1 00:00:06,090 --> 00:00:08,000 WAT VOORAFGING 2 00:00:09,420 --> 00:00:10,280 Darius. 3 00:00:10,480 --> 00:00:11,870 Ik heb een plan om de Row te openen. 4 00:00:12,070 --> 00:00:14,040 Jij? Een halfbloed bastaard? 5 00:00:14,230 --> 00:00:17,760 Voor je staat de halfbloed bastaardzoon van Absalom Breakspear. 6 00:00:19,850 --> 00:00:21,020 Dekking. 7 00:00:23,140 --> 00:00:24,630 {\an8}Je mag me Leonora noemen. 8 00:00:24,830 --> 00:00:26,130 {\an8}Waarom ben ik hier gebracht? 9 00:00:26,330 --> 00:00:28,610 {\an8}Daar kom je gauw genoeg achter, meisje. 10 00:00:31,820 --> 00:00:32,780 Agreus? 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,730 {\an8}Majoor Vir, nietwaar? 12 00:00:38,930 --> 00:00:41,600 {\an8}Ik zou u discreet willen spreken. 13 00:00:41,800 --> 00:00:45,780 Ik kan de kanselier overtuigen om het Pact te steunen 14 00:00:45,970 --> 00:00:47,670 {\an8}in hun strijd tegen de Nieuwe Dageraad. 15 00:00:48,170 --> 00:00:52,120 {\an8}Dit contract vergroot uw aandeel in mijn fabriek 16 00:00:52,310 --> 00:00:53,530 {\an8}en niet zo'n klein beetje ook. 17 00:00:53,730 --> 00:00:55,280 {\an8}Het is duistere magie. 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,120 Toen ademde ze iets in me en 19 00:00:58,320 --> 00:01:00,600 ineens was het alsof ik in een ander was 20 00:01:08,150 --> 00:01:10,340 Wist je van het plan van de Black Raven? 21 00:01:10,540 --> 00:01:11,570 Het was mijn plan. 22 00:01:13,440 --> 00:01:14,800 Je moet snel komen. 23 00:01:15,000 --> 00:01:16,610 Ze hebben Dahlia en Bolero vermoord. 24 00:04:15,040 --> 00:04:17,530 Hoe hebben ze ze daar gekregen? 25 00:04:17,730 --> 00:04:19,380 Speel je nog steeds rechercheur? 26 00:04:20,130 --> 00:04:23,330 Er is een misdaad gepleegd. De politie moet onderzoek doen. 27 00:04:23,530 --> 00:04:25,450 Weer hoofden aan spiesen. 28 00:04:25,650 --> 00:04:27,540 De politie heeft het vast gedaan. 29 00:04:27,740 --> 00:04:28,640 Philo. 30 00:04:32,020 --> 00:04:33,190 Hou ze op afstand. 31 00:04:34,020 --> 00:04:35,920 Wat een narigheid. 32 00:04:36,120 --> 00:04:36,900 Het is ziek. 33 00:04:37,980 --> 00:04:39,360 Wat denk je? 34 00:04:39,980 --> 00:04:42,600 Het is vannacht tussen 3.00 en 4.00 uur gebeurd. 35 00:04:42,790 --> 00:04:45,770 De bewakers hebben vast iets gezien, maar ze zeggen niks. 36 00:04:45,960 --> 00:04:47,320 - Juist. - Berwick. 37 00:04:49,700 --> 00:04:52,810 - Heb je hem al te pakken? - We wachten al uren op jullie. 38 00:04:53,010 --> 00:04:56,650 Voor het ontbijt? Kijk, iemand heeft onze mooie muur vies gemaakt. 39 00:04:56,850 --> 00:04:58,900 Niemand is in de buurt geweest. 40 00:04:59,100 --> 00:05:00,340 De plaats delict bewaren. 41 00:05:00,800 --> 00:05:03,630 Bedoel je deze plaats delict hier? 42 00:05:09,350 --> 00:05:10,350 Pas op, brigadier. 43 00:05:10,890 --> 00:05:14,100 Straks vernietig je belangrijk bewijsmateriaal. 44 00:05:15,230 --> 00:05:17,730 Over een paar uur weet de hele Row het. 45 00:05:18,900 --> 00:05:22,150 Dat kan natuurlijk niet, hè? 46 00:05:23,190 --> 00:05:25,900 Als men hoort dat de politie niks heeft gedaan, 47 00:05:27,200 --> 00:05:28,370 komt er narigheid. 48 00:05:29,410 --> 00:05:33,190 Dan had de Black Raven de kanselier maar niet moeten aanvallen. 49 00:05:33,390 --> 00:05:34,860 - Wat? - Gisteravond. 50 00:05:35,060 --> 00:05:38,030 Een groepje probeerde Breakspear de keel door te snijden. 51 00:05:38,230 --> 00:05:39,250 Ik hoor anders. 52 00:05:41,250 --> 00:05:42,340 Ik was erbij. 53 00:05:42,960 --> 00:05:44,910 Ik heb er zelf een neergeschoten. 54 00:05:45,110 --> 00:05:47,930 De dader heeft ons dus een dienst bewezen. 55 00:05:48,640 --> 00:05:49,680 Ze kunnen doodvallen 56 00:05:50,300 --> 00:05:51,310 en jij ook. 57 00:05:56,520 --> 00:05:57,640 Kom, mannen. 58 00:06:02,190 --> 00:06:04,640 Wat denkt Philostrate wel niet? 59 00:06:04,840 --> 00:06:07,350 De enige goede critch is een dode critch. 60 00:06:07,550 --> 00:06:08,860 Toch, mannen? 61 00:06:18,920 --> 00:06:20,420 - Wat nou? - Kijk uit. 62 00:06:28,300 --> 00:06:29,740 Hij heeft Oona vermoord. 63 00:06:29,940 --> 00:06:30,950 Niet hier. 64 00:06:31,150 --> 00:06:32,930 Ik krijg de kans niet gauw meer. 65 00:06:34,890 --> 00:06:37,850 Het wordt je dood. Dat zou ze niet hebben gewild. 66 00:06:51,740 --> 00:06:52,740 Kom, mannen. 67 00:06:54,740 --> 00:06:55,700 Thatch. 68 00:07:06,590 --> 00:07:07,460 Je had gelijk. 69 00:07:08,170 --> 00:07:11,620 Sorry, Philo. Dit los je niet op door de regels te volgen. 70 00:07:11,820 --> 00:07:13,550 De regels zijn er niet voor ons. 71 00:07:17,100 --> 00:07:18,770 Vooruit, haal ze eraf. 72 00:07:19,730 --> 00:07:21,560 Ze verdienen een echte uitvaart. 73 00:09:01,200 --> 00:09:02,810 De feeën worden steeds kwader. 74 00:09:03,010 --> 00:09:05,650 Je bent hier niet meer veilig, kanseliersknecht. 75 00:09:05,850 --> 00:09:07,750 Maar ik moest je spreken. 