1 00:00:06,090 --> 00:00:08,000 前情提要 2 00:00:09,420 --> 00:00:10,280 达瑞奥斯 3 00:00:10,480 --> 00:00:11,870 我有一个开放嘉年华街的计划 4 00:00:12,070 --> 00:00:14,040 你?混血杂种? 5 00:00:14,230 --> 00:00:17,760 你盯着的混血杂种是阿伯萨隆布雷克斯皮尔的儿子 6 00:00:19,850 --> 00:00:21,020 来袭! 7 00:00:23,140 --> 00:00:24,630 你可以叫我莱奥诺拉 8 00:00:24,830 --> 00:00:26,130 为什么把我扔在这里? 9 00:00:26,330 --> 00:00:28,610 我相信你很快就会知道 亲爱的 10 00:00:31,820 --> 00:00:32,780 阿格鲁斯? 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,730 维尔少校 是吧? 12 00:00:38,930 --> 00:00:41,600 我想和你谈谈 悄悄地 13 00:00:41,800 --> 00:00:45,780 我相信我可以说服总理向同盟国提供援助 14 00:00:45,970 --> 00:00:47,670 以对抗新黎明 15 00:00:48,170 --> 00:00:52,120 这份合同大大增加了你在我工厂 16 00:00:52,310 --> 00:00:53,530 占有的股权 17 00:00:53,730 --> 00:00:55,280 这是一种黑魔法 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,120 她向我吹入了一些东西 19 00:00:58,320 --> 00:01:00,600 突然我就好像在别人身体里 20 00:01:08,150 --> 00:01:10,340 你知道黑乌鸦的计划吗? 21 00:01:10,540 --> 00:01:11,570 这就是我的计划 22 00:01:13,440 --> 00:01:14,800 你得快点来 23 00:01:15,000 --> 00:01:16,610 他们杀死了达丽雅和波雷洛 24 00:02:21,550 --> 00:02:26,060 嘉年华街谋杀案 25 00:04:15,040 --> 00:04:17,530 他们到底是怎么把他们弄上去的? 26 00:04:17,730 --> 00:04:19,380 你还在扮侦探? 27 00:04:20,130 --> 00:04:23,330 有人犯罪了 警方不得不调查 28 00:04:23,530 --> 00:04:25,450 又在上面插人头了 29 00:04:25,650 --> 00:04:27,540 可能是警察干的 30 00:04:27,740 --> 00:04:28,640 菲洛! 31 00:04:32,020 --> 00:04:33,190 别让他们过来 32 00:04:34,020 --> 00:04:35,920 真糟糕啊 33 00:04:36,120 --> 00:04:36,900 糟透了 34 00:04:37,980 --> 00:04:39,360 你怎么看? 35 00:04:39,980 --> 00:04:42,600 人在凌晨3到4点之间死的 36 00:04:42,790 --> 00:04:45,770 警卫可能看到了什么 但他们不会和我说话 37 00:04:45,960 --> 00:04:47,320 - 是 - 波尔维克! 38 00:04:49,700 --> 00:04:52,810 - 抓到了犯人? - 我们几个小时前就派人请你们出警了 39 00:04:53,010 --> 00:04:56,650 在早饭之前?有人把我们可爱的墙上搞得一团糟 40 00:04:56,850 --> 00:04:58,900 不能让任何人靠近 41 00:04:59,100 --> 00:05:00,340 保护现场 42 00:05:00,800 --> 00:05:03,630 你是说这个现场?这个犯罪现场? 43 00:05:09,350 --> 00:05:10,350 小心点 中士 44 00:05:10,890 --> 00:05:14,100 我们不想破坏任何重要的证据 对吧? 45 00:05:15,230 --> 00:05:17,730 几个小时后 这事将传遍嘉年华街 46 00:05:18,900 --> 00:05:22,150 我们不能让这事发生 对吧? 47 00:05:23,190 --> 00:05:25,900 到时消息传开 警察来了 但什么也没做 48 00:05:27,200 --> 00:05:28,370 局面就难看了 49 00:05:29,410 --> 00:05:33,190 黑乌鸦在试图刺杀总理之前就应该想到这点 50 00:05:33,390 --> 00:05:34,860 - 什么? - 就在昨夜 51 00:05:35,060 --> 00:05:38,030 他们一帮人想割断布雷克斯皮尔的喉咙 52 00:05:38,230 --> 00:05:39,250 我听到的不是这样 53 00:05:41,250 --> 00:05:42,340 我就在现场 54 00:05:42,960 --> 00:05:44,910 我还亲自击毙了他们其中一个 55 00:05:45,110 --> 00:05:47,930 所以无论是谁干的 都帮了我们一个忙 56 00:05:48,640 --> 00:05:49,680 去他们的 57 00:05:50,300 --> 00:05:51,310 滚蛋 58 00:05:56,520 --> 00:05:57,640 走吧 兄弟们 59 00:06:02,190 --> 00:06:04,640 菲洛斯特雷德以为自己是谁? 60 00:06:04,840 --> 00:06:07,350 只有死掉的异型才是好异型 61 00:06:07,550 --> 00:06:08,860 不是吗 兄弟们? 62 00:06:18,920 --> 00:06:20,420 - 搞什么? - 小心 63 00:06:28,300 --> 00:06:29,740 是他 他杀了乌娜 64 00:06:29,940 --> 00:06:30,950 不 别在这里 65 00:06:31,150 --> 00:06:32,930 说得好像我还能有第二次机会 66 00:06:34,890 --> 00:06:37,850 你会害死自己的 她不想看到你这样 67 00:06:51,740 --> 00:06:52,740 走吧 兄弟们 68 00:06:54,740 --> 00:06:55,700 赛奇! 69 00:07:06,590 --> 00:07:07,460 我明白你的意思了 70 00:07:08,170 --> 00:07:11,620 抱歉 菲洛 但你没法通过遵守规则来解决这个问题 71 00:07:11,820 --> 00:07:13,550 规则不是为我们制定的 72 00:07:17,100 --> 00:07:18,770 去吧 把他们放下来 73 00:07:19,730 --> 00:07:21,560 他们值得体面的告别 74 00:09:01,200 --> 00:09:02,810 精灵越来越愤怒了 75 00:09:03,010 --> 00:09:05,650 你是总理的人 目前在这里不安全 76 00:09:05,850 --> 00:09:07,750 是的 但我必须和你谈谈 77 00:09:08,710 --> 00:09:11,920 听着 昨晚 幸运女神眷顾我们了 78 00:09:12,260 --> 00:09:13,780 - 我们走运了 - 哪里走运了? 