1 00:00:06,090 --> 00:00:08,000 TIDLIGERE I CARNIVAL ROW 2 00:00:09,420 --> 00:00:10,280 Darius. 3 00:00:10,480 --> 00:00:11,870 Jeg har en plan om at åbne The Row. 4 00:00:12,070 --> 00:00:14,040 Dig? En halvblods horeunge? 5 00:00:14,230 --> 00:00:17,760 Du ser på Absalom Breakspears halvblods horeunge. 6 00:00:19,850 --> 00:00:21,020 Bomber! 7 00:00:23,140 --> 00:00:24,630 {\an8}Kald mig Leonora. 8 00:00:24,830 --> 00:00:26,130 {\an8}Hvorfor er jeg her? 9 00:00:26,330 --> 00:00:28,610 {\an8}Det finder du tidsnok ud af, ziska. 10 00:00:31,820 --> 00:00:32,780 Agreus? 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,730 {\an8}Borgmester Vir, ikke sandt? 12 00:00:38,930 --> 00:00:41,600 {\an8}Jeg vil gerne tale med dig, diskret. 13 00:00:41,800 --> 00:00:45,780 Jeg tror, jeg kan overtale kansleren til at sende støtte til Pagten 14 00:00:45,970 --> 00:00:47,670 {\an8}i dens kamp mod Det Ny Daggry. 15 00:00:48,170 --> 00:00:52,120 {\an8}Denne kontrakt øger din ejerandel i min fabrik 16 00:00:52,310 --> 00:00:53,530 {\an8}ganske betragteligt. 17 00:00:53,730 --> 00:00:55,280 {\an8}Det er en mørk magi. 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,120 Hun åndede noget ind i mig. 19 00:00:58,320 --> 00:01:00,600 Pludselig var det, som om jeg var inde i en anden... 20 00:01:08,150 --> 00:01:10,340 Kendte du til Sortravnenes plan? 21 00:01:10,540 --> 00:01:11,570 Det var min plan. 22 00:01:13,440 --> 00:01:14,800 Kom hurtigt. 23 00:01:15,000 --> 00:01:16,610 De dræbte Dahlia og Bolero. 24 00:04:15,040 --> 00:04:17,530 Hvordan fanden fik de dem derop? 25 00:04:17,730 --> 00:04:19,380 Så du leger stadig detektiv? 26 00:04:20,130 --> 00:04:23,330 En forbrydelse er begået. Politiet er nødt til at efterforske. 27 00:04:23,530 --> 00:04:25,450 Hoveder på stager igen. 28 00:04:25,650 --> 00:04:27,540 Politiet gjorde det sikkert. 29 00:04:27,740 --> 00:04:28,640 Philo! 30 00:04:32,020 --> 00:04:33,190 Hold dem tilbage. 31 00:04:34,020 --> 00:04:35,920 Det er en grum omgang. 32 00:04:36,120 --> 00:04:36,900 Det er fucked. 33 00:04:37,980 --> 00:04:39,360 Hvad tænker du? 34 00:04:39,980 --> 00:04:42,600 Det skete mellem kl. 3 og 4 om morgenen. 35 00:04:42,790 --> 00:04:45,770 Vagterne så nok noget, men de vil ikke tale med mig. 36 00:04:45,960 --> 00:04:47,320 - Klart. - Berwick! 37 00:04:49,700 --> 00:04:52,810 - Har du fanget ham? - Vi tilkaldte jer for en time siden. 38 00:04:53,010 --> 00:04:56,650 Før morgenmaden? Se drenge, nogen har svinet vores fine mur til. 39 00:04:56,850 --> 00:04:58,900 Ingen nærmer sig. 40 00:04:59,100 --> 00:05:00,340 Bevar gerningsstedet. 41 00:05:00,800 --> 00:05:03,630 Mener du gerningsstedet her? 42 00:05:09,350 --> 00:05:10,350 Forsigtig, sergent. 43 00:05:10,890 --> 00:05:14,100 Vi vil så nødig ødelægge vigtigt bevismateriale, vel? 44 00:05:15,230 --> 00:05:17,730 Om et par timer kender hele The Row til dette. 45 00:05:18,900 --> 00:05:22,150 Det går da ikke, vel? 46 00:05:23,190 --> 00:05:25,900 Når folk hører, at politiet kom og intet gjorde, 47 00:05:27,200 --> 00:05:28,370 bliver det grimt. 48 00:05:29,410 --> 00:05:33,190 Det skulle Sortravnene havde tænkt på, før de forsøgte at dræbe kansleren. 49 00:05:33,390 --> 00:05:34,860 - Hvad? - I går aftes. 50 00:05:35,060 --> 00:05:38,030 De forsøgte at skære unge Breakspears hals over. 51 00:05:38,230 --> 00:05:39,250 Nej. 52 00:05:41,250 --> 00:05:42,340 Jeg var der. 53 00:05:42,960 --> 00:05:44,910 Jeg dræbte selv én af dem. 54 00:05:45,110 --> 00:05:47,930 Så gerningsmanden gjorde os en tjeneste. 55 00:05:48,640 --> 00:05:49,680 Fuck dem... 56 00:05:50,300 --> 00:05:51,310 ...og fuck af. 57 00:05:56,520 --> 00:05:57,640 Lad os gå, drenge. 58 00:06:02,190 --> 00:06:04,640 Hvem fanden tror Philostrate, han er? 59 00:06:04,840 --> 00:06:07,350 Et godt kreatur er et dødt kreatur. 60 00:06:07,550 --> 00:06:08,860 Ikke sandt, drenge? 61 00:06:18,920 --> 00:06:20,420 - Hvad fanden? - Pas på. 62 00:06:28,300 --> 00:06:29,740 Det er ham. Han dræbte Oona. 63 00:06:29,940 --> 00:06:30,950 Lad være. Ikke her. 64 00:06:31,150 --> 00:06:32,930 Som om jeg får en chance til. 65 00:06:34,890 --> 00:06:37,850 Du får dig selv dræbt. Det ville hun ikke ønske. 66 00:06:51,740 --> 00:06:52,740 Kom så, drenge. 67 00:06:54,740 --> 00:06:55,700 Thatch! 68 00:07:06,590 --> 00:07:07,460 En trussel. 69 00:07:08,170 --> 00:07:11,620 Beklager, men du kan intet gøre, når du følger reglerne. 70 00:07:11,820 --> 00:07:13,550 Reglerne blev ikke lavet til os. 71 00:07:17,100 --> 00:07:18,770 Værsgo, få dem ned. 72 00:07:19,730 --> 00:07:21,560 De fortjener et ordentligt farvel. 73 00:09:01,200 --> 00:09:02,810 Feerne er vrede. 74 00:09:03,010 --> 00:09:05,650 Her er ikke sikkert for dig nu, kanslerens mand. 75 00:09:05,850 --> 00:09:07,750 Jeg var nødt til at tale med dig. 76 00:09:08,710 --> 00:09:11,920 Hør, i går aftes stod lykken os bi. 77 00:09:12,260 --> 00:09:13,780 - Vi var heldige. - Hvordan? 