1
00:00:06,090 --> 00:00:08,000
TIDLIGERE I
CARNIVAL ROW
2
00:00:09,420 --> 00:00:10,280
Darius.
3
00:00:10,480 --> 00:00:11,870
Jeg har en plan om at åbne The Row.
4
00:00:12,070 --> 00:00:14,040
Dig? En halvblods horeunge?
5
00:00:14,230 --> 00:00:17,760
Du ser på Absalom Breakspears
halvblods horeunge.
6
00:00:19,850 --> 00:00:21,020
Bomber!
7
00:00:23,140 --> 00:00:24,630
{\an8}Kald mig Leonora.
8
00:00:24,830 --> 00:00:26,130
{\an8}Hvorfor er jeg her?
9
00:00:26,330 --> 00:00:28,610
{\an8}Det finder du tidsnok ud af, ziska.
10
00:00:31,820 --> 00:00:32,780
Agreus?
11
00:00:36,870 --> 00:00:38,730
{\an8}Borgmester Vir, ikke sandt?
12
00:00:38,930 --> 00:00:41,600
{\an8}Jeg vil gerne tale med dig, diskret.
13
00:00:41,800 --> 00:00:45,780
Jeg tror, jeg kan overtale kansleren til
at sende støtte til Pagten
14
00:00:45,970 --> 00:00:47,670
{\an8}i dens kamp mod Det Ny Daggry.
15
00:00:48,170 --> 00:00:52,120
{\an8}Denne kontrakt øger
din ejerandel i min fabrik
16
00:00:52,310 --> 00:00:53,530
{\an8}ganske betragteligt.
17
00:00:53,730 --> 00:00:55,280
{\an8}Det er en mørk magi.
18
00:00:55,480 --> 00:00:58,120
Hun åndede noget ind i mig.
19
00:00:58,320 --> 00:01:00,600
Pludselig var det,
som om jeg var inde i en anden...
20
00:01:08,150 --> 00:01:10,340
Kendte du til Sortravnenes plan?
21
00:01:10,540 --> 00:01:11,570
Det var min plan.
22
00:01:13,440 --> 00:01:14,800
Kom hurtigt.
23
00:01:15,000 --> 00:01:16,610
De dræbte Dahlia og Bolero.
24
00:04:15,040 --> 00:04:17,530
Hvordan fanden fik de dem derop?
25
00:04:17,730 --> 00:04:19,380
Så du leger stadig detektiv?
26
00:04:20,130 --> 00:04:23,330
En forbrydelse er begået.
Politiet er nødt til at efterforske.
27
00:04:23,530 --> 00:04:25,450
Hoveder på stager igen.
28
00:04:25,650 --> 00:04:27,540
Politiet gjorde det sikkert.
29
00:04:27,740 --> 00:04:28,640
Philo!
30
00:04:32,020 --> 00:04:33,190
Hold dem tilbage.
31
00:04:34,020 --> 00:04:35,920
Det er en grum omgang.
32
00:04:36,120 --> 00:04:36,900
Det er fucked.
33
00:04:37,980 --> 00:04:39,360
Hvad tænker du?
34
00:04:39,980 --> 00:04:42,600
Det skete mellem kl. 3 og 4 om morgenen.
35
00:04:42,790 --> 00:04:45,770
Vagterne så nok noget,
men de vil ikke tale med mig.
36
00:04:45,960 --> 00:04:47,320
- Klart.
- Berwick!
37
00:04:49,700 --> 00:04:52,810
- Har du fanget ham?
- Vi tilkaldte jer for en time siden.
38
00:04:53,010 --> 00:04:56,650
Før morgenmaden? Se drenge,
nogen har svinet vores fine mur til.
39
00:04:56,850 --> 00:04:58,900
Ingen nærmer sig.
40
00:04:59,100 --> 00:05:00,340
Bevar gerningsstedet.
41
00:05:00,800 --> 00:05:03,630
Mener du gerningsstedet her?
42
00:05:09,350 --> 00:05:10,350
Forsigtig, sergent.
43
00:05:10,890 --> 00:05:14,100
Vi vil så nødig ødelægge
vigtigt bevismateriale, vel?
44
00:05:15,230 --> 00:05:17,730
Om et par timer kender
hele The Row til dette.
45
00:05:18,900 --> 00:05:22,150
Det går da ikke, vel?
46
00:05:23,190 --> 00:05:25,900
Når folk hører,
at politiet kom og intet gjorde,
47
00:05:27,200 --> 00:05:28,370
bliver det grimt.
48
00:05:29,410 --> 00:05:33,190
Det skulle Sortravnene havde tænkt på,
før de forsøgte at dræbe kansleren.
49
00:05:33,390 --> 00:05:34,860
- Hvad?
- I går aftes.
50
00:05:35,060 --> 00:05:38,030
De forsøgte
at skære unge Breakspears hals over.
51
00:05:38,230 --> 00:05:39,250
Nej.
52
00:05:41,250 --> 00:05:42,340
Jeg var der.
53
00:05:42,960 --> 00:05:44,910
Jeg dræbte selv én af dem.
54
00:05:45,110 --> 00:05:47,930
Så gerningsmanden gjorde os en tjeneste.
55
00:05:48,640 --> 00:05:49,680
Fuck dem...
56
00:05:50,300 --> 00:05:51,310
...og fuck af.
57
00:05:56,520 --> 00:05:57,640
Lad os gå, drenge.
58
00:06:02,190 --> 00:06:04,640
Hvem fanden tror Philostrate, han er?
59
00:06:04,840 --> 00:06:07,350
Et godt kreatur er et dødt kreatur.
60
00:06:07,550 --> 00:06:08,860
Ikke sandt, drenge?
61
00:06:18,920 --> 00:06:20,420
- Hvad fanden?
- Pas på.
62
00:06:28,300 --> 00:06:29,740
Det er ham. Han dræbte Oona.
63
00:06:29,940 --> 00:06:30,950
Lad være. Ikke her.
64
00:06:31,150 --> 00:06:32,930
Som om jeg får en chance til.
65
00:06:34,890 --> 00:06:37,850
Du får dig selv dræbt.
Det ville hun ikke ønske.
66
00:06:51,740 --> 00:06:52,740
Kom så, drenge.
67
00:06:54,740 --> 00:06:55,700
Thatch!
68
00:07:06,590 --> 00:07:07,460
En trussel.
69
00:07:08,170 --> 00:07:11,620
Beklager, men du kan intet gøre,
når du følger reglerne.
70
00:07:11,820 --> 00:07:13,550
Reglerne blev ikke lavet til os.
71
00:07:17,100 --> 00:07:18,770
Værsgo, få dem ned.
72
00:07:19,730 --> 00:07:21,560
De fortjener et ordentligt farvel.
73
00:09:01,200 --> 00:09:02,810
Feerne er vrede.
74
00:09:03,010 --> 00:09:05,650
Her er ikke sikkert for dig nu,
kanslerens mand.
75
00:09:05,850 --> 00:09:07,750
Jeg var nødt til at tale med dig.