79 00:09:13,980 --> 00:09:15,950 总理感到羞愧 80 00:09:16,150 --> 00:09:17,970 他很羞愧 81 00:09:18,470 --> 00:09:22,330 你不用冒险 他可能就会下台 所以你等等 82 00:09:22,530 --> 00:09:25,540 先不要公布你的血统 83 00:09:25,740 --> 00:09:27,100 没有时间等了 84 00:09:27,600 --> 00:09:30,010 是 但昨晚我有了一个新想法 85 00:09:30,210 --> 00:09:33,930 这个方法可能会更快打开嘉年华街的大门 86 00:09:34,130 --> 00:09:34,850 解释一下 87 00:09:35,050 --> 00:09:37,600 不 我不想让你参与 88 00:09:37,800 --> 00:09:40,020 如果成功 你将看到结果 89 00:09:40,220 --> 00:09:42,830 但如果我失败了 90 00:09:43,700 --> 00:09:46,520 被捕后 我们重新执行你原来的计划 91 00:09:46,720 --> 00:09:49,860 所以你大老远赶来求我关闭陷阱 92 00:09:50,060 --> 00:09:50,840 93 00:09:51,960 --> 00:09:53,420 求你信任我 94 00:09:57,720 --> 00:09:59,090 我会关闭陷阱 95 00:10:00,100 --> 00:10:01,120 暂时 96 00:10:01,320 --> 00:10:02,180 好决定 97 00:10:03,220 --> 00:10:04,140 谢谢 98 00:10:42,350 --> 00:10:46,140 昨晚 我们的内殿遭到狂热分子的袭击 99 00:10:47,270 --> 00:10:51,060 但是 尽管他们的方法粗暴暴力 100 00:10:51,770 --> 00:10:55,980 我们并没有对嘉年华街上精灵的苦难视而不见 101 00:10:56,740 --> 00:10:59,150 我们给他们食物、药品 102 00:11:00,530 --> 00:11:05,620 博格国将永远向无助和卑微的人伸出援助之手 103 00:11:15,500 --> 00:11:18,740 这不是人类疾病 只有皮克斯会得 104 00:11:18,940 --> 00:11:21,720 我还是宁可不冒这个险 105 00:11:43,570 --> 00:11:46,100 给你 我希望这些能帮到你们 106 00:11:46,300 --> 00:11:48,020 - 谢谢 - 谢谢你 女士 107 00:11:48,220 --> 00:11:52,080 当补给到了后 我会送来更多 我向你们保证 108 00:11:53,290 --> 00:11:54,580 谢谢 亲爱的 109 00:11:55,340 --> 00:11:58,130 就好像你是上帝亲自派来的使者 110 00:11:58,880 --> 00:12:00,550 这里不会被遗忘 111 00:12:01,050 --> 00:12:05,220 博格国将尽其所能减轻这里的苦难 112 00:12:05,720 --> 00:12:07,010 小姐 求求你了 113 00:12:07,680 --> 00:12:09,630 - 你能帮帮我的孩子吗 小姐? - 不 114 00:12:09,820 --> 00:12:11,840 - 她也需要药 - 抱歉 115 00:12:12,040 --> 00:12:13,150 - 求你了 - 我… 116 00:12:13,850 --> 00:12:14,880 抱歉 我… 117 00:12:15,080 --> 00:12:16,440 求你了 小姐 118 00:12:16,980 --> 00:12:18,780 别让我的孩子死 求你了 119 00:12:19,730 --> 00:12:23,200 女士 别动 我们必须捕捉这一幕 120 00:12:25,240 --> 00:12:26,280 121 00:12:43,510 --> 00:12:45,430 菲洛!过来! 122 00:12:53,020 --> 00:12:56,020 - 你会认为我完全疯了 - 怎么了? 123 00:12:58,570 --> 00:13:03,220 你做过奇怪的梦 见过奇怪的幻象之类的吗? 124 00:13:03,420 --> 00:13:04,200 什么? 125 00:13:05,780 --> 00:13:07,240 - 没有 - 靠 126 00:13:08,370 --> 00:13:12,330 巫婆死时我们都在场 所以我以为你可能… 127 00:13:13,250 --> 00:13:14,080 没有? 128 00:13:15,000 --> 00:13:15,830 算了 129 00:13:17,290 --> 00:13:18,710 - 说吧 - 好吧 130 00:13:20,250 --> 00:13:22,360 大家都知道那个老巫婆有那种眼神 131 00:13:22,560 --> 00:13:25,180 我认为她死时 她… 132 00:13:26,300 --> 00:13:28,010 她对我做了什么 133 00:13:29,970 --> 00:13:32,000 我看到两个黑乌鸦死了 134 00:13:32,200 --> 00:13:33,180 在幻象中 135 00:13:34,980 --> 00:13:35,880 幻象 136 00:13:36,080 --> 00:13:37,590 我没想到那是真的 137 00:13:37,790 --> 00:13:41,320 直到我看到墙上的头 才意识到我看到的是… 138 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 我看到他们在教堂尖顶上遭到袭击 139 00:13:45,800 --> 00:13:48,390 有个可怕的滴水嘴兽 140 00:13:48,590 --> 00:13:51,890 我醒来时 我的手上都是兔子的内脏 141 00:13:52,090 --> 00:13:55,290 如果这还不够恶心的话 昨天我手上是一只可怜的猫 142 00:13:56,160 --> 00:13:58,790 就在我看到一个军人被袭击后 143 00:14:00,090 --> 00:14:02,610 你在幻象中 看到一个军人被袭击 144 00:14:02,810 --> 00:14:05,620 谢谢你 菲洛 我意识到我完全疯了 145 00:14:05,820 --> 00:14:09,300 陆军士兵?在营房外? 146 00:14:10,470 --> 00:14:11,680 河对面? 147 00:14:12,760 --> 00:14:14,020 你怎么知道? 