76 00:09:08,710 --> 00:09:11,920 Vrouwe Fortuna was ons gisteravond gunstig gezind. 77 00:09:12,260 --> 00:09:13,780 - We hebben geluk gehad. - Hoezo? 78 00:09:13,980 --> 00:09:15,950 De kanselier was vernederd. 79 00:09:16,150 --> 00:09:17,970 Hij wist zich geen raad. 80 00:09:18,470 --> 00:09:22,330 Wie weet valt hij zonder dat jij je leven riskeert. Wacht dus. 81 00:09:22,530 --> 00:09:25,540 Ik wil niks meer horen over je afkomst bekendmaken. 82 00:09:25,740 --> 00:09:27,100 We kunnen niet wachten. 83 00:09:27,600 --> 00:09:30,010 Maar ik kreeg gisteravond een nieuw idee 84 00:09:30,210 --> 00:09:33,930 om de poorten van de Row nog sneller te openen. 85 00:09:34,130 --> 00:09:34,850 Leg uit. 86 00:09:35,050 --> 00:09:37,600 Nee. Jij mag er niet bij betrokken raken. 87 00:09:37,800 --> 00:09:40,020 Als het lukt, zul je de resultaten zien. 88 00:09:40,220 --> 00:09:42,830 Zo niet, 89 00:09:43,700 --> 00:09:46,520 als ik word opgepakt, gaan we terug naar jouw plan. 90 00:09:46,720 --> 00:09:49,860 Dus je kwam me vragen of ik mijn kop wilde houden. 91 00:09:50,060 --> 00:09:50,840 Nee. 92 00:09:51,960 --> 00:09:53,420 Ik wil dat je me vertrouwt. 93 00:09:57,720 --> 00:09:59,090 Ik zal mijn kop houden. 94 00:10:00,100 --> 00:10:01,120 Voor nu. 95 00:10:01,320 --> 00:10:02,180 Goed zo. 96 00:10:03,220 --> 00:10:04,140 Dank je wel. 97 00:10:42,350 --> 00:10:46,140 Gisteravond is ons heiligste der heiligen door fanatici aangevallen. 98 00:10:47,270 --> 00:10:51,060 Maar al waren hun methoden bruut en gewelddadig, 99 00:10:51,770 --> 00:10:55,980 we willen het leed van de feeën op Carnival Row niet negeren. 100 00:10:56,740 --> 00:10:59,150 We brengen eten en medicijnen. 101 00:11:00,530 --> 00:11:05,620 De Burgue zal de nederige hulpelozen altijd helpen. 102 00:11:15,500 --> 00:11:18,740 Het is geen menselijke ziekte. Alleen pix kunnen het krijgen. 103 00:11:18,940 --> 00:11:21,720 Toch riskeer ik het liever niet. 104 00:11:43,570 --> 00:11:46,100 Hopelijk helpt dit. 105 00:11:46,300 --> 00:11:48,020 - Dank u. - Dank u, mevrouw. 106 00:11:48,220 --> 00:11:52,080 Er is nog veel meer, kan ik je verzekeren. 107 00:11:53,290 --> 00:11:54,580 Dank je, schat. 108 00:11:55,340 --> 00:11:58,130 Alsof je door de Martyr bent gezonden. 109 00:11:58,880 --> 00:12:00,550 We zullen dit niet vergeten. 110 00:12:01,050 --> 00:12:05,220 De Burgue zal alles in haar macht doen om het leed hier te verzachten. 111 00:12:05,720 --> 00:12:07,010 Mevrouw. Alstublieft. 112 00:12:07,680 --> 00:12:09,630 - Kunt u mijn baby helpen? - Nee. 113 00:12:09,820 --> 00:12:11,840 - Ze heeft ook medicijn nodig. - Sorry. 114 00:12:12,040 --> 00:12:13,150 Alstublieft. 115 00:12:13,850 --> 00:12:14,880 Sorry, ik... 116 00:12:15,080 --> 00:12:16,440 Alstublieft, mevrouw. 117 00:12:16,980 --> 00:12:18,780 Laat mijn kind niet sterven. 118 00:12:19,730 --> 00:12:23,200 Mevrouw, even niet bewegen. We moeten het moment vastleggen. 119 00:12:25,240 --> 00:12:26,280 En... 120 00:12:43,510 --> 00:12:45,430 Philo. Kom hier. 121 00:12:53,020 --> 00:12:56,020 - Je denkt vast dat ik gek ben geworden. - Wat is er? 122 00:12:58,570 --> 00:13:03,220 Heb je vreemde dromen, visioenen en zo gehad? 123 00:13:03,420 --> 00:13:04,200 Wat? 124 00:13:05,780 --> 00:13:07,240 - Nee. - Shit. 125 00:13:08,370 --> 00:13:12,330 {\an8}Jij en ik waren erbij toen de heks stierf, dus misschien dat je... 126 00:13:13,250 --> 00:13:14,080 Nee? 127 00:13:15,000 --> 00:13:15,830 Laat maar. 128 00:13:17,290 --> 00:13:18,710 - Vertel op. - Oké. 129 00:13:20,250 --> 00:13:22,360 Die oude heks had het zicht. 130 00:13:22,560 --> 00:13:25,180 Ik denk dat toen ze stierf, 131 00:13:26,300 --> 00:13:28,010 ze iets bij me heeft gedaan. 132 00:13:29,970 --> 00:13:32,000 Ik zag de twee Black Ravens sterven. 133 00:13:32,200 --> 00:13:33,180 In een visioen. 134 00:13:34,980 --> 00:13:35,880 Een visioen. 135 00:13:36,080 --> 00:13:37,590 Ik dacht dat het niet echt was, 136 00:13:37,790 --> 00:13:41,320 tot ik die hoofden op de muur zag en besefte wat ik had gezien. 137 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 Ik zag hoe ze werden aangevallen op een kerktoren. 138 00:13:45,800 --> 00:13:48,390 Er was een afgrijselijke waterspuwer 139 00:13:48,590 --> 00:13:51,890 en toen ik wakker werd, zaten mijn handen onder de konijnendarmen. 140 00:13:52,090 --> 00:13:55,290 Alsof dat niet smerig genoeg was, gisteren was het een kat. 141 00:13:56,160 --> 00:13:58,790 Toen had ik gezien hoe een militair werd gegrepen. 142 00:14:00,090 --> 00:14:02,610 Zag je hoe een militair werd aangevallen? 143 00:14:02,810 --> 00:14:05,620 Dank je, Philo, ik besef dat ik knettergek ben. 144 00:14:05,820 --> 00:14:09,300 Een legersoldaat? Bij bakstenen barakken? 145 00:14:10,470 --> 00:14:11,680 Aan de andere oever? 146 00:14:12,760 --> 00:14:14,020 Hoe wist je dat? 147 00:14:15,430 --> 00:14:17,060 Vertel me alles wat je zag. 148 00:14:22,980 --> 00:14:26,570 AMBASSADE VAN HET PACT 149 00:14:32,780 --> 00:14:34,120 Majoor Vir. 150 00:14:36,330 --> 00:14:37,830 Bedankt voor uw komst. 151 00:14:38,160 --> 00:14:39,420 Mr Millworthy. 152 00:14:40,210 --> 00:14:41,500 Ik zal kort zijn. 153 00:14:42,210 --> 00:14:45,550 De wapens die uw regering wil, ze kunnen ze krijgen. 154 00:14:46,090 --> 00:14:48,740 Desnoods binnen weken in plaats van maanden. 155 00:14:48,940 --> 00:14:50,890 U hoeft het maar te vragen. 156 00:14:52,220 --> 00:14:54,500 En u bent bereid om 157 00:14:54,700 --> 00:14:56,270 dit akkoord te onderhandelen? 158 00:14:57,020 --> 00:15:01,420 Uw ambassadeur hoopt een onnatuurlijk verbond te voorkomen 159 00:15:01,620 --> 00:15:03,730 tussen de culturen van fee en mens. 160 00:15:04,770 --> 00:15:06,590 Ik ben het daarmee eens 161 00:15:06,790 --> 00:15:09,030 en wil mijn hulp aanbieden. 162 00:15:09,610 --> 00:15:10,680 Merkwaardig. 163 00:15:10,880 --> 00:15:15,700 Ik had juist begrepen dat u in uw korte politieke carrière 164 00:15:16,830 --> 00:15:19,290 altijd voor de rechten van de feeën opkwam. 165 00:15:20,460 --> 00:15:21,670 Mijn hemel. 166 00:15:23,170 --> 00:15:26,170 Dan heb ik betere spionnen nodig. 167 00:15:28,170 --> 00:15:31,260 Ik verzeker u dat ik geen bijbedoelingen heb. 168 00:15:33,390 --> 00:15:35,720 Met alle respect, Mr Millworthy, 169 00:15:36,810 --> 00:15:39,430 als u in de politiek wilt overleven, 170 00:15:39,980 --> 00:15:43,090 kunt u maar beter een bijbedoeling opdoen. 171 00:15:43,290 --> 00:15:45,230 Liefst twee of drie. 172 00:15:49,400 --> 00:15:50,950 Misschien hebt u gelijk. 173 00:15:55,080 --> 00:15:55,990 Goed dan. 174 00:15:56,950 --> 00:15:58,120 Ik zal uw 175 00:15:59,000 --> 00:16:00,910 aanbod doorgeven aan de ambassadeur. 176 00:16:02,170 --> 00:16:05,000 Stel me niet teleur, Mr Millworthy. 177 00:16:12,590 --> 00:16:14,300 Zij doen geen onderzoek, 178 00:16:15,720 --> 00:16:16,810 maar ik wel. 179 00:16:17,260 --> 00:16:20,000 Ik heb de Black Raven altijd gerespecteerd. 180 00:16:20,200 --> 00:16:24,130 Ze zijn opzichtig, maar efficiënt, en ze hielden hun territorium vast. 181 00:16:24,330 --> 00:16:26,610 - Goed dat ze waardig begraven zijn. - Mooi. 182 00:16:26,980 --> 00:16:28,760 Dan wil je mij vast wel helpen. 183 00:16:28,960 --> 00:16:31,490 Geen gunsten meer. Ik werk niet met de politie. 184 00:16:32,820 --> 00:16:34,770 Ik zit niet meer bij de politie. 185 00:16:34,960 --> 00:16:37,310 Je wil dat ik iets doorgeef aan een smeris. 186 00:16:37,510 --> 00:16:39,650 Agent Berwick. Een van de goeden. 187 00:16:39,840 --> 00:16:42,190 En je vraagt je af waarom iedereen je haat. 188 00:16:42,390 --> 00:16:43,610 Weet je wat ik doe? 189 00:16:43,810 --> 00:16:46,780 Ik run een bende. Daar komt het op neer. 190 00:16:46,980 --> 00:16:49,800 De Black Raven? Zij zijn een bende. Dat respecteer ik. 191 00:16:50,550 --> 00:16:55,220 Smerissen, jullie zijn ook een bende. Alleen groter en gemener. 192 00:16:56,090 --> 00:16:59,830 Maar jij doet maar alsof dat niet zo is. 193 00:17:00,030 --> 00:17:01,710 Je hoofd zit nog bij de bende, 194 00:17:01,910 --> 00:17:05,150 maar de rest van je zit hier gewoon vast met ons. 195 00:17:06,150 --> 00:17:07,880 Dit gaat niet om mijzelf. 196 00:17:08,080 --> 00:17:10,720 Kan het je niks schelen wat er met de Row gebeurt? 197 00:17:10,920 --> 00:17:13,050 Ik ben een zakenman, Mr Philostrate. 198 00:17:13,250 --> 00:17:16,310 Wat de Black Raven heeft gedaan, was slecht voor de zaken. 199 00:17:16,510 --> 00:17:18,890 Ik wens ze succes, maar zij kon erop wachten. 200 00:17:19,090 --> 00:17:21,810 - Niemand verdient zoiets. - Ze kenden het gevaar. 201 00:17:22,010 --> 00:17:26,070 De kanselier leek zwak door die stunt. Hij kan dat niet door de vingers zien. 202 00:17:26,270 --> 00:17:28,280 Ze vroegen om hulp. 203 00:17:28,480 --> 00:17:30,280 Dan zijn het idioten. 204 00:17:30,480 --> 00:17:34,410 De enige hulp die van de Burgue komt, is een hardere trap onder onze kont. 205 00:17:34,610 --> 00:17:37,370 En neem gelijk de vriend de marrok mee. 206 00:17:37,570 --> 00:17:39,540 We hadden een deal. Darius blijft hier. 207 00:17:39,740 --> 00:17:42,830 Dat was voor je vriendin moeilijkheden veroorzaakte. 208 00:17:43,030 --> 00:17:45,420 Klaag maar bij haar, maar je maat moet hier weg. 209 00:17:45,620 --> 00:17:46,750 Waar moet hij heen? 210 00:17:46,950 --> 00:17:48,940 Niet mijn hondje, niet mijn probleem. 211 00:17:57,490 --> 00:17:59,160 Als je van hem af wilt, 212 00:18:00,450 --> 00:18:01,830 breng mijn boodschap over. 213 00:18:02,540 --> 00:18:05,580 Ik kan hem tussen de andere zwerfhonden loslaten. 214 00:18:06,210 --> 00:18:09,750 Wil je op dit moment een marrok als vijand? 215 00:18:10,840 --> 00:18:12,960 Je was toch een zakenman? 216 00:18:14,510 --> 00:18:16,720 Goed dan. Wat is de boodschap? 217 00:18:19,840 --> 00:18:20,950 Waar gaan we heen? 218 00:18:21,150 --> 00:18:24,040 Waar ik zeker weet dat niemand je lastigvalt. 219 00:18:24,240 --> 00:18:27,310 - Niet bij jou thuis, dus. - We hebben geen waakhond nodig. 220 00:18:28,230 --> 00:18:31,130 Dus jij en het vrouwtje gaan settelen? 221 00:18:31,330 --> 00:18:32,230 'Het vrouwtje'? 222 00:18:32,690 --> 00:18:35,360 Ze laat zich liever kortwieken. 223 00:18:36,030 --> 00:18:39,430 Met zo'n zeikerd als jij begrijp ik dat wel. 224 00:18:39,630 --> 00:18:43,740 Het is de Row. Ons soort kent hier geen vrede. 225 00:18:44,660 --> 00:18:46,730 Ons soort kent geen vrede. 226 00:18:46,930 --> 00:18:47,860 Nergens. 227 00:18:48,060 --> 00:18:49,330 O, nee? Hoezo? 228 00:18:49,710 --> 00:18:54,170 Weeskinderen, martyrieten, soldaten, wij moeten de wereld zien zoals hij is. 229 00:18:56,550 --> 00:18:59,260 - De wereld is wat je ervan maakt. - Hij is klote. 230 00:19:00,340 --> 00:19:03,500 En ik dacht dat jij me zou opvrolijken. 231 00:19:03,700 --> 00:19:06,290 De cel en de oorlog hebben me wel wat geleerd. 232 00:19:06,490 --> 00:19:08,790 Ik ben veranderd. Op meerdere manieren. 233 00:19:08,990 --> 00:19:10,350 Je bent niet de enige. 234 00:19:11,270 --> 00:19:14,650 Je hebt een scène geschopt op het paleis, hoor ik. 235 00:19:15,070 --> 00:19:16,890 Het debuut van Philo Breakspear? 236 00:19:17,080 --> 00:19:18,150 Dat kwam er niet van. 237 00:19:18,990 --> 00:19:20,320 De Ravens verschenen. 238 00:19:21,450 --> 00:19:23,120 Zeker door Vignette gestuurd. 239 00:19:23,740 --> 00:19:25,740 O, ja? Nou, bravo. 240 00:19:26,580 --> 00:19:28,900 Je vrouwtje is me wel een slimmerik. 241 00:19:29,100 --> 00:19:31,530 O, ja? Ze ziet me nog steeds als politie. 242 00:19:31,720 --> 00:19:35,340 - Hoe komt ze daar nou bij? - Ik ben verdomme half critch. 243 00:19:35,840 --> 00:19:39,320 - Weet je wat jouw probleem is? - Vertel het me eens, Darius. 244 00:19:39,520 --> 00:19:42,590 Een critch zijn zit niet in je hart, maar in je hoofd. 245 00:19:44,890 --> 00:19:45,870 Was dat het? 246 00:19:46,070 --> 00:19:47,060 Ja, dat was het. 247 00:19:48,020 --> 00:19:50,640 Laten we naar binnen gaan voor je honger krijgt. 248 00:19:51,940 --> 00:19:54,610 Wat een lage opmerking, Philo. 249 00:19:59,690 --> 00:20:00,570 Meneer. 250 00:20:01,780 --> 00:20:04,410 We moeten u naar de kanselier brengen. 251 00:20:23,430 --> 00:20:24,450 Mr Millworthy. 252 00:20:24,650 --> 00:20:25,760 Kanselier. 253 00:20:31,230 --> 00:20:35,940 Ik heb je aangesteld als speciaal adviseur om een stabiliserende invloed te zijn. 254 00:20:37,610 --> 00:20:38,650 Een eerlijk man. 255 00:20:40,940 --> 00:20:42,110 Heb ik me vergist? 256 00:20:43,280 --> 00:20:47,180 Kanselier, ik ben altijd eerlijk en openhartig tegen u geweest, 257 00:20:47,380 --> 00:20:50,060 naar mijn beste vermogen. 258 00:20:50,260 --> 00:20:51,540 En dat zal ik altijd zijn. 259 00:20:55,880 --> 00:20:59,490 Leg me dan uit waarom je de uitvaart hebt bijgewoond van de pix 260 00:20:59,690 --> 00:21:01,210 die het banket aanvielen. 261 00:21:01,920 --> 00:21:04,620 Mijn aanwezigheid was geen geheim, meneer. 262 00:21:04,820 --> 00:21:08,810 Ik heb relaties met de pix die heel lang teruggaan. 263 00:21:10,350 --> 00:21:12,140 Zoals u weet, kanselier. 264 00:21:15,230 --> 00:21:16,440 Dat weet ik zeker. 265 00:21:28,870 --> 00:21:31,330 Ik ga je een belangrijke vraag stellen 266 00:21:32,370 --> 00:21:33,910 en ik stel die maar één keer. 267 00:21:35,790 --> 00:21:36,710 Begrepen? 268 00:21:41,380 --> 00:21:45,630 Wist je dat de Black Raven van plan was om onze receptie te verstoren? 269 00:21:48,340 --> 00:21:49,450 Nee, meneer. 270 00:21:49,650 --> 00:21:50,460 Weet je dat zeker? 271 00:21:50,650 --> 00:21:53,980 Ik ben nog nooit zo verrast geweest. 272 00:21:55,180 --> 00:21:58,230 En mijn leven heeft veel verrassingen gekend. 273 00:22:04,490 --> 00:22:05,510 Jullie kunnen gaan. 274 00:22:05,710 --> 00:22:06,490 Meneer. 275 00:22:16,870 --> 00:22:20,460 De assistent van de Pact-ambassadeur... 276 00:22:21,250 --> 00:22:22,300 Majoor Vir. 277 00:22:23,250 --> 00:22:24,660 Vir, ja. 278 00:22:24,860 --> 00:22:28,430 Hij heeft net een onbeschoft en irritant verzoek gedaan. 279 00:22:30,140 --> 00:22:31,390 O, ja? 280 00:22:32,060 --> 00:22:35,000 Heren, we hoeven ons niet als gillende meiden te gedragen 281 00:22:35,200 --> 00:22:38,170 omdat het Pact hun wapens eerder willen hebben. 282 00:22:38,370 --> 00:22:42,380 Ik stel voor dat we Carnival Row beperkt openstellen. 283 00:22:42,580 --> 00:22:46,300 Na wat er op Balefire is gebeurd? Terwijl die ziekte woedt? 284 00:22:46,500 --> 00:22:48,600 - Bespottelijk. - Laat haar uitpraten, Nigel. 285 00:22:48,800 --> 00:22:50,220 Dank u, kanselier. 286 00:22:50,420 --> 00:22:53,810 We kunnen het erover eens zijn dat we feeënarbeiders nodig hebben 287 00:22:54,010 --> 00:22:56,400 in onze fabrieken om de productie op te schalen 288 00:22:56,600 --> 00:22:58,150 en de nieuwe deadline te halen. 