1
00:00:06,090 --> 00:00:08,000
WAT VOORAFGING
2
00:00:09,420 --> 00:00:10,280
Darius.
3
00:00:10,480 --> 00:00:11,870
Ik heb een plan om de Row te openen.
4
00:00:12,070 --> 00:00:14,040
Jij? Een halfbloed bastaard?
5
00:00:14,230 --> 00:00:17,760
Voor je staat de halfbloed bastaardzoon
van Absalom Breakspear.
6
00:00:19,850 --> 00:00:21,020
Dekking.
7
00:00:23,140 --> 00:00:24,630
{\an8}Je mag me Leonora noemen.
8
00:00:24,830 --> 00:00:26,130
{\an8}Waarom ben ik hier gebracht?
9
00:00:26,330 --> 00:00:28,610
{\an8}Daar kom je gauw genoeg achter, meisje.
10
00:00:31,820 --> 00:00:32,780
Agreus?
11
00:00:36,870 --> 00:00:38,730
{\an8}Majoor Vir, nietwaar?
12
00:00:38,930 --> 00:00:41,600
{\an8}Ik zou u discreet willen spreken.
13
00:00:41,800 --> 00:00:45,780
Ik kan de kanselier overtuigen
om het Pact te steunen
14
00:00:45,970 --> 00:00:47,670
{\an8}in hun strijd tegen de Nieuwe Dageraad.
15
00:00:48,170 --> 00:00:52,120
{\an8}Dit contract vergroot
uw aandeel in mijn fabriek
16
00:00:52,310 --> 00:00:53,530
{\an8}en niet zo'n klein beetje ook.
17
00:00:53,730 --> 00:00:55,280
{\an8}Het is duistere magie.
18
00:00:55,480 --> 00:00:58,120
Toen ademde ze iets in me en
19
00:00:58,320 --> 00:01:00,600
ineens was het alsof ik in een ander was
20
00:01:08,150 --> 00:01:10,340
Wist je van het plan van de Black Raven?
21
00:01:10,540 --> 00:01:11,570
Het was mijn plan.
22
00:01:13,440 --> 00:01:14,800
Je moet snel komen.
23
00:01:15,000 --> 00:01:16,610
Ze hebben Dahlia en Bolero vermoord.
24
00:04:15,040 --> 00:04:17,530
Hoe hebben ze ze daar gekregen?
25
00:04:17,730 --> 00:04:19,380
Speel je nog steeds rechercheur?
26
00:04:20,130 --> 00:04:23,330
Er is een misdaad gepleegd.
De politie moet onderzoek doen.
27
00:04:23,530 --> 00:04:25,450
Weer hoofden aan spiesen.
28
00:04:25,650 --> 00:04:27,540
De politie heeft het vast gedaan.
29
00:04:27,740 --> 00:04:28,640
Philo.
30
00:04:32,020 --> 00:04:33,190
Hou ze op afstand.
31
00:04:34,020 --> 00:04:35,920
Wat een narigheid.
32
00:04:36,120 --> 00:04:36,900
Het is ziek.
33
00:04:37,980 --> 00:04:39,360
Wat denk je?
34
00:04:39,980 --> 00:04:42,600
Het is vannacht
tussen 3.00 en 4.00 uur gebeurd.
35
00:04:42,790 --> 00:04:45,770
De bewakers hebben vast iets gezien,
maar ze zeggen niks.
36
00:04:45,960 --> 00:04:47,320
- Juist.
- Berwick.
37
00:04:49,700 --> 00:04:52,810
- Heb je hem al te pakken?
- We wachten al uren op jullie.
38
00:04:53,010 --> 00:04:56,650
Voor het ontbijt? Kijk, iemand heeft
onze mooie muur vies gemaakt.
39
00:04:56,850 --> 00:04:58,900
Niemand is in de buurt geweest.
40
00:04:59,100 --> 00:05:00,340
De plaats delict bewaren.
41
00:05:00,800 --> 00:05:03,630
Bedoel je deze plaats delict hier?
42
00:05:09,350 --> 00:05:10,350
Pas op, brigadier.
43
00:05:10,890 --> 00:05:14,100
Straks vernietig je
belangrijk bewijsmateriaal.
44
00:05:15,230 --> 00:05:17,730
Over een paar uur weet de hele Row het.
45
00:05:18,900 --> 00:05:22,150
Dat kan natuurlijk niet, hè?
46
00:05:23,190 --> 00:05:25,900
Als men hoort
dat de politie niks heeft gedaan,
47
00:05:27,200 --> 00:05:28,370
komt er narigheid.
48
00:05:29,410 --> 00:05:33,190
Dan had de Black Raven
de kanselier maar niet moeten aanvallen.
49
00:05:33,390 --> 00:05:34,860
- Wat?
- Gisteravond.
50
00:05:35,060 --> 00:05:38,030
Een groepje probeerde Breakspear
de keel door te snijden.
51
00:05:38,230 --> 00:05:39,250
Ik hoor anders.
52
00:05:41,250 --> 00:05:42,340
Ik was erbij.
53
00:05:42,960 --> 00:05:44,910
Ik heb er zelf een neergeschoten.
54
00:05:45,110 --> 00:05:47,930
De dader heeft ons dus een dienst bewezen.
55
00:05:48,640 --> 00:05:49,680
Ze kunnen doodvallen
56
00:05:50,300 --> 00:05:51,310
en jij ook.
57
00:05:56,520 --> 00:05:57,640
Kom, mannen.
58
00:06:02,190 --> 00:06:04,640
Wat denkt Philostrate wel niet?
59
00:06:04,840 --> 00:06:07,350
De enige goede critch is een dode critch.
60
00:06:07,550 --> 00:06:08,860
Toch, mannen?
61
00:06:18,920 --> 00:06:20,420
- Wat nou?
- Kijk uit.
62
00:06:28,300 --> 00:06:29,740
Hij heeft Oona vermoord.
63
00:06:29,940 --> 00:06:30,950
Niet hier.
64
00:06:31,150 --> 00:06:32,930
Ik krijg de kans niet gauw meer.
65
00:06:34,890 --> 00:06:37,850
Het wordt je dood.
Dat zou ze niet hebben gewild.
66
00:06:51,740 --> 00:06:52,740
Kom, mannen.
67
00:06:54,740 --> 00:06:55,700
Thatch.
68
00:07:06,590 --> 00:07:07,460
Je had gelijk.
69
00:07:08,170 --> 00:07:11,620
Sorry, Philo. Dit los je niet op
door de regels te volgen.
70
00:07:11,820 --> 00:07:13,550
De regels zijn er niet voor ons.
71
00:07:17,100 --> 00:07:18,770
Vooruit, haal ze eraf.
72
00:07:19,730 --> 00:07:21,560
Ze verdienen een echte uitvaart.
73
00:09:01,200 --> 00:09:02,810
De feeën worden steeds kwader.
74
00:09:03,010 --> 00:09:05,650
Je bent hier niet meer veilig,
kanseliersknecht.