148 00:14:15,430 --> 00:14:17,060 告诉我你看到的一切 149 00:14:22,980 --> 00:14:26,570 {\an8}同盟军大使馆 150 00:14:32,780 --> 00:14:34,120 维尔少校 151 00:14:36,330 --> 00:14:37,830 谢谢你过来与我会面 152 00:14:38,160 --> 00:14:39,420 米尔沃斯先生 153 00:14:40,210 --> 00:14:41,500 我长话短说 154 00:14:42,210 --> 00:14:45,550 你的政府可以拥有想要的武器 155 00:14:46,090 --> 00:14:48,740 如有必要 只需几周 而不用几个月 156 00:14:48,940 --> 00:14:50,890 你只需开口就行 157 00:14:52,220 --> 00:14:54,500 你准备… 158 00:14:54,700 --> 00:14:56,270 安排这笔交易? 159 00:14:57,020 --> 00:15:01,420 你的大使谈到了必须阻止 160 00:15:01,620 --> 00:15:03,730 精灵与人之间的不自然联盟 161 00:15:04,770 --> 00:15:06,590 我发现我同意 162 00:15:06,790 --> 00:15:09,030 我希望提供我的帮助 163 00:15:09,610 --> 00:15:10,680 我很好奇 164 00:15:10,880 --> 00:15:15,700 人们告诉我在你短暂的政治生涯中 165 00:15:16,830 --> 00:15:19,290 你一直倡导精灵权利 166 00:15:20,460 --> 00:15:21,670 天哪 167 00:15:23,170 --> 00:15:26,170 我必须找到更好的间谍 168 00:15:28,170 --> 00:15:31,260 我向你保证 没有不可告人的企图 169 00:15:33,390 --> 00:15:35,720 没有丝毫不敬 米尔沃斯先生 170 00:15:36,810 --> 00:15:39,430 如果你打算长期从治 171 00:15:39,980 --> 00:15:43,090 我劝你还是拥有不可告人的企图 172 00:15:43,290 --> 00:15:45,230 最好几个 173 00:15:49,400 --> 00:15:50,950 是 也许我应该有 174 00:15:55,080 --> 00:15:55,990 很好 175 00:15:56,950 --> 00:15:58,120 我会向我的大使… 176 00:15:59,000 --> 00:16:00,910 汇报你的提议 177 00:16:02,170 --> 00:16:05,000 不要让我失望 米尔沃斯先生 178 00:16:12,590 --> 00:16:14,300 他们不会调查 179 00:16:15,720 --> 00:16:16,810 但我会 180 00:16:17,260 --> 00:16:20,000 你知道 我一直很尊重黑鸦 181 00:16:20,200 --> 00:16:24,130 他们虽然喜欢炫耀 但办事高效 还知道怎么守住自己的地盘 182 00:16:24,330 --> 00:16:26,610 - 很高兴他们得到了体面的送别 - 好的 183 00:16:26,980 --> 00:16:28,760 那你就不介意帮我了 184 00:16:28,960 --> 00:16:31,490 不会再帮忙了 我跟警察共事 185 00:16:32,820 --> 00:16:34,770 我不是警察 不再是了 186 00:16:34,960 --> 00:16:37,310 你是要我给警察传个信 187 00:16:37,510 --> 00:16:39,650 波尔维克 是个好警察 188 00:16:39,840 --> 00:16:42,190 你想知道为什么每个人都讨厌你 189 00:16:42,390 --> 00:16:43,610 你知道我做什么吗? 190 00:16:43,810 --> 00:16:46,780 我经营一个帮派 说到底就是这样 191 00:16:46,980 --> 00:16:49,800 黑乌鸦?他们是一个帮派 我尊重 192 00:16:50,550 --> 00:16:55,220 但你们警察也是一个帮派 只是更大更卑鄙 193 00:16:56,090 --> 00:16:59,830 但你 你到处乱转 还假装你不是 194 00:17:00,030 --> 00:17:01,710 你的心思还在那个帮派里 195 00:17:01,910 --> 00:17:05,150 但是你的身体和我们其他人一起被困在这里 196 00:17:06,150 --> 00:17:07,880 我不是在说我 197 00:17:08,080 --> 00:17:10,720 你不在乎街上会发生什么吗? 198 00:17:10,920 --> 00:17:13,050 我是商人 菲洛斯特雷德先生 199 00:17:13,250 --> 00:17:16,310 黑乌鸦最近的作为对生意非常不利 200 00:17:16,510 --> 00:17:18,890 祝他们好运 但这种下场是可以预见的 201 00:17:19,090 --> 00:17:21,810 - 没有人应该这样死 - 他们知道风险 202 00:17:22,010 --> 00:17:26,070 他们那招让总理看起来很软弱 他不会就此罢休 203 00:17:26,270 --> 00:17:28,280 他们在寻求帮助 204 00:17:28,480 --> 00:17:30,280 那么他们就是白痴 205 00:17:30,480 --> 00:17:34,410 我们能从博格国那里得到的唯一帮助就是拳打脚踢 206 00:17:34,610 --> 00:17:37,370 不过这倒提醒了我 走的时候带上你的马洛克朋友 207 00:17:37,570 --> 00:17:39,540 我们约好了 达瑞奥斯要留在这里 208 00:17:39,740 --> 00:17:42,830 那是在你夫人惹出各种麻烦之前 209 00:17:43,030 --> 00:17:45,420 有问题跟她说 但你要带走你的朋友 210 00:17:45,620 --> 00:17:46,750 去哪儿呢? 211 00:17:46,950 --> 00:17:48,940 不是我的宠物 不是我的问题 212 00:17:57,490 --> 00:17:59,160 你想摆脱他 213 00:18:00,450 --> 00:18:01,830 你就替我传信 214 00:18:02,540 --> 00:18:05,580 我可以把他和其他流浪狗一起扔到巷子里 215 00:18:06,210 --> 00:18:09,750 在这种时候 你真的想要一个马洛克敌人吗? 216 00:18:10,840 --> 00:18:12,960 我以为你是个商人 217 00:18:14,510 --> 00:18:16,720 好的 传什么信? 218 00:18:19,840 --> 00:18:20,950 我们要去哪儿? 219 00:18:21,150 --> 00:18:24,040 唯一我确定没有人会打扰你的地方 220 00:18:24,240 --> 00:18:27,310 - 不过不是你的地方 - 我们现在不需要看门狗 221 00:18:28,230 --> 00:18:31,130 那你和夫人安定下来了? 222 00:18:31,330 --> 00:18:32,230 “夫人”? 