1
00:00:06,090 --> 00:00:08,000
前情提要
2
00:00:09,420 --> 00:00:10,280
达瑞奥斯
3
00:00:10,480 --> 00:00:11,870
我有一个开放嘉年华街的计划
4
00:00:12,070 --> 00:00:14,040
你?混血杂种?
5
00:00:14,230 --> 00:00:17,760
你盯着的混血杂种是阿伯萨隆布雷克斯皮尔的儿子
6
00:00:19,850 --> 00:00:21,020
来袭!
7
00:00:23,140 --> 00:00:24,630
你可以叫我莱奥诺拉
8
00:00:24,830 --> 00:00:26,130
为什么把我扔在这里?
9
00:00:26,330 --> 00:00:28,610
我相信你很快就会知道 亲爱的
10
00:00:31,820 --> 00:00:32,780
阿格鲁斯?
11
00:00:36,870 --> 00:00:38,730
维尔少校 是吧?
12
00:00:38,930 --> 00:00:41,600
我想和你谈谈 悄悄地
13
00:00:41,800 --> 00:00:45,780
我相信我可以说服总理向同盟国提供援助
14
00:00:45,970 --> 00:00:47,670
以对抗新黎明
15
00:00:48,170 --> 00:00:52,120
这份合同大大增加了你在我工厂
16
00:00:52,310 --> 00:00:53,530
占有的股权
17
00:00:53,730 --> 00:00:55,280
这是一种黑魔法
18
00:00:55,480 --> 00:00:58,120
她向我吹入了一些东西
19
00:00:58,320 --> 00:01:00,600
突然我就好像在别人身体里
20
00:01:08,150 --> 00:01:10,340
你知道黑乌鸦的计划吗?
21
00:01:10,540 --> 00:01:11,570
这就是我的计划
22
00:01:13,440 --> 00:01:14,800
你得快点来
23
00:01:15,000 --> 00:01:16,610
他们杀死了达丽雅和波雷洛
24
00:02:21,550 --> 00:02:26,060
嘉年华街谋杀案
25
00:04:15,040 --> 00:04:17,530
他们到底是怎么把他们弄上去的?
26
00:04:17,730 --> 00:04:19,380
你还在扮侦探?
27
00:04:20,130 --> 00:04:23,330
有人犯罪了 警方不得不调查
28
00:04:23,530 --> 00:04:25,450
又在上面插人头了
29
00:04:25,650 --> 00:04:27,540
可能是警察干的
30
00:04:27,740 --> 00:04:28,640
菲洛!
31
00:04:32,020 --> 00:04:33,190
别让他们过来
32
00:04:34,020 --> 00:04:35,920
真糟糕啊
33
00:04:36,120 --> 00:04:36,900
糟透了
34
00:04:37,980 --> 00:04:39,360
你怎么看?
35
00:04:39,980 --> 00:04:42,600
人在凌晨3到4点之间死的
36
00:04:42,790 --> 00:04:45,770
警卫可能看到了什么 但他们不会和我说话
37
00:04:45,960 --> 00:04:47,320
- 是
- 波尔维克!
38
00:04:49,700 --> 00:04:52,810
- 抓到了犯人?
- 我们几个小时前就派人请你们出警了
39
00:04:53,010 --> 00:04:56,650
在早饭之前?有人把我们可爱的墙上搞得一团糟
40
00:04:56,850 --> 00:04:58,900
不能让任何人靠近
41
00:04:59,100 --> 00:05:00,340
保护现场
42
00:05:00,800 --> 00:05:03,630
你是说这个现场?这个犯罪现场?
43
00:05:09,350 --> 00:05:10,350
小心点 中士
44
00:05:10,890 --> 00:05:14,100
我们不想破坏任何重要的证据 对吧?
45
00:05:15,230 --> 00:05:17,730
几个小时后 这事将传遍嘉年华街
46
00:05:18,900 --> 00:05:22,150
我们不能让这事发生 对吧?
47
00:05:23,190 --> 00:05:25,900
到时消息传开 警察来了 但什么也没做
48
00:05:27,200 --> 00:05:28,370
局面就难看了
49
00:05:29,410 --> 00:05:33,190
黑乌鸦在试图刺杀总理之前就应该想到这点
50
00:05:33,390 --> 00:05:34,860
- 什么?
- 就在昨夜
51
00:05:35,060 --> 00:05:38,030
他们一帮人想割断布雷克斯皮尔的喉咙
52
00:05:38,230 --> 00:05:39,250
我听到的不是这样
53
00:05:41,250 --> 00:05:42,340
我就在现场
54
00:05:42,960 --> 00:05:44,910
我还亲自击毙了他们其中一个
55
00:05:45,110 --> 00:05:47,930
所以无论是谁干的 都帮了我们一个忙
56
00:05:48,640 --> 00:05:49,680
去他们的
57
00:05:50,300 --> 00:05:51,310
滚蛋
58
00:05:56,520 --> 00:05:57,640
走吧 兄弟们
59
00:06:02,190 --> 00:06:04,640
菲洛斯特雷德以为自己是谁?
60
00:06:04,840 --> 00:06:07,350
只有死掉的异型才是好异型
61
00:06:07,550 --> 00:06:08,860
不是吗 兄弟们?
62
00:06:18,920 --> 00:06:20,420
- 搞什么?
- 小心
63
00:06:28,300 --> 00:06:29,740
是他 他杀了乌娜
64
00:06:29,940 --> 00:06:30,950
不 别在这里
65
00:06:31,150 --> 00:06:32,930
说得好像我还能有第二次机会
66
00:06:34,890 --> 00:06:37,850
你会害死自己的 她不想看到你这样
67
00:06:51,740 --> 00:06:52,740
走吧 兄弟们
68
00:06:54,740 --> 00:06:55,700
赛奇!
69
00:07:06,590 --> 00:07:07,460
我明白你的意思了
70
00:07:08,170 --> 00:07:11,620
抱歉 菲洛 但你没法通过遵守规则来解决这个问题
71
00:07:11,820 --> 00:07:13,550
规则不是为我们制定的
72
00:07:17,100 --> 00:07:18,770
去吧 把他们放下来
73
00:07:19,730 --> 00:07:21,560
他们值得体面的告别
74
00:09:01,200 --> 00:09:02,810
精灵越来越愤怒了
75
00:09:03,010 --> 00:09:05,650
你是总理的人 目前在这里不安全
76
00:09:05,850 --> 00:09:07,750
是的 但我必须和你谈谈
77
00:09:08,710 --> 00:09:11,920
听着 昨晚 幸运女神眷顾我们了
78
00:09:12,260 --> 00:09:13,780
- 我们走运了
- 哪里走运了?