75
00:09:05,850 --> 00:09:07,750
Maar ik moest je spreken.
76
00:09:08,710 --> 00:09:11,920
Vrouwe Fortuna was ons
gisteravond gunstig gezind.
77
00:09:12,260 --> 00:09:13,780
- We hebben geluk gehad.
- Hoezo?
78
00:09:13,980 --> 00:09:15,950
De kanselier was vernederd.
79
00:09:16,150 --> 00:09:17,970
Hij wist zich geen raad.
80
00:09:18,470 --> 00:09:22,330
Wie weet valt hij zonder
dat jij je leven riskeert. Wacht dus.
81
00:09:22,530 --> 00:09:25,540
Ik wil niks meer horen
over je afkomst bekendmaken.
82
00:09:25,740 --> 00:09:27,100
We kunnen niet wachten.
83
00:09:27,600 --> 00:09:30,010
Maar ik kreeg gisteravond een nieuw idee
84
00:09:30,210 --> 00:09:33,930
om de poorten van de Row
nog sneller te openen.
85
00:09:34,130 --> 00:09:34,850
Leg uit.
86
00:09:35,050 --> 00:09:37,600
Nee. Jij mag er niet bij betrokken raken.
87
00:09:37,800 --> 00:09:40,020
Als het lukt, zul je de resultaten zien.
88
00:09:40,220 --> 00:09:42,830
Zo niet,
89
00:09:43,700 --> 00:09:46,520
als ik word opgepakt,
gaan we terug naar jouw plan.
90
00:09:46,720 --> 00:09:49,860
Dus je kwam me vragen
of ik mijn kop wilde houden.
91
00:09:50,060 --> 00:09:50,840
Nee.
92
00:09:51,960 --> 00:09:53,420
Ik wil dat je me vertrouwt.
93
00:09:57,720 --> 00:09:59,090
Ik zal mijn kop houden.
94
00:10:00,100 --> 00:10:01,120
Voor nu.
95
00:10:01,320 --> 00:10:02,180
Goed zo.
96
00:10:03,220 --> 00:10:04,140
Dank je wel.
97
00:10:42,350 --> 00:10:46,140
Gisteravond is ons heiligste der heiligen
door fanatici aangevallen.
98
00:10:47,270 --> 00:10:51,060
Maar al waren hun methoden
bruut en gewelddadig,
99
00:10:51,770 --> 00:10:55,980
we willen het leed van de feeën
op Carnival Row niet negeren.
100
00:10:56,740 --> 00:10:59,150
We brengen eten en medicijnen.
101
00:11:00,530 --> 00:11:05,620
De Burgue zal
de nederige hulpelozen altijd helpen.
102
00:11:15,500 --> 00:11:18,740
Het is geen menselijke ziekte.
Alleen pix kunnen het krijgen.
103
00:11:18,940 --> 00:11:21,720
Toch riskeer ik het liever niet.
104
00:11:43,570 --> 00:11:46,100
Hopelijk helpt dit.
105
00:11:46,300 --> 00:11:48,020
- Dank u.
- Dank u, mevrouw.
106
00:11:48,220 --> 00:11:52,080
Er is nog veel meer, kan ik je verzekeren.
107
00:11:53,290 --> 00:11:54,580
Dank je, schat.
108
00:11:55,340 --> 00:11:58,130
Alsof je door de Martyr bent gezonden.
109
00:11:58,880 --> 00:12:00,550
We zullen dit niet vergeten.
110
00:12:01,050 --> 00:12:05,220
De Burgue zal alles in haar macht doen
om het leed hier te verzachten.
111
00:12:05,720 --> 00:12:07,010
Mevrouw. Alstublieft.
112
00:12:07,680 --> 00:12:09,630
- Kunt u mijn baby helpen?
- Nee.
113
00:12:09,820 --> 00:12:11,840
- Ze heeft ook medicijn nodig.
- Sorry.
114
00:12:12,040 --> 00:12:13,150
Alstublieft.
115
00:12:13,850 --> 00:12:14,880
Sorry, ik...
116
00:12:15,080 --> 00:12:16,440
Alstublieft, mevrouw.
117
00:12:16,980 --> 00:12:18,780
Laat mijn kind niet sterven.
118
00:12:19,730 --> 00:12:23,200
Mevrouw, even niet bewegen.
We moeten het moment vastleggen.
119
00:12:25,240 --> 00:12:26,280
En...
120
00:12:43,510 --> 00:12:45,430
Philo. Kom hier.
121
00:12:53,020 --> 00:12:56,020
- Je denkt vast dat ik gek ben geworden.
- Wat is er?
122
00:12:58,570 --> 00:13:03,220
Heb je vreemde dromen,
visioenen en zo gehad?
123
00:13:03,420 --> 00:13:04,200
Wat?
124
00:13:05,780 --> 00:13:07,240
- Nee.
- Shit.
125
00:13:08,370 --> 00:13:12,330
{\an8}Jij en ik waren erbij toen de heks stierf,
dus misschien dat je...
126
00:13:13,250 --> 00:13:14,080
Nee?
127
00:13:15,000 --> 00:13:15,830
Laat maar.
128
00:13:17,290 --> 00:13:18,710
- Vertel op.
- Oké.
129
00:13:20,250 --> 00:13:22,360
Die oude heks had het zicht.
130
00:13:22,560 --> 00:13:25,180
Ik denk dat toen ze stierf,
131
00:13:26,300 --> 00:13:28,010
ze iets bij me heeft gedaan.
132
00:13:29,970 --> 00:13:32,000
Ik zag de twee Black Ravens sterven.
133
00:13:32,200 --> 00:13:33,180
In een visioen.
134
00:13:34,980 --> 00:13:35,880
Een visioen.
135
00:13:36,080 --> 00:13:37,590
Ik dacht dat het niet echt was,
136
00:13:37,790 --> 00:13:41,320
tot ik die hoofden op de muur zag
en besefte wat ik had gezien.
137
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Ik zag hoe ze werden aangevallen
op een kerktoren.
138
00:13:45,800 --> 00:13:48,390
Er was een afgrijselijke waterspuwer
139
00:13:48,590 --> 00:13:51,890
en toen ik wakker werd,
zaten mijn handen onder de konijnendarmen.
140
00:13:52,090 --> 00:13:55,290
Alsof dat niet smerig genoeg was,
gisteren was het een kat.
141
00:13:56,160 --> 00:13:58,790
Toen had ik gezien
hoe een militair werd gegrepen.
142
00:14:00,090 --> 00:14:02,610
Zag je hoe een militair werd aangevallen?
143
00:14:02,810 --> 00:14:05,620
Dank je, Philo,
ik besef dat ik knettergek ben.
144
00:14:05,820 --> 00:14:09,300
Een legersoldaat? Bij bakstenen barakken?
145
00:14:10,470 --> 00:14:11,680
Aan de andere oever?
146
00:14:12,760 --> 00:14:14,020
Hoe wist je dat?
147
00:14:15,430 --> 00:14:17,060
Vertel me alles wat je zag.