78 00:09:13,980 --> 00:09:15,950 Kansleren blev ydmyget. 79 00:09:16,150 --> 00:09:17,970 Han var rædselsslagen. 80 00:09:18,470 --> 00:09:22,330 Han mister måske magten uden, at du risikerer dit skind. Så vent. 81 00:09:22,530 --> 00:09:25,540 Ikke mere snak om at offentliggøre dit stamtræ. 82 00:09:25,740 --> 00:09:27,100 Vi kan ikke vente. 83 00:09:27,600 --> 00:09:30,010 Nej, men i går aftes fik jeg en ny idé, 84 00:09:30,210 --> 00:09:33,930 som muligvis kan åbne The Rows porte endnu snarere. 85 00:09:34,130 --> 00:09:34,850 Forklar. 86 00:09:35,050 --> 00:09:37,600 Nej. Jeg ønsker ikke, du involveres. 87 00:09:37,800 --> 00:09:40,020 Hvis det lykkes, vil du se resultaterne. 88 00:09:40,220 --> 00:09:42,830 Men hvis jeg fejler... 89 00:09:43,700 --> 00:09:46,520 ...og bliver anholdt, så går vi tilbage til planen. 90 00:09:46,720 --> 00:09:49,860 Så du kom hele denne vej for at bede mig holde mund. 91 00:09:50,060 --> 00:09:50,840 Nej. 92 00:09:51,960 --> 00:09:53,420 For at bede dig stole på mig. 93 00:09:57,720 --> 00:09:59,090 Jeg skal nok holde mund. 94 00:10:00,100 --> 00:10:01,120 For nu. 95 00:10:01,320 --> 00:10:02,180 Godt. 96 00:10:03,220 --> 00:10:04,140 Tak. 97 00:10:42,350 --> 00:10:46,140 I går aftes blev vores indre helligdom angrebet af fanatikere. 98 00:10:47,270 --> 00:10:51,060 Men omend deres metoder var rå og voldelige, 99 00:10:51,770 --> 00:10:55,980 er vi ikke blinde overfor feernes lidelser i Carnival Row. 100 00:10:56,740 --> 00:10:59,150 Vi bringer mad og medicin. 101 00:11:00,530 --> 00:11:05,620 Burgue vil altid give en hjælpende hånd til de hjælpeløse og ydmyge. 102 00:11:15,500 --> 00:11:18,740 Det er ikke en menneskesygdom. Kun alfer kan få den. 103 00:11:18,940 --> 00:11:21,720 Jeg tager alligevel nødig chancen. 104 00:11:43,570 --> 00:11:46,100 Her, jeg håber dette vil hjælpe. 105 00:11:46,300 --> 00:11:48,020 - Tak. - Tak, frue. 106 00:11:48,220 --> 00:11:52,080 Der er flere, hvor de kom fra, det lover jeg. 107 00:11:53,290 --> 00:11:54,580 Tak, min kære. 108 00:11:55,340 --> 00:11:58,130 Det er, som blev du sendt af selveste Martyren. 109 00:11:58,880 --> 00:12:00,550 Dette vil ikke blive glemt. 110 00:12:01,050 --> 00:12:05,220 Burgue vil gøre alt i sin magt for at lette lidelserne her. 111 00:12:05,720 --> 00:12:07,010 Frk. Jeg beder. 112 00:12:07,680 --> 00:12:09,630 - Kan du hjælpe mit barn, frøken? - Nej. 113 00:12:09,820 --> 00:12:11,840 - Hun har også brug for medicin. - Beklager. 114 00:12:12,040 --> 00:12:13,150 - Jeg beder. - Jeg... 115 00:12:13,850 --> 00:12:14,880 Beklager, jeg... 116 00:12:15,080 --> 00:12:16,440 Jeg beder, frøken. 117 00:12:16,980 --> 00:12:18,780 Lad ikke min baby dø. 118 00:12:19,730 --> 00:12:23,200 Frue, stå venligst stille. Vi må indfange dette øjeblik. 119 00:12:25,240 --> 00:12:26,280 Og... 120 00:12:43,510 --> 00:12:45,430 Philo! Kom her! 121 00:12:53,020 --> 00:12:56,020 - Du vil tro, jeg er blevet skør. - Hvad er der? 122 00:12:58,570 --> 00:13:03,220 Har du haft...sære drømme og set syner og den slags? 123 00:13:03,420 --> 00:13:04,200 Hvad? 124 00:13:05,780 --> 00:13:07,240 - Nej. - Pis. 125 00:13:08,370 --> 00:13:12,330 {\an8}Vi var der begge, da haruspeksen døde, så jeg tænkte, at du måske... 126 00:13:13,250 --> 00:13:14,080 Nej? 127 00:13:15,000 --> 00:13:15,830 Glem det. 128 00:13:17,290 --> 00:13:18,710 - Ud med det. - Okay. 129 00:13:20,250 --> 00:13:22,360 Alle vidste, den gamle heks havde synet. 130 00:13:22,560 --> 00:13:25,180 Da hun døde, tror jeg, at hun... 131 00:13:26,300 --> 00:13:28,010 Hun gjorde noget ved mig. 132 00:13:29,970 --> 00:13:32,000 Jeg så de to Sortravne dø. 133 00:13:32,200 --> 00:13:33,180 I et syn. 134 00:13:34,980 --> 00:13:35,880 Et syn. 135 00:13:36,080 --> 00:13:37,590 Jeg troede ikke, det var ægte, 136 00:13:37,790 --> 00:13:41,320 indtil jeg så hovederne på muren og indså, at det, jeg havde set... 137 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 Jeg så dem blive angrebet på et kirkespir. 138 00:13:45,800 --> 00:13:48,390 Der var en hæslig gargoil, 139 00:13:48,590 --> 00:13:51,890 og da jeg vågnede, var mine hænder indsmurt i kaninindvolde. 140 00:13:52,090 --> 00:13:55,290 Hvis det ikke var klamt nok, var det en stakkels kat i går. 141 00:13:56,160 --> 00:13:58,790 Lige efter jeg så overfaldet på en militærmand. 142 00:14:00,090 --> 00:14:02,610 Du så en militærmand blive overfaldet? 143 00:14:02,810 --> 00:14:05,620 Tak, Philo. Jeg ved, jeg er komplet vanvittig. 144 00:14:05,820 --> 00:14:09,300 En soldat i hæren? Uden for en murstenskaserne? 145 00:14:10,470 --> 00:14:11,680 På den anden flodbred? 146 00:14:12,760 --> 00:14:14,020 Hvordan ved du det? 147 00:14:15,430 --> 00:14:17,060 Fortæl mig alt, hvad du så. 148 00:14:22,980 --> 00:14:26,570 PAGTENS AMBASSADE 149 00:14:32,780 --> 00:14:34,120 Oberst Vir. 150 00:14:36,330 --> 00:14:37,830 Tak for mødet. 151 00:14:38,160 --> 00:14:39,420 Hr. Millworthy. 152 00:14:40,210 --> 00:14:41,500 Lad mig gøre det kort. 153 00:14:42,210 --> 00:14:45,550 De våben, din regering ønsker, kan de få. 154 00:14:46,090 --> 00:14:48,740 Indenfor få uger, ikke måneder, om nødvendigt. 155 00:14:48,940 --> 00:14:50,890 Du behøver blot at spørge. 156 00:14:52,220 --> 00:14:54,500 Og ville du være parat til at... 157 00:14:54,700 --> 00:14:56,270 ...mægle denne aftale? 158 00:14:57,020 --> 00:15:01,420 Din ambassadør talte om behovet for at forhindre en unaturlig alliance 159 00:15:01,620 --> 00:15:03,730 mellem feer og menneskelige kulturer. 160 00:15:04,770 --> 00:15:06,590 Jeg er enig, 161 00:15:06,790 --> 00:15:09,030 og jeg ønsker at tilbyde min hjælp. 162 00:15:09,610 --> 00:15:10,680 Besynderligt. 163 00:15:10,880 --> 00:15:15,700 Jeg havde indtryk af, at du har brugt din korte politiske karriere 164 00:15:16,830 --> 00:15:19,290 som fortaler for feers rettigheder. 165 00:15:20,460 --> 00:15:21,670 Du milde. 166 00:15:23,170 --> 00:15:26,170 Jeg må hellere skaffe bedre spioner. 167 00:15:28,170 --> 00:15:31,260 Jeg forsikrer dig om, at der ingen bagtanke er. 168 00:15:33,390 --> 00:15:35,720 Med al respekt, hr. Millworthy, 169 00:15:36,810 --> 00:15:39,430 hvis du har planer om at klare dig i politik, 170 00:15:39,980 --> 00:15:43,090 så råder jeg dig til at have bagtanker. 171 00:15:43,290 --> 00:15:45,230 Helst to eller tre. 172 00:15:49,400 --> 00:15:50,950 Ja, det burde jeg måske. 173 00:15:55,080 --> 00:15:55,990 Nuvel. 174 00:15:56,950 --> 00:15:58,120 Jeg videregiver dit... 175 00:15:59,000 --> 00:16:00,910 ...tilbud til ambassadøren. 176 00:16:02,170 --> 00:16:05,000 Svigt mig ikke, hr. Millworthy. 177 00:16:12,590 --> 00:16:14,300 De vil ikke efterforske, 178 00:16:15,720 --> 00:16:16,810 men det vil jeg. 179 00:16:17,260 --> 00:16:20,000 Jeg har altid respekteret Sortravnene. 180 00:16:20,200 --> 00:16:24,130 De er prangende, men effektive, og forstår at holde sig for sig selv. 181 00:16:24,330 --> 00:16:26,610 - Godt, de fik en god begravelse. - Godt. 182 00:16:26,980 --> 00:16:28,760 Så vil du nok gerne hjælpe mig. 183 00:16:28,960 --> 00:16:31,490 Nej. Jeg samarbejder ikke med politiet. 184 00:16:32,820 --> 00:16:34,770 Jeg er ikke politi. Ikke længere. 185 00:16:34,960 --> 00:16:37,310 Du beder mig give en panser en besked. 186 00:16:37,510 --> 00:16:39,650 Konstabel Berwick. Én af de gode. 187 00:16:39,840 --> 00:16:42,190 Og du spekulerer på, hvorfor alle hader dig. 188 00:16:42,390 --> 00:16:43,610 Ved du, hvad jeg gør? 189 00:16:43,810 --> 00:16:46,780 Jeg driver bandevirksomhed. Længere er den ikke. 190 00:16:46,980 --> 00:16:49,800 Sortravnene? De er en bande. Det respekterer jeg. 191 00:16:50,550 --> 00:16:55,220 Men panserne, I er også en bande, bare større og ondere. 192 00:16:56,090 --> 00:16:59,830 Men dig, du går rundt og foregiver, at du ikke er én. 193 00:17:00,030 --> 00:17:01,710 Du tænker stadig som banden, 194 00:17:01,910 --> 00:17:05,150 men resten af dig er fanget herinde sammen med os andre. 195 00:17:06,150 --> 00:17:07,880 Det handler ikke om mig. 196 00:17:08,080 --> 00:17:10,720 Er du skideligeglad, hvad der sker med The Row? 197 00:17:10,920 --> 00:17:13,050 Jeg er forretningsmand, hr. Philostrate. 198 00:17:13,250 --> 00:17:16,310 Det, som Sortravnene gjorde, var dårligt for forretningen. 199 00:17:16,510 --> 00:17:18,890 Held og lykke til dem, men hun fik som fortjent. 200 00:17:19,090 --> 00:17:21,810 - Ingen fortjener at dø sådan. - De kendte risiciene. 201 00:17:22,010 --> 00:17:26,070 Nummeret fik kansleren til at se svag ud. Det kan han ikke tilgive. 202 00:17:26,270 --> 00:17:28,280 De bad om hjælp. 203 00:17:28,480 --> 00:17:30,280 Så er de idioter. 204 00:17:30,480 --> 00:17:34,410 Den eneste hjælp, de får fra Burgue, er flere støvler op i røven på os. 205 00:17:34,610 --> 00:17:37,370 Tag forresten din morrok-ven med, når du går. 206 00:17:37,570 --> 00:17:39,540 Vi havde en aftale. Darius bliver her. 207 00:17:39,740 --> 00:17:42,830 Det var før, din frue lavede al den ballade. 208 00:17:43,030 --> 00:17:45,420 Snak med hende om det, men få din ven ud herfra. 209 00:17:45,620 --> 00:17:46,750 Hvor skal han tage hen? 210 00:17:46,950 --> 00:17:48,940 Ikke min hvalp, ikke mit problem. 211 00:17:57,490 --> 00:17:59,160 Hvis du vil af med ham, 212 00:18:00,450 --> 00:18:01,830 så leverer du min besked. 213 00:18:02,540 --> 00:18:05,580 Jeg kunne smide ham på gaden med de andre vagabonder. 214 00:18:06,210 --> 00:18:09,750 Ønsker du virkelig en marrok som fjende i en tid som denne? 215 00:18:10,840 --> 00:18:12,960 Jeg troede, du var forretningsmand. 216 00:18:14,510 --> 00:18:16,720 Okay. Hvad er beskeden? 217 00:18:19,840 --> 00:18:20,950 Hvor skal vi hen? 218 00:18:21,150 --> 00:18:24,040 Det eneste sted, jeg ved, at ingen vil genere dig. 219 00:18:24,240 --> 00:18:27,310 - Så ikke hjemme hos dig. - Vi behøver ikke en vagthund. 220 00:18:28,230 --> 00:18:31,130 Så dig og fruen slår jer ned? 221 00:18:31,330 --> 00:18:32,230 "Fruen"? 222 00:18:32,690 --> 00:18:35,360 Hun ville hellere blive vinget end at slå sig ned. 223 00:18:36,030 --> 00:18:39,430 Med en døgenigt som dig kan jeg næppe bebrejde hende. 224 00:18:39,630 --> 00:18:43,740 Det er stedet her, The Row. Her er ingen fred for folk som os. 225 00:18:44,660 --> 00:18:46,730 Folk som os får ikke fred. 226 00:18:46,930 --> 00:18:47,860 Ikke nogen steder. 227 00:18:48,060 --> 00:18:49,330 Jaså? Hvorfor det? 228 00:18:49,710 --> 00:18:54,170 Forældreløse, martyritter, soldater, vi må se verden uden filter. 229 00:18:56,550 --> 00:18:59,260 - Verden er, hvad man gør den til. - Verden er lort. 230 00:19:00,340 --> 00:19:03,500 Jeg troede lige, du kunne opmuntre mig. 231 00:19:03,700 --> 00:19:06,290 Fængslet og krig har lært mig et par ting. 232 00:19:06,490 --> 00:19:08,790 Jeg er en forandret mand. På flere måder end én. 233 00:19:08,990 --> 00:19:10,350 Du er ikke den eneste. 234 00:19:11,270 --> 00:19:14,650 Jeg hørte, du lavede et værre postyr oppe i paladset. 235 00:19:15,070 --> 00:19:16,890 Philo Breakspears debut? 236 00:19:17,080 --> 00:19:18,150 Det skete ikke. 237 00:19:18,990 --> 00:19:20,320 Ravnene dukkede op. 238 00:19:21,450 --> 00:19:23,120 Vignette sendte dem sikkert. 239 00:19:23,740 --> 00:19:25,740 Gjorde hun? Godt for hende. 240 00:19:26,580 --> 00:19:28,900 Hun ved, hvad hun vil, din frue. 241 00:19:29,100 --> 00:19:31,530 Gør hun? Hun tror stadig, jeg er politi. 242 00:19:31,720 --> 00:19:35,340 - Jeg gad vide, hvor hun fik det fra? - Jeg er halvt kreatur. 243 00:19:35,840 --> 00:19:39,320 - Ved du, hvad dit problem er? - Nej, sig mig det, Darius. 244 00:19:39,520 --> 00:19:42,590 At være kreatur er ikke i dit hjerte. Det er i dit hoved. 245 00:19:44,890 --> 00:19:45,870 Er du færdig? 246 00:19:46,070 --> 00:19:47,060 Ja, jeg er færdig. 247 00:19:48,020 --> 00:19:50,640 Så lad os få dig af vejen, før du bliver sulten. 248 00:19:51,940 --> 00:19:54,610 Det er lavt, Philo. Det er fucking lavt. 249 00:19:59,690 --> 00:20:00,570 Sir. 250 00:20:01,780 --> 00:20:04,410 Vi har ordrer om at føre dig til kansleren. 251 00:20:23,430 --> 00:20:24,450 Hr. Millworthy. 252 00:20:24,650 --> 00:20:25,760 Kansler. 253 00:20:31,230 --> 00:20:35,940 Jeg udpegede dig som min særlige rådgiver, fordi du var en stabiliserende kraft. 254 00:20:37,610 --> 00:20:38,650 En ærlig mand. 255 00:20:40,940 --> 00:20:42,110 Tog jeg fejl? 256 00:20:43,280 --> 00:20:47,180 Kansler, jeg har altid været ærlig over for dig, 257 00:20:47,380 --> 00:20:50,060 efter bedste evne, 258 00:20:50,260 --> 00:20:51,540 og det vil jeg altid være. 259 00:20:55,880 --> 00:20:59,490 Så forklar mig, hvorfor du blev set til begravelsen af den alf, 260 00:20:59,690 --> 00:21:01,210 der angreb banketten. 261 00:21:01,920 --> 00:21:04,620 Jeg skjulte ikke, at jeg tog til begravelsen. 262 00:21:04,820 --> 00:21:08,810 Jeg har kendt alfen længe. 263 00:21:10,350 --> 00:21:12,140 Som du ved, kansler. 264 00:21:15,230 --> 00:21:16,440 Ja, det gør jeg. 265 00:21:28,870 --> 00:21:31,330 Lad mig stille dig et meget vigtigt spørgsmål, 266 00:21:32,370 --> 00:21:33,910 og jeg spørger kun én gang. 267 00:21:35,790 --> 00:21:36,710 Forstået? 268 00:21:41,380 --> 00:21:45,630 Vidste du, at Sortravnene planlagde at forstyrre vores reception? 269 00:21:48,340 --> 00:21:49,450 Det gjorde jeg ikke. 270 00:21:49,650 --> 00:21:50,460 Er du sikker? 271 00:21:50,650 --> 00:21:53,980 Jeg har aldrig i mit liv været mere overrasket. 272 00:21:55,180 --> 00:21:58,230 Og mit liv har været ganske overraskende. 273 00:22:04,490 --> 00:22:05,510 Du må gå. 274 00:22:05,710 --> 00:22:06,490 Sir. 275 00:22:16,870 --> 00:22:20,460 Pagtambassadørens adjudant... 276 00:22:21,250 --> 00:22:22,300 Oberst Vir. 277 00:22:23,250 --> 00:22:24,660 Vir, ja. 278 00:22:24,860 --> 00:22:28,430 Han er lige kommet med den mest uforskammede anmodning. 279 00:22:30,140 --> 00:22:31,390 Er han det? 280 00:22:32,060 --> 00:22:35,000 De herrer, vi behøver ikke blive hysteriske, 281 00:22:35,200 --> 00:22:38,170 blot fordi Pagten har bedt om deres våben tidligere. 282 00:22:38,370 --> 00:22:42,380 Jeg foreslår, at vi, i begrænset omfang, genåbner Carnival Row. 283 00:22:42,580 --> 00:22:46,300 Efter det, der skete på Balefire? Mens sygdommen løber løbsk? 284 00:22:46,500 --> 00:22:48,600 - Uhyrligt! - Lad hende tale færdig, Nigel. 285 00:22:48,800 --> 00:22:50,220 Tak, kansler. 286 00:22:50,420 --> 00:22:53,810 Vi kan vist alle blive enige om, at vi har brug for fearbejdere 287 00:22:54,010 --> 00:22:56,400 i fabrikkerne, hvis vi skal øge produktionen 288 00:22:56,600 --> 00:22:58,150 og opfylde denne nye deadline. 289 00:22:58,350 --> 00:23:00,280 Vi kan godt, mine herrer, 290 00:23:00,470 --> 00:23:02,250 hvis I har viljen. 291 00:23:10,220 --> 00:23:12,720 Vi ville kun betale dem symbolske lønninger. 292 00:23:14,060 --> 00:23:16,680 Lukke de stærkeste ud om dagen. 293 00:23:18,600 --> 00:23:23,190 Det kunne blødgøre både The Row og ambassadøren. 294 00:23:25,020 --> 00:23:26,530 Præcis, kansler. 295 00:23:27,400 --> 00:23:29,200 En god plan, frk. Longerbane. 296 00:23:29,950 --> 00:23:31,570 Så er alle parter enige. 297 00:23:42,580 --> 00:23:43,790 Kansler, et ord? 298 00:23:44,750 --> 00:23:46,300 Hvad er der nu, Winetrout? 299 00:23:46,710 --> 00:23:50,340 Undskyld mig, men jeg må advare dig om frk. Longerbane. 300 00:23:50,880 --> 00:23:53,950 Hun foregiver at være humanitær, men hun søger profit. 301 00:23:54,150 --> 00:23:56,620 Profit og tyveri. Jeg har aldrig set en mere... 302 00:23:56,820 --> 00:24:01,000 - Hvilken profit taler du om? - Fabrikkerne, hun vil genåbne. 303 00:24:01,200 --> 00:24:03,050 Hun ejer de fabrikker. 304 00:24:03,250 --> 00:24:05,690 Hun har opkøbt dem bag ryggen på os. 305 00:24:06,190 --> 00:24:08,720 Har du beviser? 306 00:24:08,920 --> 00:24:13,910 Kansler, hun har dækket sine spor godt, men jeg kan og vil finde beviser. 307 00:24:14,320 --> 00:24:16,600 Så foreslår jeg, du bringer mig dem, 308 00:24:16,800 --> 00:24:19,500 og ikke spilder min tid med partisk bagvaskelse. 309 00:24:20,790 --> 00:24:22,920 Kom tilbage, når du har beviser. 310 00:24:23,420 --> 00:24:24,190 Ikke før. 311 00:24:24,390 --> 00:24:25,610 Men kansler, du må... 312 00:24:25,810 --> 00:24:28,250 Tving mig ikke til at tilkalde vagterne. 313 00:24:28,840 --> 00:24:31,050 Hav en god dag, hr. Winetrout. 314 00:24:56,910 --> 00:24:57,740 Hallo? 315 00:25:00,490 --> 00:25:01,660 Hr. Spurnrose. 316 00:25:02,870 --> 00:25:04,080 Hr. Pembroke. 317 00:25:05,420 --> 00:25:06,230 Louisa. 318 00:25:06,430 --> 00:25:09,240 - Du flytter vel ikke? - Vi ville savne dig frygteligt. 319 00:25:09,440 --> 00:25:12,920 Slet ikke. Jeg skiller mig blot af med nogle gamle relikvier. 320 00:25:15,590 --> 00:25:18,160 Har du hørt noget til Imogen? 321 00:25:18,360 --> 00:25:19,140 Nej. 322 00:25:19,810 --> 00:25:21,930 Ser I, den forbandede puk er... 323 00:25:22,640 --> 00:25:24,480 Han skjuler hende for godt. 324 00:25:25,980 --> 00:25:26,810 Undskyld mig... 325 00:25:27,560 --> 00:25:30,050 ...men hvad er årsagen til jeres besøg? 326 00:25:30,250 --> 00:25:31,720 Vi har hørt rygter. 327 00:25:31,920 --> 00:25:33,800 - Selvfølgelig blot rygter. - Louisa... 328 00:25:34,000 --> 00:25:36,260 Han bør vide, hvad folk siger. 329 00:25:36,460 --> 00:25:39,390 Det er bedre at høre fra os end fra uvedkommende. 330 00:25:39,590 --> 00:25:40,580 Ja, selvfølgelig. 331 00:25:42,040 --> 00:25:43,860 Hvad er rygterne? 332 00:25:44,050 --> 00:25:48,920 Det antydes, at din søster slet ikke blev bortført. 333 00:25:49,540 --> 00:25:53,920 At hun tog med pukken af egen fri vilje. 334 00:25:55,800 --> 00:25:56,720 Det er... 335 00:25:57,720 --> 00:25:58,620 ...uhyrligt. 336 00:25:58,820 --> 00:26:01,060 Det sagde jeg også. Komplet nonsens. 337 00:26:03,470 --> 00:26:06,770 Og hvem spreder disse rygter? 338 00:26:07,230 --> 00:26:11,470 Min stuepige hørte det fra en kok, som hørte det fra sin søster, 339 00:26:11,670 --> 00:26:13,940 som hørte det fra pukkens mand. 340 00:26:14,610 --> 00:26:15,610 Kammertjeneren... 341 00:26:16,150 --> 00:26:19,680 Fergus, hed han vist? Men du ved, hvordan tyendet sladrer. 342 00:26:19,880 --> 00:26:21,850 Manden virker frygtelig loyal 343 00:26:22,050 --> 00:26:25,160 og fortæller alle, at hans herre og Imogen stak af sammen. 344 00:26:26,580 --> 00:26:28,040 - Uhyrligt. - Ja. 345 00:26:29,710 --> 00:26:34,030 Jeg stoler på, at I ikke vil værdige den slags løgne længere. 346 00:26:34,230 --> 00:26:35,970 - Selvfølgelig ikke. - Selvfølgelig. 347 00:26:36,300 --> 00:26:37,220 Selvfølgelig. 348 00:26:39,840 --> 00:26:40,850 Selvfølgelig. 349 00:26:44,470 --> 00:26:46,830 Jeg regner med, I selv kan finde ud. 350 00:26:47,030 --> 00:26:48,440 Tak for jeres tid. 351 00:27:05,830 --> 00:27:08,250 Philo, vi har været i gang hele dagen. 352 00:27:10,120 --> 00:27:13,000 Det er den sidste kirke, jeg tager dig med til. 353 00:27:24,220 --> 00:27:25,180 Tourmaline? 354 00:27:25,390 --> 00:27:26,220 Ja? 355 00:27:27,980 --> 00:27:30,520 Er dét den gargoil, du så? 356 00:27:32,190 --> 00:27:33,970 Ja, det er netop den. 357 00:27:34,160 --> 00:27:34,940 Godt. 358 00:27:36,150 --> 00:27:37,740 Så er det her. 359 00:27:39,740 --> 00:27:41,890 Så må jeg hellere lade jer være. 360 00:27:42,090 --> 00:27:43,490 Vi får måske brug for dig. 361 00:27:44,530 --> 00:27:45,410 Tak. 362 00:28:01,010 --> 00:28:01,930 Forsigtig! 363 00:28:05,720 --> 00:28:07,220 Jeg fandt ligene. 364 00:28:16,770 --> 00:28:17,900 Jeg skal kaste op. 365 00:28:20,110 --> 00:28:22,100 Hvordan fanden endte de deroppe? 366 00:28:22,300 --> 00:28:25,560 Hvem kan dræbe to Sortravne i et kirketårn? 367 00:28:25,760 --> 00:28:27,310 Ikke et menneske. Det er klart. 368 00:28:27,510 --> 00:28:30,960 Det må have været en alf. Den samme som løjtnanten, måske. 369 00:28:34,000 --> 00:28:35,040 Giver du en hånd? 370 00:28:44,430 --> 00:28:47,120 Kan du fortælle os andet om morderen? 371 00:28:47,320 --> 00:28:49,390 Nej, jeg så kun gennem hans øjne. 372 00:28:49,930 --> 00:28:53,210 Jeg så den gamle haruspeks tyde et dyrs indvolde engang. 373 00:28:53,410 --> 00:28:55,150 Sådan opstår synerne. 374 00:28:56,190 --> 00:28:58,010 Nej. 375 00:28:58,210 --> 00:28:59,820 Det er ond magi, Philo. 376 00:29:20,670 --> 00:29:22,880 Okay. Det er det værste. 377 00:29:23,920 --> 00:29:24,970 Det er ovre. 378 00:29:27,680 --> 00:29:30,390 Hvis det ikke virker, har du i det mindste forsøgt. 379 00:29:32,270 --> 00:29:33,310 Jeg hader dig! 380 00:29:37,810 --> 00:29:39,480 Hvad fanden... 381 00:29:54,620 --> 00:29:55,960 Beskidte kreatur! 382 00:30:23,730 --> 00:30:24,740 Tourmaline? 383 00:30:25,690 --> 00:30:27,610 Hvad skete der? Hvad så du? 384 00:30:34,750 --> 00:30:35,620 Kaine. 385 00:30:36,160 --> 00:30:37,120 Kaine! 386 00:30:38,330 --> 00:30:39,230 Hvad? 387 00:30:39,430 --> 00:30:41,000 Så let giver vi ikke op. 388 00:30:41,960 --> 00:30:43,570 Det ville de døde ikke ønske. 389 00:30:43,770 --> 00:30:45,660 Det glæder dig, at Dahlia er død. 390 00:30:45,860 --> 00:30:46,910 Du hadede hende. 391 00:30:47,110 --> 00:30:50,050 Hun prøvede at gøre det rette på sin egen måde. 392 00:30:50,760 --> 00:30:53,710 Hun prøvede at overleve i en verden, der er imod os. 393 00:30:53,910 --> 00:30:57,710 Men fupnumre? Tyveri? Det var en elendig måde at gøre det på. 394 00:30:57,910 --> 00:30:59,960 Hun holdt os mætte, og i arbejde. 395 00:31:00,160 --> 00:31:03,230 Hun holdt os nede, så vi bekæmpede hinanden for Burgues rester. 396 00:31:03,980 --> 00:31:06,970 Jeg troede, at fredelighed ville avle barmhjertighed. 397 00:31:07,170 --> 00:31:09,510 Hvis vi krøb rundt og kun tog, hvad vi manglede, 398 00:31:09,710 --> 00:31:12,660 så ville de høre os og hjælpe. Tja, de hørte os, 399 00:31:13,280 --> 00:31:14,770 og der var ingen nåde. 400 00:31:14,970 --> 00:31:17,690 Ikke for Dahlia, ikke for Bolero og ikke for Oona. 401 00:31:17,890 --> 00:31:19,540 Oona døde ikke for ingenting. 402 00:31:20,290 --> 00:31:22,080 Hun var modigere end os alle. 403 00:31:22,540 --> 00:31:24,130 Men nu kender vi sandheden. 404 00:31:24,670 --> 00:31:27,620 Burgenserne er ligeglade med, hvad der sker med os. 405 00:31:27,810 --> 00:31:31,300 Hvis Bás Dubh ikke dræber os, gør dem på ben det. 406 00:31:32,430 --> 00:31:33,870 Så vi må slå igen. 407 00:31:34,070 --> 00:31:37,210 Mod titusinder, som har låst os inde og omringet os? 408 00:31:37,410 --> 00:31:42,760 Vi må vise dem, at fra nu af, hvis de skærer os, skærer vi tilbage. 409 00:31:42,950 --> 00:31:46,090 Hvis de skyder på os, sømmer vores hoveder mod en væg, 410 00:31:46,290 --> 00:31:48,610 så vil de betale for det med deres eget blod. 411 00:31:49,320 --> 00:31:51,510 Så vil de måske genoverveje. 412 00:31:51,710 --> 00:31:53,530 Vi er også alle vrede. 413 00:31:55,080 --> 00:31:56,440 Men vi er ikke krigere. 414 00:31:56,640 --> 00:31:59,690 Det var Ravnene, tilbage i Tirnanoc. 415 00:31:59,890 --> 00:32:02,580 - Det er længe siden. - Og se os nu. 416 00:32:03,540 --> 00:32:06,380 Vi kæmper ikke for vores rettigheder. 417 00:32:07,250 --> 00:32:10,170 Hvis Ravnene ikke gør noget, hvem gør så? 418 00:32:11,180 --> 00:32:12,380 Hvem kan så? 419 00:32:16,260 --> 00:32:17,140 Undskyld. 420 00:32:51,170 --> 00:32:52,470 Ja! Ja. 421 00:32:53,090 --> 00:32:54,130 Stop det så. 422 00:33:23,500 --> 00:33:24,330 Okay. 423 00:33:25,170 --> 00:33:27,790 Okay! Hvad vil du have af mig? 424 00:33:32,800 --> 00:33:36,930 Jeg er her nu, ikke? Så kom nu. 425 00:33:38,470 --> 00:33:39,640 Lad os gøre det. 426 00:33:47,650 --> 00:33:48,560 Kom ud. 427 00:33:49,230 --> 00:33:51,280 Kom ud, din grimme, gamle heks! 428 00:33:55,780 --> 00:33:56,860 Vis dig selv! 429 00:34:10,960 --> 00:34:11,800 Hvem er du? 430 00:34:12,630 --> 00:34:14,420 Jeg ved ikke, hvad du forventede. 431 00:34:15,010 --> 00:34:16,760 Darius. Philos ven. 432 00:34:17,130 --> 00:34:18,300 Han skjulte mig her. 433 00:34:19,140 --> 00:34:21,720 Han må have glemt, at en anden bor her. 434 00:34:22,060 --> 00:34:22,890 Klart. 435 00:34:23,770 --> 00:34:24,810 Selvfølgelig. 436 00:34:27,440 --> 00:34:28,400 Jeg går. 437 00:34:33,610 --> 00:34:35,680 Ja, klart, Darius. 438 00:34:35,880 --> 00:34:37,950 I var soldater sammen i Anoun. 439 00:34:38,450 --> 00:34:39,990 Vi kæmpede og tabte, ja. 440 00:34:44,580 --> 00:34:45,950 Du må godt være her. 441 00:34:47,960 --> 00:34:48,900 Undskyld mig? 442 00:34:49,100 --> 00:34:50,580 Det er ikke mit hjem. 443 00:34:52,420 --> 00:34:54,380 Ikke rigtigt. Så jeg har ikke... 444 00:34:55,510 --> 00:34:58,030 Nå, I kæmpede i Tirnanoc, 445 00:34:58,230 --> 00:35:01,120 og du fik nogle slemme ar som belønning, så... 446 00:35:01,320 --> 00:35:03,640 Det ville ikke være anstændigt at afvise dig. 447 00:35:06,680 --> 00:35:07,640 Tourmaline. 448 00:35:11,690 --> 00:35:12,520 Okay. 449 00:35:15,940 --> 00:35:17,320 Godt at møde dig... 450 00:35:18,570 --> 00:35:19,570 Tourmaline. 451 00:35:24,700 --> 00:35:27,100 - Kan du lide te, Darius? - Hvad? 452 00:35:27,300 --> 00:35:28,120 Te? 453 00:35:28,830 --> 00:35:29,830 Te. 454 00:35:31,330 --> 00:35:32,330 Ja. 455 00:35:32,920 --> 00:35:33,880 Jeg kan lide te. 456 00:35:34,500 --> 00:35:36,760 Godt. Sæt dig. 457 00:35:40,010 --> 00:35:41,840 Sæt dig. Sid. 458 00:35:57,360 --> 00:36:00,930 Opkræv lånene, så snart du har kontrol over fabrikkerne. 459 00:36:01,130 --> 00:36:03,720 Det bliver nemt at få arbejdspas til din familie nu. 460 00:36:03,920 --> 00:36:06,080 - Få dem alle ud af The Row. - Ikke endnu. 461 00:36:06,660 --> 00:36:09,940 Vil du lade dem være der, i det udendørs fængsel? 462 00:36:10,140 --> 00:36:11,860 Du kan ikke ses som sympatisør. 463 00:36:12,060 --> 00:36:14,610 Jeg var der i morges, i The Row. 464 00:36:14,810 --> 00:36:16,530 Hvis du havde set det, Nilly... 465 00:36:16,730 --> 00:36:18,260 Hvis du havde lugtet det... 466 00:36:18,630 --> 00:36:20,800 Den frygtelige sygdom. 467 00:36:21,550 --> 00:36:23,220 Selv de små dør. 468 00:36:23,890 --> 00:36:26,580 Et øjeblik holdt jeg en lille alf. 469 00:36:26,780 --> 00:36:28,000 Som havde Bás Dubh? 470 00:36:28,200 --> 00:36:30,500 Det er en alfesygdom. Mennesker får den ikke. 471 00:36:30,700 --> 00:36:31,960 Tåbelig risiko. 472 00:36:32,160 --> 00:36:36,400 Nilly, den var så lille. 473 00:36:39,400 --> 00:36:40,740 Den var hjælpeløs. 474 00:36:41,570 --> 00:36:46,660 Og den vil dø på grund af mig, på grund af os... 475 00:36:50,450 --> 00:36:52,460 Er du færdig? 476 00:36:54,790 --> 00:36:55,990 Færdig med hvad? 477 00:36:56,180 --> 00:36:57,790 At være svag. 478 00:37:02,470 --> 00:37:04,550 Du har altid været blødhjertet. 479 00:37:07,050 --> 00:37:09,580 Det er du den eneste, der nogensinde har ment. 480 00:37:09,780 --> 00:37:12,230 Jeg er den eneste, der nogensinde har kendt dig. 481 00:37:12,770 --> 00:37:15,920 - Når din far slog mig... - Fordi jeg opførte mig dårligt. 482 00:37:16,120 --> 00:37:19,430 Når det var forbi, trøstede du mig altid, 483 00:37:19,620 --> 00:37:22,320 selvom det betød, at du selv fik pisk. 484 00:37:22,610 --> 00:37:23,900 Det var min skyld. 485 00:37:24,740 --> 00:37:27,020 Hvis jeg havde været artig... 486 00:37:27,220 --> 00:37:29,310 - Du var et barn. - Det var du også. 487 00:37:29,510 --> 00:37:32,200 Vi var små. Vi havde ingen magt. 488 00:37:32,870 --> 00:37:34,120 Men vi overlevede. 489 00:37:35,870 --> 00:37:36,880 Det gjorde vi. 490 00:37:37,460 --> 00:37:38,880 Og hvorfor det? 491 00:37:39,420 --> 00:37:40,670 Fordi vi er stærke. 492 00:37:41,630 --> 00:37:44,950 Stærkere end din far, stærkere end nogen af dem. 493 00:37:45,150 --> 00:37:45,870 Ja. 494 00:37:46,070 --> 00:37:49,250 Og vi lovede, at han ville betale for det, han gjorde mod os. 495 00:37:49,450 --> 00:37:51,640 Ham og alle mænd som ham. 496 00:37:52,720 --> 00:37:53,500 Ja. 497 00:37:53,700 --> 00:37:55,380 Tænk på, hvor langt vi er kommet. 498 00:37:55,580 --> 00:37:58,810 Alt, hvad vi har gjort for at sikre din magt og position. 499 00:37:59,400 --> 00:38:01,690 Vil du virkelig risikere det? 500 00:38:04,320 --> 00:38:05,390 - Nej. - Godt. 501 00:38:05,590 --> 00:38:08,910 For ét fejltrin kunne betyde, at vi mister det hele. 502 00:38:11,080 --> 00:38:12,740 Du er ikke kansler endnu. 503 00:38:34,810 --> 00:38:35,680 Godnat. 504 00:39:04,670 --> 00:39:05,510 Fergus? 505 00:39:06,590 --> 00:39:07,510 Er det dig? 506 00:39:09,430 --> 00:39:10,470 Hr. Spurnrose. 507 00:39:13,140 --> 00:39:16,380 - Du fangede mig i et akavet øjeblik. - Pyt med alt det. 508 00:39:16,570 --> 00:39:18,090 Du må hjælpe mig. 509 00:39:18,280 --> 00:39:21,590 Du må vide, hvor min søster og hr. Astrayon er taget hen. 510 00:39:21,790 --> 00:39:25,090 - Hvorfor skulle jeg vide det? - Du står stadig for hans aktiver her. 511 00:39:25,290 --> 00:39:27,860 Du må have en måde at kommunikere med ham. 512 00:39:28,860 --> 00:39:31,140 I så fald ville jeg ikke kunne sige det. 513 00:39:31,340 --> 00:39:33,660 Jeg ved, hun elsker ham. 514 00:39:34,160 --> 00:39:35,580 Det har jeg accepteret. 515 00:39:38,040 --> 00:39:41,230 Det står klart, at Imogen ikke har behov for min accept 516 00:39:41,430 --> 00:39:45,300 eller bekymrer sig om den forlegenhed, hendes handlinger har bragt mig. 517 00:39:45,590 --> 00:39:47,570 Kan du forestille dig hele verden 518 00:39:47,770 --> 00:39:50,280 tale om, at hun er stukket af med en puk? 519 00:39:50,480 --> 00:39:54,160 Undskyld mig, sir, men jeg tjener en faun. 520 00:39:54,360 --> 00:39:56,350 Jeg ved udmærket, hvad folk siger. 521 00:39:57,720 --> 00:39:58,560 Ja. 522 00:39:59,390 --> 00:40:00,850 Det er klart. 523 00:40:02,810 --> 00:40:06,650 Men Imogen er den eneste familie, jeg har tilbage. 524 00:40:08,030 --> 00:40:11,860 Og jeg vil hellere miste min stolthed end miste min eneste søster. 525 00:40:13,740 --> 00:40:15,140 Det forstår jeg godt. 526 00:40:15,340 --> 00:40:19,120 Så lad mig skrive til hende, det er alt. 527 00:40:20,080 --> 00:40:21,730 Forklare min snæversynethed. 528 00:40:21,930 --> 00:40:26,250 Hvis der er en chance for, at vi kan slutte fred, er jeg nødt til at forsøge. 529 00:40:31,380 --> 00:40:33,470 Jeg har bekymrende nyt til dig. 530 00:40:35,970 --> 00:40:40,170 Det sidste, jeg ved, er, at hr. Astrayon og frk. Imogen var ombord på Svanen, 531 00:40:40,370 --> 00:40:42,590 da det blev kapret ud for Ragusas kyst. 532 00:40:42,790 --> 00:40:43,630 Blev det kapret? 533 00:40:43,830 --> 00:40:46,760 Det var en rebelsk Pagt-gruppe ved navn Det Ny Daggry. 534 00:40:46,960 --> 00:40:48,380 Så Imogen er i... 535 00:40:48,580 --> 00:40:50,780 - Er hun i fare? - Det ved jeg ikke, sir. 536 00:40:51,570 --> 00:40:53,760 Men borgerkrigen derovre taget i betragtning, 537 00:40:53,960 --> 00:40:56,240 så tror jeg ikke, hun ville modtage dit brev. 538 00:40:57,160 --> 00:40:58,030 Klart. 539 00:40:59,700 --> 00:41:01,360 Og du er ved, det er i Ragusa? 540 00:41:01,550 --> 00:41:04,650 Jeg hørte det fra en fra Svanens besætning, 541 00:41:04,850 --> 00:41:06,440 som blev løsladt uskadt. 542 00:41:06,640 --> 00:41:07,460 Fergus... 543 00:41:08,210 --> 00:41:12,160 ...du er en loyal mand, og jeg vil ikke nedværdige din position, 544 00:41:12,360 --> 00:41:14,010 men det er min eneste gestus. 545 00:41:14,760 --> 00:41:15,590 Jeg beder. 546 00:41:16,140 --> 00:41:17,050 Godtaget. 547 00:41:19,970 --> 00:41:22,310 Kreatur-elskende tjener! 548 00:42:20,620 --> 00:42:23,040 Jeg ved, Vignette ikke fortalte dig om stedet. 549 00:42:23,410 --> 00:42:24,370 Er hun her? 550 00:42:25,210 --> 00:42:26,160 Muligvis. 551 00:42:28,170 --> 00:42:29,170 Det burde du ikke. 552 00:42:31,710 --> 00:42:34,880 Jeg hørte nogen kalde dig Kaine. Er det rigtigt? 553 00:42:36,930 --> 00:42:38,220 Oona var modig. 554 00:42:40,260 --> 00:42:41,970 Jeg var der, da hun døde. 555 00:42:42,720 --> 00:42:45,560 Hun må have vidst, det var hendes sidste chance. 556 00:42:46,520 --> 00:42:48,140 For alle feerne i The Row. 557 00:42:50,560 --> 00:42:52,800 Vignette må høre, hvad jeg har at sige. 558 00:42:53,000 --> 00:42:55,490 så jeg går indenfor, men jeg spørger pænt. 559 00:42:57,200 --> 00:42:58,610 Træd til side, tak. 560 00:43:27,520 --> 00:43:28,390 Vignette? 561 00:43:31,770 --> 00:43:33,010 Hvordan fandt du os? 562 00:43:33,210 --> 00:43:36,180 Det var ikke et menneske, som dræbte Ravnene. 563 00:43:36,380 --> 00:43:37,930 Siger du, det var en af os? 564 00:43:38,130 --> 00:43:40,260 Jeg og Tourmaline fandt gerningsstedet. 565 00:43:40,460 --> 00:43:44,270 I Saint Van Arragorns kirketårn. Intet menneske kunne komme derop. 566 00:43:44,470 --> 00:43:45,810 - Tourmaline? - Hør nu bare. 567 00:43:46,010 --> 00:43:49,910 Det er svært at forstå, men hun har haft syner. 568 00:43:50,330 --> 00:43:51,330 Ægte syner. 569 00:43:53,040 --> 00:43:55,900 Det har noget at gøre med den gamle haruspeks, heksen. 570 00:43:56,100 --> 00:43:57,660 Det førte hende lige til ligene. 571 00:43:57,860 --> 00:43:59,740 Spørg hende, hvis du ikke tror mig. 572 00:43:59,940 --> 00:44:02,760 Pointen er, at morderen ikke var et menneske. 573 00:44:03,760 --> 00:44:06,330 Det var et menneske, der dræbte Oona. 574 00:44:06,530 --> 00:44:08,680 Sergent Dombey, ikke? 575 00:44:10,270 --> 00:44:11,140 Nej. 576 00:44:11,940 --> 00:44:13,550 Du kan ikke gå efter en panser. 577 00:44:13,750 --> 00:44:17,380 Du aner ikke, hvilken lorteverden det ville skabe i The Row. 578 00:44:17,580 --> 00:44:19,180 En værre verden end denne? 579 00:44:19,380 --> 00:44:21,030 Hvad mere kan de gøre ved os? 580 00:44:22,110 --> 00:44:23,390 Tal med dem. 581 00:44:23,590 --> 00:44:25,240 Det her giver ingen mening. 582 00:44:26,030 --> 00:44:27,240 Hvorfor skulle jeg det? 583 00:44:27,660 --> 00:44:28,580 De har ret. 584 00:44:29,540 --> 00:44:31,730 Du kender ikke politiet, som jeg gør. 585 00:44:31,930 --> 00:44:35,380 Hvis du går efter en af dem, sætter de hele The Row i brand. 586 00:44:36,840 --> 00:44:38,460 De vil komme efter os alle. 587 00:44:40,630 --> 00:44:43,200 De vil aldrig acceptere dig som en af dem igen. 588 00:44:43,400 --> 00:44:44,720 Det ved du godt, ikke? 589 00:44:45,260 --> 00:44:46,510 Det handler ikke om mig. 590 00:44:47,060 --> 00:44:48,260 Det tror jeg, det gør. 591 00:44:49,640 --> 00:44:51,020 Det handler om os. 592 00:44:52,020 --> 00:44:54,710 Om at jeg står her med mit folk. 593 00:44:54,910 --> 00:44:57,270 Og du står der med et valg. 594 00:44:58,070 --> 00:45:00,780 Er du med os eller med dem? 595 00:46:53,770 --> 00:46:55,710 Tekster af: Jonas Kloch 596 00:46:55,910 --> 00:46:57,850 Kreativ supervisor: Lotte Udsen