223 00:18:32,690 --> 00:18:35,360 她宁愿被剪断翅膀 也不愿安定下来 224 00:18:36,030 --> 00:18:39,430 像你这样讨厌鬼 不能说我怪她 225 00:18:39,630 --> 00:18:43,740 在嘉年华街上 我们这样的人无处容身 226 00:18:44,660 --> 00:18:46,730 我们这样的人无处容身 227 00:18:46,930 --> 00:18:47,860 在哪里都一样 228 00:18:48,060 --> 00:18:49,330 是吗?怎么说? 229 00:18:49,710 --> 00:18:54,170 孤儿、信徒、士兵 我们必须看到这个世界的本来面目 230 00:18:56,550 --> 00:18:59,260 - 世界是你自己创造的 - 这个世界就是狗屎 231 00:19:00,340 --> 00:19:03,500 我还以为你会鼓励我 232 00:19:03,700 --> 00:19:06,290 监狱和战争让我明白了一些事情 233 00:19:06,490 --> 00:19:08,790 我已经变了 在很多方面 234 00:19:08,990 --> 00:19:10,350 你并不是唯一变了的人 235 00:19:11,270 --> 00:19:14,650 我听说你在皇宫里出洋相了 236 00:19:15,070 --> 00:19:16,890 菲洛布雷克斯皮尔首次亮相? 237 00:19:17,080 --> 00:19:18,150 没亮相 238 00:19:18,990 --> 00:19:20,320 黑乌鸦出现了 239 00:19:21,450 --> 00:19:23,120 可能是薇妮特派他们来的 240 00:19:23,740 --> 00:19:25,740 是吗?她不错 241 00:19:26,580 --> 00:19:28,900 她知道她在干什么 你的夫人 242 00:19:29,100 --> 00:19:31,530 是吗?她认为我仍然是警察 243 00:19:31,720 --> 00:19:35,340 - 想知道她怎么有了这个想法 - 我是半个异型 上帝啊 244 00:19:35,840 --> 00:19:39,320 - 你知道你的问题是什么吗? - 不 告诉我 达瑞奥斯 245 00:19:39,520 --> 00:19:42,590 你心里还没接受成为异型 只是理智上接受了 246 00:19:44,890 --> 00:19:45,870 你说完了吗? 247 00:19:46,070 --> 00:19:47,060 说完了 248 00:19:48,020 --> 00:19:50,640 咱们还是别在街上了 趁着你还没饿 249 00:19:51,940 --> 00:19:54,610 这招太低级了 菲洛 250 00:19:59,690 --> 00:20:00,570 先生 251 00:20:01,780 --> 00:20:04,410 我们奉命带你去见总理 252 00:20:23,430 --> 00:20:24,450 米尔沃斯先生 253 00:20:24,650 --> 00:20:25,760 总理 254 00:20:31,230 --> 00:20:35,940 我当时任命你为我的特别顾问 因为我需要稳定的力量 255 00:20:37,610 --> 00:20:38,650 一个诚实的人 256 00:20:40,940 --> 00:20:42,110 我弄错了吗? 257 00:20:43,280 --> 00:20:47,180 总理 我一直对你诚实相告 258 00:20:47,380 --> 00:20:50,060 尽我所能 259 00:20:50,260 --> 00:20:51,540 而且我永远都会 260 00:20:55,880 --> 00:20:59,490 那请告诉我你为什么要参加那些皮克斯的葬礼 261 00:20:59,690 --> 00:21:01,210 他们袭击了宴会 262 00:21:01,920 --> 00:21:04,620 我毫不掩饰地去参加葬礼 先生 263 00:21:04,820 --> 00:21:08,810 我与皮克斯维持着长期的联系 264 00:21:10,350 --> 00:21:12,140 如你所知 总理 265 00:21:15,230 --> 00:21:16,440 确实 我知道 266 00:21:28,870 --> 00:21:31,330 我要问你一个非常重要的问题 267 00:21:32,370 --> 00:21:33,910 而我只会问一次 268 00:21:35,790 --> 00:21:36,710 明白吗? 269 00:21:41,380 --> 00:21:45,630 你之前知道黑乌鸦打算扰乱我们的接待宴会吗? 270 00:21:48,340 --> 00:21:49,450 不 先生 我不知道 271 00:21:49,650 --> 00:21:50,460 你确定吗? 272 00:21:50,650 --> 00:21:53,980 我这辈子从没这么惊讶过 273 00:21:55,180 --> 00:21:58,230 而我的生活一直很令我惊讶 274 00:22:04,490 --> 00:22:05,510 下去吧 275 00:22:05,710 --> 00:22:06,490 长官 276 00:22:16,870 --> 00:22:20,460 同盟国大使的副官… 277 00:22:21,250 --> 00:22:22,300 维尔少校 278 00:22:23,250 --> 00:22:24,660 维尔 是的 279 00:22:24,860 --> 00:22:28,430 他刚提出了最粗鲁、最令人恼火的要求 280 00:22:30,140 --> 00:22:31,390 是吗? 281 00:22:32,060 --> 00:22:35,000 先生们 我们不必陷入少女般的歇斯底里 282 00:22:35,200 --> 00:22:38,170 就因为同盟国更早地要求我们提供武器 283 00:22:38,370 --> 00:22:42,380 我提议有限度地开发嘉年华街 284 00:22:42,580 --> 00:22:46,300 就在贝尔费尔袭击之后? 更别提这种疾病还在蔓延? 285 00:22:46,500 --> 00:22:48,600 - 荒谬! - 让她说完 奈杰尔 286 00:22:48,800 --> 00:22:50,220 谢谢你 总理 287 00:22:50,420 --> 00:22:53,810 我想我们都同意我们需要精灵工人 288 00:22:54,010 --> 00:22:56,400 回到我们的工厂以提高产量 289 00:22:56,600 --> 00:22:58,150 并满足武器供应的截止日期 290 00:22:58,350 --> 00:23:00,280 我们可以这么做 先生们 291 00:23:00,470 --> 00:23:02,250 如果你们愿意的话 292 00:23:10,220 --> 00:23:12,720 当然了 我们只会付给他们象征性的工资 293 00:23:14,060 --> 00:23:16,680 他们中最好的工人可以临时出来工作 294 00:23:18,600 --> 00:23:23,190 这能同时安抚嘉年华街和大使 295 00:23:25,020 --> 00:23:26,530 正是如此 总理 296 00:23:27,400 --> 00:23:29,200 一个合理的计划 朗格贝恩小姐 297 00:23:29,950 --> 00:23:31,570 然后我们的各方可以达成一致 298 00:23:42,580 --> 00:23:43,790 总理 借一步说话? 299 00:23:44,750 --> 00:23:46,300 现在了 维恩多特? 300 00:23:46,710 --> 00:23:50,340 请原谅我 先生 但我必须警告您朗格贝恩小姐 301 00:23:50,880 --> 00:23:53,950 她扮演人道主义者 但她的目的是盈利 302 00:23:54,150 --> 00:23:56,620 利润和盗窃 我从未见过更加… 303 00:23:56,820 --> 00:24:01,000 - 你说的是什么利润? - 她渴望重新开放的工厂 304 00:24:01,200 --> 00:24:03,050 她拥有这些工厂 305 00:24:03,250 --> 00:24:05,690 她一直在背着我们收购它们 306 00:24:06,190 --> 00:24:08,720 你有这方面的证据 对吗? 307 00:24:08,920 --> 00:24:13,910 总理 她很好地掩盖了自己的踪迹 但我可以并会找到确凿的证据 308 00:24:14,320 --> 00:24:16,600 我建议你把证据带给我 309 00:24:16,800 --> 00:24:19,500 别再进行党派诽谤 浪费我的时间了 310 00:24:20,790 --> 00:24:22,920 找到证据之后 回来找我 311 00:24:23,420 --> 00:24:24,190 不是之前 312 00:24:24,390 --> 00:24:25,610 但是总理 显然… 313 00:24:25,810 --> 00:24:28,250 不要逼我叫守卫 314 00:24:28,840 --> 00:24:31,050 再会 维恩多特先生 315 00:24:45,520 --> 00:24:46,480 轻拿轻放 316 00:24:48,110 --> 00:24:49,320 - 明白 - 好了 317 00:24:56,910 --> 00:24:57,740 有人吗? 318 00:25:00,490 --> 00:25:01,660 思博恩罗斯先生 319 00:25:02,870 --> 00:25:04,080 潘布鲁克先生 320 00:25:05,420 --> 00:25:06,230 路易莎 321 00:25:06,430 --> 00:25:09,240 - 你在搬家? - 我们会很想你的 322 00:25:09,440 --> 00:25:12,920 完全不搬 只是处理一下旧物 323 00:25:15,590 --> 00:25:18,160 有伊莫珍的消息吗? 324 00:25:18,360 --> 00:25:19,140 没有 325 00:25:19,810 --> 00:25:21,930 你看 该死的羊头人… 326 00:25:22,640 --> 00:25:24,480 把她藏得太好了 327 00:25:25,980 --> 00:25:26,810 对不起 328 00:25:27,560 --> 00:25:30,050 你们为什么来访? 329 00:25:30,250 --> 00:25:31,720 我们听到了谣言 330 00:25:31,920 --> 00:25:33,800 - 当然只是谣言 - 路易莎 331 00:25:34,000 --> 00:25:36,260 他应该知道人们在说什么 332 00:25:36,460 --> 00:25:39,390 他最好从我们那里听到 而不是从一些爱管闲事的人那里 333 00:25:39,590 --> 00:25:40,580 当然 334 00:25:42,040 --> 00:25:43,860 什么谣言? 335 00:25:44,050 --> 00:25:48,920 有人说你姐姐根本没有被绑架 336 00:25:49,540 --> 00:25:53,920 她自愿跟着羊头人走了 337 00:25:55,800 --> 00:25:56,720 这… 338 00:25:57,720 --> 00:25:58,620 太离谱了 339 00:25:58,820 --> 00:26:01,060 我就是这么说的 绝对是胡说 340 00:26:03,470 --> 00:26:06,770 谁在散布这种谣言? 341 00:26:07,230 --> 00:26:11,470 我的涌入从一个厨师那里听说的 厨师从他姐姐那里听说的 342 00:26:11,670 --> 00:26:13,940 那个姐姐从一个羊头人那里听说的 343 00:26:14,610 --> 00:26:15,610 那个贴身男仆… 344 00:26:16,150 --> 00:26:19,680 我记得他叫弗格斯?但你知道仆人都怎么传话的 345 00:26:19,880 --> 00:26:21,850 这个人看起来非常忠诚 346 00:26:22,050 --> 00:26:25,160 告诉大家他的主人和伊莫珍竟然私奔了 347 00:26:26,580 --> 00:26:28,040 - 荒谬 - 是的 348 00:26:29,710 --> 00:26:34,030 我相信你以后都不会再思考这种流言的真实性 349 00:26:34,230 --> 00:26:35,970 - 当然不会 - 当然 350 00:26:36,300 --> 00:26:37,220 当然 351 00:26:39,840 --> 00:26:40,850 当然 352 00:26:44,470 --> 00:26:46,830 我就不送了 353 00:26:47,030 --> 00:26:48,440 谢谢你们抽时间过来拜访 354 00:27:05,830 --> 00:27:08,250 菲洛 我们整天都在这儿 355 00:27:10,120 --> 00:27:13,000 这他妈是我带你来的最后一个教堂 356 00:27:24,220 --> 00:27:25,180 朵玛琳? 357 00:27:25,390 --> 00:27:26,220 怎么了? 358 00:27:27,980 --> 00:27:30,520 那个就是你看到的滴水嘴兽吗? 359 00:27:32,190 --> 00:27:33,970 就是它 一模一样 360 00:27:34,160 --> 00:27:34,940 好的 361 00:27:36,150 --> 00:27:37,740 就是这个地方 362 00:27:39,740 --> 00:27:41,890 那我最好还是交给你们 363 00:27:42,090 --> 00:27:43,490 不 我们可能需要你 364 00:27:44,530 --> 00:27:45,410 求你了 365 00:28:01,010 --> 00:28:01,930 小心! 366 00:28:05,720 --> 00:28:07,220 我发现了尸体 367 00:28:16,770 --> 00:28:17,900 我要吐了 368 00:28:20,110 --> 00:28:22,100 他们怎么会到那上面? 369 00:28:22,300 --> 00:28:25,560 哪个杀手能在尖顶上干掉两个黑乌鸦? 370 00:28:25,760 --> 00:28:27,310 很明显不是人干的 371 00:28:27,510 --> 00:28:30,960 一定是个皮克斯 可能就是杀死之前警察的那个 372 00:28:34,000 --> 00:28:35,040 帮我们一把? 373 00:28:44,430 --> 00:28:47,120 关于凶手 你还能告诉我们更多吗? 374 00:28:47,320 --> 00:28:49,390 没有 我只是通过他的眼睛看到了这些 375 00:28:49,930 --> 00:28:53,210 我曾经看到老巫婆用小动物的内脏占卜 376 00:28:53,410 --> 00:28:55,150 幻象就是这样形成的 377 00:28:56,190 --> 00:28:58,010 378 00:28:58,210 --> 00:28:59,820 这是邪恶的魔法 菲洛 379 00:29:20,670 --> 00:29:22,880 好了 最艰难的部分 380 00:29:23,920 --> 00:29:24,970 结束了 381 00:29:27,680 --> 00:29:30,390 如果没用 至少你知道你试过了 382 00:29:32,270 --> 00:29:33,310 我恨你! 383 00:29:37,810 --> 00:29:39,480 我的天哪 384 00:29:54,620 --> 00:29:55,960 肮脏的异型! 385 00:30:23,730 --> 00:30:24,740 朵玛琳? 386 00:30:25,690 --> 00:30:27,610 发生了什么?你看见什么了? 387 00:30:34,750 --> 00:30:35,620 凯恩 388 00:30:36,160 --> 00:30:37,120 凯恩! 389 00:30:38,330 --> 00:30:39,230 怎么了? 390 00:30:39,430 --> 00:30:41,000 我们没有那么容易放弃 391 00:30:41,960 --> 00:30:43,570 我们的死者不会希望你这样 392 00:30:43,770 --> 00:30:45,660 你很高兴达丽雅死了 393 00:30:45,860 --> 00:30:46,910 你恨她 394 00:30:47,110 --> 00:30:50,050 她做自认为正确的事 395 00:30:50,760 --> 00:30:53,710 努力在一个不希望我们生存的世界里生存 396 00:30:53,910 --> 00:30:57,710 但骗人、偷窃?靠这样求生太糟糕了 397 00:30:57,910 --> 00:30:59,960 她让我们吃饱 让我们有活干 398 00:31:00,160 --> 00:31:03,230 让我们失望了 让大家为了一点小钱你争我夺 399 00:31:03,980 --> 00:31:06,970 我本以为如果我们维持和平 他们会仁慈对我们 400 00:31:07,170 --> 00:31:09,510 如果我们低调行事 只拿我们需要的 401 00:31:09,710 --> 00:31:12,660 他们了解到我们的困难 他们会帮助我们 现在他们确实听到了 402 00:31:13,280 --> 00:31:14,770 却没有怜悯 403 00:31:14,970 --> 00:31:17,690 对达丽雅、波雷洛和乌娜都没有 404 00:31:17,890 --> 00:31:19,540 乌娜并没有白白死去 405 00:31:20,290 --> 00:31:22,080 她比我们所有人都勇敢 406 00:31:22,540 --> 00:31:24,130 但现在我们知道了真相 407 00:31:24,670 --> 00:31:27,620 博格人根本不在乎发生在我们身上的事 408 00:31:27,810 --> 00:31:31,300 如果黑死病没杀死我们 那些只能行走的混蛋也会杀死我们 409 00:31:32,430 --> 00:31:33,870 所以我们必须反击 410 00:31:34,070 --> 00:31:37,210 我们要对抗成千上万把我们关起来的人? 411 00:31:37,410 --> 00:31:42,760 我们必须向他们表明 从现在开始 如果他们对付我们 我们会反击 412 00:31:42,950 --> 00:31:46,090 如果他们射杀我们 把我们的头钉在墙上 413 00:31:46,290 --> 00:31:48,610 他们会血债血偿 414 00:31:49,320 --> 00:31:51,510 也许那时他们会三思而后行 415 00:31:51,710 --> 00:31:53,530 我们也都很生气 416 00:31:55,080 --> 00:31:56,440 但我们不是战士 417 00:31:56,640 --> 00:31:59,690 在特纳诺克时 黑乌鸦是战士 418 00:31:59,890 --> 00:32:02,580 - 那是很久以前了 - 看看现在的我们 419 00:32:03,540 --> 00:32:06,380 用毒品麻醉自己 而是不是挺身而出 420 00:32:07,250 --> 00:32:10,170 如果黑乌鸦不站出来 还有谁会? 421 00:32:11,180 --> 00:32:12,380 还有谁可以? 422 00:32:16,260 --> 00:32:17,140 抱歉 423 00:32:51,170 --> 00:32:52,470 好了! 424 00:32:53,090 --> 00:32:54,130 别说了 425 00:33:23,500 --> 00:33:24,330 好了 426 00:33:25,170 --> 00:33:27,790 好了!你想把我怎么样? 427 00:33:32,800 --> 00:33:36,930 看 我就在这里 不是吗?来吧 428 00:33:38,470 --> 00:33:39,640 来吧 429 00:33:47,650 --> 00:33:48,560 出来! 430 00:33:49,230 --> 00:33:51,280 出来吧 你这个丑陋的老巫婆! 431 00:33:55,780 --> 00:33:56,860 现身! 432 00:34:10,960 --> 00:34:11,800 你是谁? 433 00:34:12,630 --> 00:34:14,420 不知道你在期待什么 434 00:34:15,010 --> 00:34:16,760 我是达瑞奥斯 菲洛的朋友 435 00:34:17,130 --> 00:34:18,300 他把我藏在这里 436 00:34:19,140 --> 00:34:21,720 他一定忘记我这叫私闯民宅 437 00:34:22,060 --> 00:34:22,890 438 00:34:23,770 --> 00:34:24,810 当然是了 439 00:34:27,440 --> 00:34:28,400 我走了 440 00:34:33,610 --> 00:34:35,680 是 达瑞奥斯 441 00:34:35,880 --> 00:34:37,950 你们是士兵 在阿娜恩王国并肩战斗 442 00:34:38,450 --> 00:34:39,990 战斗和失败 是啊 443 00:34:44,580 --> 00:34:45,950 你没私闯民宅 444 00:34:47,960 --> 00:34:48,900 什么? 445 00:34:49,100 --> 00:34:50,580 这不是我家 446 00:34:52,420 --> 00:34:54,380 其实不是 所以我并不拥有… 447 00:34:55,510 --> 00:34:58,030 不管怎样 你们在特纳诺克并肩战斗过 448 00:34:58,230 --> 00:35:01,120 留下了一些可怕的伤疤 表明你们经历了怎样的磨难 449 00:35:01,320 --> 00:35:03,640 所以我把你赶出去是不对的 450 00:35:06,680 --> 00:35:07,640 我是朵玛琳 451 00:35:11,690 --> 00:35:12,520 好吧 452 00:35:15,940 --> 00:35:17,320 很高兴认识你 453 00:35:18,570 --> 00:35:19,570 朵玛琳 454 00:35:24,700 --> 00:35:27,100 - 你爱喝茶吗 达瑞奥斯? - 什么? 455 00:35:27,300 --> 00:35:28,120 茶? 456 00:35:28,830 --> 00:35:29,830 457 00:35:31,330 --> 00:35:32,330 是的 458 00:35:32,920 --> 00:35:33,880 我爱喝茶 459 00:35:34,500 --> 00:35:36,760 好 坐下 460 00:35:40,010 --> 00:35:41,840 坐下 461 00:35:57,360 --> 00:36:00,930 一旦你控制了工厂 就立即收回这些贷款 462 00:36:01,130 --> 00:36:03,720 现在很容易为你的家人弄到工作证 463 00:36:03,920 --> 00:36:06,080 - 让他们离开嘉年华街 - 不 现在还不行 464 00:36:06,660 --> 00:36:09,940 你把他们留在那个露天监狱里? 465 00:36:10,140 --> 00:36:11,860 你不能被视为同情者 466 00:36:12,060 --> 00:36:14,610 今天早上 我就在街上 467 00:36:14,810 --> 00:36:16,530 如果你看到了 尼莉 468 00:36:16,730 --> 00:36:18,260 如果你闻到了 469 00:36:18,630 --> 00:36:20,800 那种可怕的疾病 470 00:36:21,550 --> 00:36:23,220 连小孩子都快死了 471 00:36:23,890 --> 00:36:26,580 有一刻 我抱着一个婴儿皮克斯 472 00:36:26,780 --> 00:36:28,000 得黑死病的? 473 00:36:28,200 --> 00:36:30,500 只有皮克斯能得 不会传给人类 474 00:36:30,700 --> 00:36:31,960 冒这种险太蠢了 475 00:36:32,160 --> 00:36:36,400 尼莉 这实在是太不值一提了 476 00:36:39,400 --> 00:36:40,740 他们太无助了 477 00:36:41,570 --> 00:36:46,660 他们会死 我能看出来 就因为我 因为我们… 478 00:36:50,450 --> 00:36:52,460 你有完吗? 479 00:36:54,790 --> 00:36:55,990 什么有完吗? 480 00:36:56,180 --> 00:36:57,790 软弱 481 00:37:02,470 --> 00:37:04,550 你总是心软 482 00:37:07,050 --> 00:37:09,580 你是唯一这么想的人 483 00:37:09,780 --> 00:37:12,230 我是唯一了解你的人 484 00:37:12,770 --> 00:37:15,920 - 每当你父亲打我时… - 因为我行为不端 485 00:37:16,120 --> 00:37:19,430 结束后 你总是安慰我 486 00:37:19,620 --> 00:37:22,320 即使你会因此挨鞭子 487 00:37:22,610 --> 00:37:23,900 这都是我的错 488 00:37:24,740 --> 00:37:27,020 如果我当时表现良好… 489 00:37:27,220 --> 00:37:29,310 - 你还是个孩子 - 你也是 490 00:37:29,510 --> 00:37:32,200 我们很小 我们没有权力 491 00:37:32,870 --> 00:37:34,120 但我们活了下来 492 00:37:35,870 --> 00:37:36,880 我们做到了 493 00:37:37,460 --> 00:37:38,880 那是为什么? 494 00:37:39,420 --> 00:37:40,670 因为我们强大 495 00:37:41,630 --> 00:37:44,950 比你父亲强 比他们任何人都强 496 00:37:45,150 --> 00:37:45,870 是的 497 00:37:46,070 --> 00:37:49,250 他那么伤害过我们 我们保证要让他为此付出代价 498 00:37:49,450 --> 00:37:51,640 他和每个像他这样的人 499 00:37:52,720 --> 00:37:53,500 500 00:37:53,700 --> 00:37:55,380 想想我们已经走了多远 501 00:37:55,580 --> 00:37:58,810 我们所做的一切都是为了确保你的权力和地位 502 00:37:59,400 --> 00:38:01,690 你真的想冒险失去这些吗? 503 00:38:04,320 --> 00:38:05,390 - 不 - 好 504 00:38:05,590 --> 00:38:08,910 一步踏错 我们可能就会失去一切 505 00:38:11,080 --> 00:38:12,740 你还不是总理 506 00:38:34,810 --> 00:38:35,680 晚安 507 00:39:04,670 --> 00:39:05,510 弗格斯? 508 00:39:06,590 --> 00:39:07,510 是你吗? 509 00:39:09,430 --> 00:39:10,470 思博恩罗斯先生 510 00:39:13,140 --> 00:39:16,380 - 你在一个尴尬的时刻见到了我 - 没关系 511 00:39:16,570 --> 00:39:18,090 你会帮我的 512 00:39:18,280 --> 00:39:21,590 你一定知道 我姐姐和阿斯特雷翁先生去了哪里 513 00:39:21,790 --> 00:39:25,090 - 我为什么会知道? - 你还在这里处理他的事务 514 00:39:25,290 --> 00:39:27,860 你一定有办法与他沟通 515 00:39:28,860 --> 00:39:31,140 就算我有 我也无权说 516 00:39:31,340 --> 00:39:33,660 我知道她爱他 我知道 517 00:39:34,160 --> 00:39:35,580 我也已经接受了 518 00:39:38,040 --> 00:39:41,230 显然伊莫珍不需要我的批准 519 00:39:41,430 --> 00:39:45,300 不担心她的行为给我带来的严重尴尬 520 00:39:45,590 --> 00:39:47,570 你能想象整个世界 521 00:39:47,770 --> 00:39:50,280 都在谈论她与羊头人如何交往? 522 00:39:50,480 --> 00:39:54,160 不好意思 先生 但我曾为羊头人服务 523 00:39:54,360 --> 00:39:56,350 我很清楚人们会如何议论 524 00:39:57,720 --> 00:39:58,560 525 00:39:59,390 --> 00:40:00,850 你清楚 不是吗? 526 00:40:02,810 --> 00:40:06,650 只是伊莫珍是我在这个世界上仅剩的家人 527 00:40:08,030 --> 00:40:11,860 我宁愿失去自尊 也不愿永远失去我唯一的妹妹 528 00:40:13,740 --> 00:40:15,140 我能理解 529 00:40:15,340 --> 00:40:19,120 那求你了 我只想给她写信 仅此而已 530 00:40:20,080 --> 00:40:21,730 解释我的狭隘 531 00:40:21,930 --> 00:40:26,250 如果有机会让我们重归于好 我必须尝试 532 00:40:31,380 --> 00:40:33,470 我有一些不好的消息要告诉你 533 00:40:35,970 --> 00:40:40,170 我得到的最后消息 是阿斯特雷翁先生和伊莫珍小姐在天鹅号上 534 00:40:40,370 --> 00:40:42,590 然后船在拉古萨海岸被俘获 535 00:40:42,790 --> 00:40:43,630 被俘获? 536 00:40:43,830 --> 00:40:46,760 一个名为“新黎明”的同盟国反叛组织俘获的 537 00:40:46,960 --> 00:40:48,380 所以伊莫珍… 538 00:40:48,580 --> 00:40:50,780 - 遇险了? - 我不能说 先生 539 00:40:51,570 --> 00:40:53,760 但随着内战爆发 540 00:40:53,960 --> 00:40:56,240 我不认为你可以给她写信 541 00:40:57,160 --> 00:40:58,030 542 00:40:59,700 --> 00:41:01,360 拉古萨 你确定吗? 543 00:41:01,550 --> 00:41:04,650 安然无恙获释的天鹅号船员 544 00:41:04,850 --> 00:41:06,440 告诉我的 545 00:41:06,640 --> 00:41:07,460 弗格斯 546 00:41:08,210 --> 00:41:12,160 你是一个忠诚的人 我不想贬低你 547 00:41:12,360 --> 00:41:14,010 但至少请让我做这些 548 00:41:14,760 --> 00:41:15,590 请接受吧 549 00:41:16,140 --> 00:41:17,050 好的 550 00:41:19,970 --> 00:41:22,310 爱异型的仆人! 551 00:42:20,620 --> 00:42:23,040 我知道薇妮特没有告诉你这个地方 552 00:42:23,410 --> 00:42:24,370 她在这儿吗? 553 00:42:25,210 --> 00:42:26,160 可能在 554 00:42:28,170 --> 00:42:29,170 你不应该来 555 00:42:31,710 --> 00:42:34,880 我听到有人叫你凯恩 是吗? 556 00:42:36,930 --> 00:42:38,220 乌娜很勇敢 557 00:42:40,260 --> 00:42:41,970 她死的时候我在场 558 00:42:42,720 --> 00:42:45,560 她一定知道这是她的最后机会 559 00:42:46,520 --> 00:42:48,140 来为街上的所有精灵做件事 560 00:42:50,560 --> 00:42:52,800 薇妮特必须听听我要说什么 561 00:42:53,000 --> 00:42:55,490 所以我要进去 但我在礼貌询问 562 00:42:57,200 --> 00:42:58,610 请让开 563 00:43:27,520 --> 00:43:28,390 薇妮特? 564 00:43:31,770 --> 00:43:33,010 你怎么找到我们的? 565 00:43:33,210 --> 00:43:36,180 杀死你黑乌鸦同伴的不是人类 566 00:43:36,380 --> 00:43:37,930 你说凶手是我们中的一员? 567 00:43:38,130 --> 00:43:40,260 我找到了凶杀发生的地方 朵玛琳发现的 568 00:43:40,460 --> 00:43:44,270 在圣范阿拉贡的尖顶上 没有人类能到达那里 569 00:43:44,470 --> 00:43:45,810 - 朵玛琳? - 先听我说 570 00:43:46,010 --> 00:43:49,910 这很难理解 但她一直能看到幻象 571 00:43:50,330 --> 00:43:51,330 真实的幻象 572 00:43:53,040 --> 00:43:55,900 与老巫婆有关 573 00:43:56,100 --> 00:43:57,660 把她引向尸体 574 00:43:57,860 --> 00:43:59,740 自己问她如果你不相信我 575 00:43:59,940 --> 00:44:02,760 关键是 凶手不是人类 576 00:44:03,760 --> 00:44:06,330 杀死乌娜的是人 577 00:44:06,530 --> 00:44:08,680 多姆贝中士 对吗? 578 00:44:10,270 --> 00:44:11,140 579 00:44:11,940 --> 00:44:13,550 你不能追杀警察 580 00:44:13,750 --> 00:44:17,380 你不知道嘉年华街会变成如何可怕的世界 581 00:44:17,580 --> 00:44:19,180 比这更糟糕的世界? 582 00:44:19,380 --> 00:44:21,030 他们还能对我们做什么? 583 00:44:22,110 --> 00:44:23,390 跟他们谈谈 584 00:44:23,590 --> 00:44:25,240 这样做没有意义 585 00:44:26,030 --> 00:44:27,240 我为什么要谈? 586 00:44:27,660 --> 00:44:28,580 他们是对的 587 00:44:29,540 --> 00:44:31,730 你不像我一样了解警察 588 00:44:31,930 --> 00:44:35,380 如果你去追杀其中一个 整条街都会毁了 589 00:44:36,840 --> 00:44:38,460 他们会追杀我们所有人 590 00:44:40,630 --> 00:44:43,200 他们永远不会再接纳你 591 00:44:43,400 --> 00:44:44,720 你知道的 对吧? 592 00:44:45,260 --> 00:44:46,510 我不是在说我 593 00:44:47,060 --> 00:44:48,260 我觉得是 594 00:44:49,640 --> 00:44:51,020 我觉得这关于我们 595 00:44:52,020 --> 00:44:54,710 关于我和我的人一起站在这里 596 00:44:54,910 --> 00:44:57,270 而你站在那里 需要选择 597 00:44:58,070 --> 00:45:00,780 是和我们站在一起 还是和他们站在一起? 598 00:46:53,770 --> 00:46:55,710 翻译: 徐姣 599 00:46:55,910 --> 00:46:57,850 创意监督:朝思