148
00:14:22,980 --> 00:14:26,570
AMBASSADE VAN HET PACT
149
00:14:32,780 --> 00:14:34,120
Majoor Vir.
150
00:14:36,330 --> 00:14:37,830
Bedankt voor uw komst.
151
00:14:38,160 --> 00:14:39,420
Mr Millworthy.
152
00:14:40,210 --> 00:14:41,500
Ik zal kort zijn.
153
00:14:42,210 --> 00:14:45,550
De wapens die uw regering wil,
ze kunnen ze krijgen.
154
00:14:46,090 --> 00:14:48,740
Desnoods binnen weken
in plaats van maanden.
155
00:14:48,940 --> 00:14:50,890
U hoeft het maar te vragen.
156
00:14:52,220 --> 00:14:54,500
En u bent bereid om
157
00:14:54,700 --> 00:14:56,270
dit akkoord te onderhandelen?
158
00:14:57,020 --> 00:15:01,420
Uw ambassadeur hoopt
een onnatuurlijk verbond te voorkomen
159
00:15:01,620 --> 00:15:03,730
tussen de culturen van fee en mens.
160
00:15:04,770 --> 00:15:06,590
Ik ben het daarmee eens
161
00:15:06,790 --> 00:15:09,030
en wil mijn hulp aanbieden.
162
00:15:09,610 --> 00:15:10,680
Merkwaardig.
163
00:15:10,880 --> 00:15:15,700
Ik had juist begrepen
dat u in uw korte politieke carrière
164
00:15:16,830 --> 00:15:19,290
altijd voor de rechten
van de feeën opkwam.
165
00:15:20,460 --> 00:15:21,670
Mijn hemel.
166
00:15:23,170 --> 00:15:26,170
Dan heb ik betere spionnen nodig.
167
00:15:28,170 --> 00:15:31,260
Ik verzeker u
dat ik geen bijbedoelingen heb.
168
00:15:33,390 --> 00:15:35,720
Met alle respect, Mr Millworthy,
169
00:15:36,810 --> 00:15:39,430
als u in de politiek wilt overleven,
170
00:15:39,980 --> 00:15:43,090
kunt u maar beter een bijbedoeling opdoen.
171
00:15:43,290 --> 00:15:45,230
Liefst twee of drie.
172
00:15:49,400 --> 00:15:50,950
Misschien hebt u gelijk.
173
00:15:55,080 --> 00:15:55,990
Goed dan.
174
00:15:56,950 --> 00:15:58,120
Ik zal uw
175
00:15:59,000 --> 00:16:00,910
aanbod doorgeven aan de ambassadeur.
176
00:16:02,170 --> 00:16:05,000
Stel me niet teleur, Mr Millworthy.
177
00:16:12,590 --> 00:16:14,300
Zij doen geen onderzoek,
178
00:16:15,720 --> 00:16:16,810
maar ik wel.
179
00:16:17,260 --> 00:16:20,000
Ik heb de Black Raven
altijd gerespecteerd.
180
00:16:20,200 --> 00:16:24,130
Ze zijn opzichtig, maar efficiënt,
en ze hielden hun territorium vast.
181
00:16:24,330 --> 00:16:26,610
- Goed dat ze waardig begraven zijn.
- Mooi.
182
00:16:26,980 --> 00:16:28,760
Dan wil je mij vast wel helpen.
183
00:16:28,960 --> 00:16:31,490
Geen gunsten meer.
Ik werk niet met de politie.
184
00:16:32,820 --> 00:16:34,770
Ik zit niet meer bij de politie.
185
00:16:34,960 --> 00:16:37,310
Je wil dat ik iets doorgeef
aan een smeris.
186
00:16:37,510 --> 00:16:39,650
Agent Berwick. Een van de goeden.
187
00:16:39,840 --> 00:16:42,190
En je vraagt je af
waarom iedereen je haat.
188
00:16:42,390 --> 00:16:43,610
Weet je wat ik doe?
189
00:16:43,810 --> 00:16:46,780
Ik run een bende. Daar komt het op neer.
190
00:16:46,980 --> 00:16:49,800
De Black Raven?
Zij zijn een bende. Dat respecteer ik.
191
00:16:50,550 --> 00:16:55,220
Smerissen, jullie zijn ook een bende.
Alleen groter en gemener.
192
00:16:56,090 --> 00:16:59,830
Maar jij doet maar alsof dat niet zo is.
193
00:17:00,030 --> 00:17:01,710
Je hoofd zit nog bij de bende,
194
00:17:01,910 --> 00:17:05,150
maar de rest van je
zit hier gewoon vast met ons.
195
00:17:06,150 --> 00:17:07,880
Dit gaat niet om mijzelf.
196
00:17:08,080 --> 00:17:10,720
Kan het je niks schelen
wat er met de Row gebeurt?
197
00:17:10,920 --> 00:17:13,050
Ik ben een zakenman, Mr Philostrate.
198
00:17:13,250 --> 00:17:16,310
Wat de Black Raven heeft gedaan,
was slecht voor de zaken.
199
00:17:16,510 --> 00:17:18,890
Ik wens ze succes,
maar zij kon erop wachten.
200
00:17:19,090 --> 00:17:21,810
- Niemand verdient zoiets.
- Ze kenden het gevaar.
201
00:17:22,010 --> 00:17:26,070
De kanselier leek zwak door die stunt.
Hij kan dat niet door de vingers zien.
202
00:17:26,270 --> 00:17:28,280
Ze vroegen om hulp.
203
00:17:28,480 --> 00:17:30,280
Dan zijn het idioten.
204
00:17:30,480 --> 00:17:34,410
De enige hulp die van de Burgue komt,
is een hardere trap onder onze kont.
205
00:17:34,610 --> 00:17:37,370
En neem gelijk de vriend de marrok mee.
206
00:17:37,570 --> 00:17:39,540
We hadden een deal. Darius blijft hier.
207
00:17:39,740 --> 00:17:42,830
Dat was voor je vriendin
moeilijkheden veroorzaakte.
208
00:17:43,030 --> 00:17:45,420
Klaag maar bij haar,
maar je maat moet hier weg.
209
00:17:45,620 --> 00:17:46,750
Waar moet hij heen?
210
00:17:46,950 --> 00:17:48,940
Niet mijn hondje, niet mijn probleem.
211
00:17:57,490 --> 00:17:59,160
Als je van hem af wilt,
212
00:18:00,450 --> 00:18:01,830
breng mijn boodschap over.
213
00:18:02,540 --> 00:18:05,580
Ik kan hem
tussen de andere zwerfhonden loslaten.
214
00:18:06,210 --> 00:18:09,750
Wil je op dit moment
een marrok als vijand?
215
00:18:10,840 --> 00:18:12,960
Je was toch een zakenman?
216
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
Goed dan. Wat is de boodschap?
217
00:18:19,840 --> 00:18:20,950
Waar gaan we heen?
218
00:18:21,150 --> 00:18:24,040
Waar ik zeker weet
dat niemand je lastigvalt.
219
00:18:24,240 --> 00:18:27,310
- Niet bij jou thuis, dus.
- We hebben geen waakhond nodig.
220
00:18:28,230 --> 00:18:31,130
Dus jij en het vrouwtje gaan settelen?
221
00:18:31,330 --> 00:18:32,230
'Het vrouwtje'?
222
00:18:32,690 --> 00:18:35,360
Ze laat zich liever kortwieken.
223
00:18:36,030 --> 00:18:39,430
Met zo'n zeikerd als jij
begrijp ik dat wel.
224
00:18:39,630 --> 00:18:43,740
Het is de Row.
Ons soort kent hier geen vrede.
225
00:18:44,660 --> 00:18:46,730
Ons soort kent geen vrede.
226
00:18:46,930 --> 00:18:47,860
Nergens.
227
00:18:48,060 --> 00:18:49,330
O, nee? Hoezo?
228
00:18:49,710 --> 00:18:54,170
Weeskinderen, martyrieten, soldaten,
wij moeten de wereld zien zoals hij is.
229
00:18:56,550 --> 00:18:59,260
- De wereld is wat je ervan maakt.
- Hij is klote.
230
00:19:00,340 --> 00:19:03,500
En ik dacht dat jij me zou opvrolijken.
231
00:19:03,700 --> 00:19:06,290
De cel en de oorlog
hebben me wel wat geleerd.
232
00:19:06,490 --> 00:19:08,790
Ik ben veranderd. Op meerdere manieren.
233
00:19:08,990 --> 00:19:10,350
Je bent niet de enige.
234
00:19:11,270 --> 00:19:14,650
Je hebt een scène geschopt
op het paleis, hoor ik.
235
00:19:15,070 --> 00:19:16,890
Het debuut van Philo Breakspear?
236
00:19:17,080 --> 00:19:18,150
Dat kwam er niet van.
237
00:19:18,990 --> 00:19:20,320
De Ravens verschenen.
238
00:19:21,450 --> 00:19:23,120
Zeker door Vignette gestuurd.
239
00:19:23,740 --> 00:19:25,740
O, ja? Nou, bravo.
240
00:19:26,580 --> 00:19:28,900
Je vrouwtje is me wel een slimmerik.
241
00:19:29,100 --> 00:19:31,530
O, ja? Ze ziet me nog steeds als politie.
242
00:19:31,720 --> 00:19:35,340
- Hoe komt ze daar nou bij?
- Ik ben verdomme half critch.
243
00:19:35,840 --> 00:19:39,320
- Weet je wat jouw probleem is?
- Vertel het me eens, Darius.
244
00:19:39,520 --> 00:19:42,590
Een critch zijn zit niet in je hart,
maar in je hoofd.
245
00:19:44,890 --> 00:19:45,870
Was dat het?
246
00:19:46,070 --> 00:19:47,060
Ja, dat was het.
247
00:19:48,020 --> 00:19:50,640
Laten we naar binnen gaan
voor je honger krijgt.
248
00:19:51,940 --> 00:19:54,610
Wat een lage opmerking, Philo.
249
00:19:59,690 --> 00:20:00,570
Meneer.
250
00:20:01,780 --> 00:20:04,410
We moeten u naar de kanselier brengen.
251
00:20:23,430 --> 00:20:24,450
Mr Millworthy.
252
00:20:24,650 --> 00:20:25,760
Kanselier.
253
00:20:31,230 --> 00:20:35,940
Ik heb je aangesteld als speciaal adviseur
om een stabiliserende invloed te zijn.
254
00:20:37,610 --> 00:20:38,650
Een eerlijk man.
255
00:20:40,940 --> 00:20:42,110
Heb ik me vergist?
256
00:20:43,280 --> 00:20:47,180
Kanselier, ik ben altijd eerlijk
en openhartig tegen u geweest,
257
00:20:47,380 --> 00:20:50,060
naar mijn beste vermogen.
258
00:20:50,260 --> 00:20:51,540
En dat zal ik altijd zijn.
259
00:20:55,880 --> 00:20:59,490
Leg me dan uit waarom je
de uitvaart hebt bijgewoond van de pix
260
00:20:59,690 --> 00:21:01,210
die het banket aanvielen.
261
00:21:01,920 --> 00:21:04,620
Mijn aanwezigheid was geen geheim, meneer.
262
00:21:04,820 --> 00:21:08,810
Ik heb relaties met de pix
die heel lang teruggaan.
263
00:21:10,350 --> 00:21:12,140
Zoals u weet, kanselier.
264
00:21:15,230 --> 00:21:16,440
Dat weet ik zeker.
265
00:21:28,870 --> 00:21:31,330
Ik ga je een belangrijke vraag stellen
266
00:21:32,370 --> 00:21:33,910
en ik stel die maar één keer.
267
00:21:35,790 --> 00:21:36,710
Begrepen?
268
00:21:41,380 --> 00:21:45,630
Wist je dat de Black Raven van plan was
om onze receptie te verstoren?
269
00:21:48,340 --> 00:21:49,450
Nee, meneer.
270
00:21:49,650 --> 00:21:50,460
Weet je dat zeker?
271
00:21:50,650 --> 00:21:53,980
Ik ben nog nooit zo verrast geweest.
272
00:21:55,180 --> 00:21:58,230
En mijn leven heeft
veel verrassingen gekend.
273
00:22:04,490 --> 00:22:05,510
Jullie kunnen gaan.
274
00:22:05,710 --> 00:22:06,490
Meneer.
275
00:22:16,870 --> 00:22:20,460
De assistent van de Pact-ambassadeur...
276
00:22:21,250 --> 00:22:22,300
Majoor Vir.
277
00:22:23,250 --> 00:22:24,660
Vir, ja.
278
00:22:24,860 --> 00:22:28,430
Hij heeft net een onbeschoft
en irritant verzoek gedaan.
279
00:22:30,140 --> 00:22:31,390
O, ja?
280
00:22:32,060 --> 00:22:35,000
Heren, we hoeven ons niet
als gillende meiden te gedragen
281
00:22:35,200 --> 00:22:38,170
omdat het Pact
hun wapens eerder willen hebben.
282
00:22:38,370 --> 00:22:42,380
Ik stel voor dat we Carnival Row
beperkt openstellen.
283
00:22:42,580 --> 00:22:46,300
Na wat er op Balefire is gebeurd?
Terwijl die ziekte woedt?
284
00:22:46,500 --> 00:22:48,600
- Bespottelijk.
- Laat haar uitpraten, Nigel.
285
00:22:48,800 --> 00:22:50,220
Dank u, kanselier.
286
00:22:50,420 --> 00:22:53,810
We kunnen het erover eens zijn
dat we feeënarbeiders nodig hebben
287
00:22:54,010 --> 00:22:56,400
in onze fabrieken
om de productie op te schalen
288
00:22:56,600 --> 00:22:58,150
en de nieuwe deadline te halen.
289
00:22:58,350 --> 00:23:00,280
Wij kunnen het, heren,
290
00:23:00,470 --> 00:23:02,250
mits u het wilt.