289 00:22:58,350 --> 00:23:00,280 Wij kunnen het, heren, 290 00:23:00,470 --> 00:23:02,250 mits u het wilt. 291 00:23:10,220 --> 00:23:12,720 We betalen ze natuurlijk het minimale. 292 00:23:14,060 --> 00:23:16,680 De sterksten krijgen dagverlof. 293 00:23:18,600 --> 00:23:23,190 Dat kan zowel de Row als de ambassadeur sussen. 294 00:23:25,020 --> 00:23:26,530 Precies, kanselier. 295 00:23:27,400 --> 00:23:29,200 Een goed plan, Miss Longerbane. 296 00:23:29,950 --> 00:23:31,570 Dan zijn onze partijen het eens. 297 00:23:42,580 --> 00:23:43,790 Kanselier, hebt u even? 298 00:23:44,750 --> 00:23:46,300 Wat nu, Winetrout? 299 00:23:46,710 --> 00:23:50,340 Ik moet u waarschuwen over Miss Longerbane. 300 00:23:50,880 --> 00:23:53,950 Ze doet zich voor als weldoener, maar ze is uit op winst. 301 00:23:54,150 --> 00:23:56,620 Winst en diefstal. Nooit heb ik zo'n... 302 00:23:56,820 --> 00:24:01,000 - Wat voor winst bedoel je? - De fabrieken die ze wil heropenen. 303 00:24:01,200 --> 00:24:03,050 Zij bezit die fabrieken. 304 00:24:03,250 --> 00:24:05,690 Ze heeft ze achter onze rug opgekocht. 305 00:24:06,190 --> 00:24:08,720 En kun je dat bewijzen? 306 00:24:08,920 --> 00:24:13,910 Ze heeft haar sporen goed verborgen, maar ik zal hard bewijs vinden. 307 00:24:14,320 --> 00:24:16,600 Bezorg het me dan maar 308 00:24:16,800 --> 00:24:19,500 en verdoe mijn tijd niet met partijpolitieke laster. 309 00:24:20,790 --> 00:24:22,920 Kom terug als je bewijs hebt. 310 00:24:23,420 --> 00:24:24,190 Eerder niet. 311 00:24:24,390 --> 00:24:25,610 Maar, kanselier... 312 00:24:25,810 --> 00:24:28,250 Moet ik soms de bewakers roepen? 313 00:24:28,840 --> 00:24:31,050 Goedendag, Mr Winetrout. 314 00:24:45,520 --> 00:24:46,480 Voorzichtig. 315 00:24:48,110 --> 00:24:49,320 - Ik heb hem. - Oké. 316 00:24:56,910 --> 00:24:57,740 Hallo? 317 00:25:00,490 --> 00:25:01,660 Mr Spurnrose. 318 00:25:02,870 --> 00:25:04,080 Mr Pembroke. 319 00:25:05,420 --> 00:25:06,230 Louisa. 320 00:25:06,430 --> 00:25:09,240 - U gaat toch niet verhuizen? - We zouden u zo missen. 321 00:25:09,440 --> 00:25:12,920 Helemaal niet. Ik doe wat oude spullen weg. 322 00:25:15,590 --> 00:25:18,160 Weet u iets over Imogen? 323 00:25:18,360 --> 00:25:19,140 Nee. 324 00:25:19,810 --> 00:25:21,930 Die verdomde puck is... 325 00:25:22,640 --> 00:25:24,480 Hij verbergt haar te goed. 326 00:25:25,980 --> 00:25:26,810 Pardon, 327 00:25:27,560 --> 00:25:30,050 wat is de reden voor uw bezoek? 328 00:25:30,250 --> 00:25:31,720 We hebben geruchten gehoord. 329 00:25:31,920 --> 00:25:33,800 - Slechts geruchten. - Louisa... 330 00:25:34,000 --> 00:25:36,260 Hij moet weten wat de mensen zeggen. 331 00:25:36,460 --> 00:25:39,390 Liever van ons dan van een stel bemoeials. 332 00:25:39,590 --> 00:25:40,580 Natuurlijk. 333 00:25:42,040 --> 00:25:43,860 Wat voor geruchten zijn het? 334 00:25:44,050 --> 00:25:48,920 Men oppert dat uw zus helemaal niet ontvoerd is. 335 00:25:49,540 --> 00:25:53,920 Dat ze uit vrije wil met de puck is meegegaan. 336 00:25:55,800 --> 00:25:56,720 Dat is... 337 00:25:57,720 --> 00:25:58,620 ongehoord. 338 00:25:58,820 --> 00:26:01,060 Dat zei ik ook. Volstrekte onzin. 339 00:26:03,470 --> 00:26:06,770 En wie verspreidt deze laster? 340 00:26:07,230 --> 00:26:11,470 Mijn meid hoorde het van een kokkin die het van haar zus hoorde. 341 00:26:11,670 --> 00:26:13,940 Die had het van de knecht van de puck. 342 00:26:14,610 --> 00:26:15,610 De lakei... 343 00:26:16,150 --> 00:26:19,680 Fergus, heette hij toch? Maar u weet hoe bedienden kletsen. 344 00:26:19,880 --> 00:26:21,850 Hij moet wel heel loyaal zijn, 345 00:26:22,050 --> 00:26:25,160 dat hij iedereen vertelt dat ze er samen vandoor zijn. 346 00:26:26,580 --> 00:26:28,040 - Bespottelijk. - Ja. 347 00:26:29,710 --> 00:26:34,030 Ik mag hopen dat u zulke leugens niet serieus neemt. 348 00:26:34,230 --> 00:26:35,970 - Natuurlijk niet. - Natuurlijk. 349 00:26:36,300 --> 00:26:37,220 Natuurlijk. 350 00:26:39,840 --> 00:26:40,850 Natuurlijk. 351 00:26:44,470 --> 00:26:46,830 Laat u uzelf uit? 352 00:26:47,030 --> 00:26:48,440 Bedankt voor uw tijd. 353 00:27:05,830 --> 00:27:08,250 Philo, we zijn al de hele dag bezig. 354 00:27:10,120 --> 00:27:13,000 Dit is de laatste kerk die we bezoeken. 355 00:27:24,220 --> 00:27:25,180 Tourmaline? 356 00:27:27,980 --> 00:27:30,520 Die waterspuwer, had je die gezien? 357 00:27:32,190 --> 00:27:33,970 Ja, dat is hem precies. 358 00:27:34,160 --> 00:27:34,940 Mooi. 359 00:27:36,150 --> 00:27:37,740 Dan is dit de plek. 360 00:27:39,740 --> 00:27:41,890 Dan ga ik maar weer. 361 00:27:42,090 --> 00:27:43,490 Misschien hebben we je nodig. 362 00:27:44,530 --> 00:27:45,410 Alsjeblieft. 363 00:28:01,010 --> 00:28:01,930 Voorzichtig. 364 00:28:05,720 --> 00:28:07,220 Ik heb de lichamen gevonden. 