79
00:09:13,980 --> 00:09:15,950
总理感到羞愧
80
00:09:16,150 --> 00:09:17,970
他很羞愧
81
00:09:18,470 --> 00:09:22,330
你不用冒险 他可能就会下台 所以你等等
82
00:09:22,530 --> 00:09:25,540
先不要公布你的血统
83
00:09:25,740 --> 00:09:27,100
没有时间等了
84
00:09:27,600 --> 00:09:30,010
是 但昨晚我有了一个新想法
85
00:09:30,210 --> 00:09:33,930
这个方法可能会更快打开嘉年华街的大门
86
00:09:34,130 --> 00:09:34,850
解释一下
87
00:09:35,050 --> 00:09:37,600
不 我不想让你参与
88
00:09:37,800 --> 00:09:40,020
如果成功 你将看到结果
89
00:09:40,220 --> 00:09:42,830
但如果我失败了
90
00:09:43,700 --> 00:09:46,520
被捕后 我们重新执行你原来的计划
91
00:09:46,720 --> 00:09:49,860
所以你大老远赶来求我关闭陷阱
92
00:09:50,060 --> 00:09:50,840
不
93
00:09:51,960 --> 00:09:53,420
求你信任我
94
00:09:57,720 --> 00:09:59,090
我会关闭陷阱
95
00:10:00,100 --> 00:10:01,120
暂时
96
00:10:01,320 --> 00:10:02,180
好决定
97
00:10:03,220 --> 00:10:04,140
谢谢
98
00:10:42,350 --> 00:10:46,140
昨晚 我们的内殿遭到狂热分子的袭击
99
00:10:47,270 --> 00:10:51,060
但是 尽管他们的方法粗暴暴力
100
00:10:51,770 --> 00:10:55,980
我们并没有对嘉年华街上精灵的苦难视而不见
101
00:10:56,740 --> 00:10:59,150
我们给他们食物、药品
102
00:11:00,530 --> 00:11:05,620
博格国将永远向无助和卑微的人伸出援助之手
103
00:11:15,500 --> 00:11:18,740
这不是人类疾病 只有皮克斯会得
104
00:11:18,940 --> 00:11:21,720
我还是宁可不冒这个险
105
00:11:43,570 --> 00:11:46,100
给你 我希望这些能帮到你们
106
00:11:46,300 --> 00:11:48,020
- 谢谢
- 谢谢你 女士
107
00:11:48,220 --> 00:11:52,080
当补给到了后 我会送来更多 我向你们保证
108
00:11:53,290 --> 00:11:54,580
谢谢 亲爱的
109
00:11:55,340 --> 00:11:58,130
就好像你是上帝亲自派来的使者
110
00:11:58,880 --> 00:12:00,550
这里不会被遗忘
111
00:12:01,050 --> 00:12:05,220
博格国将尽其所能减轻这里的苦难
112
00:12:05,720 --> 00:12:07,010
小姐 求求你了
113
00:12:07,680 --> 00:12:09,630
- 你能帮帮我的孩子吗 小姐?
- 不
114
00:12:09,820 --> 00:12:11,840
- 她也需要药
- 抱歉
115
00:12:12,040 --> 00:12:13,150
- 求你了
- 我…
116
00:12:13,850 --> 00:12:14,880
抱歉 我…
117
00:12:15,080 --> 00:12:16,440
求你了 小姐
118
00:12:16,980 --> 00:12:18,780
别让我的孩子死 求你了
119
00:12:19,730 --> 00:12:23,200
女士 别动 我们必须捕捉这一幕
120
00:12:25,240 --> 00:12:26,280
照
121
00:12:43,510 --> 00:12:45,430
菲洛!过来!
122
00:12:53,020 --> 00:12:56,020
- 你会认为我完全疯了
- 怎么了?
123
00:12:58,570 --> 00:13:03,220
你做过奇怪的梦 见过奇怪的幻象之类的吗?
124
00:13:03,420 --> 00:13:04,200
什么?
125
00:13:05,780 --> 00:13:07,240
- 没有
- 靠
126
00:13:08,370 --> 00:13:12,330
巫婆死时我们都在场 所以我以为你可能…
127
00:13:13,250 --> 00:13:14,080
没有?
128
00:13:15,000 --> 00:13:15,830
算了
129
00:13:17,290 --> 00:13:18,710
- 说吧
- 好吧
130
00:13:20,250 --> 00:13:22,360
大家都知道那个老巫婆有那种眼神
131
00:13:22,560 --> 00:13:25,180
我认为她死时 她…
132
00:13:26,300 --> 00:13:28,010
她对我做了什么
133
00:13:29,970 --> 00:13:32,000
我看到两个黑乌鸦死了
134
00:13:32,200 --> 00:13:33,180
在幻象中
135
00:13:34,980 --> 00:13:35,880
幻象
136
00:13:36,080 --> 00:13:37,590
我没想到那是真的
137
00:13:37,790 --> 00:13:41,320
直到我看到墙上的头
才意识到我看到的是…
138
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
我看到他们在教堂尖顶上遭到袭击
139
00:13:45,800 --> 00:13:48,390
有个可怕的滴水嘴兽
140
00:13:48,590 --> 00:13:51,890
我醒来时 我的手上都是兔子的内脏
141
00:13:52,090 --> 00:13:55,290
如果这还不够恶心的话
昨天我手上是一只可怜的猫
142
00:13:56,160 --> 00:13:58,790
就在我看到一个军人被袭击后
143
00:14:00,090 --> 00:14:02,610
你在幻象中 看到一个军人被袭击
144
00:14:02,810 --> 00:14:05,620
谢谢你 菲洛 我意识到我完全疯了
145
00:14:05,820 --> 00:14:09,300
陆军士兵?在营房外?
146
00:14:10,470 --> 00:14:11,680
河对面?
147
00:14:12,760 --> 00:14:14,020
你怎么知道?
148
00:14:15,430 --> 00:14:17,060
告诉我你看到的一切
149
00:14:22,980 --> 00:14:26,570
{\an8}同盟军大使馆
150
00:14:32,780 --> 00:14:34,120
维尔少校
151
00:14:36,330 --> 00:14:37,830
谢谢你过来与我会面
152
00:14:38,160 --> 00:14:39,420
米尔沃斯先生
153
00:14:40,210 --> 00:14:41,500
我长话短说
154
00:14:42,210 --> 00:14:45,550
你的政府可以拥有想要的武器
155
00:14:46,090 --> 00:14:48,740
如有必要 只需几周 而不用几个月
156
00:14:48,940 --> 00:14:50,890
你只需开口就行
157
00:14:52,220 --> 00:14:54,500
你准备…
158
00:14:54,700 --> 00:14:56,270
安排这笔交易?
159
00:14:57,020 --> 00:15:01,420
你的大使谈到了必须阻止
160
00:15:01,620 --> 00:15:03,730
精灵与人之间的不自然联盟
161
00:15:04,770 --> 00:15:06,590
我发现我同意
162
00:15:06,790 --> 00:15:09,030
我希望提供我的帮助
163
00:15:09,610 --> 00:15:10,680
我很好奇
164
00:15:10,880 --> 00:15:15,700
人们告诉我在你短暂的政治生涯中
165
00:15:16,830 --> 00:15:19,290
你一直倡导精灵权利
166
00:15:20,460 --> 00:15:21,670
天哪
167
00:15:23,170 --> 00:15:26,170
我必须找到更好的间谍
168
00:15:28,170 --> 00:15:31,260
我向你保证 没有不可告人的企图
169
00:15:33,390 --> 00:15:35,720
没有丝毫不敬 米尔沃斯先生
170
00:15:36,810 --> 00:15:39,430
如果你打算长期从治
171
00:15:39,980 --> 00:15:43,090
我劝你还是拥有不可告人的企图
172
00:15:43,290 --> 00:15:45,230
最好几个
173
00:15:49,400 --> 00:15:50,950
是 也许我应该有
174
00:15:55,080 --> 00:15:55,990
很好
175
00:15:56,950 --> 00:15:58,120
我会向我的大使…
176
00:15:59,000 --> 00:16:00,910
汇报你的提议
177
00:16:02,170 --> 00:16:05,000
不要让我失望 米尔沃斯先生
178
00:16:12,590 --> 00:16:14,300
他们不会调查
179
00:16:15,720 --> 00:16:16,810
但我会
180
00:16:17,260 --> 00:16:20,000
你知道 我一直很尊重黑鸦
181
00:16:20,200 --> 00:16:24,130
他们虽然喜欢炫耀
但办事高效 还知道怎么守住自己的地盘
182
00:16:24,330 --> 00:16:26,610
- 很高兴他们得到了体面的送别
- 好的
183
00:16:26,980 --> 00:16:28,760
那你就不介意帮我了
184
00:16:28,960 --> 00:16:31,490
不会再帮忙了 我跟警察共事
185
00:16:32,820 --> 00:16:34,770
我不是警察 不再是了
186
00:16:34,960 --> 00:16:37,310
你是要我给警察传个信
187
00:16:37,510 --> 00:16:39,650
波尔维克 是个好警察
188
00:16:39,840 --> 00:16:42,190
你想知道为什么每个人都讨厌你
189
00:16:42,390 --> 00:16:43,610
你知道我做什么吗?
190
00:16:43,810 --> 00:16:46,780
我经营一个帮派 说到底就是这样
191
00:16:46,980 --> 00:16:49,800
黑乌鸦?他们是一个帮派 我尊重
192
00:16:50,550 --> 00:16:55,220
但你们警察也是一个帮派 只是更大更卑鄙
193
00:16:56,090 --> 00:16:59,830
但你 你到处乱转 还假装你不是
194
00:17:00,030 --> 00:17:01,710
你的心思还在那个帮派里
195
00:17:01,910 --> 00:17:05,150
但是你的身体和我们其他人一起被困在这里
196
00:17:06,150 --> 00:17:07,880
我不是在说我
197
00:17:08,080 --> 00:17:10,720
你不在乎街上会发生什么吗?
198
00:17:10,920 --> 00:17:13,050
我是商人 菲洛斯特雷德先生
199
00:17:13,250 --> 00:17:16,310
黑乌鸦最近的作为对生意非常不利
200
00:17:16,510 --> 00:17:18,890
祝他们好运 但这种下场是可以预见的
201
00:17:19,090 --> 00:17:21,810
- 没有人应该这样死
- 他们知道风险
202
00:17:22,010 --> 00:17:26,070
他们那招让总理看起来很软弱 他不会就此罢休
203
00:17:26,270 --> 00:17:28,280
他们在寻求帮助
204
00:17:28,480 --> 00:17:30,280
那么他们就是白痴
205
00:17:30,480 --> 00:17:34,410
我们能从博格国那里得到的唯一帮助就是拳打脚踢
206
00:17:34,610 --> 00:17:37,370
不过这倒提醒了我
走的时候带上你的马洛克朋友
207
00:17:37,570 --> 00:17:39,540
我们约好了 达瑞奥斯要留在这里
208
00:17:39,740 --> 00:17:42,830
那是在你夫人惹出各种麻烦之前
209
00:17:43,030 --> 00:17:45,420
有问题跟她说 但你要带走你的朋友
210
00:17:45,620 --> 00:17:46,750
去哪儿呢?
211
00:17:46,950 --> 00:17:48,940
不是我的宠物 不是我的问题
212
00:17:57,490 --> 00:17:59,160
你想摆脱他
213
00:18:00,450 --> 00:18:01,830
你就替我传信
214
00:18:02,540 --> 00:18:05,580
我可以把他和其他流浪狗一起扔到巷子里
215
00:18:06,210 --> 00:18:09,750
在这种时候 你真的想要一个马洛克敌人吗?
216
00:18:10,840 --> 00:18:12,960
我以为你是个商人
217
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
好的 传什么信?
218
00:18:19,840 --> 00:18:20,950
我们要去哪儿?
219
00:18:21,150 --> 00:18:24,040
唯一我确定没有人会打扰你的地方
220
00:18:24,240 --> 00:18:27,310
- 不过不是你的地方
- 我们现在不需要看门狗
221
00:18:28,230 --> 00:18:31,130
那你和夫人安定下来了?
222
00:18:31,330 --> 00:18:32,230
“夫人”?
223
00:18:32,690 --> 00:18:35,360
她宁愿被剪断翅膀 也不愿安定下来
224
00:18:36,030 --> 00:18:39,430
像你这样讨厌鬼 不能说我怪她
225
00:18:39,630 --> 00:18:43,740
在嘉年华街上 我们这样的人无处容身
226
00:18:44,660 --> 00:18:46,730
我们这样的人无处容身
227
00:18:46,930 --> 00:18:47,860
在哪里都一样
228
00:18:48,060 --> 00:18:49,330
是吗?怎么说?
229
00:18:49,710 --> 00:18:54,170
孤儿、信徒、士兵 我们必须看到这个世界的本来面目
230
00:18:56,550 --> 00:18:59,260
- 世界是你自己创造的
- 这个世界就是狗屎
231
00:19:00,340 --> 00:19:03,500
我还以为你会鼓励我
232
00:19:03,700 --> 00:19:06,290
监狱和战争让我明白了一些事情
233
00:19:06,490 --> 00:19:08,790
我已经变了 在很多方面
234
00:19:08,990 --> 00:19:10,350
你并不是唯一变了的人
235
00:19:11,270 --> 00:19:14,650
我听说你在皇宫里出洋相了
236
00:19:15,070 --> 00:19:16,890
菲洛布雷克斯皮尔首次亮相?
237
00:19:17,080 --> 00:19:18,150
没亮相
238
00:19:18,990 --> 00:19:20,320
黑乌鸦出现了
239
00:19:21,450 --> 00:19:23,120
可能是薇妮特派他们来的
240
00:19:23,740 --> 00:19:25,740
是吗?她不错
241
00:19:26,580 --> 00:19:28,900
她知道她在干什么 你的夫人
242
00:19:29,100 --> 00:19:31,530
是吗?她认为我仍然是警察
243
00:19:31,720 --> 00:19:35,340
- 想知道她怎么有了这个想法
- 我是半个异型 上帝啊
244
00:19:35,840 --> 00:19:39,320
- 你知道你的问题是什么吗?
- 不 告诉我 达瑞奥斯
245
00:19:39,520 --> 00:19:42,590
你心里还没接受成为异型 只是理智上接受了
246
00:19:44,890 --> 00:19:45,870
你说完了吗?
247
00:19:46,070 --> 00:19:47,060
说完了
248
00:19:48,020 --> 00:19:50,640
咱们还是别在街上了 趁着你还没饿
249
00:19:51,940 --> 00:19:54,610
这招太低级了 菲洛
250
00:19:59,690 --> 00:20:00,570
先生
251
00:20:01,780 --> 00:20:04,410
我们奉命带你去见总理
252
00:20:23,430 --> 00:20:24,450
米尔沃斯先生
253
00:20:24,650 --> 00:20:25,760
总理
254
00:20:31,230 --> 00:20:35,940
我当时任命你为我的特别顾问 因为我需要稳定的力量
255
00:20:37,610 --> 00:20:38,650
一个诚实的人
256
00:20:40,940 --> 00:20:42,110
我弄错了吗?
257
00:20:43,280 --> 00:20:47,180
总理 我一直对你诚实相告
258
00:20:47,380 --> 00:20:50,060
尽我所能
259
00:20:50,260 --> 00:20:51,540
而且我永远都会
260
00:20:55,880 --> 00:20:59,490
那请告诉我你为什么要参加那些皮克斯的葬礼
261
00:20:59,690 --> 00:21:01,210
他们袭击了宴会
262
00:21:01,920 --> 00:21:04,620
我毫不掩饰地去参加葬礼 先生
263
00:21:04,820 --> 00:21:08,810
我与皮克斯维持着长期的联系
264
00:21:10,350 --> 00:21:12,140
如你所知 总理
265
00:21:15,230 --> 00:21:16,440
确实 我知道
266
00:21:28,870 --> 00:21:31,330
我要问你一个非常重要的问题
267
00:21:32,370 --> 00:21:33,910
而我只会问一次
268
00:21:35,790 --> 00:21:36,710
明白吗?
269
00:21:41,380 --> 00:21:45,630
你之前知道黑乌鸦打算扰乱我们的接待宴会吗?
270
00:21:48,340 --> 00:21:49,450
不 先生 我不知道
271
00:21:49,650 --> 00:21:50,460
你确定吗?
272
00:21:50,650 --> 00:21:53,980
我这辈子从没这么惊讶过
273
00:21:55,180 --> 00:21:58,230
而我的生活一直很令我惊讶
274
00:22:04,490 --> 00:22:05,510
下去吧
275
00:22:05,710 --> 00:22:06,490
长官
276
00:22:16,870 --> 00:22:20,460
同盟国大使的副官…
277
00:22:21,250 --> 00:22:22,300
维尔少校
278
00:22:23,250 --> 00:22:24,660
维尔 是的
279
00:22:24,860 --> 00:22:28,430
他刚提出了最粗鲁、最令人恼火的要求
280
00:22:30,140 --> 00:22:31,390
是吗?
281
00:22:32,060 --> 00:22:35,000
先生们 我们不必陷入少女般的歇斯底里
282
00:22:35,200 --> 00:22:38,170
就因为同盟国更早地要求我们提供武器
283
00:22:38,370 --> 00:22:42,380
我提议有限度地开发嘉年华街
284
00:22:42,580 --> 00:22:46,300
就在贝尔费尔袭击之后?
更别提这种疾病还在蔓延?
285
00:22:46,500 --> 00:22:48,600
- 荒谬!
- 让她说完 奈杰尔
286
00:22:48,800 --> 00:22:50,220
谢谢你 总理
287
00:22:50,420 --> 00:22:53,810
我想我们都同意我们需要精灵工人
288
00:22:54,010 --> 00:22:56,400
回到我们的工厂以提高产量
289
00:22:56,600 --> 00:22:58,150
并满足武器供应的截止日期
290
00:22:58,350 --> 00:23:00,280
我们可以这么做 先生们
291
00:23:00,470 --> 00:23:02,250
如果你们愿意的话
292
00:23:10,220 --> 00:23:12,720
当然了 我们只会付给他们象征性的工资
293
00:23:14,060 --> 00:23:16,680
他们中最好的工人可以临时出来工作
294
00:23:18,600 --> 00:23:23,190
这能同时安抚嘉年华街和大使
295
00:23:25,020 --> 00:23:26,530
正是如此 总理
296
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
一个合理的计划 朗格贝恩小姐
297
00:23:29,950 --> 00:23:31,570
然后我们的各方可以达成一致
298
00:23:42,580 --> 00:23:43,790
总理 借一步说话?
299
00:23:44,750 --> 00:23:46,300
现在了 维恩多特?
300
00:23:46,710 --> 00:23:50,340
请原谅我 先生 但我必须警告您朗格贝恩小姐
301
00:23:50,880 --> 00:23:53,950
她扮演人道主义者 但她的目的是盈利
302
00:23:54,150 --> 00:23:56,620
利润和盗窃 我从未见过更加…
303
00:23:56,820 --> 00:24:01,000
- 你说的是什么利润?
- 她渴望重新开放的工厂
304
00:24:01,200 --> 00:24:03,050
她拥有这些工厂
305
00:24:03,250 --> 00:24:05,690
她一直在背着我们收购它们
306
00:24:06,190 --> 00:24:08,720
你有这方面的证据 对吗?
307
00:24:08,920 --> 00:24:13,910
总理 她很好地掩盖了自己的踪迹 但我可以并会找到确凿的证据
308
00:24:14,320 --> 00:24:16,600
我建议你把证据带给我
309
00:24:16,800 --> 00:24:19,500
别再进行党派诽谤 浪费我的时间了
310
00:24:20,790 --> 00:24:22,920
找到证据之后 回来找我
311
00:24:23,420 --> 00:24:24,190
不是之前
312
00:24:24,390 --> 00:24:25,610
但是总理 显然…
313
00:24:25,810 --> 00:24:28,250
不要逼我叫守卫
314
00:24:28,840 --> 00:24:31,050
再会 维恩多特先生
315
00:24:45,520 --> 00:24:46,480
轻拿轻放
316
00:24:48,110 --> 00:24:49,320
- 明白
- 好了
317
00:24:56,910 --> 00:24:57,740
有人吗?
318
00:25:00,490 --> 00:25:01,660
思博恩罗斯先生
319
00:25:02,870 --> 00:25:04,080
潘布鲁克先生
320
00:25:05,420 --> 00:25:06,230
路易莎
321
00:25:06,430 --> 00:25:09,240
- 你在搬家?
- 我们会很想你的
322
00:25:09,440 --> 00:25:12,920
完全不搬 只是处理一下旧物
323
00:25:15,590 --> 00:25:18,160
有伊莫珍的消息吗?
324
00:25:18,360 --> 00:25:19,140
没有
325
00:25:19,810 --> 00:25:21,930
你看 该死的羊头人…
326
00:25:22,640 --> 00:25:24,480
把她藏得太好了
327
00:25:25,980 --> 00:25:26,810
对不起
328
00:25:27,560 --> 00:25:30,050
你们为什么来访?
329
00:25:30,250 --> 00:25:31,720
我们听到了谣言
330
00:25:31,920 --> 00:25:33,800
- 当然只是谣言
- 路易莎
331
00:25:34,000 --> 00:25:36,260
他应该知道人们在说什么
332
00:25:36,460 --> 00:25:39,390
他最好从我们那里听到 而不是从一些爱管闲事的人那里
333
00:25:39,590 --> 00:25:40,580
当然
334
00:25:42,040 --> 00:25:43,860
什么谣言?
335
00:25:44,050 --> 00:25:48,920
有人说你姐姐根本没有被绑架
336
00:25:49,540 --> 00:25:53,920
她自愿跟着羊头人走了
337
00:25:55,800 --> 00:25:56,720
这…
338
00:25:57,720 --> 00:25:58,620
太离谱了
339
00:25:58,820 --> 00:26:01,060
我就是这么说的 绝对是胡说
340
00:26:03,470 --> 00:26:06,770
谁在散布这种谣言?
341
00:26:07,230 --> 00:26:11,470
我的涌入从一个厨师那里听说的 厨师从他姐姐那里听说的
342
00:26:11,670 --> 00:26:13,940
那个姐姐从一个羊头人那里听说的
343
00:26:14,610 --> 00:26:15,610
那个贴身男仆…
344
00:26:16,150 --> 00:26:19,680
我记得他叫弗格斯?但你知道仆人都怎么传话的
345
00:26:19,880 --> 00:26:21,850
这个人看起来非常忠诚
346
00:26:22,050 --> 00:26:25,160
告诉大家他的主人和伊莫珍竟然私奔了
347
00:26:26,580 --> 00:26:28,040
- 荒谬
- 是的
348
00:26:29,710 --> 00:26:34,030
我相信你以后都不会再思考这种流言的真实性
349
00:26:34,230 --> 00:26:35,970
- 当然不会
- 当然
350
00:26:36,300 --> 00:26:37,220
当然
351
00:26:39,840 --> 00:26:40,850
当然
352
00:26:44,470 --> 00:26:46,830
我就不送了
353
00:26:47,030 --> 00:26:48,440
谢谢你们抽时间过来拜访
354
00:27:05,830 --> 00:27:08,250
菲洛 我们整天都在这儿
355
00:27:10,120 --> 00:27:13,000
这他妈是我带你来的最后一个教堂
356
00:27:24,220 --> 00:27:25,180
朵玛琳?
357
00:27:25,390 --> 00:27:26,220
怎么了?
358
00:27:27,980 --> 00:27:30,520
那个就是你看到的滴水嘴兽吗?
359
00:27:32,190 --> 00:27:33,970
就是它 一模一样
360
00:27:34,160 --> 00:27:34,940
好的
361
00:27:36,150 --> 00:27:37,740
就是这个地方
362
00:27:39,740 --> 00:27:41,890
那我最好还是交给你们
363
00:27:42,090 --> 00:27:43,490
不 我们可能需要你
364
00:27:44,530 --> 00:27:45,410
求你了
365
00:28:01,010 --> 00:28:01,930
小心!
366
00:28:05,720 --> 00:28:07,220
我发现了尸体
367
00:28:16,770 --> 00:28:17,900
我要吐了
368
00:28:20,110 --> 00:28:22,100
他们怎么会到那上面?
369
00:28:22,300 --> 00:28:25,560
哪个杀手能在尖顶上干掉两个黑乌鸦?
370
00:28:25,760 --> 00:28:27,310
很明显不是人干的
371
00:28:27,510 --> 00:28:30,960
一定是个皮克斯 可能就是杀死之前警察的那个
372
00:28:34,000 --> 00:28:35,040
帮我们一把?
373
00:28:44,430 --> 00:28:47,120
关于凶手 你还能告诉我们更多吗?
374
00:28:47,320 --> 00:28:49,390
没有 我只是通过他的眼睛看到了这些
375
00:28:49,930 --> 00:28:53,210
我曾经看到老巫婆用小动物的内脏占卜
376
00:28:53,410 --> 00:28:55,150
幻象就是这样形成的
377
00:28:56,190 --> 00:28:58,010
不
378
00:28:58,210 --> 00:28:59,820
这是邪恶的魔法 菲洛
379
00:29:20,670 --> 00:29:22,880
好了 最艰难的部分
380
00:29:23,920 --> 00:29:24,970
结束了
381
00:29:27,680 --> 00:29:30,390
如果没用 至少你知道你试过了
382
00:29:32,270 --> 00:29:33,310
我恨你!
383
00:29:37,810 --> 00:29:39,480
我的天哪
384
00:29:54,620 --> 00:29:55,960
肮脏的异型!
385
00:30:23,730 --> 00:30:24,740
朵玛琳?
386
00:30:25,690 --> 00:30:27,610
发生了什么?你看见什么了?
387
00:30:34,750 --> 00:30:35,620
凯恩
388
00:30:36,160 --> 00:30:37,120
凯恩!
389
00:30:38,330 --> 00:30:39,230
怎么了?
390
00:30:39,430 --> 00:30:41,000
我们没有那么容易放弃
391
00:30:41,960 --> 00:30:43,570
我们的死者不会希望你这样
392
00:30:43,770 --> 00:30:45,660
你很高兴达丽雅死了
393
00:30:45,860 --> 00:30:46,910
你恨她
394
00:30:47,110 --> 00:30:50,050
她做自认为正确的事
395
00:30:50,760 --> 00:30:53,710
努力在一个不希望我们生存的世界里生存
396
00:30:53,910 --> 00:30:57,710
但骗人、偷窃?靠这样求生太糟糕了
397
00:30:57,910 --> 00:30:59,960
她让我们吃饱 让我们有活干
398
00:31:00,160 --> 00:31:03,230
让我们失望了 让大家为了一点小钱你争我夺
399
00:31:03,980 --> 00:31:06,970
我本以为如果我们维持和平 他们会仁慈对我们
400
00:31:07,170 --> 00:31:09,510
如果我们低调行事 只拿我们需要的
401
00:31:09,710 --> 00:31:12,660
他们了解到我们的困难 他们会帮助我们 现在他们确实听到了
402
00:31:13,280 --> 00:31:14,770
却没有怜悯
403
00:31:14,970 --> 00:31:17,690
对达丽雅、波雷洛和乌娜都没有
404
00:31:17,890 --> 00:31:19,540
乌娜并没有白白死去
405
00:31:20,290 --> 00:31:22,080
她比我们所有人都勇敢
406
00:31:22,540 --> 00:31:24,130
但现在我们知道了真相
407
00:31:24,670 --> 00:31:27,620
博格人根本不在乎发生在我们身上的事
408
00:31:27,810 --> 00:31:31,300
如果黑死病没杀死我们 那些只能行走的混蛋也会杀死我们
409
00:31:32,430 --> 00:31:33,870
所以我们必须反击
410
00:31:34,070 --> 00:31:37,210
我们要对抗成千上万把我们关起来的人?
411
00:31:37,410 --> 00:31:42,760
我们必须向他们表明 从现在开始
如果他们对付我们 我们会反击
412
00:31:42,950 --> 00:31:46,090
如果他们射杀我们 把我们的头钉在墙上
413
00:31:46,290 --> 00:31:48,610
他们会血债血偿
414
00:31:49,320 --> 00:31:51,510
也许那时他们会三思而后行
415
00:31:51,710 --> 00:31:53,530
我们也都很生气
416
00:31:55,080 --> 00:31:56,440
但我们不是战士
417
00:31:56,640 --> 00:31:59,690
在特纳诺克时 黑乌鸦是战士
418
00:31:59,890 --> 00:32:02,580
- 那是很久以前了
- 看看现在的我们
419
00:32:03,540 --> 00:32:06,380
用毒品麻醉自己 而是不是挺身而出
420
00:32:07,250 --> 00:32:10,170
如果黑乌鸦不站出来 还有谁会?
421
00:32:11,180 --> 00:32:12,380
还有谁可以?
422
00:32:16,260 --> 00:32:17,140
抱歉
423
00:32:51,170 --> 00:32:52,470
好了!
424
00:32:53,090 --> 00:32:54,130
别说了
425
00:33:23,500 --> 00:33:24,330
好了
426
00:33:25,170 --> 00:33:27,790
好了!你想把我怎么样?
427
00:33:32,800 --> 00:33:36,930
看 我就在这里 不是吗?来吧
428
00:33:38,470 --> 00:33:39,640
来吧
429
00:33:47,650 --> 00:33:48,560
出来!
430
00:33:49,230 --> 00:33:51,280
出来吧 你这个丑陋的老巫婆!
431
00:33:55,780 --> 00:33:56,860
现身!
432
00:34:10,960 --> 00:34:11,800
你是谁?
433
00:34:12,630 --> 00:34:14,420
不知道你在期待什么
434
00:34:15,010 --> 00:34:16,760
我是达瑞奥斯 菲洛的朋友
435
00:34:17,130 --> 00:34:18,300
他把我藏在这里
436
00:34:19,140 --> 00:34:21,720
他一定忘记我这叫私闯民宅
437
00:34:22,060 --> 00:34:22,890
是
438
00:34:23,770 --> 00:34:24,810
当然是了
439
00:34:27,440 --> 00:34:28,400
我走了
440
00:34:33,610 --> 00:34:35,680
是 达瑞奥斯
441
00:34:35,880 --> 00:34:37,950
你们是士兵 在阿娜恩王国并肩战斗
442
00:34:38,450 --> 00:34:39,990
战斗和失败 是啊
443
00:34:44,580 --> 00:34:45,950
你没私闯民宅
444
00:34:47,960 --> 00:34:48,900
什么?
445
00:34:49,100 --> 00:34:50,580
这不是我家
446
00:34:52,420 --> 00:34:54,380
其实不是 所以我并不拥有…
447
00:34:55,510 --> 00:34:58,030
不管怎样 你们在特纳诺克并肩战斗过
448
00:34:58,230 --> 00:35:01,120
留下了一些可怕的伤疤 表明你们经历了怎样的磨难
449
00:35:01,320 --> 00:35:03,640
所以我把你赶出去是不对的
450
00:35:06,680 --> 00:35:07,640
我是朵玛琳
451
00:35:11,690 --> 00:35:12,520
好吧
452
00:35:15,940 --> 00:35:17,320
很高兴认识你
453
00:35:18,570 --> 00:35:19,570
朵玛琳
454
00:35:24,700 --> 00:35:27,100
- 你爱喝茶吗 达瑞奥斯?
- 什么?
455
00:35:27,300 --> 00:35:28,120
茶?
456
00:35:28,830 --> 00:35:29,830
茶
457
00:35:31,330 --> 00:35:32,330
是的
458
00:35:32,920 --> 00:35:33,880
我爱喝茶
459
00:35:34,500 --> 00:35:36,760
好 坐下
460
00:35:40,010 --> 00:35:41,840
坐下
461
00:35:57,360 --> 00:36:00,930
一旦你控制了工厂 就立即收回这些贷款
462
00:36:01,130 --> 00:36:03,720
现在很容易为你的家人弄到工作证
463
00:36:03,920 --> 00:36:06,080
- 让他们离开嘉年华街
- 不 现在还不行
464
00:36:06,660 --> 00:36:09,940
你把他们留在那个露天监狱里?
465
00:36:10,140 --> 00:36:11,860
你不能被视为同情者
466
00:36:12,060 --> 00:36:14,610
今天早上 我就在街上
467
00:36:14,810 --> 00:36:16,530
如果你看到了 尼莉
468
00:36:16,730 --> 00:36:18,260
如果你闻到了
469
00:36:18,630 --> 00:36:20,800
那种可怕的疾病
470
00:36:21,550 --> 00:36:23,220
连小孩子都快死了
471
00:36:23,890 --> 00:36:26,580
有一刻 我抱着一个婴儿皮克斯
472
00:36:26,780 --> 00:36:28,000
得黑死病的?
473
00:36:28,200 --> 00:36:30,500
只有皮克斯能得 不会传给人类
474
00:36:30,700 --> 00:36:31,960
冒这种险太蠢了
475
00:36:32,160 --> 00:36:36,400
尼莉 这实在是太不值一提了
476
00:36:39,400 --> 00:36:40,740
他们太无助了
477
00:36:41,570 --> 00:36:46,660
他们会死 我能看出来 就因为我 因为我们…
478
00:36:50,450 --> 00:36:52,460
你有完吗?
479
00:36:54,790 --> 00:36:55,990
什么有完吗?
480
00:36:56,180 --> 00:36:57,790
软弱
481
00:37:02,470 --> 00:37:04,550
你总是心软
482
00:37:07,050 --> 00:37:09,580
你是唯一这么想的人
483
00:37:09,780 --> 00:37:12,230
我是唯一了解你的人
484
00:37:12,770 --> 00:37:15,920
- 每当你父亲打我时…
- 因为我行为不端
485
00:37:16,120 --> 00:37:19,430
结束后 你总是安慰我
486
00:37:19,620 --> 00:37:22,320
即使你会因此挨鞭子
487
00:37:22,610 --> 00:37:23,900
这都是我的错
488
00:37:24,740 --> 00:37:27,020
如果我当时表现良好…
489
00:37:27,220 --> 00:37:29,310
- 你还是个孩子
- 你也是
490
00:37:29,510 --> 00:37:32,200
我们很小 我们没有权力
491
00:37:32,870 --> 00:37:34,120
但我们活了下来
492
00:37:35,870 --> 00:37:36,880
我们做到了
493
00:37:37,460 --> 00:37:38,880
那是为什么?
494
00:37:39,420 --> 00:37:40,670
因为我们强大
495
00:37:41,630 --> 00:37:44,950
比你父亲强 比他们任何人都强
496
00:37:45,150 --> 00:37:45,870
是的
497
00:37:46,070 --> 00:37:49,250
他那么伤害过我们
我们保证要让他为此付出代价
498
00:37:49,450 --> 00:37:51,640
他和每个像他这样的人
499
00:37:52,720 --> 00:37:53,500
是
500
00:37:53,700 --> 00:37:55,380
想想我们已经走了多远
501
00:37:55,580 --> 00:37:58,810
我们所做的一切都是为了确保你的权力和地位
502
00:37:59,400 --> 00:38:01,690
你真的想冒险失去这些吗?
503
00:38:04,320 --> 00:38:05,390
- 不
- 好
504
00:38:05,590 --> 00:38:08,910
一步踏错 我们可能就会失去一切
505
00:38:11,080 --> 00:38:12,740
你还不是总理
506
00:38:34,810 --> 00:38:35,680
晚安
507
00:39:04,670 --> 00:39:05,510
弗格斯?
508
00:39:06,590 --> 00:39:07,510
是你吗?
509
00:39:09,430 --> 00:39:10,470
思博恩罗斯先生
510
00:39:13,140 --> 00:39:16,380
- 你在一个尴尬的时刻见到了我
- 没关系
511
00:39:16,570 --> 00:39:18,090
你会帮我的
512
00:39:18,280 --> 00:39:21,590
你一定知道
我姐姐和阿斯特雷翁先生去了哪里
513
00:39:21,790 --> 00:39:25,090
- 我为什么会知道?
- 你还在这里处理他的事务
514
00:39:25,290 --> 00:39:27,860
你一定有办法与他沟通
515
00:39:28,860 --> 00:39:31,140
就算我有 我也无权说
516
00:39:31,340 --> 00:39:33,660
我知道她爱他 我知道
517
00:39:34,160 --> 00:39:35,580
我也已经接受了
518
00:39:38,040 --> 00:39:41,230
显然伊莫珍不需要我的批准
519
00:39:41,430 --> 00:39:45,300
不担心她的行为给我带来的严重尴尬
520
00:39:45,590 --> 00:39:47,570
你能想象整个世界
521
00:39:47,770 --> 00:39:50,280
都在谈论她与羊头人如何交往?
522
00:39:50,480 --> 00:39:54,160
不好意思 先生 但我曾为羊头人服务
523
00:39:54,360 --> 00:39:56,350
我很清楚人们会如何议论
524
00:39:57,720 --> 00:39:58,560
是
525
00:39:59,390 --> 00:40:00,850
你清楚 不是吗?
526
00:40:02,810 --> 00:40:06,650
只是伊莫珍是我在这个世界上仅剩的家人
527
00:40:08,030 --> 00:40:11,860
我宁愿失去自尊
也不愿永远失去我唯一的妹妹
528
00:40:13,740 --> 00:40:15,140
我能理解
529
00:40:15,340 --> 00:40:19,120
那求你了 我只想给她写信 仅此而已
530
00:40:20,080 --> 00:40:21,730
解释我的狭隘
531
00:40:21,930 --> 00:40:26,250
如果有机会让我们重归于好 我必须尝试
532
00:40:31,380 --> 00:40:33,470
我有一些不好的消息要告诉你
533
00:40:35,970 --> 00:40:40,170
我得到的最后消息
是阿斯特雷翁先生和伊莫珍小姐在天鹅号上
534
00:40:40,370 --> 00:40:42,590
然后船在拉古萨海岸被俘获
535
00:40:42,790 --> 00:40:43,630
被俘获?
536
00:40:43,830 --> 00:40:46,760
一个名为“新黎明”的同盟国反叛组织俘获的
537
00:40:46,960 --> 00:40:48,380
所以伊莫珍…
538
00:40:48,580 --> 00:40:50,780
- 遇险了?
- 我不能说 先生
539
00:40:51,570 --> 00:40:53,760
但随着内战爆发
540
00:40:53,960 --> 00:40:56,240
我不认为你可以给她写信
541
00:40:57,160 --> 00:40:58,030
是
542
00:40:59,700 --> 00:41:01,360
拉古萨 你确定吗?
543
00:41:01,550 --> 00:41:04,650
安然无恙获释的天鹅号船员
544
00:41:04,850 --> 00:41:06,440
告诉我的
545
00:41:06,640 --> 00:41:07,460
弗格斯
546
00:41:08,210 --> 00:41:12,160
你是一个忠诚的人 我不想贬低你
547
00:41:12,360 --> 00:41:14,010
但至少请让我做这些
548
00:41:14,760 --> 00:41:15,590
请接受吧
549
00:41:16,140 --> 00:41:17,050
好的
550
00:41:19,970 --> 00:41:22,310
爱异型的仆人!
551
00:42:20,620 --> 00:42:23,040
我知道薇妮特没有告诉你这个地方
552
00:42:23,410 --> 00:42:24,370
她在这儿吗?
553
00:42:25,210 --> 00:42:26,160
可能在
554
00:42:28,170 --> 00:42:29,170
你不应该来
555
00:42:31,710 --> 00:42:34,880
我听到有人叫你凯恩 是吗?
556
00:42:36,930 --> 00:42:38,220
乌娜很勇敢
557
00:42:40,260 --> 00:42:41,970
她死的时候我在场
558
00:42:42,720 --> 00:42:45,560
她一定知道这是她的最后机会
559
00:42:46,520 --> 00:42:48,140
来为街上的所有精灵做件事
560
00:42:50,560 --> 00:42:52,800
薇妮特必须听听我要说什么
561
00:42:53,000 --> 00:42:55,490
所以我要进去 但我在礼貌询问
562
00:42:57,200 --> 00:42:58,610
请让开
563
00:43:27,520 --> 00:43:28,390
薇妮特?
564
00:43:31,770 --> 00:43:33,010
你怎么找到我们的?
565
00:43:33,210 --> 00:43:36,180
杀死你黑乌鸦同伴的不是人类
566
00:43:36,380 --> 00:43:37,930
你说凶手是我们中的一员?
567
00:43:38,130 --> 00:43:40,260
我找到了凶杀发生的地方 朵玛琳发现的
568
00:43:40,460 --> 00:43:44,270
在圣范阿拉贡的尖顶上 没有人类能到达那里
569
00:43:44,470 --> 00:43:45,810
- 朵玛琳?
- 先听我说
570
00:43:46,010 --> 00:43:49,910
这很难理解 但她一直能看到幻象
571
00:43:50,330 --> 00:43:51,330
真实的幻象
572
00:43:53,040 --> 00:43:55,900
与老巫婆有关
573
00:43:56,100 --> 00:43:57,660
把她引向尸体
574
00:43:57,860 --> 00:43:59,740
自己问她如果你不相信我
575
00:43:59,940 --> 00:44:02,760
关键是 凶手不是人类
576
00:44:03,760 --> 00:44:06,330
杀死乌娜的是人
577
00:44:06,530 --> 00:44:08,680
多姆贝中士 对吗?
578
00:44:10,270 --> 00:44:11,140
不
579
00:44:11,940 --> 00:44:13,550
你不能追杀警察
580
00:44:13,750 --> 00:44:17,380
你不知道嘉年华街会变成如何可怕的世界
581
00:44:17,580 --> 00:44:19,180
比这更糟糕的世界?
582
00:44:19,380 --> 00:44:21,030
他们还能对我们做什么?
583
00:44:22,110 --> 00:44:23,390
跟他们谈谈
584
00:44:23,590 --> 00:44:25,240
这样做没有意义
585
00:44:26,030 --> 00:44:27,240
我为什么要谈?
586
00:44:27,660 --> 00:44:28,580
他们是对的
587
00:44:29,540 --> 00:44:31,730
你不像我一样了解警察
588
00:44:31,930 --> 00:44:35,380
如果你去追杀其中一个 整条街都会毁了
589
00:44:36,840 --> 00:44:38,460
他们会追杀我们所有人
590
00:44:40,630 --> 00:44:43,200
他们永远不会再接纳你
591
00:44:43,400 --> 00:44:44,720
你知道的 对吧?
592
00:44:45,260 --> 00:44:46,510
我不是在说我
593
00:44:47,060 --> 00:44:48,260
我觉得是
594
00:44:49,640 --> 00:44:51,020
我觉得这关于我们
595
00:44:52,020 --> 00:44:54,710
关于我和我的人一起站在这里
596
00:44:54,910 --> 00:44:57,270
而你站在那里 需要选择
597
00:44:58,070 --> 00:45:00,780
是和我们站在一起 还是和他们站在一起?
598
00:46:53,770 --> 00:46:55,710
翻译: 徐姣
599
00:46:55,910 --> 00:46:57,850
创意监督:朝思