291
00:23:10,220 --> 00:23:12,720
We betalen ze natuurlijk het minimale.
292
00:23:14,060 --> 00:23:16,680
De sterksten krijgen dagverlof.
293
00:23:18,600 --> 00:23:23,190
Dat kan zowel de Row
als de ambassadeur sussen.
294
00:23:25,020 --> 00:23:26,530
Precies, kanselier.
295
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
Een goed plan, Miss Longerbane.
296
00:23:29,950 --> 00:23:31,570
Dan zijn onze partijen het eens.
297
00:23:42,580 --> 00:23:43,790
Kanselier, hebt u even?
298
00:23:44,750 --> 00:23:46,300
Wat nu, Winetrout?
299
00:23:46,710 --> 00:23:50,340
Ik moet u waarschuwen
over Miss Longerbane.
300
00:23:50,880 --> 00:23:53,950
Ze doet zich voor als weldoener,
maar ze is uit op winst.
301
00:23:54,150 --> 00:23:56,620
Winst en diefstal. Nooit heb ik zo'n...
302
00:23:56,820 --> 00:24:01,000
- Wat voor winst bedoel je?
- De fabrieken die ze wil heropenen.
303
00:24:01,200 --> 00:24:03,050
Zij bezit die fabrieken.
304
00:24:03,250 --> 00:24:05,690
Ze heeft ze achter onze rug opgekocht.
305
00:24:06,190 --> 00:24:08,720
En kun je dat bewijzen?
306
00:24:08,920 --> 00:24:13,910
Ze heeft haar sporen goed verborgen,
maar ik zal hard bewijs vinden.
307
00:24:14,320 --> 00:24:16,600
Bezorg het me dan maar
308
00:24:16,800 --> 00:24:19,500
en verdoe mijn tijd niet
met partijpolitieke laster.
309
00:24:20,790 --> 00:24:22,920
Kom terug als je bewijs hebt.
310
00:24:23,420 --> 00:24:24,190
Eerder niet.
311
00:24:24,390 --> 00:24:25,610
Maar, kanselier...
312
00:24:25,810 --> 00:24:28,250
Moet ik soms de bewakers roepen?
313
00:24:28,840 --> 00:24:31,050
Goedendag, Mr Winetrout.
314
00:24:45,520 --> 00:24:46,480
Voorzichtig.
315
00:24:48,110 --> 00:24:49,320
- Ik heb hem.
- Oké.
316
00:24:56,910 --> 00:24:57,740
Hallo?
317
00:25:00,490 --> 00:25:01,660
Mr Spurnrose.
318
00:25:02,870 --> 00:25:04,080
Mr Pembroke.
319
00:25:05,420 --> 00:25:06,230
Louisa.
320
00:25:06,430 --> 00:25:09,240
- U gaat toch niet verhuizen?
- We zouden u zo missen.
321
00:25:09,440 --> 00:25:12,920
Helemaal niet.
Ik doe wat oude spullen weg.
322
00:25:15,590 --> 00:25:18,160
Weet u iets over Imogen?
323
00:25:18,360 --> 00:25:19,140
Nee.
324
00:25:19,810 --> 00:25:21,930
Die verdomde puck is...
325
00:25:22,640 --> 00:25:24,480
Hij verbergt haar te goed.
326
00:25:25,980 --> 00:25:26,810
Pardon,
327
00:25:27,560 --> 00:25:30,050
wat is de reden voor uw bezoek?
328
00:25:30,250 --> 00:25:31,720
We hebben geruchten gehoord.
329
00:25:31,920 --> 00:25:33,800
- Slechts geruchten.
- Louisa...
330
00:25:34,000 --> 00:25:36,260
Hij moet weten wat de mensen zeggen.
331
00:25:36,460 --> 00:25:39,390
Liever van ons dan van een stel bemoeials.
332
00:25:39,590 --> 00:25:40,580
Natuurlijk.
333
00:25:42,040 --> 00:25:43,860
Wat voor geruchten zijn het?
334
00:25:44,050 --> 00:25:48,920
Men oppert dat uw zus
helemaal niet ontvoerd is.
335
00:25:49,540 --> 00:25:53,920
Dat ze uit vrije wil
met de puck is meegegaan.
336
00:25:55,800 --> 00:25:56,720
Dat is...
337
00:25:57,720 --> 00:25:58,620
ongehoord.
338
00:25:58,820 --> 00:26:01,060
Dat zei ik ook. Volstrekte onzin.
339
00:26:03,470 --> 00:26:06,770
En wie verspreidt deze laster?
340
00:26:07,230 --> 00:26:11,470
Mijn meid hoorde het van een kokkin
die het van haar zus hoorde.
341
00:26:11,670 --> 00:26:13,940
Die had het van de knecht van de puck.
342
00:26:14,610 --> 00:26:15,610
De lakei...
343
00:26:16,150 --> 00:26:19,680
Fergus, heette hij toch?
Maar u weet hoe bedienden kletsen.
344
00:26:19,880 --> 00:26:21,850
Hij moet wel heel loyaal zijn,
345
00:26:22,050 --> 00:26:25,160
dat hij iedereen vertelt
dat ze er samen vandoor zijn.
346
00:26:26,580 --> 00:26:28,040
- Bespottelijk.
- Ja.
347
00:26:29,710 --> 00:26:34,030
Ik mag hopen
dat u zulke leugens niet serieus neemt.
348
00:26:34,230 --> 00:26:35,970
- Natuurlijk niet.
- Natuurlijk.
349
00:26:36,300 --> 00:26:37,220
Natuurlijk.
350
00:26:39,840 --> 00:26:40,850
Natuurlijk.
351
00:26:44,470 --> 00:26:46,830
Laat u uzelf uit?
352
00:26:47,030 --> 00:26:48,440
Bedankt voor uw tijd.
353
00:27:05,830 --> 00:27:08,250
Philo, we zijn al de hele dag bezig.
354
00:27:10,120 --> 00:27:13,000
Dit is de laatste kerk die we bezoeken.
355
00:27:24,220 --> 00:27:25,180
Tourmaline?
356
00:27:27,980 --> 00:27:30,520
Die waterspuwer, had je die gezien?
357
00:27:32,190 --> 00:27:33,970
Ja, dat is hem precies.
358
00:27:34,160 --> 00:27:34,940
Mooi.
359
00:27:36,150 --> 00:27:37,740
Dan is dit de plek.
360
00:27:39,740 --> 00:27:41,890
Dan ga ik maar weer.
361
00:27:42,090 --> 00:27:43,490
Misschien hebben we je nodig.
362
00:27:44,530 --> 00:27:45,410
Alsjeblieft.
363
00:28:01,010 --> 00:28:01,930
Voorzichtig.
364
00:28:05,720 --> 00:28:07,220
Ik heb de lichamen gevonden.
365
00:28:16,770 --> 00:28:17,900
Ik ga over mijn nek.
366
00:28:20,110 --> 00:28:22,100
Hoe zijn ze hier terechtgekomen?
367
00:28:22,300 --> 00:28:25,560
Wie kan twee Black Ravens
op een torenspits doden?
368
00:28:25,760 --> 00:28:27,310
Geen mens. Dat is duidelijk.
369
00:28:27,510 --> 00:28:30,960
Vast een pix. Misschien dezelfde
die de luitenant doodde?
370
00:28:34,000 --> 00:28:35,040
Help even.
371
00:28:44,430 --> 00:28:47,120
Kun je nog iets zeggen over de moordenaar?
372
00:28:47,320 --> 00:28:49,390
Nee, ik keek door zijn ogen.
373
00:28:49,930 --> 00:28:53,210
Ik zag de oude heks ooit ingewanden lezen.
374
00:28:53,410 --> 00:28:55,150
Zo worden visioenen gemaakt.
375
00:28:56,190 --> 00:28:58,010
Nee.
376
00:28:58,210 --> 00:28:59,820
Het is boosaardige magie.
377
00:29:20,670 --> 00:29:22,880
Oké. Dat was het ergste gedeelte.
378
00:29:23,920 --> 00:29:24,970
Dat zit erop.
379
00:29:27,680 --> 00:29:30,390
Als het niet werkt,
heb je het toch geprobeerd.
380
00:29:32,270 --> 00:29:33,310
Ik haat je.
381
00:29:37,810 --> 00:29:39,480
Wat in hemelsnaam...
382
00:29:54,620 --> 00:29:55,960
Vuile critch.
383
00:30:23,730 --> 00:30:24,740
Tourmaline?
384
00:30:25,690 --> 00:30:27,610
Wat is er gebeurd? Wat zag je?
385
00:30:34,750 --> 00:30:35,620
Kaine.
386
00:30:39,380 --> 00:30:41,000
We geven niet zo makkelijk op.
387
00:30:41,960 --> 00:30:43,570
Dat zouden de doden niet willen.
388
00:30:43,770 --> 00:30:45,660
Je bent blij dat Dahlia dood is.
389
00:30:45,860 --> 00:30:46,910
Je haatte haar.
390
00:30:47,110 --> 00:30:50,050
Ze probeerde het juiste te doen
op haar eigen manier.
391
00:30:50,760 --> 00:30:53,710
Om te overleven in een wereld
die dat niet voor ons wil.
392
00:30:53,910 --> 00:30:57,710
Maar illegale loterijen? Diefstal?
Dat was een waardeloze aanpak.
393
00:30:57,910 --> 00:30:59,960
Ze zorgde dat we eten en werk hadden.
394
00:31:00,160 --> 00:31:03,230
Ze hield ons klein.
We vochten onderling om de kruimels.
395
00:31:03,980 --> 00:31:06,970
Ik dacht dat vreedzaamheid
tot genade zou leiden.
396
00:31:07,170 --> 00:31:09,510
Dat als we alleen het noodzakelijke namen,
397
00:31:09,710 --> 00:31:12,660
ze ons zouden horen en helpen.
Nou, ze hebben ons gehoord
398
00:31:13,280 --> 00:31:14,770
en er was geen genade.
399
00:31:14,970 --> 00:31:17,690
Niet voor Dahlia,
niet voor Bolero en niet voor Oona.
400
00:31:17,890 --> 00:31:19,540
Oona is niet voor niks gestorven.
401
00:31:20,290 --> 00:31:22,080
Ze was dapperder dan wij allemaal.
402
00:31:22,540 --> 00:31:24,130
Maar nu weten we de waarheid.
403
00:31:24,670 --> 00:31:27,620
Het kan de Burgue niks schelen
wat er met ons gebeurt.
404
00:31:27,810 --> 00:31:31,300
Als de Bás Dubh ons niet doodt,
doen de beenlingen het wel.
405
00:31:32,430 --> 00:31:33,870
Dus we moeten terugvechten.
406
00:31:34,070 --> 00:31:37,210
Tegen duizenden, opgesloten en omsingeld?
407
00:31:37,410 --> 00:31:42,760
We laten ze zien
dat wij ze met gelijke munt terugbetalen.
408
00:31:42,950 --> 00:31:46,090
Als ze ons beschieten,
onze hoofden aan een muur spijkeren,
409
00:31:46,290 --> 00:31:48,610
zullen ze boeten met hun eigen bloed.
410
00:31:49,320 --> 00:31:51,510
Misschien bedenken ze zich dan.
411
00:31:51,710 --> 00:31:53,530
We zijn allemaal ook kwaad.
412
00:31:55,080 --> 00:31:56,440
Maar we zijn geen krijgers.
413
00:31:56,640 --> 00:31:59,690
In Tirnanoc waren de Ravens dat wel.
414
00:31:59,890 --> 00:32:02,580
- Dat was lang geleden.
- En kijk ons nu eens.
415
00:32:03,540 --> 00:32:06,380
We gebruiken lixir
in plaats van ons te verdedigen.
416
00:32:07,250 --> 00:32:10,170
Als de Ravens niks doen,
wie doet het dan wel?
417
00:32:11,180 --> 00:32:12,380
Wie kan het dan wel?
418
00:32:16,260 --> 00:32:17,140
Sorry.
419
00:32:51,170 --> 00:32:52,470
Ja.
420
00:32:53,090 --> 00:32:54,130
Hou toch op.
421
00:33:23,500 --> 00:33:24,330
Goed dan.
422
00:33:25,170 --> 00:33:27,790
Goed, wat wil je van me?
423
00:33:32,800 --> 00:33:36,930
Ik ben hier nu toch? Nou, kom op dan.
424
00:33:38,470 --> 00:33:39,640
Vooruit ermee.
425
00:33:47,650 --> 00:33:48,560
Kom tevoorschijn.
426
00:33:49,230 --> 00:33:51,280
Kom tevoorschijn, lelijke oude heks.
427
00:33:55,780 --> 00:33:56,860
Toon jezelf.
428
00:34:10,960 --> 00:34:11,800
Wie ben jij?
429
00:34:12,630 --> 00:34:14,420
Ik weet niet wat je had verwacht.
430
00:34:15,010 --> 00:34:16,760
Darius. Vriend van Philo.
431
00:34:17,130 --> 00:34:18,300
Hij verstopt me hier.
432
00:34:19,140 --> 00:34:21,720
Hij vergat even
dat ik hier niet mag komen.
433
00:34:22,060 --> 00:34:22,890
Ja.
434
00:34:23,770 --> 00:34:24,810
Natuurlijk.
435
00:34:27,440 --> 00:34:28,400
Ik ga al.
436
00:34:33,610 --> 00:34:35,680
O, ja, Darius.
437
00:34:35,880 --> 00:34:37,950
Jullie hebben in Anoun gevochten.
438
00:34:38,450 --> 00:34:39,990
En verloren, ja.
439
00:34:44,580 --> 00:34:45,950
Je mag hier best komen.
440
00:34:47,960 --> 00:34:48,900
Pardon?
441
00:34:49,100 --> 00:34:50,580
Ik ben de eigenaar niet.
442
00:34:52,420 --> 00:34:54,380
Niet echt. Dus ik heb geen...
443
00:34:55,510 --> 00:34:58,030
Je hebt in Tirnanoc gevochten
444
00:34:58,230 --> 00:35:01,120
en er lelijke littekens
aan overgehouden, dus...
445
00:35:01,320 --> 00:35:03,640
Het zou niet netjes zijn
als ik je wegstuurde.
446
00:35:06,680 --> 00:35:07,640
Tourmaline.
447
00:35:15,940 --> 00:35:17,320
Aangenaam.
448
00:35:24,700 --> 00:35:27,100
- Lust je thee, Darius?
- Wat?
449
00:35:27,300 --> 00:35:28,120
Thee?
450
00:35:32,920 --> 00:35:33,880
Ik lust thee.
451
00:35:34,500 --> 00:35:36,760
Mooi. Ga zitten.
452
00:35:40,010 --> 00:35:41,840
Ga zitten. Vooruit.
453
00:35:57,360 --> 00:36:00,930
Eis die leningen op
zodra je de fabrieken in handen hebt.
454
00:36:01,130 --> 00:36:03,720
Je kunt nu werkpassen
voor je familie krijgen.
455
00:36:03,920 --> 00:36:06,080
- Dan zijn ze van de Row af.
- Nee, nog niet.
456
00:36:06,660 --> 00:36:09,940
Laat je ze liever
in die openluchtgevangenis?
457
00:36:10,140 --> 00:36:11,860
Je mag geen sympathisant lijken.
458
00:36:12,060 --> 00:36:14,610
Ik was vanochtend op de Row.
459
00:36:14,810 --> 00:36:16,530
Als je het had gezien, Nilly...
460
00:36:16,730 --> 00:36:18,260
Als je het geroken had...
461
00:36:18,630 --> 00:36:20,800
Die vreselijke ziekte.
462
00:36:21,550 --> 00:36:23,220
Zelfs de kinderen gaan dood.
463
00:36:23,890 --> 00:36:26,580
Ik hield even een piepkleine pix vast.
464
00:36:26,780 --> 00:36:28,000
Met de Bás Dubh?
465
00:36:28,200 --> 00:36:30,500
Mensen kunnen het niet krijgen,
alleen pix.
466
00:36:30,700 --> 00:36:31,960
Een dom risico.
467
00:36:32,160 --> 00:36:36,400
Nilly, het was zo'n klein schepseltje.
468
00:36:39,400 --> 00:36:40,740
Zo hulpeloos.
469
00:36:41,570 --> 00:36:46,660
En ze gaat dood, dat zag ik,
vanwege mij, vanwege ons...
470
00:36:50,450 --> 00:36:52,460
Ben je klaar?
471
00:36:54,790 --> 00:36:55,990
Waarmee?
472
00:36:56,180 --> 00:36:57,790
Met zwak zijn.
473
00:37:02,470 --> 00:37:04,550
Je was altijd al weekhartig.
474
00:37:07,050 --> 00:37:09,580
Jij bent die enige
die dat ooit heeft gedacht.
475
00:37:09,780 --> 00:37:12,230
Ik ben de enige die je ooit heeft gekend.
476
00:37:12,770 --> 00:37:15,920
- Als je vader mij sloeg...
- Omdat ik me misdroeg.
477
00:37:16,120 --> 00:37:19,430
Als het voorbij was,
troostte jij me altijd,
478
00:37:19,620 --> 00:37:22,320
al kreeg je er zelf
ook een pak slaag voor.
479
00:37:22,610 --> 00:37:23,900
Het was mijn schuld.
480
00:37:24,740 --> 00:37:27,020
Als ik braaf was geweest...
481
00:37:27,220 --> 00:37:29,310
- Je was een kind.
- Jij ook.
482
00:37:29,510 --> 00:37:32,200
We waren klein en machteloos.
483
00:37:32,870 --> 00:37:34,120
Maar we overleefden.
484
00:37:35,870 --> 00:37:36,880
Ja.
485
00:37:37,460 --> 00:37:38,880
En waarom?
486
00:37:39,420 --> 00:37:40,670
Omdat we sterk zijn.
487
00:37:41,630 --> 00:37:44,950
Sterker dan je vader,
sterker dan ze allemaal.
488
00:37:45,150 --> 00:37:45,870
Ja.
489
00:37:46,070 --> 00:37:49,250
En we beloofden
dat we het hem betaald zouden zetten.
490
00:37:49,450 --> 00:37:51,640
En elke man die zo was.
491
00:37:52,720 --> 00:37:53,500
Ja.
492
00:37:53,700 --> 00:37:55,380
Bedenk hoever we zijn gekomen.
493
00:37:55,580 --> 00:37:58,810
Wat we hebben gedaan
om je macht en positie veilig te stellen.
494
00:37:59,400 --> 00:38:01,690
Wil je dat echt riskeren?
495
00:38:04,320 --> 00:38:05,390
- Nee.
- Goed zo.
496
00:38:05,590 --> 00:38:08,910
Want één verkeerde stap
kan ons alles kosten.
497
00:38:11,080 --> 00:38:12,740
Je bent nog geen kanselier.
498
00:38:34,810 --> 00:38:35,680
Welterusten.
499
00:39:04,670 --> 00:39:05,510
Fergus?
500
00:39:06,590 --> 00:39:07,510
Ben jij dat?
501
00:39:09,430 --> 00:39:10,470
Mr Spurnrose.
502
00:39:13,140 --> 00:39:16,380
- U treft me op een ongelukkig moment.
- Dat doet er niet toe.
503
00:39:16,570 --> 00:39:18,090
Jij gaat me helpen.
504
00:39:18,280 --> 00:39:21,590
Je weet vast wel waar mijn zus
en Mr Astrayon heen zijn.
505
00:39:21,790 --> 00:39:25,090
- Waarom zou ik dat weten?
- Je behartigt zijn zaken nog steeds.
506
00:39:25,290 --> 00:39:27,860
Je moet met hem kunnen communiceren.
507
00:39:28,860 --> 00:39:31,140
Als dat zo was,
zou ik het niet mogen zeggen.
508
00:39:31,340 --> 00:39:33,660
Ik weet dat ze van hem houdt.
509
00:39:34,160 --> 00:39:35,580
Dat heb ik geaccepteerd.
510
00:39:38,040 --> 00:39:41,230
Imogen zit duidelijk niet
op mijn goedkeuring te wachten
511
00:39:41,430 --> 00:39:45,300
en het doet haar niks
dat ze me in verlegenheid brengt.
512
00:39:45,590 --> 00:39:47,570
Stel je voor, de hele wereld
513
00:39:47,770 --> 00:39:50,280
praat over
hoe ze het aanlegt met een puck.
514
00:39:50,480 --> 00:39:54,160
Neem me niet kwalijk,
maar ik ben in dienst van een faun.
515
00:39:54,360 --> 00:39:56,350
Ik weet precies wat mensen zeggen.
516
00:39:57,720 --> 00:39:58,560
Ja.
517
00:39:59,390 --> 00:40:00,850
Logisch.
518
00:40:02,810 --> 00:40:06,650
Maar Imogen is mijn enige familie.
519
00:40:08,030 --> 00:40:11,860
En ik verlies liever mijn trots
dan mijn enige zus voor altijd.
520
00:40:13,740 --> 00:40:15,140
Dat begrijp ik.
521
00:40:15,340 --> 00:40:19,120
Alsjeblieft, ik wil haar alleen schrijven.
522
00:40:20,080 --> 00:40:21,730
Mijn bekrompenheid uitleggen.
523
00:40:21,930 --> 00:40:26,250
Als er een kans op vrede tussen ons is,
moet ik het proberen.
524
00:40:31,380 --> 00:40:33,470
Ik heb zorgwekkend nieuws voor u.
525
00:40:35,970 --> 00:40:40,170
Het laatste wat ik weet,
is dat ze aan boord van de Swan waren
526
00:40:40,370 --> 00:40:42,590
toen het schip voor Ragusa
werd buitgemaakt.
527
00:40:42,790 --> 00:40:43,630
Buitgemaakt?
528
00:40:43,830 --> 00:40:46,760
Een Pactische rebellengroep,
de Nieuwe Dageraad.
529
00:40:46,960 --> 00:40:48,380
Dus Imogen...
530
00:40:48,580 --> 00:40:50,780
- Loopt ze gevaar?
- Ik zou het niet weten.
531
00:40:51,570 --> 00:40:53,760
Maar nu er een burgeroorlog woedt,
532
00:40:53,960 --> 00:40:56,240
zal een brief haar vast niet bereiken.
533
00:40:57,160 --> 00:40:58,030
Nee.
534
00:40:59,700 --> 00:41:01,360
Ragusa, weet je het zeker?
535
00:41:01,550 --> 00:41:04,650
Ik hoorde het
van een bemanningslid van de Swan
536
00:41:04,850 --> 00:41:06,440
die ongedeerd was vrijgelaten.
537
00:41:06,640 --> 00:41:07,460
Fergus,
538
00:41:08,210 --> 00:41:12,160
je bent loyaal
en ik wil je niet betuttelen,
539
00:41:12,360 --> 00:41:14,010
maar het is een klein gebaar.
540
00:41:14,760 --> 00:41:15,590
Alsjeblieft.
541
00:41:16,140 --> 00:41:17,050
Ik accepteer het.
542
00:41:19,970 --> 00:41:22,310
Critch-vriendje.
543
00:42:20,620 --> 00:42:23,040
Vignette heeft je niet
over deze plek verteld.
544
00:42:23,410 --> 00:42:24,370
Is ze hier?
545
00:42:25,210 --> 00:42:26,160
Misschien.
546
00:42:28,170 --> 00:42:29,170
Jij hoort hier niet.
547
00:42:31,710 --> 00:42:34,880
Iemand noemde je Kaine. Klopt dat?
548
00:42:36,930 --> 00:42:38,220
Oona was dapper.
549
00:42:40,260 --> 00:42:41,970
Ik was erbij toen ze stierf.
550
00:42:42,720 --> 00:42:45,560
Ze wist dat het haar laatste kans was
om iets te doen.
551
00:42:46,520 --> 00:42:48,140
Voor alle feeën op de Row.
552
00:42:50,560 --> 00:42:52,800
Vignette zal horen wat ik te zeggen heb,
553
00:42:53,000 --> 00:42:55,490
maar ik vraag het vriendelijk.
554
00:42:57,200 --> 00:42:58,610
Ga alsjeblieft opzij.
555
00:43:27,520 --> 00:43:28,390
Vignette?
556
00:43:31,770 --> 00:43:33,010
Hoe heb je ons gevonden?
557
00:43:33,210 --> 00:43:36,180
Jullie kompanen
zijn niet door een mens gedood.
558
00:43:36,380 --> 00:43:37,930
Zeg je dat het een van ons was?
559
00:43:38,130 --> 00:43:40,260
Tourmaline heeft de plek gevonden.
560
00:43:40,460 --> 00:43:44,270
De torenspits van Saint Van Arragorn's.
Geen mens die daar komt.
561
00:43:44,470 --> 00:43:45,810
- Tourmaline?
- Luister nou.
562
00:43:46,010 --> 00:43:49,910
Het is moeilijk te begrijpen,
maar ze heeft visioenen.
563
00:43:50,330 --> 00:43:51,330
Die echt zijn.
564
00:43:53,040 --> 00:43:55,900
Het heeft iets te maken met de oude heks.
565
00:43:56,100 --> 00:43:57,660
Zo vond ze de lichamen.
566
00:43:57,860 --> 00:43:59,740
Vraag het haar zelf maar.
567
00:43:59,940 --> 00:44:02,760
Het punt is, de moordenaar was geen mens.
568
00:44:03,760 --> 00:44:06,330
Oona is door een mens doodgeschoten.
569
00:44:06,530 --> 00:44:08,680
Brigadier Dombey, nietwaar?
570
00:44:10,270 --> 00:44:11,140
Nee.
571
00:44:11,940 --> 00:44:13,550
Je kunt geen agent doden.
572
00:44:13,750 --> 00:44:17,380
Je hebt geen idee wat voor ellende
er over de Row wordt uitgestort.
573
00:44:17,580 --> 00:44:19,180
Ergere ellende dan dit?
574
00:44:19,380 --> 00:44:21,030
Wat kunnen ze ons verder aandoen?
575
00:44:22,110 --> 00:44:23,390
Praat met ze.
576
00:44:23,590 --> 00:44:25,240
Dit slaat nergens op.
577
00:44:26,030 --> 00:44:27,240
Waarom zou ik?
578
00:44:27,660 --> 00:44:28,580
Ze hebben gelijk.
579
00:44:29,540 --> 00:44:31,730
Jij kent de politie niet zoals ik.
580
00:44:31,930 --> 00:44:35,380
Als je een van hen aanvalt,
zal de hele Row branden.
581
00:44:36,840 --> 00:44:38,460
Dan hangen we allemaal.
582
00:44:40,630 --> 00:44:43,200
Je kunt nooit meer doorgaan
voor een van hen.
583
00:44:43,400 --> 00:44:44,720
Dat weet je toch wel?
584
00:44:45,260 --> 00:44:46,510
Dit gaat niet om mij.
585
00:44:47,060 --> 00:44:48,260
Ik denk van wel.
586
00:44:49,640 --> 00:44:51,020
Het gaat om ons.
587
00:44:52,020 --> 00:44:54,710
Dat ik hier met mijn volk sta.
588
00:44:54,910 --> 00:44:57,270
En dat jij daar voor een keuze staat.
589
00:44:58,070 --> 00:45:00,780
Sta je aan onze kant of die van hen?
590
00:46:53,770 --> 00:46:55,710
Ondertiteld door: Xander Purcell
591
00:46:55,910 --> 00:46:57,850
Creatief supervisor: