31,920 --> 00:25:33,800 ‫- ‫- مجرد شائعات، بالطبع. ‫- "لويزا"...‬ 331 00:25:34,000 --> 00:25:36,260 ‫يجب أن يعرف ما يقوله الناس.‬ 332 00:25:36,460 --> 00:25:39,390 ‫من الأفضل أن يسمع منا لا من المتطفلين.‬ 333 00:25:39,590 --> 00:25:40,580 ‫نعم، بالطبع.‬ 334 00:25:42,040 --> 00:25:43,860 ‫ما هي هذه الشائعات؟‬ 335 00:25:44,050 --> 00:25:48,920 ‫يُقال إن أختك ليست مختطفة من الأساس.‬ 336 00:25:49,540 --> 00:25:53,920 ‫وإنها ذهبت مع ذي القرنين بإرادتها الحرة.‬ 337 00:25:55,800 --> 00:25:56,720 ‫هذا...‬ 338 00:25:57,720 --> 00:25:58,620 ‫ادعاء سافر.‬ 339 00:25:58,820 --> 00:26:01,060 ‫هذا ما قلته. محض هراء.‬ 340 00:26:03,470 --> 00:26:06,770 ‫ومن الذي ينشر هذا الافتراء؟‬ 341 00:26:07,230 --> 00:26:11,470 ‫حسناً، خادمتي سمعته ‫من طباخة سمعت من أختها،‬ 342 00:26:11,670 --> 00:26:13,940 ‫والتي سمعت بدورها من أحد رجال ذي القرنين.‬ 343 00:26:14,610 --> 00:26:15,610 ‫خادمه...‬ 344 00:26:16,150 --> 00:26:19,680 ‫أعتقد أن اسمه "فيرغوس"، ‫لكنك تعلم كلام الخدم.‬ 345 00:26:19,880 --> 00:26:21,850 ‫بدا الرجل وفيّاً للغاية.‬ 346 00:26:22,050 --> 00:26:25,160 ‫بإخباره الجميع أن "إيموجين" ‫فرّت مع سيده بغرض الزواج.‬ 347 00:26:26,580 --> 00:26:28,040 ‫- ‫- مناف للعقل. ‫- نعم.‬ 348 00:26:29,710 --> 00:26:34,030 ‫حسناً، أثق أنكم لن تنشرا هذه الأكاذيب ‫أكثر من ذلك.‬ 349 00:26:34,230 --> 00:26:35,970 ‫- ‫- بالطبع لا. ‫- بالطبع.‬ 350 00:26:36,300 --> 00:26:37,220 ‫بالطبع.‬ 351 00:26:39,840 --> 00:26:40,850 ‫طبعاً.‬ 352 00:26:44,470 --> 00:26:46,830 ‫متأكد أنكما تعرفان طريق الخروج.‬ 353 00:26:47,030 --> 00:26:48,440 ‫شكراً على وقتكما.‬ 354 00:27:05,830 --> 00:27:08,250 ‫"فايلو" إننا نفعل هذا طوال اليوم.‬ 355 00:27:10,120 --> 00:27:13,000 ‫هذه آخر كنيسة ملعونة آخذك إليها.‬ 356 00:27:24,220 --> 00:27:25,180 ‫"تورمالين"؟‬ 357 00:27:25,390 --> 00:27:26,220 ‫نعم؟‬ 358 00:27:27,980 --> 00:27:30,520 ‫أهذا هو "الغرغول" الذي رأيتيه؟‬ 359 00:27:32,190 --> 00:27:33,970 ‫نعم، هذا هو نفسه.‬ 360 00:27:34,160 --> 00:27:34,940 ‫جيد.‬ 361 00:27:36,150 --> 00:27:37,740 ‫هذا هو المكان إذن.‬ 362 00:27:39,740 --> 00:27:41,890 ‫حسناً، سأترككم تتصرفون إذن.‬ 363 00:27:42,090 --> 00:27:43,490 ‫لا. قد نحتاج إليك.‬ 364 00:27:44,530 --> 00:27:45,410 ‫رجاءً.‬ 365 00:28:01,010 --> 00:28:01,930 ‫احذر!‬ 366 00:28:05,720 --> 00:28:07,220 ‫حسناً، لقد وجدت الجثث.‬ 367 00:28:16,770 --> 00:28:17,900 ‫سوف أتقيأ.‬ 368 00:28:20,110 --> 00:28:22,100 ‫كيف وصلوا هناك بحق الجحيم.‬ 369 00:28:22,300 --> 00:28:25,560 ‫أي قاتل يمكنه أن يردي اثنين ‫من "الغراب الأسود" فوق برج كنيسة.‬ 370 00:28:25,760 --> 00:28:27,310 ‫ليس بشرياً. هذا واضح.‬ 371 00:28:27,510 --> 00:28:30,960 ‫لا بد أنه مجنح. ‫لعله هو نفسه من قتل الملازم.‬ 372 00:28:34,000 --> 00:28:35,040 ‫ساعدنا.‬ 373 00:28:44,430 --> 00:28:47,120 ‫هل لديك شيء آخر لتخبرينا به عن القاتل؟‬ 374 00:28:47,320 --> 00:28:49,390 ‫لا، لقد رأيت بعينيه فحسب.‬ 375 00:28:49,930 --> 00:28:53,210 ‫رأيت الساحرة العجوز ‫تقرأ أفكار مخلوق ذات مرة.‬ 376 00:28:53,410 --> 00:28:55,150 ‫أبهذه الطريقة تحدث الرؤى؟‬ 377 00:28:56,190 --> 00:28:58,010 ‫لا.‬ 378 00:28:58,210 --> 00:28:59,820 ‫هذا سحر شرير يا "فايلو".‬ 379 00:29:20,670 --> 00:29:22,880 ‫حسناً. هذا هو الجزء الأسوأ.‬ 380 00:29:23,920 --> 00:29:24,970 ‫لقد انتهى.‬ 381 00:29:27,680 --> 00:29:30,390 ‫إذا لم ينجح الأمر، فقد حاولت على الأقل.‬ 382 00:29:32,270 --> 00:29:33,310 ‫أنا أكرهك!‬ 383 00:29:37,810 --> 00:29:39,480 ‫يا للجحيم...‬ 384 00:29:54,620 --> 00:29:55,960 ‫بهائم قذرة!‬ 385 00:30:23,730 --> 00:30:24,740 ‫"تورمالين"؟‬ 386 00:30:25,690 --> 00:30:27,610 ‫ماذا حدث؟ ماذا رأيت؟‬ 387 00:30:34,750 --> 00:30:35,620 ‫"كين".‬ 388 00:30:36,160 --> 00:30:37,120 ‫"كين"!‬ 389 00:30:38,330 --> 00:30:39,230 ‫ماذا؟‬ 390 00:30:39,430 --> 00:30:41,000 ‫لن نستسلم بهذه السهولة.‬ 391 00:30:41,960 --> 00:30:43,570 ‫موتانا لا يريدون ذلك.‬ 392 00:30:43,770 --> 00:30:45,660 ‫أنت سعيدة لموت "داليا".‬ 393 00:30:45,860 --> 00:30:46,910 ‫لقد كنت تكرهينها.‬ 394 00:30:47,110 --> 00:30:50,050 ‫لقد حاولت فعل الصواب على طريقتها.‬ 395 00:30:50,760 --> 00:30:53,710 ‫محاولة النجاة في عالم لا يريدنا أن ننجو.‬ 396 00:30:53,910 --> 00:30:57,710 ‫لكن أن يكون ذلك بالقمار والسرقة، ‫تلك كانت طريقة رخيصة للقيام بالأمر.‬ 397 00:30:57,910 --> 00:30:59,960 ‫لقد وفرت لنا الطعام والعمل.‬ 398 00:31:00,160 --> 00:31:03,230 ‫أبقتا في الحضيض. ‫نقاتل بعضنا بعضاً على الفتات البيرغيّ.‬ 399 00:31:03,980 --> 00:31:06,970 ‫ظننت أننا إذا كنا مسالمين فسيرحموننا.‬ 400 00:31:07,170 --> 00:31:09,510 ‫إذا لم نحدث جلبة، ‫ولم نأخذ سوى ما نحتاج إليه،‬ 401 00:31:09,710 --> 00:31:12,660 ‫سيسمعوننا ويقدمون يد العون لنا. ‫حسناً، لقد سمعونا،‬ 402 00:31:13,280 --> 00:31:14,770 ‫ولم يكن ثمة رحمة.‬ 403 00:31:14,970 --> 00:31:17,690 ‫لا لـ"داليا" ولا "بوليرو" ولا "أونا".‬ 404 00:31:17,890 --> 00:31:19,540 ‫"أونا" لم تمت هباءً.‬ 405 00:31:20,290 --> 00:31:22,080 ‫لقد كانت أشجع منا جميعاً.‬ 406 00:31:22,540 --> 00:31:24,130 ‫لكننا نعرف الحقيقة الآن.‬ 407 00:31:24,670 --> 00:31:27,620 ‫البيرغيون لا يكترثون بما يحدث لنا.‬ 408 00:31:27,810 --> 00:31:31,300 ‫إذا لم يقتلنا "الموت الأسود" فسيفعل البشر.‬ 409 00:31:32,430 --> 00:31:33,870 ‫لذا علينا أن نقاوم.‬ 410 00:31:34,070 --> 00:31:37,210 ‫ضد آلاف ممن يحبسوننا ويحاصروننا؟‬ 411 00:31:37,410 --> 00:31:42,760 ‫علينا أن نريهم من الآن فصاعداً، ‫أنهم إن ضربونا سنرد الضربة.‬ 412 00:31:42,950 --> 00:31:46,090 ‫إن أطلقوا النار علينا ‫أو علقوا رؤوسنا على جدار،‬ 413 00:31:46,290 --> 00:31:48,610 ‫فسيدفعون الثمن من دمائهم.‬ 414 00:31:49,320 --> 00:31:51,510 ‫ربما سيفكرون ملياً حينذاك.‬ 415 00:31:51,710 --> 00:31:53,530 ‫كلنا غاضبون أيضاً.‬ 416 00:31:55,080 --> 00:31:56,440 ‫لكننا لسنا محاربين.‬ 417 00:31:56,640 --> 00:31:59,690 ‫هناك في "تيرنانوك" كانت جماعة "الغراب"...‬ 418 00:31:59,890 --> 00:32:02,580 ‫- ‫- كان ذلك منذ أمد بعيد. ‫- انظروا إلى حالنا الآن.‬ 419 00:32:03,540 --> 00:32:06,380 ‫نتعاطى مخدر "ليكسر" ‫بدلاً من الدفاع عن أنفسنا.‬ 420 00:32:07,250 --> 00:32:10,170 ‫إذا لم تفعل جماعة "الغراب" شيئاً، ‫فمن سيفعل؟‬ 421 00:32:11,180 --> 00:32:12,380 ‫من غيرهم يستطيع؟‬ 422 00:32:16,260 --> 00:32:17,140 ‫آسفة.‬ 423 00:32:51,170 --> 00:32:52,470 ‫نعم!‬ 424 00:32:53,090 --> 00:32:54,130 ‫دعك عني.‬ 425 00:33:23,500 --> 00:33:24,330 ‫حسناً.‬ 426 00:33:25,170 --> 00:33:27,790 ‫حسناً! ماذا تريدين مني؟‬ 427 00:33:32,800 --> 00:33:36,930 ‫أنا هنا الآن، أليس كذلك؟ لذا، هيا.‬ 428 00:33:38,470 --> 00:33:39,640 ‫هات ما عندك.‬ 429 00:33:47,650 --> 00:33:48,560 ‫اخرجي.‬ 430 00:33:49,230 --> 00:33:51,280 ‫اخرجي أيتها الساحرة العجوز القبيحة!‬ 431 00:33:55,780 --> 00:33:56,860 ‫أظهري نفسك!‬ 432 00:34:10,960 --> 00:34:11,800 ‫من أنت؟‬ 433 00:34:12,630 --> 00:34:14,420 ‫لا أعرف ماذا كنت تتوقعين.‬ 434 00:34:15,010 --> 00:34:16,760 ‫أنا "داريوس". صديق "فايلو".‬ 435 00:34:17,130 --> 00:34:18,300 ‫لقد خبأني هنا.‬ 436 00:34:19,140 --> 00:34:21,720 ‫لا بد أنه فاته أنني ‫بهذا أتعدى على ممتلكات الغير.‬ 437 00:34:22,060 --> 00:34:22,890 ‫صحيح.‬ 438 00:34:23,770 --> 00:34:24,810 ‫بالطبع.‬ 439 00:34:27,440 --> 00:34:28,400 ‫سوف أذهب.‬ 440 00:34:33,610 --> 00:34:35,680 ‫نعم، صحيح، أنت "داريوس".‬ 441 00:34:35,880 --> 00:34:37,950 ‫قاتلتما معاً في "أنون" عندما كنتما جنديين.‬ 442 00:34:38,450 --> 00:34:39,990 ‫قاتلنا وهُزمنا، نعم.‬ 443 00:34:44,580 --> 00:34:45,950 ‫لم تتعد على ممتلكات أحد.‬ 444 00:34:47,960 --> 00:34:48,900 ‫آسف؟‬ 445 00:34:49,100 --> 00:34:50,580 ‫هذا ليس بيتي.‬ 446 00:34:52,420 --> 00:34:54,380 ‫ليس حقاً. لذلك ليس لديّ...‬ 447 00:34:55,510 --> 00:34:58,030 ‫على أي حال، لقد قاتلت في "تيرنانوك"،‬ 448 00:34:58,230 --> 00:35:01,120 ‫لديك ندوب قبيحة تشير ‫إلى ما كابدته هناك، لذا...‬ 449 00:35:01,320 --> 00:35:03,640 ‫لن يكون من اللائق أن أطردك.‬ 450 00:35:06,680 --> 00:35:07,640 ‫"تورمالين".‬ 451 00:35:11,690 --> 00:35:12,520 ‫حسناً.‬ 452 00:35:15,940 --> 00:35:17,320 ‫سُررت بلقائك...‬ 453 00:35:18,570 --> 00:35:19,570 ‫"تورمالين".‬ 454 00:35:24,700 --> 00:35:27,100 ‫- ‫- هل تحب الشاي يا "داريوس"؟ ‫- ماذا؟‬ 455 00:35:27,300 --> 00:35:28,120 ‫شاي؟‬ 456 00:35:28,830 --> 00:35:29,830 ‫شاي.‬ 457 00:35:31,330 --> 00:35:32,330 ‫نعم.‬ 458 00:35:32,920 --> 00:35:33,880 ‫أنا أحب الشاي.‬ 459 00:35:34,500 --> 00:35:36,760 ‫حسناً. اجلس.‬ 460 00:35:40,010 --> 00:35:41,840 ‫اجلس.‬ 461 00:35:57,360 --> 00:36:00,930 ‫طالبي بسداد هذه الديون ‫حالما تسيطرين على المصانع.‬ 462 00:36:01,130 --> 00:36:03,720 ‫سيكون من السهل الحصول ‫على تصاريح عمل لعائلتك الآن.‬ 463 00:36:03,920 --> 00:36:06,080 ‫- ‫- أخرجيهم من الرصيف. ‫- لا. ليس بعد.‬ 464 00:36:06,660 --> 00:36:09,940 ‫أتتركينهم هناك، في ذلك السجن الكبير؟‬ 465 00:36:10,140 --> 00:36:11,860 ‫لا يسعك الظهور كمتعاطف معهم.‬ 466 00:36:12,060 --> 00:36:14,610 ‫كنت هناك هذا الصباح، في الرصيف.‬ 467 00:36:14,810 --> 00:36:16,530 ‫إذا كنت رأيت ذلك يا "نيلي"...‬ 468 00:36:16,730 --> 00:36:18,260 ‫إذا كنت شممته...‬ 469 00:36:18,630 --> 00:36:20,800 ‫هذا المرض الرهيب.‬ 470 00:36:21,550 --> 00:36:23,220 ‫حتى الصغار يموتون.‬ 471 00:36:23,890 --> 00:36:26,580 ‫حملت أحدهم للحظات، مجنحة صغيرة ضئيلة.‬ 472 00:36:26,780 --> 00:36:28,000 ‫مصابة بـ"الموت الأسود"؟‬ 473 00:36:28,200 --> 00:36:30,500 ‫المرض لا يصيب سوى المجنحين. ‫لا ينتقل إلى البشر.‬ 474 00:36:30,700 --> 00:36:31,960 ‫مخاطرة حمقاء.‬ 475 00:36:32,160 --> 00:36:36,400 ‫لم تكن سوى طفلة صغيرة وضئيلة يا "نيلي".‬ 476 00:36:39,400 --> 00:36:40,740 ‫لا حول لها ولا قوة.‬ 477 00:36:41,570 --> 00:36:46,660 ‫وسوف تموت، أعلم ذلك، بسببي، وبسببنا...‬ 478 00:36:50,450 --> 00:36:52,460 ‫هل انتهيت؟‬ 479 00:36:54,790 --> 00:36:55,990 ‫انتهيت من ماذا؟‬ 480 00:36:56,180 --> 00:36:57,790 ‫من حالة الضعف تلك.‬ 481 00:37:02,470 --> 00:37:04,550 ‫لطالما كنت رقيقة القلب.‬ 482 00:37:07,050 --> 00:37:09,580 ‫لم يقل ذلك أحد سواك قط.‬ 483 00:37:09,780 --> 00:37:12,230 ‫حسناً، لم يعرفك أحد سواي قط.‬ 484 00:37:12,770 --> 00:37:15,920 ‫- ‫- كلما ضربني والدك... ‫- لأني أسأت التصرف.‬ 485 00:37:16,120 --> 00:37:19,430 ‫كنت دوماً تأتين لمواساتي عندما ينتهي،‬ 486 00:37:19,620 --> 00:37:22,320 ‫حتى لو نلت صفعة من نصيبك جزاءً لذلك.‬ 487 00:37:22,610 --> 00:37:23,900 ‫كان الذنب ذنبي.‬ 488 00:37:24,740 --> 00:37:27,020 ‫لو كنت صالحة...‬ 489 00:37:27,220 --> 00:37:29,310 ‫- ‫- كنت طفلة. ‫- كذلك كنت.‬ 490 00:37:29,510 --> 00:37:32,200 ‫كنا صغيرتين بلا قوة.‬ 491 00:37:32,870 --> 00:37:34,120 ‫لكننا نجونا.‬ 492 00:37:35,870 --> 00:37:36,880 ‫لقد فعلنا.‬ 493 00:37:37,460 --> 00:37:38,880 ‫ولم فعلنا ذلك؟‬ 494 00:37:39,420 --> 00:37:40,670 ‫لأننا قويتان.‬ 495 00:37:41,630 --> 00:37:44,950 ‫أقوى من أبوك، أقوى من جميعهم.‬ 496 00:37:45,150 --> 00:37:45,870 ‫نعم.‬ 497 00:37:46,070 --> 00:37:49,250 ‫وقد تعاهدنا أن نجعله يدفع ثمن ما فعل بنا.‬ 498 00:37:49,450 --> 00:37:51,640 ‫هو وكل رجل من أمثاله.‬ 499 00:37:52,720 --> 00:37:53,500 ‫نعم.‬ 500 00:37:53,700 --> 00:37:55,380 ‫انظري إلى أين وصلنا.‬ 501 00:37:55,580 --> 00:37:58,810 ‫كل ما فعلناه لتوطيد سلطتك ومركزك.‬ 502 00:37:59,400 --> 00:38:01,690 ‫أتريدين حقاً المخاطرة بذلك؟‬ 503 00:38:04,320 --> 00:38:05,390 ‫- ‫- لا. ‫- جيد.‬ 504 00:38:05,590 --> 00:38:08,910 ‫لأن خطأ واحداً سيكلفنا الأمر برمته.‬ 505 00:38:11,080 --> 00:38:12,740 ‫لست الرئيس بعد.‬ 506 00:38:34,810 --> 00:38:35,680 ‫طابت ليلتك.‬ 507 00:39:04,670 --> 00:39:05,510 ‫"فيرغوس"؟‬ 508 00:39:06,590 --> 00:39:07,510 ‫هل هذا أنت؟‬ 509 00:39:09,430 --> 00:39:10,470 ‫سيد "سبيرنروز".‬ 510 00:39:13,140 --> 00:39:16,380 ‫- ‫- لقد ضبطتني في لحظة محرجة. ‫- لا عليك.‬ 511 00:39:16,570 --> 00:39:18,090 ‫سوف تساعدني؟‬ 512 00:39:18,280 --> 00:39:21,590 ‫لا بد أنك تعلم أين ذهبت أختي ‫والسيد "أسترايون".‬ 513 00:39:21,790 --> 00:39:25,090 ‫- ‫- لم سأعلم ذلك يا سيدي؟ ‫- ما زلت تدير شؤونه هنا.‬ 514 00:39:25,290 --> 00:39:27,860 ‫لا بد أن لديك تواصل معه.‬ 515 00:39:28,860 --> 00:39:31,140 ‫إذا صح ذلك فليس مباحاً لي أن أقول.‬ 516 00:39:31,340 --> 00:39:33,660 ‫أعلم أنها تحبه. أعلم ذلك.‬ 517 00:39:34,160 --> 00:39:35,580 ‫وقد تقبّلت الأمر.‬ 518 00:39:38,040 --> 00:39:41,230 ‫من الواضح أن "إيموجين" ‫لا حاجة بها إلى موافقتي.‬ 519 00:39:41,430 --> 00:39:45,300 ‫ولا اعتبار للحرج البالغ ‫الذي جلبته عليّ أفعالها.‬ 520 00:39:45,590 --> 00:39:47,570 ‫هل يمكنك تخيّل الجميع وهم‬ 521 00:39:47,770 --> 00:39:50,280 ‫يتحدثون بأنها هربت مع ذي قرنين؟‬ 522 00:39:50,480 --> 00:39:54,160 ‫أرجو المعذرة يا سيدي، ‫لكنني خادم لذي قرنين.‬ 523 00:39:54,360 --> 00:39:56,350 ‫أعرف جيداً كيف يتحدث الناس.‬ 524 00:39:57,720 --> 00:39:58,560 ‫نعم.‬ 525 00:39:59,390 --> 00:40:00,850 ‫تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬ 526 00:40:02,810 --> 00:40:06,650 ‫كل ما في الأمر، "إيموجين" هي كل من تبقى ‫من عائلتي في هذا العالم.‬ 527 00:40:08,030 --> 00:40:11,860 ‫وأنا أفضّل فقدان كبريائي ‫على أن أفقد أختي الوحيدة إلى الأبد.‬ 528 00:40:13,740 --> 00:40:15,140 ‫بوسعي فهم ذلك.‬ 529 00:40:15,340 --> 00:40:19,120 ‫رجاءً إذن، لا أريد سوى أن أكتب لها رسالة.‬ 530 00:40:20,080 --> 00:40:21,730 ‫لأبرر ضيق أفقي.‬ 531 00:40:21,930 --> 00:40:26,250 ‫ولو أن هناك فرصة لنعيش معاً في سلام، ‫لا بد أن أحاول.‬ 532 00:40:31,380 --> 00:40:33,470 ‫لديّ أخبار مقلقة لك.