365 00:28:16,770 --> 00:28:17,900 Ik ga over mijn nek. 366 00:28:20,110 --> 00:28:22,100 Hoe zijn ze hier terechtgekomen? 367 00:28:22,300 --> 00:28:25,560 Wie kan twee Black Ravens op een torenspits doden? 368 00:28:25,760 --> 00:28:27,310 Geen mens. Dat is duidelijk. 369 00:28:27,510 --> 00:28:30,960 Vast een pix. Misschien dezelfde die de luitenant doodde? 370 00:28:34,000 --> 00:28:35,040 Help even. 371 00:28:44,430 --> 00:28:47,120 Kun je nog iets zeggen over de moordenaar? 372 00:28:47,320 --> 00:28:49,390 Nee, ik keek door zijn ogen. 373 00:28:49,930 --> 00:28:53,210 Ik zag de oude heks ooit ingewanden lezen. 374 00:28:53,410 --> 00:28:55,150 Zo worden visioenen gemaakt. 375 00:28:56,190 --> 00:28:58,010 Nee. 376 00:28:58,210 --> 00:28:59,820 Het is boosaardige magie. 377 00:29:20,670 --> 00:29:22,880 Oké. Dat was het ergste gedeelte. 378 00:29:23,920 --> 00:29:24,970 Dat zit erop. 379 00:29:27,680 --> 00:29:30,390 Als het niet werkt, heb je het toch geprobeerd. 380 00:29:32,270 --> 00:29:33,310 Ik haat je. 381 00:29:37,810 --> 00:29:39,480 Wat in hemelsnaam... 382 00:29:54,620 --> 00:29:55,960 Vuile critch. 383 00:30:23,730 --> 00:30:24,740 Tourmaline? 384 00:30:25,690 --> 00:30:27,610 Wat is er gebeurd? Wat zag je? 385 00:30:34,750 --> 00:30:35,620 Kaine. 386 00:30:39,380 --> 00:30:41,000 We geven niet zo makkelijk op. 387 00:30:41,960 --> 00:30:43,570 Dat zouden de doden niet willen. 388 00:30:43,770 --> 00:30:45,660 Je bent blij dat Dahlia dood is. 389 00:30:45,860 --> 00:30:46,910 Je haatte haar. 390 00:30:47,110 --> 00:30:50,050 Ze probeerde het juiste te doen op haar eigen manier. 391 00:30:50,760 --> 00:30:53,710 Om te overleven in een wereld die dat niet voor ons wil. 392 00:30:53,910 --> 00:30:57,710 Maar illegale loterijen? Diefstal? Dat was een waardeloze aanpak. 393 00:30:57,910 --> 00:30:59,960 Ze zorgde dat we eten en werk hadden. 394 00:31:00,160 --> 00:31:03,230 Ze hield ons klein. We vochten onderling om de kruimels. 395 00:31:03,980 --> 00:31:06,970 Ik dacht dat vreedzaamheid tot genade zou leiden. 396 00:31:07,170 --> 00:31:09,510 Dat als we alleen het noodzakelijke namen, 397 00:31:09,710 --> 00:31:12,660 ze ons zouden horen en helpen. Nou, ze hebben ons gehoord 398 00:31:13,280 --> 00:31:14,770 en er was geen genade. 399 00:31:14,970 --> 00:31:17,690 Niet voor Dahlia, niet voor Bolero en niet voor Oona. 400 00:31:17,890 --> 00:31:19,540 Oona is niet voor niks gestorven. 401 00:31:20,290 --> 00:31:22,080 Ze was dapperder dan wij allemaal. 402 00:31:22,540 --> 00:31:24,130 Maar nu weten we de waarheid. 403 00:31:24,670 --> 00:31:27,620 Het kan de Burgue niks schelen wat er met ons gebeurt. 404 00:31:27,810 --> 00:31:31,300 Als de Bás Dubh ons niet doodt, doen de beenlingen het wel. 405 00:31:32,430 --> 00:31:33,870 Dus we moeten terugvechten. 406 00:31:34,070 --> 00:31:37,210 Tegen duizenden, opgesloten en omsingeld? 407 00:31:37,410 --> 00:31:42,760 We laten ze zien dat wij ze met gelijke munt terugbetalen. 408 00:31:42,950 --> 00:31:46,090 Als ze ons beschieten, onze hoofden aan een muur spijkeren, 409 00:31:46,290 --> 00:31:48,610 zullen ze boeten met hun eigen bloed. 410 00:31:49,320 --> 00:31:51,510 Misschien bedenken ze zich dan. 411 00:31:51,710 --> 00:31:53,530 We zijn allemaal ook kwaad. 412 00:31:55,080 --> 00:31:56,440 Maar we zijn geen krijgers. 413 00:31:56,640 --> 00:31:59,690 In Tirnanoc waren de Ravens dat wel. 414 00:31:59,890 --> 00:32:02,580 - Dat was lang geleden. - En kijk ons nu eens. 415 00:32:03,540 --> 00:32:06,380 We gebruiken lixir in plaats van ons te verdedigen. 416 00:32:07,250 --> 00:32:10,170 Als de Ravens niks doen, wie doet het dan wel? 417 00:32:11,180 --> 00:32:12,380 Wie kan het dan wel? 418 00:32:16,260 --> 00:32:17,140 Sorry. 419 00:32:51,170 --> 00:32:52,470 Ja. 420 00:32:53,090 --> 00:32:54,130 Hou toch op. 421 00:33:23,500 --> 00:33:24,330 Goed dan. 422 00:33:25,170 --> 00:33:27,790 Goed, wat wil je van me? 423 00:33:32,800 --> 00:33:36,930 Ik ben hier nu toch? Nou, kom op dan. 424 00:33:38,470 --> 00:33:39,640 Vooruit ermee. 425 00:33:47,650 --> 00:33:48,560 Kom tevoorschijn. 426 00:33:49,230 --> 00:33:51,280 Kom tevoorschijn, lelijke oude heks. 427 00:33:55,780 --> 00:33:56,860 Toon jezelf. 428 00:34:10,960 --> 00:34:11,800 Wie ben jij? 429 00:34:12,630 --> 00:34:14,420 Ik weet niet wat je had verwacht. 430 00:34:15,010 --> 00:34:16,760 Darius. Vriend van Philo. 431 00:34:17,130 --> 00:34:18,300 Hij verstopt me hier. 432 00:34:19,140 --> 00:34:21,720 Hij vergat even dat ik hier niet mag komen. 433 00:34:22,060 --> 00:34:22,890 Ja. 434 00:34:23,770 --> 00:34:24,810 Natuurlijk. 435 00:34:27,440 --> 00:34:28,400 Ik ga al. 436 00:34:33,610 --> 00:34:35,680 O, ja, Darius. 437 00:34:35,880 --> 00:34:37,950 Jullie hebben in Anoun gevochten. 438 00:34:38,450 --> 00:34:39,990 En verloren, ja. 439 00:34:44,580 --> 00:34:45,950 Je mag hier best komen. 440 00:34:47,960 --> 00:34:48,900 Pardon? 441 00:34:49,100 --> 00:34:50,580 Ik ben de eigenaar niet. 442 00:34:52,420 --> 00:34:54,380 Niet echt. Dus ik heb geen... 443 00:34:55,510 --> 00:34:58,030 Je hebt in Tirnanoc gevochten 444 00:34:58,230 --> 00:35:01,120 en er lelijke littekens aan overgehouden, dus... 445 00:35:01,320 --> 00:35:03,640 Het zou niet netjes zijn als ik je wegstuurde. 446 00:35:06,680 --> 00:35:07,640 Tourmaline. 447 00:35:15,940 --> 00:35:17,320 Aangenaam. 448 00:35:24,700 --> 00:35:27,100 - Lust je thee, Darius? - Wat? 449 00:35:27,300 --> 00:35:28,120 Thee? 450 00:35:32,920 --> 00:35:33,880 Ik lust thee. 451 00:35:34,500 --> 00:35:36,760 Mooi. Ga zitten. 452 00:35:40,010 --> 00:35:41,840 Ga zitten. Vooruit. 453 00:35:57,360 --> 00:36:00,930 Eis die leningen op zodra je de fabrieken in handen hebt. 454 00:36:01,130 --> 00:36:03,720 Je kunt nu werkpassen voor je familie krijgen. 455 00:36:03,920 --> 00:36:06,080 - Dan zijn ze van de Row af. - Nee, nog niet. 456 00:36:06,660 --> 00:36:09,940 Laat je ze liever in die openluchtgevangenis? 457 00:36:10,140 --> 00:36:11,860 Je mag geen sympathisant lijken. 458 00:36:12,060 --> 00:36:14,610 Ik was vanochtend op de Row. 459 00:36:14,810 --> 00:36:16,530 Als je het had gezien, Nilly... 460 00:36:16,730 --> 00:36:18,260 Als je het geroken had... 461 00:36:18,630 --> 00:36:20,800 Die vreselijke ziekte. 462 00:36:21,550 --> 00:36:23,220 Zelfs de kinderen gaan dood. 463 00:36:23,890 --> 00:36:26,580 Ik hield even een piepkleine pix vast. 464 00:36:26,780 --> 00:36:28,000 Met de Bás Dubh? 465 00:36:28,200 --> 00:36:30,500 Mensen kunnen het niet krijgen, alleen pix. 466 00:36:30,700 --> 00:36:31,960 Een dom risico. 467 00:36:32,160 --> 00:36:36,400 Nilly, het was zo'n klein schepseltje. 468 00:36:39,400 --> 00:36:40,740 Zo hulpeloos. 469 00:36:41,570 --> 00:36:46,660 En ze gaat dood, dat zag ik, vanwege mij, vanwege ons... 470 00:36:50,450 --> 00:36:52,460 Ben je klaar? 471 00:36:54,790 --> 00:36:55,990 Waarmee? 472 00:36:56,180 --> 00:36:57,790 Met zwak zijn. 473 00:37:02,470 --> 00:37:04,550 Je was altijd al weekhartig. 474 00:37:07,050 --> 00:37:09,580 Jij bent die enige die dat ooit heeft gedacht. 475 00:37:09,780 --> 00:37:12,230 Ik ben de enige die je ooit heeft gekend. 476 00:37:12,770 --> 00:37:15,920 - Als je vader mij sloeg... - Omdat ik me misdroeg. 477 00:37:16,120 --> 00:37:19,430 Als het voorbij was, troostte jij me altijd, 478 00:37:19,620 --> 00:37:22,320 al kreeg je er zelf ook een pak slaag voor. 479 00:37:22,610 --> 00:37:23,900 Het was mijn schuld. 480 00:37:24,740 --> 00:37:27,020 Als ik braaf was geweest... 481 00:37:27,220 --> 00:37:29,310 - Je was een kind. - Jij ook. 482 00:37:29,510 --> 00:37:32,200 We waren klein en machteloos. 483 00:37:32,870 --> 00:37:34,120 Maar we overleefden. 484 00:37:35,870 --> 00:37:36,880 Ja. 485 00:37:37,460 --> 00:37:38,880 En waarom? 486 00:37:39,420 --> 00:37:40,670 Omdat we sterk zijn. 487 00:37:41,630 --> 00:37:44,950 Sterker dan je vader, sterker dan ze allemaal. 488 00:37:45,150 --> 00:37:45,870 Ja. 489 00:37:46,070 --> 00:37:49,250 En we beloofden dat we het hem betaald zouden zetten. 490 00:37:49,450 --> 00:37:51,640 En elke man die zo was. 491 00:37:52,720 --> 00:37:53,500 Ja. 492 00:37:53,700 --> 00:37:55,380 Bedenk hoever we zijn gekomen. 493 00:37:55,580 --> 00:37:58,810 Wat we hebben gedaan om je macht en positie veilig te stellen. 494 00:37:59,400 --> 00:38:01,690 Wil je dat echt riskeren? 495 00:38:04,320 --> 00:38:05,390 - Nee. - Goed zo. 496 00:38:05,590 --> 00:38:08,910 Want één verkeerde stap kan ons alles kosten. 497 00:38:11,080 --> 00:38:12,740 Je bent nog geen kanselier. 498 00:38:34,810 --> 00:38:35,680 Welterusten. 499 00:39:04,670 --> 00:39:05,510 Fergus? 500 00:39:06,590 --> 00:39:07,510 Ben jij dat? 501 00:39:09,430 --> 00:39:10,470 Mr Spurnrose. 502 00:39:13,140 --> 00:39:16,380 - U treft me op een ongelukkig moment. - Dat doet er niet toe. 503 00:39:16,570 --> 00:39:18,090 Jij gaat me helpen. 504 00:39:18,280 --> 00:39:21,590 Je weet vast wel waar mijn zus en Mr Astrayon heen zijn. 505 00:39:21,790 --> 00:39:25,090 - Waarom zou ik dat weten? - Je behartigt zijn zaken nog steeds. 506 00:39:25,290 --> 00:39:27,860 Je moet met hem kunnen communiceren. 507 00:39:28,860 --> 00:39:31,140 Als dat zo was, zou ik het niet mogen zeggen. 508 00:39:31,340 --> 00:39:33,660 Ik weet dat ze van hem houdt. 509 00:39:34,160 --> 00:39:35,580 Dat heb ik geaccepteerd. 510 00:39:38,040 --> 00:39:41,230 Imogen zit duidelijk niet op mijn goedkeuring te wachten 511 00:39:41,430 --> 00:39:45,300 en het doet haar niks dat ze me in verlegenheid brengt. 512 00:39:45,590 --> 00:39:47,570 Stel je voor, de hele wereld 513 00:39:47,770 --> 00:39:50,280 praat over hoe ze het aanlegt met een puck. 514 00:39:50,480 --> 00:39:54,160 Neem me niet kwalijk, maar ik ben in dienst van een faun. 515 00:39:54,360 --> 00:39:56,350 Ik weet precies wat mensen zeggen. 