76
00:09:08,710 --> 00:09:11,920
Hør, i går aftes stod lykken os bi.
77
00:09:12,260 --> 00:09:13,780
- Vi var heldige.
- Hvordan?
78
00:09:13,980 --> 00:09:15,950
Kansleren blev ydmyget.
79
00:09:16,150 --> 00:09:17,970
Han var rædselsslagen.
80
00:09:18,470 --> 00:09:22,330
Han mister måske magten uden,
at du risikerer dit skind. Så vent.
81
00:09:22,530 --> 00:09:25,540
Ikke mere snak om
at offentliggøre dit stamtræ.
82
00:09:25,740 --> 00:09:27,100
Vi kan ikke vente.
83
00:09:27,600 --> 00:09:30,010
Nej, men i går aftes fik jeg en ny idé,
84
00:09:30,210 --> 00:09:33,930
som muligvis kan åbne
The Rows porte endnu snarere.
85
00:09:34,130 --> 00:09:34,850
Forklar.
86
00:09:35,050 --> 00:09:37,600
Nej. Jeg ønsker ikke, du involveres.
87
00:09:37,800 --> 00:09:40,020
Hvis det lykkes, vil du se resultaterne.
88
00:09:40,220 --> 00:09:42,830
Men hvis jeg fejler...
89
00:09:43,700 --> 00:09:46,520
...og bliver anholdt,
så går vi tilbage til planen.
90
00:09:46,720 --> 00:09:49,860
Så du kom hele denne vej
for at bede mig holde mund.
91
00:09:50,060 --> 00:09:50,840
Nej.
92
00:09:51,960 --> 00:09:53,420
For at bede dig stole på mig.
93
00:09:57,720 --> 00:09:59,090
Jeg skal nok holde mund.
94
00:10:00,100 --> 00:10:01,120
For nu.
95
00:10:01,320 --> 00:10:02,180
Godt.
96
00:10:03,220 --> 00:10:04,140
Tak.
97
00:10:42,350 --> 00:10:46,140
I går aftes blev vores indre helligdom
angrebet af fanatikere.
98
00:10:47,270 --> 00:10:51,060
Men omend deres metoder
var rå og voldelige,
99
00:10:51,770 --> 00:10:55,980
er vi ikke blinde overfor
feernes lidelser i Carnival Row.
100
00:10:56,740 --> 00:10:59,150
Vi bringer mad og medicin.
101
00:11:00,530 --> 00:11:05,620
Burgue vil altid give en hjælpende hånd
til de hjælpeløse og ydmyge.
102
00:11:15,500 --> 00:11:18,740
Det er ikke en menneskesygdom.
Kun alfer kan få den.
103
00:11:18,940 --> 00:11:21,720
Jeg tager alligevel nødig chancen.
104
00:11:43,570 --> 00:11:46,100
Her, jeg håber dette vil hjælpe.
105
00:11:46,300 --> 00:11:48,020
- Tak.
- Tak, frue.
106
00:11:48,220 --> 00:11:52,080
Der er flere,
hvor de kom fra, det lover jeg.
107
00:11:53,290 --> 00:11:54,580
Tak, min kære.
108
00:11:55,340 --> 00:11:58,130
Det er,
som blev du sendt af selveste Martyren.
109
00:11:58,880 --> 00:12:00,550
Dette vil ikke blive glemt.
110
00:12:01,050 --> 00:12:05,220
Burgue vil gøre alt i sin magt
for at lette lidelserne her.
111
00:12:05,720 --> 00:12:07,010
Frk. Jeg beder.
112
00:12:07,680 --> 00:12:09,630
- Kan du hjælpe mit barn, frøken?
- Nej.
113
00:12:09,820 --> 00:12:11,840
- Hun har også brug for medicin.
- Beklager.
114
00:12:12,040 --> 00:12:13,150
- Jeg beder.
- Jeg...
115
00:12:13,850 --> 00:12:14,880
Beklager, jeg...
116
00:12:15,080 --> 00:12:16,440
Jeg beder, frøken.
117
00:12:16,980 --> 00:12:18,780
Lad ikke min baby dø.
118
00:12:19,730 --> 00:12:23,200
Frue, stå venligst stille.
Vi må indfange dette øjeblik.
119
00:12:25,240 --> 00:12:26,280
Og...
120
00:12:43,510 --> 00:12:45,430
Philo! Kom her!
121
00:12:53,020 --> 00:12:56,020
- Du vil tro, jeg er blevet skør.
- Hvad er der?
122
00:12:58,570 --> 00:13:03,220
Har du haft...sære drømme
og set syner og den slags?
123
00:13:03,420 --> 00:13:04,200
Hvad?
124
00:13:05,780 --> 00:13:07,240
- Nej.
- Pis.
125
00:13:08,370 --> 00:13:12,330
{\an8}Vi var der begge, da haruspeksen døde,
så jeg tænkte, at du måske...
126
00:13:13,250 --> 00:13:14,080
Nej?
127
00:13:15,000 --> 00:13:15,830
Glem det.
128
00:13:17,290 --> 00:13:18,710
- Ud med det.
- Okay.
129
00:13:20,250 --> 00:13:22,360
Alle vidste, den gamle heks havde synet.
130
00:13:22,560 --> 00:13:25,180
Da hun døde, tror jeg, at hun...
131
00:13:26,300 --> 00:13:28,010
Hun gjorde noget ved mig.
132
00:13:29,970 --> 00:13:32,000
Jeg så de to Sortravne dø.
133
00:13:32,200 --> 00:13:33,180
I et syn.
134
00:13:34,980 --> 00:13:35,880
Et syn.
135
00:13:36,080 --> 00:13:37,590
Jeg troede ikke, det var ægte,
136
00:13:37,790 --> 00:13:41,320
indtil jeg så hovederne på muren
og indså, at det, jeg havde set...
137
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Jeg så dem blive angrebet på et kirkespir.
138
00:13:45,800 --> 00:13:48,390
Der var en hæslig gargoil,
139
00:13:48,590 --> 00:13:51,890
og da jeg vågnede,
var mine hænder indsmurt i kaninindvolde.
140
00:13:52,090 --> 00:13:55,290
Hvis det ikke var klamt nok,
var det en stakkels kat i går.
141
00:13:56,160 --> 00:13:58,790
Lige efter
jeg så overfaldet på en militærmand.
142
00:14:00,090 --> 00:14:02,610
Du så en militærmand blive overfaldet?
143
00:14:02,810 --> 00:14:05,620
Tak, Philo.
Jeg ved, jeg er komplet vanvittig.
144
00:14:05,820 --> 00:14:09,300
En soldat i hæren?
Uden for en murstenskaserne?
145
00:14:10,470 --> 00:14:11,680
På den anden flodbred?
146
00:14:12,760 --> 00:14:14,020
Hvordan ved du det?
147
00:14:15,430 --> 00:14:17,060
Fortæl mig alt, hvad du så.
148
00:14:22,980 --> 00:14:26,570
PAGTENS AMBASSADE
149
00:14:32,780 --> 00:14:34,120
Oberst Vir.
150
00:14:36,330 --> 00:14:37,830
Tak for mødet.
151
00:14:38,160 --> 00:14:39,420
Hr. Millworthy.
152
00:14:40,210 --> 00:14:41,500
Lad mig gøre det kort.
153
00:14:42,210 --> 00:14:45,550
De våben, din regering ønsker, kan de få.
154
00:14:46,090 --> 00:14:48,740
Indenfor få uger,
ikke måneder, om nødvendigt.
155
00:14:48,940 --> 00:14:50,890
Du behøver blot at spørge.
156
00:14:52,220 --> 00:14:54,500
Og ville du være parat til at...
157
00:14:54,700 --> 00:14:56,270
...mægle denne aftale?
158
00:14:57,020 --> 00:15:01,420
Din ambassadør talte om behovet
for at forhindre en unaturlig alliance
159
00:15:01,620 --> 00:15:03,730
mellem feer og menneskelige kulturer.
160
00:15:04,770 --> 00:15:06,590
Jeg er enig,
161
00:15:06,790 --> 00:15:09,030
og jeg ønsker at tilbyde min hjælp.
162
00:15:09,610 --> 00:15:10,680
Besynderligt.
163
00:15:10,880 --> 00:15:15,700
Jeg havde indtryk af, at du har brugt
din korte politiske karriere
164
00:15:16,830 --> 00:15:19,290
som fortaler for feers rettigheder.
165
00:15:20,460 --> 00:15:21,670
Du milde.
166
00:15:23,170 --> 00:15:26,170
Jeg må hellere skaffe bedre spioner.
167
00:15:28,170 --> 00:15:31,260
Jeg forsikrer dig om,
at der ingen bagtanke er.
168
00:15:33,390 --> 00:15:35,720
Med al respekt, hr. Millworthy,
169
00:15:36,810 --> 00:15:39,430
hvis du har planer om
at klare dig i politik,
170
00:15:39,980 --> 00:15:43,090
så råder jeg dig til at have bagtanker.
171
00:15:43,290 --> 00:15:45,230
Helst to eller tre.
172
00:15:49,400 --> 00:15:50,950
Ja, det burde jeg måske.
173
00:15:55,080 --> 00:15:55,990
Nuvel.
174
00:15:56,950 --> 00:15:58,120
Jeg videregiver dit...
175
00:15:59,000 --> 00:16:00,910
...tilbud til ambassadøren.
176
00:16:02,170 --> 00:16:05,000
Svigt mig ikke, hr. Millworthy.
177
00:16:12,590 --> 00:16:14,300
De vil ikke efterforske,
178
00:16:15,720 --> 00:16:16,810
men det vil jeg.
179
00:16:17,260 --> 00:16:20,000
Jeg har altid respekteret Sortravnene.
180
00:16:20,200 --> 00:16:24,130
De er prangende, men effektive,
og forstår at holde sig for sig selv.
181
00:16:24,330 --> 00:16:26,610
- Godt, de fik en god begravelse.
- Godt.
182
00:16:26,980 --> 00:16:28,760
Så vil du nok gerne hjælpe mig.
183
00:16:28,960 --> 00:16:31,490
Nej. Jeg samarbejder ikke med politiet.
184
00:16:32,820 --> 00:16:34,770
Jeg er ikke politi. Ikke længere.
185
00:16:34,960 --> 00:16:37,310
Du beder mig give en panser en besked.
186
00:16:37,510 --> 00:16:39,650
Konstabel Berwick. Én af de gode.
187
00:16:39,840 --> 00:16:42,190
Og du spekulerer på,
hvorfor alle hader dig.
188
00:16:42,390 --> 00:16:43,610
Ved du, hvad jeg gør?
189
00:16:43,810 --> 00:16:46,780
Jeg driver bandevirksomhed.
Længere er den ikke.
190
00:16:46,980 --> 00:16:49,800
Sortravnene? De er en bande.
Det respekterer jeg.
191
00:16:50,550 --> 00:16:55,220
Men panserne, I er også en bande,
bare større og ondere.
192
00:16:56,090 --> 00:16:59,830
Men dig, du går rundt og foregiver,
at du ikke er én.
193
00:17:00,030 --> 00:17:01,710
Du tænker stadig som banden,
194
00:17:01,910 --> 00:17:05,150
men resten af dig er fanget herinde
sammen med os andre.
195
00:17:06,150 --> 00:17:07,880
Det handler ikke om mig.
196
00:17:08,080 --> 00:17:10,720
Er du skideligeglad,
hvad der sker med The Row?
197
00:17:10,920 --> 00:17:13,050
Jeg er forretningsmand, hr. Philostrate.
198
00:17:13,250 --> 00:17:16,310
Det, som Sortravnene gjorde,
var dårligt for forretningen.
199
00:17:16,510 --> 00:17:18,890
Held og lykke til dem,
men hun fik som fortjent.
200
00:17:19,090 --> 00:17:21,810
- Ingen fortjener at dø sådan.
- De kendte risiciene.
201
00:17:22,010 --> 00:17:26,070
Nummeret fik kansleren til at se svag ud.
Det kan han ikke tilgive.
202
00:17:26,270 --> 00:17:28,280
De bad om hjælp.
203
00:17:28,480 --> 00:17:30,280
Så er de idioter.
204
00:17:30,480 --> 00:17:34,410
Den eneste hjælp, de får fra Burgue,
er flere støvler op i røven på os.
205
00:17:34,610 --> 00:17:37,370
Tag forresten din morrok-ven med,
når du går.
206
00:17:37,570 --> 00:17:39,540
Vi havde en aftale. Darius bliver her.
207
00:17:39,740 --> 00:17:42,830
Det var før,
din frue lavede al den ballade.
208
00:17:43,030 --> 00:17:45,420
Snak med hende om det,
men få din ven ud herfra.
209
00:17:45,620 --> 00:17:46,750
Hvor skal han tage hen?
210
00:17:46,950 --> 00:17:48,940
Ikke min hvalp, ikke mit problem.
211
00:17:57,490 --> 00:17:59,160
Hvis du vil af med ham,
212
00:18:00,450 --> 00:18:01,830
så leverer du min besked.
213
00:18:02,540 --> 00:18:05,580
Jeg kunne smide ham på gaden
med de andre vagabonder.
214
00:18:06,210 --> 00:18:09,750
Ønsker du virkelig en marrok
som fjende i en tid som denne?
215
00:18:10,840 --> 00:18:12,960
Jeg troede, du var forretningsmand.
216
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
Okay. Hvad er beskeden?
217
00:18:19,840 --> 00:18:20,950
Hvor skal vi hen?
218
00:18:21,150 --> 00:18:24,040
Det eneste sted, jeg ved,
at ingen vil genere dig.
219
00:18:24,240 --> 00:18:27,310
- Så ikke hjemme hos dig.
- Vi behøver ikke en vagthund.
220
00:18:28,230 --> 00:18:31,130
Så dig og fruen slår jer ned?
221
00:18:31,330 --> 00:18:32,230
"Fruen"?
222
00:18:32,690 --> 00:18:35,360
Hun ville hellere blive vinget
end at slå sig ned.
223
00:18:36,030 --> 00:18:39,430
Med en døgenigt som dig
kan jeg næppe bebrejde hende.
224
00:18:39,630 --> 00:18:43,740
Det er stedet her, The Row.
Her er ingen fred for folk som os.
225
00:18:44,660 --> 00:18:46,730
Folk som os får ikke fred.
226
00:18:46,930 --> 00:18:47,860
Ikke nogen steder.
227
00:18:48,060 --> 00:18:49,330
Jaså? Hvorfor det?
228
00:18:49,710 --> 00:18:54,170
Forældreløse, martyritter, soldater,
vi må se verden uden filter.
229
00:18:56,550 --> 00:18:59,260
- Verden er, hvad man gør den til.
- Verden er lort.
230
00:19:00,340 --> 00:19:03,500
Jeg troede lige, du kunne opmuntre mig.
231
00:19:03,700 --> 00:19:06,290
Fængslet og krig har lært mig et par ting.
232
00:19:06,490 --> 00:19:08,790
Jeg er en forandret mand.
På flere måder end én.
233
00:19:08,990 --> 00:19:10,350
Du er ikke den eneste.
234
00:19:11,270 --> 00:19:14,650
Jeg hørte, du lavede
et værre postyr oppe i paladset.
235
00:19:15,070 --> 00:19:16,890
Philo Breakspears debut?
236
00:19:17,080 --> 00:19:18,150
Det skete ikke.
237
00:19:18,990 --> 00:19:20,320
Ravnene dukkede op.
238
00:19:21,450 --> 00:19:23,120
Vignette sendte dem sikkert.
239
00:19:23,740 --> 00:19:25,740
Gjorde hun? Godt for hende.
240
00:19:26,580 --> 00:19:28,900
Hun ved, hvad hun vil, din frue.
241
00:19:29,100 --> 00:19:31,530
Gør hun? Hun tror stadig, jeg er politi.
242
00:19:31,720 --> 00:19:35,340
- Jeg gad vide, hvor hun fik det fra?
- Jeg er halvt kreatur.
243
00:19:35,840 --> 00:19:39,320
- Ved du, hvad dit problem er?
- Nej, sig mig det, Darius.
244
00:19:39,520 --> 00:19:42,590
At være kreatur er ikke i dit hjerte.
Det er i dit hoved.
245
00:19:44,890 --> 00:19:45,870
Er du færdig?
246
00:19:46,070 --> 00:19:47,060
Ja, jeg er færdig.
247
00:19:48,020 --> 00:19:50,640
Så lad os få dig af vejen,
før du bliver sulten.
248
00:19:51,940 --> 00:19:54,610
Det er lavt, Philo. Det er fucking lavt.
249
00:19:59,690 --> 00:20:00,570
Sir.
250
00:20:01,780 --> 00:20:04,410
Vi har ordrer om
at føre dig til kansleren.
251
00:20:23,430 --> 00:20:24,450
Hr. Millworthy.
252
00:20:24,650 --> 00:20:25,760
Kansler.
253
00:20:31,230 --> 00:20:35,940
Jeg udpegede dig som min særlige rådgiver,
fordi du var en stabiliserende kraft.
254
00:20:37,610 --> 00:20:38,650
En ærlig mand.
255
00:20:40,940 --> 00:20:42,110
Tog jeg fejl?
256
00:20:43,280 --> 00:20:47,180
Kansler, jeg har altid
været ærlig over for dig,
257
00:20:47,380 --> 00:20:50,060
efter bedste evne,
258
00:20:50,260 --> 00:20:51,540
og det vil jeg altid være.
259
00:20:55,880 --> 00:20:59,490
Så forklar mig, hvorfor du blev set
til begravelsen af den alf,
260
00:20:59,690 --> 00:21:01,210
der angreb banketten.
261
00:21:01,920 --> 00:21:04,620
Jeg skjulte ikke,
at jeg tog til begravelsen.
262
00:21:04,820 --> 00:21:08,810
Jeg har kendt alfen længe.
263
00:21:10,350 --> 00:21:12,140
Som du ved, kansler.
264
00:21:15,230 --> 00:21:16,440
Ja, det gør jeg.
265
00:21:28,870 --> 00:21:31,330
Lad mig stille dig
et meget vigtigt spørgsmål,
266
00:21:32,370 --> 00:21:33,910
og jeg spørger kun én gang.
267
00:21:35,790 --> 00:21:36,710
Forstået?
268
00:21:41,380 --> 00:21:45,630
Vidste du, at Sortravnene planlagde
at forstyrre vores reception?
269
00:21:48,340 --> 00:21:49,450
Det gjorde jeg ikke.
270
00:21:49,650 --> 00:21:50,460
Er du sikker?
271
00:21:50,650 --> 00:21:53,980
Jeg har aldrig i mit liv
været mere overrasket.
272
00:21:55,180 --> 00:21:58,230
Og mit liv har været ganske overraskende.
273
00:22:04,490 --> 00:22:05,510
Du må gå.
274
00:22:05,710 --> 00:22:06,490
Sir.
275
00:22:16,870 --> 00:22:20,460
Pagtambassadørens adjudant...
276
00:22:21,250 --> 00:22:22,300
Oberst Vir.
277
00:22:23,250 --> 00:22:24,660
Vir, ja.
278
00:22:24,860 --> 00:22:28,430
Han er lige kommet med
den mest uforskammede anmodning.
279
00:22:30,140 --> 00:22:31,390
Er han det?
280
00:22:32,060 --> 00:22:35,000
De herrer,
vi behøver ikke blive hysteriske,
281
00:22:35,200 --> 00:22:38,170
blot fordi Pagten har bedt
om deres våben tidligere.
282
00:22:38,370 --> 00:22:42,380
Jeg foreslår, at vi, i begrænset omfang,
genåbner Carnival Row.
283
00:22:42,580 --> 00:22:46,300
Efter det, der skete på Balefire?
Mens sygdommen løber løbsk?
284
00:22:46,500 --> 00:22:48,600
- Uhyrligt!
- Lad hende tale færdig, Nigel.
285
00:22:48,800 --> 00:22:50,220
Tak, kansler.
286
00:22:50,420 --> 00:22:53,810
Vi kan vist alle blive enige om,
at vi har brug for fearbejdere
287
00:22:54,010 --> 00:22:56,400
i fabrikkerne,
hvis vi skal øge produktionen
288
00:22:56,600 --> 00:22:58,150
og opfylde denne nye deadline.
289
00:22:58,350 --> 00:23:00,280
Vi kan godt, mine herrer,
290
00:23:00,470 --> 00:23:02,250
hvis I har viljen.
291
00:23:10,220 --> 00:23:12,720
Vi ville kun betale dem
symbolske lønninger.
292
00:23:14,060 --> 00:23:16,680
Lukke de stærkeste ud om dagen.
293
00:23:18,600 --> 00:23:23,190
Det kunne blødgøre både The Row
og ambassadøren.
294
00:23:25,020 --> 00:23:26,530
Præcis, kansler.
295
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
En god plan, frk. Longerbane.
296
00:23:29,950 --> 00:23:31,570
Så er alle parter enige.
297
00:23:42,580 --> 00:23:43,790
Kansler, et ord?
298
00:23:44,750 --> 00:23:46,300
Hvad er der nu, Winetrout?
299
00:23:46,710 --> 00:23:50,340
Undskyld mig, men jeg må advare dig
om frk. Longerbane.
300
00:23:50,880 --> 00:23:53,950
Hun foregiver at være humanitær,
men hun søger profit.
301
00:23:54,150 --> 00:23:56,620
Profit og tyveri.
Jeg har aldrig set en mere...
302
00:23:56,820 --> 00:24:01,000
- Hvilken profit taler du om?
- Fabrikkerne, hun vil genåbne.
303
00:24:01,200 --> 00:24:03,050
Hun ejer de fabrikker.
304
00:24:03,250 --> 00:24:05,690
Hun har opkøbt dem bag ryggen på os.
305
00:24:06,190 --> 00:24:08,720
Har du beviser?
306
00:24:08,920 --> 00:24:13,910
Kansler, hun har dækket sine spor godt,
men jeg kan og vil finde beviser.
307
00:24:14,320 --> 00:24:16,600
Så foreslår jeg, du bringer mig dem,
308
00:24:16,800 --> 00:24:19,500
og ikke spilder min tid
med partisk bagvaskelse.
309
00:24:20,790 --> 00:24:22,920
Kom tilbage, når du har beviser.
310
00:24:23,420 --> 00:24:24,190
Ikke før.
311
00:24:24,390 --> 00:24:25,610
Men kansler, du må...
312
00:24:25,810 --> 00:24:28,250
Tving mig ikke til at tilkalde vagterne.
313
00:24:28,840 --> 00:24:31,050
Hav en god dag, hr. Winetrout.
314
00:24:56,910 --> 00:24:57,740
Hallo?
315
00:25:00,490 --> 00:25:01,660
Hr. Spurnrose.
316
00:25:02,870 --> 00:25:04,080
Hr. Pembroke.
317
00:25:05,420 --> 00:25:06,230
Louisa.
318
00:25:06,430 --> 00:25:09,240
- Du flytter vel ikke?
- Vi ville savne dig frygteligt.
319
00:25:09,440 --> 00:25:12,920
Slet ikke. Jeg skiller mig blot af
med nogle gamle relikvier.
320
00:25:15,590 --> 00:25:18,160
Har du hørt noget til Imogen?
321
00:25:18,360 --> 00:25:19,140
Nej.
322
00:25:19,810 --> 00:25:21,930
Ser I, den forbandede puk er...
323
00:25:22,640 --> 00:25:24,480
Han skjuler hende for godt.
324
00:25:25,980 --> 00:25:26,810
Undskyld mig...
325
00:25:27,560 --> 00:25:30,050
...men hvad er årsagen til jeres besøg?
326
00:25:30,250 --> 00:25:31,720
Vi har hørt rygter.
327
00:25:31,920 --> 00:25:33,800
- Selvfølgelig blot rygter.
- Louisa...
328
00:25:34,000 --> 00:25:36,260
Han bør vide, hvad folk siger.
329
00:25:36,460 --> 00:25:39,390
Det er bedre at høre fra os
end fra uvedkommende.
330
00:25:39,590 --> 00:25:40,580
Ja, selvfølgelig.
331
00:25:42,040 --> 00:25:43,860
Hvad er rygterne?
332
00:25:44,050 --> 00:25:48,920
Det antydes,
at din søster slet ikke blev bortført.
333
00:25:49,540 --> 00:25:53,920
At hun tog med pukken af egen fri vilje.
334
00:25:55,800 --> 00:25:56,720
Det er...
335
00:25:57,720 --> 00:25:58,620
...uhyrligt.
336
00:25:58,820 --> 00:26:01,060
Det sagde jeg også. Komplet nonsens.
337
00:26:03,470 --> 00:26:06,770
Og hvem spreder disse rygter?
338
00:26:07,230 --> 00:26:11,470
Min stuepige hørte det fra en kok,
som hørte det fra sin søster,
339
00:26:11,670 --> 00:26:13,940
som hørte det fra pukkens mand.
340
00:26:14,610 --> 00:26:15,610
Kammertjeneren...
341
00:26:16,150 --> 00:26:19,680
Fergus, hed han vist?
Men du ved, hvordan tyendet sladrer.
342
00:26:19,880 --> 00:26:21,850
Manden virker frygtelig loyal
343
00:26:22,050 --> 00:26:25,160
og fortæller alle, at hans herre
og Imogen stak af sammen.
344
00:26:26,580 --> 00:26:28,040
- Uhyrligt.
- Ja.
345
00:26:29,710 --> 00:26:34,030
Jeg stoler på, at I ikke vil værdige
den slags løgne længere.
346
00:26:34,230 --> 00:26:35,970
- Selvfølgelig ikke.
- Selvfølgelig.
347
00:26:36,300 --> 00:26:37,220
Selvfølgelig.
348
00:26:39,840 --> 00:26:40,850
Selvfølgelig.
349
00:26:44,470 --> 00:26:46,830
Jeg regner med, I selv kan finde ud.
350
00:26:47,030 --> 00:26:48,440
Tak for jeres tid.
351
00:27:05,830 --> 00:27:08,250
Philo, vi har været i gang hele dagen.
352
00:27:10,120 --> 00:27:13,000
Det er den sidste kirke,
jeg tager dig med til.
353
00:27:24,220 --> 00:27:25,180
Tourmaline?
354
00:27:25,390 --> 00:27:26,220
Ja?
355
00:27:27,980 --> 00:27:30,520
Er dét den gargoil, du så?
356
00:27:32,190 --> 00:27:33,970
Ja, det er netop den.
357
00:27:34,160 --> 00:27:34,940
Godt.
358
00:27:36,150 --> 00:27:37,740
Så er det her.
359
00:27:39,740 --> 00:27:41,890
Så må jeg hellere lade jer være.
360
00:27:42,090 --> 00:27:43,490
Vi får måske brug for dig.
361
00:27:44,530 --> 00:27:45,410
Tak.
362
00:28:01,010 --> 00:28:01,930
Forsigtig!
363
00:28:05,720 --> 00:28:07,220
Jeg fandt ligene.
364
00:28:16,770 --> 00:28:17,900
Jeg skal kaste op.
365
00:28:20,110 --> 00:28:22,100
Hvordan fanden endte de deroppe?
366
00:28:22,300 --> 00:28:25,560
Hvem kan dræbe
to Sortravne i et kirketårn?
367
00:28:25,760 --> 00:28:27,310
Ikke et menneske. Det er klart.
368
00:28:27,510 --> 00:28:30,960
Det må have været en alf.
Den samme som løjtnanten, måske.
369
00:28:34,000 --> 00:28:35,040
Giver du en hånd?
370
00:28:44,430 --> 00:28:47,120
Kan du fortælle os andet om morderen?
371
00:28:47,320 --> 00:28:49,390
Nej, jeg så kun gennem hans øjne.
372
00:28:49,930 --> 00:28:53,210
Jeg så den gamle haruspeks
tyde et dyrs indvolde engang.
373
00:28:53,410 --> 00:28:55,150
Sådan opstår synerne.
374
00:28:56,190 --> 00:28:58,010
Nej.
375
00:28:58,210 --> 00:28:59,820
Det er ond magi, Philo.
376
00:29:20,670 --> 00:29:22,880
Okay. Det er det værste.
377
00:29:23,920 --> 00:29:24,970
Det er ovre.
378
00:29:27,680 --> 00:29:30,390
Hvis det ikke virker,
har du i det mindste forsøgt.
379
00:29:32,270 --> 00:29:33,310
Jeg hader dig!
380
00:29:37,810 --> 00:29:39,480
Hvad fanden...
381
00:29:54,620 --> 00:29:55,960
Beskidte kreatur!
382
00:30:23,730 --> 00:30:24,740
Tourmaline?
383
00:30:25,690 --> 00:30:27,610
Hvad skete der? Hvad så du?
384
00:30:34,750 --> 00:30:35,620
Kaine.
385
00:30:36,160 --> 00:30:37,120
Kaine!
386
00:30:38,330 --> 00:30:39,230
Hvad?
387
00:30:39,430 --> 00:30:41,000
Så let giver vi ikke op.
388
00:30:41,960 --> 00:30:43,570
Det ville de døde ikke ønske.
389
00:30:43,770 --> 00:30:45,660
Det glæder dig, at Dahlia er død.
390
00:30:45,860 --> 00:30:46,910
Du hadede hende.
391
00:30:47,110 --> 00:30:50,050
Hun prøvede at gøre det rette
på sin egen måde.
392
00:30:50,760 --> 00:30:53,710
Hun prøvede at overleve i en verden,
der er imod os.
393
00:30:53,910 --> 00:30:57,710
Men fupnumre? Tyveri?
Det var en elendig måde at gøre det på.
394
00:30:57,910 --> 00:30:59,960
Hun holdt os mætte, og i arbejde.
395
00:31:00,160 --> 00:31:03,230
Hun holdt os nede, så vi bekæmpede
hinanden for Burgues rester.
396
00:31:03,980 --> 00:31:06,970
Jeg troede,
at fredelighed ville avle barmhjertighed.
397
00:31:07,170 --> 00:31:09,510
Hvis vi krøb rundt og kun tog,
hvad vi manglede,
398
00:31:09,710 --> 00:31:12,660
så ville de høre os og hjælpe.
Tja, de hørte os,
399
00:31:13,280 --> 00:31:14,770
og der var ingen nåde.
400
00:31:14,970 --> 00:31:17,690
Ikke for Dahlia, ikke for Bolero
og ikke for Oona.
401
00:31:17,890 --> 00:31:19,540
Oona døde ikke for ingenting.
402
00:31:20,290 --> 00:31:22,080
Hun var modigere end os alle.
403
00:31:22,540 --> 00:31:24,130
Men nu kender vi sandheden.
404
00:31:24,670 --> 00:31:27,620
Burgenserne er ligeglade med,
hvad der sker med os.
405
00:31:27,810 --> 00:31:31,300
Hvis Bás Dubh ikke dræber os,
gør dem på ben det.
406
00:31:32,430 --> 00:31:33,870
Så vi må slå igen.
407
00:31:34,070 --> 00:31:37,210
Mod titusinder,
som har låst os inde og omringet os?
408
00:31:37,410 --> 00:31:42,760
Vi må vise dem, at fra nu af,
hvis de skærer os, skærer vi tilbage.
409
00:31:42,950 --> 00:31:46,090
Hvis de skyder på os,
sømmer vores hoveder mod en væg,
410
00:31:46,290 --> 00:31:48,610
så vil de betale for det
med deres eget blod.
411
00:31:49,320 --> 00:31:51,510
Så vil de måske genoverveje.
412
00:31:51,710 --> 00:31:53,530
Vi er også alle vrede.
413
00:31:55,080 --> 00:31:56,440
Men vi er ikke krigere.
414
00:31:56,640 --> 00:31:59,690
Det var Ravnene, tilbage i Tirnanoc.
415
00:31:59,890 --> 00:32:02,580
- Det er længe siden.
- Og se os nu.
416
00:32:03,540 --> 00:32:06,380
Vi kæmper ikke for vores rettigheder.
417
00:32:07,250 --> 00:32:10,170
Hvis Ravnene ikke gør noget, hvem gør så?
418
00:32:11,180 --> 00:32:12,380
Hvem kan så?
419
00:32:16,260 --> 00:32:17,140
Undskyld.
420
00:32:51,170 --> 00:32:52,470
Ja! Ja.
421
00:32:53,090 --> 00:32:54,130
Stop det så.
422
00:33:23,500 --> 00:33:24,330
Okay.
423
00:33:25,170 --> 00:33:27,790
Okay! Hvad vil du have af mig?
424
00:33:32,800 --> 00:33:36,930
Jeg er her nu, ikke? Så kom nu.
425
00:33:38,470 --> 00:33:39,640
Lad os gøre det.
426
00:33:47,650 --> 00:33:48,560
Kom ud.
427
00:33:49,230 --> 00:33:51,280
Kom ud, din grimme, gamle heks!
428
00:33:55,780 --> 00:33:56,860
Vis dig selv!
429
00:34:10,960 --> 00:34:11,800
Hvem er du?
430
00:34:12,630 --> 00:34:14,420
Jeg ved ikke, hvad du forventede.
431
00:34:15,010 --> 00:34:16,760
Darius. Philos ven.
432
00:34:17,130 --> 00:34:18,300
Han skjulte mig her.
433
00:34:19,140 --> 00:34:21,720
Han må have glemt, at en anden bor her.
434
00:34:22,060 --> 00:34:22,890
Klart.
435
00:34:23,770 --> 00:34:24,810
Selvfølgelig.
436
00:34:27,440 --> 00:34:28,400
Jeg går.
437
00:34:33,610 --> 00:34:35,680
Ja, klart, Darius.
438
00:34:35,880 --> 00:34:37,950
I var soldater sammen i Anoun.
439
00:34:38,450 --> 00:34:39,990
Vi kæmpede og tabte, ja.
440
00:34:44,580 --> 00:34:45,950
Du må godt være her.
441
00:34:47,960 --> 00:34:48,900
Undskyld mig?
442
00:34:49,100 --> 00:34:50,580
Det er ikke mit hjem.
443
00:34:52,420 --> 00:34:54,380
Ikke rigtigt. Så jeg har ikke...
444
00:34:55,510 --> 00:34:58,030
Nå, I kæmpede i Tirnanoc,
445
00:34:58,230 --> 00:35:01,120
og du fik nogle slemme ar
som belønning, så...
446
00:35:01,320 --> 00:35:03,640
Det ville ikke være anstændigt
at afvise dig.
447
00:35:06,680 --> 00:35:07,640
Tourmaline.
448
00:35:11,690 --> 00:35:12,520
Okay.
449
00:35:15,940 --> 00:35:17,320
Godt at møde dig...
450
00:35:18,570 --> 00:35:19,570
Tourmaline.
451
00:35:24,700 --> 00:35:27,100
- Kan du lide te, Darius?
- Hvad?
452
00:35:27,300 --> 00:35:28,120
Te?
453
00:35:28,830 --> 00:35:29,830
Te.
454
00:35:31,330 --> 00:35:32,330
Ja.
455
00:35:32,920 --> 00:35:33,880
Jeg kan lide te.
456
00:35:34,500 --> 00:35:36,760
Godt. Sæt dig.
457
00:35:40,010 --> 00:35:41,840
Sæt dig. Sid.
458
00:35:57,360 --> 00:36:00,930
Opkræv lånene,
så snart du har kontrol over fabrikkerne.
459
00:36:01,130 --> 00:36:03,720
Det bliver nemt at få arbejdspas
til din familie nu.
460
00:36:03,920 --> 00:36:06,080
- Få dem alle ud af The Row.
- Ikke endnu.
461
00:36:06,660 --> 00:36:09,940
Vil du lade dem være der,
i det udendørs fængsel?
462
00:36:10,140 --> 00:36:11,860
Du kan ikke ses som sympatisør.
463
00:36:12,060 --> 00:36:14,610
Jeg var der i morges, i The Row.
464
00:36:14,810 --> 00:36:16,530
Hvis du havde set det, Nilly...
465
00:36:16,730 --> 00:36:18,260
Hvis du havde lugtet det...
466
00:36:18,630 --> 00:36:20,800
Den frygtelige sygdom.
467
00:36:21,550 --> 00:36:23,220
Selv de små dør.
468
00:36:23,890 --> 00:36:26,580
Et øjeblik holdt jeg en lille alf.
469
00:36:26,780 --> 00:36:28,000
Som havde Bás Dubh?
470
00:36:28,200 --> 00:36:30,500
Det er en alfesygdom.
Mennesker får den ikke.
471
00:36:30,700 --> 00:36:31,960
Tåbelig risiko.
472
00:36:32,160 --> 00:36:36,400
Nilly, den var så lille.
473
00:36:39,400 --> 00:36:40,740
Den var hjælpeløs.
474
00:36:41,570 --> 00:36:46,660
Og den vil dø på grund af mig,
på grund af os...
475
00:36:50,450 --> 00:36:52,460
Er du færdig?
476
00:36:54,790 --> 00:36:55,990
Færdig med hvad?
477
00:36:56,180 --> 00:36:57,790
At være svag.
478
00:37:02,470 --> 00:37:04,550
Du har altid været blødhjertet.
479
00:37:07,050 --> 00:37:09,580
Det er du den eneste,
der nogensinde har ment.
480
00:37:09,780 --> 00:37:12,230
Jeg er den eneste,
der nogensinde har kendt dig.
481
00:37:12,770 --> 00:37:15,920
- Når din far slog mig...
- Fordi jeg opførte mig dårligt.
482
00:37:16,120 --> 00:37:19,430
Når det var forbi, trøstede du mig altid,
483
00:37:19,620 --> 00:37:22,320
selvom det betød, at du selv fik pisk.
484
00:37:22,610 --> 00:37:23,900
Det var min skyld.
485
00:37:24,740 --> 00:37:27,020
Hvis jeg havde været artig...
486
00:37:27,220 --> 00:37:29,310
- Du var et barn.
- Det var du også.
487
00:37:29,510 --> 00:37:32,200
Vi var små. Vi havde ingen magt.
488
00:37:32,870 --> 00:37:34,120
Men vi overlevede.
489
00:37:35,870 --> 00:37:36,880
Det gjorde vi.
490
00:37:37,460 --> 00:37:38,880
Og hvorfor det?
491
00:37:39,420 --> 00:37:40,670
Fordi vi er stærke.
492
00:37:41,630 --> 00:37:44,950
Stærkere end din far,
stærkere end nogen af dem.
493
00:37:45,150 --> 00:37:45,870
Ja.
494
00:37:46,070 --> 00:37:49,250
Og vi lovede, at han ville betale for det,
han gjorde mod os.
495
00:37:49,450 --> 00:37:51,640
Ham og alle mænd som ham.
496
00:37:52,720 --> 00:37:53,500
Ja.
497
00:37:53,700 --> 00:37:55,380
Tænk på, hvor langt vi er kommet.
498
00:37:55,580 --> 00:37:58,810
Alt, hvad vi har gjort
for at sikre din magt og position.
499
00:37:59,400 --> 00:38:01,690
Vil du virkelig risikere det?
500
00:38:04,320 --> 00:38:05,390
- Nej.
- Godt.
501
00:38:05,590 --> 00:38:08,910
For ét fejltrin kunne betyde,
at vi mister det hele.
502
00:38:11,080 --> 00:38:12,740
Du er ikke kansler endnu.
503
00:38:34,810 --> 00:38:35,680
Godnat.
504
00:39:04,670 --> 00:39:05,510
Fergus?
505
00:39:06,590 --> 00:39:07,510
Er det dig?
506
00:39:09,430 --> 00:39:10,470
Hr. Spurnrose.
507
00:39:13,140 --> 00:39:16,380
- Du fangede mig i et akavet øjeblik.
- Pyt med alt det.
508
00:39:16,570 --> 00:39:18,090
Du må hjælpe mig.
509
00:39:18,280 --> 00:39:21,590
Du må vide, hvor min søster
og hr. Astrayon er taget hen.
510
00:39:21,790 --> 00:39:25,090
- Hvorfor skulle jeg vide det?
- Du står stadig for hans aktiver her.
511
00:39:25,290 --> 00:39:27,860
Du må have en måde at kommunikere med ham.
512
00:39:28,860 --> 00:39:31,140
I så fald ville jeg ikke kunne sige det.
513
00:39:31,340 --> 00:39:33,660
Jeg ved, hun elsker ham.
514
00:39:34,160 --> 00:39:35,580
Det har jeg accepteret.
515
00:39:38,040 --> 00:39:41,230
Det står klart,
at Imogen ikke har behov for min accept
516
00:39:41,430 --> 00:39:45,300
eller bekymrer sig om den forlegenhed,
hendes handlinger har bragt mig.
517
00:39:45,590 --> 00:39:47,570
Kan du forestille dig hele verden
518
00:39:47,770 --> 00:39:50,280
tale om, at hun er stukket af med en puk?
519
00:39:50,480 --> 00:39:54,160
Undskyld mig, sir, men jeg tjener en faun.
520
00:39:54,360 --> 00:39:56,350
Jeg ved udmærket, hvad folk siger.
521
00:39:57,720 --> 00:39:58,560
Ja.
522
00:39:59,390 --> 00:40:00,850
Det er klart.
523
00:40:02,810 --> 00:40:06,650
Men Imogen er den eneste familie,
jeg har tilbage.
524
00:40:08,030 --> 00:40:11,860
Og jeg vil hellere miste min stolthed
end miste min eneste søster.
525
00:40:13,740 --> 00:40:15,140
Det forstår jeg godt.
526
00:40:15,340 --> 00:40:19,120
Så lad mig skrive til hende, det er alt.
527
00:40:20,080 --> 00:40:21,730
Forklare min snæversynethed.
528
00:40:21,930 --> 00:40:26,250
Hvis der er en chance for, at vi kan
slutte fred, er jeg nødt til at forsøge.
529
00:40:31,380 --> 00:40:33,470
Jeg har bekymrende nyt til dig.
530
00:40:35,970 --> 00:40:40,170
Det sidste, jeg ved, er, at hr. Astrayon
og frk. Imogen var ombord på Svanen,
531
00:40:40,370 --> 00:40:42,590
da det blev kapret ud for Ragusas kyst.
532
00:40:42,790 --> 00:40:43,630
Blev det kapret?
533
00:40:43,830 --> 00:40:46,760
Det var en rebelsk Pagt-gruppe
ved navn Det Ny Daggry.
534
00:40:46,960 --> 00:40:48,380
Så Imogen er i...
535
00:40:48,580 --> 00:40:50,780
- Er hun i fare?
- Det ved jeg ikke, sir.
536
00:40:51,570 --> 00:40:53,760
Men borgerkrigen derovre
taget i betragtning,
537
00:40:53,960 --> 00:40:56,240
så tror jeg ikke,
hun ville modtage dit brev.
538
00:40:57,160 --> 00:40:58,030
Klart.
539
00:40:59,700 --> 00:41:01,360
Og du er ved, det er i Ragusa?
540
00:41:01,550 --> 00:41:04,650
Jeg hørte det
fra en fra Svanens besætning,
541
00:41:04,850 --> 00:41:06,440
som blev løsladt uskadt.
542
00:41:06,640 --> 00:41:07,460
Fergus...
543
00:41:08,210 --> 00:41:12,160
...du er en loyal mand,
og jeg vil ikke nedværdige din position,
544
00:41:12,360 --> 00:41:14,010
men det er min eneste gestus.
545
00:41:14,760 --> 00:41:15,590
Jeg beder.
546
00:41:16,140 --> 00:41:17,050
Godtaget.
547
00:41:19,970 --> 00:41:22,310
Kreatur-elskende tjener!
548
00:42:20,620 --> 00:42:23,040
Jeg ved,
Vignette ikke fortalte dig om stedet.
549
00:42:23,410 --> 00:42:24,370
Er hun her?
550
00:42:25,210 --> 00:42:26,160
Muligvis.
551
00:42:28,170 --> 00:42:29,170
Det burde du ikke.
552
00:42:31,710 --> 00:42:34,880
Jeg hørte nogen kalde dig Kaine.
Er det rigtigt?
553
00:42:36,930 --> 00:42:38,220
Oona var modig.
554
00:42:40,260 --> 00:42:41,970
Jeg var der, da hun døde.
555
00:42:42,720 --> 00:42:45,560
Hun må have vidst,
det var hendes sidste chance.
556
00:42:46,520 --> 00:42:48,140
For alle feerne i The Row.
557
00:42:50,560 --> 00:42:52,800
Vignette må høre, hvad jeg har at sige.
558
00:42:53,000 --> 00:42:55,490
så jeg går indenfor, men jeg spørger pænt.
559
00:42:57,200 --> 00:42:58,610
Træd til side, tak.
560
00:43:27,520 --> 00:43:28,390
Vignette?
561
00:43:31,770 --> 00:43:33,010
Hvordan fandt du os?
562
00:43:33,210 --> 00:43:36,180
Det var ikke et menneske,
som dræbte Ravnene.
563
00:43:36,380 --> 00:43:37,930
Siger du, det var en af os?
564
00:43:38,130 --> 00:43:40,260
Jeg og Tourmaline fandt gerningsstedet.
565
00:43:40,460 --> 00:43:44,270
I Saint Van Arragorns kirketårn.
Intet menneske kunne komme derop.
566
00:43:44,470 --> 00:43:45,810
- Tourmaline?
- Hør nu bare.
567
00:43:46,010 --> 00:43:49,910
Det er svært at forstå,
men hun har haft syner.
568
00:43:50,330 --> 00:43:51,330
Ægte syner.
569
00:43:53,040 --> 00:43:55,900
Det har noget at gøre med
den gamle haruspeks, heksen.
570
00:43:56,100 --> 00:43:57,660
Det førte hende lige til ligene.
571
00:43:57,860 --> 00:43:59,740
Spørg hende, hvis du ikke tror mig.
572
00:43:59,940 --> 00:44:02,760
Pointen er,
at morderen ikke var et menneske.
573
00:44:03,760 --> 00:44:06,330
Det var et menneske, der dræbte Oona.
574
00:44:06,530 --> 00:44:08,680
Sergent Dombey, ikke?
575
00:44:10,270 --> 00:44:11,140
Nej.
576
00:44:11,940 --> 00:44:13,550
Du kan ikke gå efter en panser.
577
00:44:13,750 --> 00:44:17,380
Du aner ikke, hvilken lorteverden
det ville skabe i The Row.
578
00:44:17,580 --> 00:44:19,180
En værre verden end denne?
579
00:44:19,380 --> 00:44:21,030
Hvad mere kan de gøre ved os?
580
00:44:22,110 --> 00:44:23,390
Tal med dem.
581
00:44:23,590 --> 00:44:25,240
Det her giver ingen mening.
582
00:44:26,030 --> 00:44:27,240
Hvorfor skulle jeg det?
583
00:44:27,660 --> 00:44:28,580
De har ret.
584
00:44:29,540 --> 00:44:31,730
Du kender ikke politiet, som jeg gør.
585
00:44:31,930 --> 00:44:35,380
Hvis du går efter en af dem,
sætter de hele The Row i brand.
586
00:44:36,840 --> 00:44:38,460
De vil komme efter os alle.
587
00:44:40,630 --> 00:44:43,200
De vil aldrig acceptere dig
som en af dem igen.
588
00:44:43,400 --> 00:44:44,720
Det ved du godt, ikke?
589
00:44:45,260 --> 00:44:46,510
Det handler ikke om mig.
590
00:44:47,060 --> 00:44:48,260
Det tror jeg, det gør.
591
00:44:49,640 --> 00:44:51,020
Det handler om os.
592
00:44:52,020 --> 00:44:54,710
Om at jeg står her med mit folk.
593
00:44:54,910 --> 00:44:57,270
Og du står der med et valg.
594
00:44:58,070 --> 00:45:00,780
Er du med os eller med dem?
595
00:46:53,770 --> 00:46:55,710
Tekster af: Jonas Kloch
596
00:46:55,910 --> 00:46:57,850
Kreativ supervisor: Lotte Udsen