‬ 533 00:40:35,970 --> 00:40:40,170 ‫آخر ما وصلني أنهما كانا ‫على متن سفينة "ذا سوان"‬ 534 00:40:40,370 --> 00:40:42,590 ‫عندما أُسرت قبالة ساحل "راغوسا".‬ 535 00:40:42,790 --> 00:40:43,630 ‫أُسرت؟‬ 536 00:40:43,830 --> 00:40:46,760 ‫من قبل جماعة باكتيّة متمردة ‫تُدعى "الفجر الجديد".‬ 537 00:40:46,960 --> 00:40:48,380 ‫إذن هل "إيموجين" في...‬ 538 00:40:48,580 --> 00:40:50,780 ‫- ‫- إنها في خطر؟ ‫- لا يمكنني الجزم يا سيدي.‬ 539 00:40:51,570 --> 00:40:53,760 ‫لكن مع الحرب الأهلية الجارية هناك،‬ 540 00:40:53,960 --> 00:40:56,240 ‫لا أعتقد أن بوسعك إيصال خطاب لها.‬ 541 00:40:57,160 --> 00:40:58,030 ‫صحيح.‬ 542 00:40:59,700 --> 00:41:01,360 ‫"راغوسا"، هل أنت متأكد؟‬ 543 00:41:01,550 --> 00:41:04,650 ‫سمعت ذلك مباشرةً ‫من أحد أفراد طاقم "ذا سوان"‬ 544 00:41:04,850 --> 00:41:06,440 ‫الذي أُطلق سراحه سالماً.‬ 545 00:41:06,640 --> 00:41:07,460 ‫"فيرغوس"...‬ 546 00:41:08,210 --> 00:41:12,160 ‫أنت رجل مخلص ولا أود الحط من شأنك.‬ 547 00:41:12,360 --> 00:41:14,010 ‫لكن هذا أقل ما يمكنني فعله.‬ 548 00:41:14,760 --> 00:41:15,590 ‫من فضلك.‬ 549 00:41:16,140 --> 00:41:17,050 ‫مقبول.‬ 550 00:41:19,970 --> 00:41:22,310 ‫أيها الخادم المحب للبهائم!‬ 551 00:42:20,620 --> 00:42:23,040 ‫أعلم أن "فينييت" لم تخبرك بأمر هذا المكان.‬ 552 00:42:23,410 --> 00:42:24,370 ‫هل هي هنا؟‬ 553 00:42:25,210 --> 00:42:26,160 ‫قد تكون هنا.‬ 554 00:42:28,170 --> 00:42:29,170 ‫أما أنت فلا يُفترض بك.‬ 555 00:42:31,710 --> 00:42:34,880 ‫سمعت أحدهم يناديك "كين". أليس كذلك؟‬ 556 00:42:36,930 --> 00:42:38,220 ‫"أونا" كانت شجاعة.‬ 557 00:42:40,260 --> 00:42:41,970 ‫كنت هناك عندما ماتت.‬ 558 00:42:42,720 --> 00:42:45,560 ‫لا بد أنها علمت أن تلك فرصتها الأخيرة ‫لفعل شيء.‬ 559 00:42:46,520 --> 00:42:48,140 ‫لجميع مخلوقات "فاي" داخل الرصيف.‬ 560 00:42:50,560 --> 00:42:52,800 ‫على "فينييت" أن تسمع ما جئت لقوله،‬ 561 00:42:53,000 --> 00:42:55,490 ‫لذلك فسوف أدخل، لكنني أطلب بأدب.‬ 562 00:42:57,200 --> 00:42:58,610 ‫تنح جانباً من فضلك.‬ 563 00:43:27,520 --> 00:43:28,390 ‫"فينييت"؟‬ 564 00:43:31,770 --> 00:43:33,010 ‫كيف وجدتنا؟‬ 565 00:43:33,210 --> 00:43:36,180 ‫لم يكن بشرياً من قتل رفاقكم.‬ 566 00:43:36,380 --> 00:43:37,930 ‫أتقول إنه واحد منا؟‬ 567 00:43:38,130 --> 00:43:40,260 ‫وجدت مكان الجريمة. "تورمالين" وجدته.‬ 568 00:43:40,460 --> 00:43:44,270 ‫على قمة برج كنيسة "القديس فان أراغورن". ‫لا يمكن لبشري الوصول إلى هناك.‬ 569 00:43:44,470 --> 00:43:45,810 ‫- ‫- "تورمالين"؟ ‫- فقط اسمعي.‬ 570 00:43:46,010 --> 00:43:49,910 ‫من الصعب استيعاب الأمر، لكن تراودها رؤى.‬ 571 00:43:50,330 --> 00:43:51,330 ‫رؤى حقيقية.‬ 572 00:43:53,040 --> 00:43:55,900 ‫شيء له علاقة بالساحرة العجوز.‬ 573 00:43:56,100 --> 00:43:57,660 ‫قادها مباشرةً إلى الجثث.‬ 574 00:43:57,860 --> 00:43:59,740 ‫اسأليها إن كنت لا تصدقينني.‬ 575 00:43:59,940 --> 00:44:02,760 ‫المهم هو أن القاتل لم يكن بشرياً.‬ 576 00:44:03,760 --> 00:44:06,330 ‫كان بشرياً من قتل "أونا".‬ 577 00:44:06,530 --> 00:44:08,680 ‫الرقيب "دومبي"، أليس كذلك؟‬ 578 00:44:10,270 --> 00:44:11,140 ‫لا.‬ 579 00:44:11,940 --> 00:44:13,550 ‫لا يمكنك استهداف شرطي.‬ 580 00:44:13,750 --> 00:44:17,380 ‫لا فكرة لديك عن باب الجحيم ‫الذي سينفتح على الرصيف.‬ 581 00:44:17,580 --> 00:44:19,180 ‫جحيم أسوأ من هذا؟‬ 582 00:44:19,380 --> 00:44:21,030 ‫ماذا سيفعلون بنا أكثر من ذلك؟‬ 583 00:44:22,110 --> 00:44:23,390 ‫تحدثي إليهم.‬ 584 00:44:23,590 --> 00:44:25,240 ‫هذا ليس منطقياً.‬ 585 00:44:26,030 --> 00:44:27,240 ‫لم عليّ أن أفعل؟‬ 586 00:44:27,660 --> 00:44:28,580 ‫إنهم على حق.‬ 587 00:44:29,540 --> 00:44:31,730 ‫أنت لا تعرفين الشرطة مثلي.‬ 588 00:44:31,930 --> 00:44:35,380 ‫إذا قتلت واحداً منهم سيحترق الرصيف.‬ 589 00:44:36,840 --> 00:44:38,460 ‫سيأتون للفتك بنا جميعاً.‬ 590 00:44:40,630 --> 00:44:43,200 ‫لن يسمحوا لك بالعودة إلى صفوفهم.‬ 591 00:44:43,400 --> 00:44:44,720 ‫تعرف هذا، أليس كذلك؟‬ 592 00:44:45,260 --> 00:44:46,510 ‫الأمر لا يتعلق بي.‬ 593 00:44:47,060 --> 00:44:48,260 ‫أعتقد أنه كذلك.‬ 594 00:44:49,640 --> 00:44:51,020 ‫أعتقد أنه يتعلق بنا.‬ 595 00:44:52,020 --> 00:44:54,710 ‫بي، وبكوني واقفة هنا، مع قومي.‬ 596 00:44:54,910 --> 00:44:57,270 ‫وأنت تقف هناك وأمامك الخيار.‬ 597 00:44:58,070 --> 00:45:00,780 ‫هل أنت معنا، أم معهم؟‬ 598 00:46:53,770 --> 00:46:55,710 ‫ترجمة ندى الأبحر‬ 599 00:46:55,910 --> 00:46:57,850 ‫مشرف الجودة‬