516 00:39:57,720 --> 00:39:58,560 Ja. 517 00:39:59,390 --> 00:40:00,850 Logisch. 518 00:40:02,810 --> 00:40:06,650 Maar Imogen is mijn enige familie. 519 00:40:08,030 --> 00:40:11,860 En ik verlies liever mijn trots dan mijn enige zus voor altijd. 520 00:40:13,740 --> 00:40:15,140 Dat begrijp ik. 521 00:40:15,340 --> 00:40:19,120 Alsjeblieft, ik wil haar alleen schrijven. 522 00:40:20,080 --> 00:40:21,730 Mijn bekrompenheid uitleggen. 523 00:40:21,930 --> 00:40:26,250 Als er een kans op vrede tussen ons is, moet ik het proberen. 524 00:40:31,380 --> 00:40:33,470 Ik heb zorgwekkend nieuws voor u. 525 00:40:35,970 --> 00:40:40,170 Het laatste wat ik weet, is dat ze aan boord van de Swan waren 526 00:40:40,370 --> 00:40:42,590 toen het schip voor Ragusa werd buitgemaakt. 527 00:40:42,790 --> 00:40:43,630 Buitgemaakt? 528 00:40:43,830 --> 00:40:46,760 Een Pactische rebellengroep, de Nieuwe Dageraad. 529 00:40:46,960 --> 00:40:48,380 Dus Imogen... 530 00:40:48,580 --> 00:40:50,780 - Loopt ze gevaar? - Ik zou het niet weten. 531 00:40:51,570 --> 00:40:53,760 Maar nu er een burgeroorlog woedt, 532 00:40:53,960 --> 00:40:56,240 zal een brief haar vast niet bereiken. 533 00:40:57,160 --> 00:40:58,030 Nee. 534 00:40:59,700 --> 00:41:01,360 Ragusa, weet je het zeker? 535 00:41:01,550 --> 00:41:04,650 Ik hoorde het van een bemanningslid van de Swan 536 00:41:04,850 --> 00:41:06,440 die ongedeerd was vrijgelaten. 537 00:41:06,640 --> 00:41:07,460 Fergus, 538 00:41:08,210 --> 00:41:12,160 je bent loyaal en ik wil je niet betuttelen, 539 00:41:12,360 --> 00:41:14,010 maar het is een klein gebaar. 540 00:41:14,760 --> 00:41:15,590 Alsjeblieft. 541 00:41:16,140 --> 00:41:17,050 Ik accepteer het. 542 00:41:19,970 --> 00:41:22,310 Critch-vriendje. 543 00:42:20,620 --> 00:42:23,040 Vignette heeft je niet over deze plek verteld. 544 00:42:23,410 --> 00:42:24,370 Is ze hier? 545 00:42:25,210 --> 00:42:26,160 Misschien. 546 00:42:28,170 --> 00:42:29,170 Jij hoort hier niet. 547 00:42:31,710 --> 00:42:34,880 Iemand noemde je Kaine. Klopt dat? 548 00:42:36,930 --> 00:42:38,220 Oona was dapper. 549 00:42:40,260 --> 00:42:41,970 Ik was erbij toen ze stierf. 550 00:42:42,720 --> 00:42:45,560 Ze wist dat het haar laatste kans was om iets te doen. 551 00:42:46,520 --> 00:42:48,140 Voor alle feeën op de Row. 552 00:42:50,560 --> 00:42:52,800 Vignette zal horen wat ik te zeggen heb, 553 00:42:53,000 --> 00:42:55,490 maar ik vraag het vriendelijk. 554 00:42:57,200 --> 00:42:58,610 Ga alsjeblieft opzij. 555 00:43:27,520 --> 00:43:28,390 Vignette? 556 00:43:31,770 --> 00:43:33,010 Hoe heb je ons gevonden? 557 00:43:33,210 --> 00:43:36,180 Jullie kompanen zijn niet door een mens gedood. 558 00:43:36,380 --> 00:43:37,930 Zeg je dat het een van ons was? 559 00:43:38,130 --> 00:43:40,260 Tourmaline heeft de plek gevonden. 560 00:43:40,460 --> 00:43:44,270 De torenspits van Saint Van Arragorn's. Geen mens die daar komt. 561 00:43:44,470 --> 00:43:45,810 - Tourmaline? - Luister nou. 562 00:43:46,010 --> 00:43:49,910 Het is moeilijk te begrijpen, maar ze heeft visioenen. 563 00:43:50,330 --> 00:43:51,330 Die echt zijn. 564 00:43:53,040 --> 00:43:55,900 Het heeft iets te maken met de oude heks. 565 00:43:56,100 --> 00:43:57,660 Zo vond ze de lichamen. 566 00:43:57,860 --> 00:43:59,740 Vraag het haar zelf maar. 567 00:43:59,940 --> 00:44:02,760 Het punt is, de moordenaar was geen mens. 568 00:44:03,760 --> 00:44:06,330 Oona is door een mens doodgeschoten. 569 00:44:06,530 --> 00:44:08,680 Brigadier Dombey, nietwaar? 570 00:44:10,270 --> 00:44:11,140 Nee. 571 00:44:11,940 --> 00:44:13,550 Je kunt geen agent doden. 572 00:44:13,750 --> 00:44:17,380 Je hebt geen idee wat voor ellende er over de Row wordt uitgestort. 573 00:44:17,580 --> 00:44:19,180 Ergere ellende dan dit? 574 00:44:19,380 --> 00:44:21,030 Wat kunnen ze ons verder aandoen? 575 00:44:22,110 --> 00:44:23,390 Praat met ze. 576 00:44:23,590 --> 00:44:25,240 Dit slaat nergens op. 577 00:44:26,030 --> 00:44:27,240 Waarom zou ik? 578 00:44:27,660 --> 00:44:28,580 Ze hebben gelijk. 579 00:44:29,540 --> 00:44:31,730 Jij kent de politie niet zoals ik. 580 00:44:31,930 --> 00:44:35,380 Als je een van hen aanvalt, zal de hele Row branden. 581 00:44:36,840 --> 00:44:38,460 Dan hangen we allemaal. 582 00:44:40,630 --> 00:44:43,200 Je kunt nooit meer doorgaan voor een van hen. 583 00:44:43,400 --> 00:44:44,720 Dat weet je toch wel? 584 00:44:45,260 --> 00:44:46,510 Dit gaat niet om mij. 585 00:44:47,060 --> 00:44:48,260 Ik denk van wel. 586 00:44:49,640 --> 00:44:51,020 Het gaat om ons. 587 00:44:52,020 --> 00:44:54,710 Dat ik hier met mijn volk sta. 588 00:44:54,910 --> 00:44:57,270 En dat jij daar voor een keuze staat. 589 00:44:58,070 --> 00:45:00,780 Sta je aan onze kant of die van hen? 590 00:46:53,770 --> 00:46:55,710 Ondertiteld door: Xander Purcell 591 00:46:55,910 --> 00:46:57,850 Creatief supervisor: