1 00:00:06,090 --> 00:00:08,000 카니발 로 지난 이야기 2 00:00:09,420 --> 00:00:10,280 다리우스 3 00:00:10,480 --> 00:00:11,870 로를 개방할 계획이지 4 00:00:12,070 --> 00:00:14,040 네가? 혼혈 주제에! 5 00:00:14,230 --> 00:00:17,760 그 혼혈이 바로 브레이크스피어 수상의 사생아거든 6 00:00:19,850 --> 00:00:21,020 공격이다! 7 00:00:23,140 --> 00:00:24,630 {\an8}레오노라라고 불러요 8 00:00:24,830 --> 00:00:26,130 {\an8}왜 날 여기 두고 간 거지? 9 00:00:26,330 --> 00:00:28,610 {\an8}곧 알게 되실 거예요, 아가씨 10 00:00:31,820 --> 00:00:32,780 아그레어스? 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,730 {\an8}비르 소령님이시죠? 12 00:00:38,930 --> 00:00:41,600 {\an8}조용히 대화를 좀 나누고 싶어서요 13 00:00:41,800 --> 00:00:45,780 전 뉴 돈과의 전투를 위해 팩트에 원조를 보내도록 14 00:00:45,970 --> 00:00:47,670 {\an8}수상을 설득할 수 있어요 15 00:00:48,170 --> 00:00:52,120 {\an8}이 계약을 하면 제 공장에 대한 당신의 지분이 16 00:00:52,310 --> 00:00:53,530 {\an8}상당히 증가할 텐데요 17 00:00:53,730 --> 00:00:55,280 {\an8}어둠의 마법이지 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,120 저에게 무언가를 불어넣었고 19 00:00:58,320 --> 00:01:00,600 갑자기 제가 다른 사람 안에 들어와 있는 것처럼 20 00:01:08,150 --> 00:01:10,340 흑까마귀의 계획을 알고 있었어? 21 00:01:10,540 --> 00:01:11,570 그건 내 계획이었어 22 00:01:13,440 --> 00:01:14,800 빨리 나와봐 23 00:01:15,000 --> 00:01:16,610 달리아와 볼레로를 죽였어 24 00:02:21,550 --> 00:02:26,060 "카니발 로" 25 00:04:15,040 --> 00:04:17,530 대체 놈들은 저 시신들을 어떻게 저기까지 올려놓은 거지? 26 00:04:17,730 --> 00:04:19,380 아직도 탐정 놀이 중이야? 27 00:04:20,130 --> 00:04:23,330 범죄가 발생했으니 경찰이 조사해야 할 거야 28 00:04:23,530 --> 00:04:25,450 또 머리만 잘라서 꽂아 놨어 29 00:04:25,650 --> 00:04:27,540 경찰 짓일 거야 30 00:04:27,740 --> 00:04:28,640 파일로 경위님! 31 00:04:32,020 --> 00:04:33,190 사람들을 물러나게 해 32 00:04:34,020 --> 00:04:35,920 정말 끔찍하네요 33 00:04:36,120 --> 00:04:36,900 망할 짓이지 34 00:04:37,980 --> 00:04:39,360 어떻게 생각해요? 35 00:04:39,980 --> 00:04:42,600 사건은 새벽 3시에서 4시 사이에 일어났으니 36 00:04:42,790 --> 00:04:45,770 경비병들은 뭔가를 봤겠지만 나한텐 말해주지 않겠지 37 00:04:45,960 --> 00:04:47,320 - 맞아요 - 버윅! 38 00:04:49,700 --> 00:04:52,810 - 벌써 범인을 체포한 거야? - 부른 지 한참 됐는데 이제야 오네 39 00:04:53,010 --> 00:04:56,650 아침부터 누군가가 우리의 아름다운 담을 망쳐놨군 40 00:04:56,850 --> 00:04:58,900 아무도 저 근처로 가지 않았어 41 00:04:59,100 --> 00:05:00,340 현장을 보존해야 해 42 00:05:00,800 --> 00:05:03,630 현장이라고 했나? 이 범죄의 현장 말인가? 43 00:05:09,350 --> 00:05:10,350 조심해 44 00:05:10,890 --> 00:05:14,100 중요한 증거를 훼손할 수는 없잖아 45 00:05:15,230 --> 00:05:17,730 몇 시간 후면 로 전체에 이 일이 소문 나게 될 거야 46 00:05:18,900 --> 00:05:22,150 그건 안 될 말이지, 안 그런가? 47 00:05:23,190 --> 00:05:25,900 경찰이 와서 아무것도 안 했다고 소문이 퍼지면 48 00:05:27,200 --> 00:05:28,370 상황이 나빠질 거야 49 00:05:29,410 --> 00:05:33,190 수상을 죽이려 했으니 이런 상황을 예상했어야지 50 00:05:33,390 --> 00:05:34,860 - 뭐? - 어젯밤에... 51 00:05:35,060 --> 00:05:38,030 흑까마귀 중 한 녀석이 수상의 목을 베려고 했어 52 00:05:38,230 --> 00:05:39,250 내가 들은 것과는 다르군 53 00:05:41,250 --> 00:05:42,340 내가 거기 있었거든 54 00:05:42,960 --> 00:05:44,910 내가 그중 하나를 죽였어 55 00:05:45,110 --> 00:05:47,930 그러니 이 사건의 범인은 우리에게 호의를 베푼 거지 56 00:05:48,640 --> 00:05:49,680 망할 놈들 57 00:05:50,300 --> 00:05:51,310 꺼져버려 58 00:05:56,520 --> 00:05:57,640 그만 가자고 59 00:06:02,190 --> 00:06:04,640 필로스트레이트는 자기가 뭐라도 되는 줄 아나 봐? 60 00:06:04,840 --> 00:06:07,350 좋은 크리치는 죽은 크리치뿐이지 61 00:06:07,550 --> 00:06:08,860 안 그런가, 친구들? 62 00:06:18,920 --> 00:06:20,420 - 뭐야? - 조심해 63 00:06:28,300 --> 00:06:29,740 우나를 죽인 그놈이야 64 00:06:29,940 --> 00:06:30,950 여기선 그러면 안 돼 65 00:06:31,150 --> 00:06:32,930 다른 기회가 올 것 같아? 66 00:06:34,890 --> 00:06:37,850 이건 자살행위잖아 우나는 그걸 원치 않을 거야 67 00:06:51,740 --> 00:06:52,740 어서 가자고 68 00:06:54,740 --> 00:06:55,700 새치! 69 00:07:06,590 --> 00:07:07,460 잘 얘기했어 70 00:07:08,170 --> 00:07:11,620 유감스럽지만, 규칙대로 하면 당신은 이 사건을 해결할 수 없어 71 00:07:11,820 --> 00:07:13,550 우릴 위해 만들어진 규칙이 아니잖아 72 00:07:17,100 --> 00:07:18,770 가서, 동료들을 내려줘 73 00:07:19,730 --> 00:07:21,560 제대로 장례를 치러줘야지 74 00:09:01,200 --> 00:09:02,810 페이족은 분노하고 있어 75 00:09:03,010 --> 00:09:05,650 지금 여긴 수상의 사람인 당신이 있기엔 안전하지 않아 76 00:09:05,850 --> 00:09:07,750 하지만 말씀드릴 게 있어요 77 00:09:08,710 --> 00:09:11,920 들어보세요, 지난밤엔 행운의 여신이 우릴 도운 거죠 78 00:09:12,260 --> 00:09:13,780 - 운이 좋았어요 - 무슨 운? 79 00:09:13,980 --> 00:09:15,950 수상이 굴욕을 당했잖아요 80 00:09:16,150 --> 00:09:17,970 몹시 당황했죠 81 00:09:18,470 --> 00:09:22,330 파일로 님이 목숨을 걸지 않더라도 알아서 물러나게 될 테니 기다려요 82 00:09:22,530 --> 00:09:25,540 혈통에 관한 이야기는 이제 공개할 생각 마세요 83 00:09:25,740 --> 00:09:27,100 기다릴 시간이 없어 84 00:09:27,600 --> 00:09:30,010 네, 하지만 어젯밤에 새로운 계획이 떠올랐거든요 85 00:09:30,210 --> 00:09:33,930 로 지역의 문을 더 빨리 개방할 수 있을 거예요 86 00:09:34,130 --> 00:09:34,850 계획을 말해 봐 87 00:09:35,050 --> 00:09:37,600 아뇨, 파일로 님이 관여하는 건 원치 않아요 88 00:09:37,800 --> 00:09:40,020 성공하면 결과를 보게 될 겁니다 89 00:09:40,220 --> 00:09:42,830 하지만 실패한다면... 90 00:09:43,700 --> 00:09:46,520 제가 체포될 테니 원래 계획대로 해주세요 91 00:09:46,720 --> 00:09:49,860 그러니까 내 계획의 철회를 요청하러 여기까지 온 거군 92 00:09:50,060 --> 00:09:50,840 아뇨 93 00:09:51,960 --> 00:09:53,420 절 믿어달라고 온 거예요 94 00:09:57,720 --> 00:09:59,090 내 계획을 철회하지 95 00:10:00,100 --> 00:10:01,120 당분간만 96 00:10:01,320 --> 00:10:02,180 좋습니다 97 00:10:03,220 --> 00:10:04,140 고마워요 98 00:10:42,350 --> 00:10:46,140 어젯밤, 우리의 성스러운 장소를 광신도들이 공격했어요 99 00:10:47,270 --> 00:10:51,060 비록 그들의 방식은 거칠고 폭력적이었지만 100 00:10:51,770 --> 00:10:55,980 우린 카니발 로에 있는 페이족의 고통을 외면할 수 없죠 101 00:10:56,740 --> 00:10:59,150 그래서 식량과 약품을 가져왔어요 102 00:11:00,530 --> 00:11:05,620 버그인은 힘없고 가난한 이들에게 언제나 손을 내밀 것입니다 103 00:11:15,500 --> 00:11:18,740 이건 인간의 질병이 아니에요 픽스들만 걸리는 거죠 104 00:11:18,940 --> 00:11:21,720 어쨌든 전 안 들어가렵니다 105 00:11:43,570 --> 00:11:46,100 자, 이게 도움이 될 거예요 106 00:11:46,300 --> 00:11:48,020 - 고맙습니다 - 감사합니다, 아가씨 107 00:11:48,220 --> 00:11:52,080 이 약의 원산지에는 더 많은 약이 있어요, 장담하죠 108 00:11:53,290 --> 00:11:54,580 정말 고맙습니다 109 00:11:55,340 --> 00:11:58,130 마치 신께서 보내신 분 같아요 110 00:11:58,880 --> 00:12:00,550 이 은혜는 잊지 않겠습니다 111 00:12:01,050 --> 00:12:05,220 버그인들은 이곳의 고통을 덜어주기 위해 최선을 다할 거예요 112 00:12:05,720 --> 00:12:07,010 아가씨, 부탁드려요 113 00:12:07,680 --> 00:12:09,630 - 제 아기 좀 도와주시겠어요? - 아뇨 114 00:12:09,820 --> 00:12:11,840 - 제 아기도 약이 필요해요 - 미안해요 115 00:12:12,040 --> 00:12:13,150 - 제발... - 난... 116 00:12:13,850 --> 00:12:14,880 미안한데... 117 00:12:15,080 --> 00:12:16,440 아가씨, 제발 부탁드려요 118 00:12:16,980 --> 00:12:18,780 제 아기를 제발 살려주세요 119 00:12:19,730 --> 00:12:23,200 아가씨, 그대로 계세요 이 순간을 사진으로 남기겠습니다 120 00:12:25,240 --> 00:12:26,280 자... 121 00:12:43,510 --> 00:12:45,430 파일로, 여기예요! 122 00:12:53,020 --> 00:12:56,020 - 날 미쳤다고 생각할 거예요 - 무슨 소리지? 123 00:12:58,570 --> 00:13:03,220 혹시 이상한 꿈을 꾸거나 환각 증상을 겪은 적 있어요? 124 00:13:03,420 --> 00:13:04,200 뭐? 125 00:13:05,780 --> 00:13:07,240 - 아니 - 젠장 126 00:13:08,370 --> 00:13:12,330 {\an8}하루스펙스가 죽을 때 함께 있었으니 당신도 그럴 줄 알았는데... 127 00:13:13,250 --> 00:13:14,080 아니에요? 128 00:13:15,000 --> 00:13:15,830 그럼 됐어요 129 00:13:17,290 --> 00:13:18,710 - 자세히 말해 봐 - 알겠어요 130 00:13:20,250 --> 00:13:22,360 그 늙은 마녀가 미래를 내다본 건 모두가 알잖아요 131 00:13:22,560 --> 00:13:25,180 지금 생각해보니 그 마녀가 죽을 때... 132 00:13:26,300 --> 00:13:28,010 나한테 무슨 짓을 한 것 같아요 133 00:13:29,970 --> 00:13:32,000 흑까마귀 둘이 죽는 걸 봤어요 134 00:13:32,200 --> 00:13:33,180 환각 속에서요 135 00:13:34,980 --> 00:13:35,880 환각이라고? 136 00:13:36,080 --> 00:13:37,590 진짜가 아니라고 생각했어요 137 00:13:37,790 --> 00:13:41,320 담 위에 있던 그 머리들을 보곤 제가 본 게 뭔지 깨닫게 됐죠 138 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 난 그들이 교회 첨탑에서 공격받는 모습을 봤어요 139 00:13:45,800 --> 00:13:48,390 거긴 흉측한 괴물 석상이 있었어요 140 00:13:48,590 --> 00:13:51,890 그리고 깨어났을 때 내 손은 토끼의 내장으로 덮여 있었죠 141 00:13:52,090 --> 00:13:55,290 그것도 아주 역겨운데 어제는 고양이까지 해쳤어요 142 00:13:56,160 --> 00:13:58,790 한 군인이 공격당하는 걸 목격한 직후였죠 143 00:14:00,090 --> 00:14:02,610 군인이 공격당하는 환상을 봤다는 거군 144 00:14:02,810 --> 00:14:05,620 고마워요, 파일로 내가 미친 걸 깨닫게 해줘서 145 00:14:05,820 --> 00:14:09,300 육군 병사였나? 벽돌 막사 외부에서? 146 00:14:10,470 --> 00:14:11,680 강 건너편에? 147 00:14:12,760 --> 00:14:14,020 어떻게 그걸 알죠? 148 00:14:15,430 --> 00:14:17,060 뭘 봤는지 전부 말해 봐 149 00:14:22,980 --> 00:14:26,570 "팩트 대사관" 150 00:14:32,780 --> 00:14:34,120 비르 소령님 151 00:14:36,330 --> 00:14:37,830 만나주셔서 감사합니다 152 00:14:38,160 --> 00:14:39,420 밀워시 씨 153 00:14:40,210 --> 00:14:41,500 간단히 말씀드리죠 154 00:14:42,210 --> 00:14:45,550 팩트 정부가 원하는 무기는 가질 수 있어요 155 00:14:46,090 --> 00:14:48,740 필요하다면 몇 달이 아니라 몇 주 안에도 가능하죠 156 00:14:48,940 --> 00:14:50,890 요청하기만 하면 됩니다 157 00:14:52,220 --> 00:14:54,500 그렇다면 이 거래를 중개할... 158 00:14:54,700 --> 00:14:56,270 준비가 됐다는 거겠군요? 159 00:14:57,020 --> 00:15:01,420 팩트 대사님은 페이족과 인간 사이의 부자연스러운 동맹을 160 00:15:01,620 --> 00:15:03,730 막을 필요가 있다고 하셨죠 161 00:15:04,770 --> 00:15:06,590 저도 거기 동의합니다 162 00:15:06,790 --> 00:15:09,030 그래서 도움을 드리고 싶어요 163 00:15:09,610 --> 00:15:10,680 궁금하군요 164 00:15:10,880 --> 00:15:15,700 제가 듣기로는 당신이 정치 활동을 한 짧은 기간 동안 165 00:15:16,830 --> 00:15:19,290 페이족의 권리를 옹호했다던데요 166 00:15:20,460 --> 00:15:21,670 이런... 167 00:15:23,170 --> 00:15:26,170 더 나은 첩자를 둬야겠군요 168 00:15:28,170 --> 00:15:31,260 제게 다른 속셈이 없다는 건 장담할 수 있습니다 169 00:15:33,390 --> 00:15:35,720 죄송하지만, 밀워시 씨 170 00:15:36,810 --> 00:15:39,430 정치를 오래 할 생각이라면 171 00:15:39,980 --> 00:15:43,090 속셈이 있는 게 좋을 겁니다 172 00:15:43,290 --> 00:15:45,230 두세 개 정도가 적당하죠 173 00:15:49,400 --> 00:15:50,950 네, 그래야겠네요 174 00:15:55,080 --> 00:15:55,990 좋습니다 175 00:15:56,950 --> 00:15:58,120 당신의 제안을... 176 00:15:59,000 --> 00:16:00,910 우리 대사에게 전달해보죠 177 00:16:02,170 --> 00:16:05,000 날 실망하게 하지 마시오 밀워시 씨 178 00:16:12,590 --> 00:16:14,300 경찰들은 조사하지 않을 거지만 179 00:16:15,720 --> 00:16:16,810 난 할 거야 180 00:16:17,260 --> 00:16:20,000 난 항상 흑까마귀를 존경해왔잖아 181 00:16:20,200 --> 00:16:24,130 그들은 화려하지만, 효율적이었고 자기 영역을 지키는 방법을 알았지 182 00:16:24,330 --> 00:16:26,610 - 제대로 장례를 치렀다니 다행이군 - 그래 183 00:16:26,980 --> 00:16:28,760 그렇다면 날 도와주겠군 184 00:16:28,960 --> 00:16:31,490 더는 부탁하지 마 난 경찰과는 일 안 해 185 00:16:32,820 --> 00:16:34,770 난 이제 경찰이 아니잖아 186 00:16:34,960 --> 00:16:37,310 경찰에게 메시지를 전달해달라고 하는 거잖아 187 00:16:37,510 --> 00:16:39,650 버윅은 좋은 경찰이야 188 00:16:39,840 --> 00:16:42,190 왜 모두가 당신을 싫어하는지 궁금하겠지 189 00:16:42,390 --> 00:16:43,610 내가 하는 일이 뭔지 알아? 190 00:16:43,810 --> 00:16:46,780 난 갱단을 운영해 그게 요점이지 191 00:16:46,980 --> 00:16:49,800 흑까마귀도 갱단이야 그 점도 존중해 192 00:16:50,550 --> 00:16:55,220 경찰들도 갱단이지 단지 조직이 더 크고 비열할 뿐 193 00:16:56,090 --> 00:16:59,830 하지만 당신은... 그렇지 않은 척을 하고 있어 194 00:17:00,030 --> 00:17:01,710 머리는 여전히 경찰에 있지만 195 00:17:01,910 --> 00:17:05,150 몸은 우리와 함께 여기 갇혀있는 거지 196 00:17:06,150 --> 00:17:07,880 내 얘기를 하자는 게 아니야 197 00:17:08,080 --> 00:17:10,720 로에 무슨 일이 일어나도 상관없다는 건가? 198 00:17:10,920 --> 00:17:13,050 난 사업가야, 필로스트레이트 씨 199 00:17:13,250 --> 00:17:16,310 흑까마귀가 한 일은 사업적으로는 매우 좋지 않아 200 00:17:16,510 --> 00:17:18,890 그들에게 행운은 빌겠지만 그 여자는 그런 일을 당할 만했어 201 00:17:19,090 --> 00:17:21,810 - 누구도 그렇게 죽어선 안 돼 - 위험한 걸 알았잖아 202 00:17:22,010 --> 00:17:26,070 수상을 나약해 보이게 만들었으니 그냥 넘어가지 않은 거지 203 00:17:26,270 --> 00:17:28,280 그들은 도움을 요청한 거잖아 204 00:17:28,480 --> 00:17:30,280 그런데 멍청했지 205 00:17:30,480 --> 00:17:34,410 버그인에게 받을 수 있는 도움은 처벌을 경감받는 것뿐이야 206 00:17:34,610 --> 00:17:37,370 그리고 갈 때 잊지 말고 그 마록 친구를 데려가 207 00:17:37,570 --> 00:17:39,540 약속했잖아 다리우스는 여기 남을 거야 208 00:17:39,740 --> 00:17:42,830 그건 비녯이 문제를 일으키기 전의 얘기지 209 00:17:43,030 --> 00:17:45,420 그 문제는 비녯이랑 해결하고 당신 친구나 데리고 나가 210 00:17:45,620 --> 00:17:46,750 어디로 데려가란 거야? 211 00:17:46,950 --> 00:17:48,940 그건 내가 알 바가 아니지 212 00:17:57,490 --> 00:17:59,160 다리우스에게서 손을 떼고 싶다면 213 00:18:00,450 --> 00:18:01,830 내 메시지를 전달해 214 00:18:02,540 --> 00:18:05,580 다른 부랑자들과 함께 길거리에 버릴 수도 있어 215 00:18:06,210 --> 00:18:09,750 이런 시기에 마록과 정말 적이 되길 원하는 건가? 216 00:18:10,840 --> 00:18:12,960 사업가인 줄 알았더니 아니었군 217 00:18:14,510 --> 00:18:16,720 좋아, 무슨 메시지야? 218 00:18:19,840 --> 00:18:20,950 어디로 가는 거야? 219 00:18:21,150 --> 00:18:24,040 아무도 자네를 괴롭히지 않을 유일한 장소가 있어 220 00:18:24,240 --> 00:18:27,310 - 자네 집은 아니겠군 - 지금은 경비견이 필요 없잖아 221 00:18:28,230 --> 00:18:31,130 그럼 자네랑 그 여자는 조용히 살기로 한 거야? 222 00:18:31,330 --> 00:18:32,230 그 여자? 223 00:18:32,690 --> 00:18:35,360 비녯은 조용히 사느니 날개를 자르겠다고 할걸 224 00:18:36,030 --> 00:18:39,430 너 같이 우울한 녀석은 내가 그 여자를 비난해도 할 말 없지 225 00:18:39,630 --> 00:18:43,740 로가 바로 그런 곳이야 우리 같은 이가 조용히 살 곳이 없어 226 00:18:44,660 --> 00:18:46,730 우리 같은 사람들은 조용히 살지 못하지 227 00:18:46,930 --> 00:18:47,860 어디에서도 228 00:18:48,060 --> 00:18:49,330 그래? 어째서? 229 00:18:49,710 --> 00:18:54,170 고아들, 교인들, 군인들도 그래 우린 세상을 있는 그대로 봐야 해 230 00:18:56,550 --> 00:18:59,260 - 세상은 자네가 만드는 거야 - 세상은 끔찍한 곳이지 231 00:19:00,340 --> 00:19:03,500 자네는 이곳에서 나한테 용기를 줄 사람이라고 생각했는데 232 00:19:03,700 --> 00:19:06,290 감금과 전쟁을 겪으면서 생각이 좀 바뀌었지 233 00:19:06,490 --> 00:19:08,790 여러모로 난 변했어 234 00:19:08,990 --> 00:19:10,350 변한 건 자네뿐만이 아니야 235 00:19:11,270 --> 00:19:14,650 자네가 연회장에 가서 구경거리가 됐다고 하던데 236 00:19:15,070 --> 00:19:16,890 파일로 브레이크스피어의 데뷔 무대인가? 237 00:19:17,080 --> 00:19:18,150 그런 일은 없었어 238 00:19:18,990 --> 00:19:20,320 흑까마귀가 나타났거든 239 00:19:21,450 --> 00:19:23,120 비녯이 보냈을 거야 240 00:19:23,740 --> 00:19:25,740 비녯이? 잘했군 241 00:19:26,580 --> 00:19:28,900 자네 부인으로서 자신이 할 일을 안 거야 242 00:19:29,100 --> 00:19:31,530 그럴까? 비녯은 아직도 내가 경찰이라고 생각해 243 00:19:31,720 --> 00:19:35,340 - 어떻게 그런 생각을 했을까? - 난 망할 페이 혼혈인데 말이야 244 00:19:35,840 --> 00:19:39,320 - 자네 문제가 뭔지 알아? - 모르겠으니까 말해 봐 245 00:19:39,520 --> 00:19:42,590 마음속으론 크리치가 아닌데 머리로만 그렇게 생각하는 거지 246 00:19:44,890 --> 00:19:45,870 말 다 했어? 247 00:19:46,070 --> 00:19:47,060 그래, 다 했어 248 00:19:48,020 --> 00:19:50,640 자네가 배고파지기 전에 어서 여길 벗어나자고 249 00:19:51,940 --> 00:19:54,610 그건 모욕이야, 파일로 심한 모욕이라고! 250 00:19:59,690 --> 00:20:00,570 선생님 251 00:20:01,780 --> 00:20:04,410 수상께 모셔오라는 명령을 받았습니다 252 00:20:23,430 --> 00:20:24,450 밀워시 선생님 253 00:20:24,650 --> 00:20:25,760 수상님 254 00:20:31,230 --> 00:20:35,940 선생님을 특별 고문으로 임명한 건 권력을 계속 유지하기 위함이었죠 255 00:20:37,610 --> 00:20:38,650 정직한 분인 줄 알았는데 256 00:20:40,940 --> 00:20:42,110 내가 잘못 알았나요? 257 00:20:43,280 --> 00:20:47,180 수상님, 전 항상 수상님께 진실하고 솔직했습니다 258 00:20:47,380 --> 00:20:50,060 최선을 다해 259 00:20:50,260 --> 00:20:51,540 수상님을 모실 겁니다 260 00:20:55,880 --> 00:20:59,490 그렇다면 연회 때 공격했던 픽스들의 장례식에 261 00:20:59,690 --> 00:21:01,210 참석한 이유를 말해봐요 262 00:21:01,920 --> 00:21:04,620 전 그 장례식에 몰래 참석하지 않았어요 263 00:21:04,820 --> 00:21:08,810 저는 픽스들과 오랫동안 관계를 맺어왔습니다 264 00:21:10,350 --> 00:21:12,140 수상님도 아시잖습니까 265 00:21:15,230 --> 00:21:16,440 잘 알죠 266 00:21:28,870 --> 00:21:31,330 아주 중요한 질문을 한 가지 할게요 267 00:21:32,370 --> 00:21:33,910 그리고 한 번만 물을 겁니다 268 00:21:35,790 --> 00:21:36,710 알아들었습니까? 269 00:21:41,380 --> 00:21:45,630 흑까마귀에게 우리 연회를 방해할 계획이 있었단 걸 알고 있었나요? 270 00:21:48,340 --> 00:21:49,450 아뇨, 전 몰랐습니다 271 00:21:49,650 --> 00:21:50,460 확실해요? 272 00:21:50,650 --> 00:21:53,980 제 인생에서 이렇게 놀란 일은 처음이었어요 273 00:21:55,180 --> 00:21:58,230 그동안 꽤 놀라운 삶을 살아왔는데도 말이죠 274 00:22:04,490 --> 00:22:05,510 물러가 275 00:22:05,710 --> 00:22:06,490 알겠습니다 276 00:22:16,870 --> 00:22:20,460 팩트 대사의 보좌관인 277 00:22:21,250 --> 00:22:22,300 비르 소령이... 278 00:22:23,250 --> 00:22:24,660 비르, 그래요 279 00:22:24,860 --> 00:22:28,430 정말 무례하고 성가신 요청을 하더군요 280 00:22:30,140 --> 00:22:31,390 그가요? 281 00:22:32,060 --> 00:22:35,000 여러분, 팩트가 무기를 더 빨리 달라고 요구했다고 282 00:22:35,200 --> 00:22:38,170 소녀들처럼 충격에 빠져있어선 안 됩니다 283 00:22:38,370 --> 00:22:42,380 그래서 제한적으로 카니발 로를 다시 개방할 것을 제안합니다 284 00:22:42,580 --> 00:22:46,300 그럼 베일파이어에 그 질병이 만연하게 되지 않을까요? 285 00:22:46,500 --> 00:22:48,600 - 말도 안 돼요 - 끝까지 들어봅시다, 나이절 286 00:22:48,800 --> 00:22:50,220 감사합니다, 수상님 287 00:22:50,420 --> 00:22:53,810 생산량을 늘려서 새로운 마감일을 준수하려면 288 00:22:54,010 --> 00:22:56,400 페이족 노동자들을 다시 공장으로 돌려보내는 데 289 00:22:56,600 --> 00:22:58,150 모두 동의해야 할 겁니다 290 00:22:58,350 --> 00:23:00,280 우린 할 수 있습니다, 여러분 291 00:23:00,470 --> 00:23:02,250 의지만 있다면요 292 00:23:10,220 --> 00:23:12,720 물론 그들에겐 명목상의 임금만 지급하면 되는 거죠 293 00:23:14,060 --> 00:23:16,680 건장한 자들만 골라 정해진 시간에 일하게 하세요 294 00:23:18,600 --> 00:23:23,190 그럼 로 지역과 팩트 대사 모두를 진정시킬 수 있을 겁니다 295 00:23:25,020 --> 00:23:26,530 그렇습니다, 수상님 296 00:23:27,400 --> 00:23:29,200 좋은 계획이네요 롱거베인 양 297 00:23:29,950 --> 00:23:31,570 그럼 동의하신 거로 알죠 298 00:23:42,580 --> 00:23:43,790 말씀드릴 게 있습니다 299 00:23:44,750 --> 00:23:46,300 뭐죠, 와인트라우트? 300 00:23:46,710 --> 00:23:50,340 죄송한 말씀이지만 롱거베인 양에 관해 경고를 드려야겠습니다 301 00:23:50,880 --> 00:23:53,950 인도주의자인 척하고 있지만 진짜 목적은 이익을 얻는 거죠 302 00:23:54,150 --> 00:23:56,620 이익과 절도... 전 이런 일을 수없이 봐왔습니다 303 00:23:56,820 --> 00:24:01,000 - 어떤 이익을 말하는 거죠? - 그녀가 다시 가동하려는 공장은... 304 00:24:01,200 --> 00:24:03,050 그녀가 소유한 공장이죠 305 00:24:03,250 --> 00:24:05,690 몰래 그 공장들을 사들였어요 306 00:24:06,190 --> 00:24:08,720 그에 대한 증거를 가지고 있나요? 307 00:24:08,920 --> 00:24:13,910 물론 잘 은폐했겠지만 제가 확실한 증거를 찾아낼 겁니다 308 00:24:14,320 --> 00:24:16,600 그럼 찾은 다음에 알려주세요 309 00:24:16,800 --> 00:24:19,500 당파적 중상모략으로 내 시간을 낭비하지 말고요 310 00:24:20,790 --> 00:24:22,920 증거를 찾으면 찾아와요 311 00:24:23,420 --> 00:24:24,190 그전엔 안 돼요 312 00:24:24,390 --> 00:24:25,610 하지만 수상님, 확실히... 313 00:24:25,810 --> 00:24:28,250 내가 경비병들을 부르게 하지 마세요 314 00:24:28,840 --> 00:24:31,050 잘 가요, 와인트라우트 씨 315 00:24:45,520 --> 00:24:46,480 조심해 316 00:24:48,110 --> 00:24:49,320 - 알았어 - 좋아 317 00:24:56,910 --> 00:24:57,740 안녕하세요? 318 00:25:00,490 --> 00:25:01,660 스펀로즈 씨 319 00:25:02,870 --> 00:25:04,080 펨브로크 씨 320 00:25:05,420 --> 00:25:06,230 루이자 321 00:25:06,430 --> 00:25:09,240 - 이사 가는 건 아니죠? - 그럼 보고 싶을 거예요 322 00:25:09,440 --> 00:25:12,920 전혀요, 오래된 물건을 정리하는 것뿐이죠 323 00:25:15,590 --> 00:25:18,160 이모진에 대한 소식은 좀 있나요? 324 00:25:18,360 --> 00:25:19,140 없어요 325 00:25:19,810 --> 00:25:21,930 망할 퍽 녀석이... 326 00:25:22,640 --> 00:25:24,480 누나를 꼭꼭 숨겨놓고 있죠 327 00:25:25,980 --> 00:25:26,810 죄송한데... 328 00:25:27,560 --> 00:25:30,050 무슨 일로 오셨죠? 329 00:25:30,250 --> 00:25:31,720 소문을 들었거든요 330 00:25:31,920 --> 00:25:33,800 - 소문일 뿐이지만요 - 루이자 331 00:25:34,000 --> 00:25:36,260 스펀로즈 씨도 그 소문을 알아야죠 332 00:25:36,460 --> 00:25:39,390 참견쟁이들보단 우리한테서 듣는 게 나을 거예요 333 00:25:39,590 --> 00:25:40,580 네, 물론이죠 334 00:25:42,040 --> 00:25:43,860 그 소문의 내용이 뭐죠? 335 00:25:44,050 --> 00:25:48,920 누님께서 납치된 게 아니라는 얘기가 있어요 336 00:25:49,540 --> 00:25:53,920 자신의 의지로 퍽과 함께 떠났다는 거죠 337 00:25:55,800 --> 00:25:56,720 그건... 338 00:25:57,720 --> 00:25:58,620 말도 안 돼요 339 00:25:58,820 --> 00:26:01,060 그러니까요 말도 안 되는 헛소리죠 340 00:26:03,470 --> 00:26:06,770 그런데 누가 그런 소문을 퍼뜨리고 있는 거죠? 341 00:26:07,230 --> 00:26:11,470 우리 청소부는 요리사에게 들었고 그 요리사는 여동생한테 들었고 342 00:26:11,670 --> 00:26:13,940 그 여동생은 그 퍽의 측근에게 들었대요 343 00:26:14,610 --> 00:26:15,610 퍽의 하인이죠 344 00:26:16,150 --> 00:26:19,680 이름이 퍼거스라고 했나요? 하지만 하인들은 늘 그런 식이잖아요 345 00:26:19,880 --> 00:26:21,850 그 하인은 아주 충성스러워 보이던데 346 00:26:22,050 --> 00:26:25,160 그의 주인과 이모진 양이 함께 도주했다고 말하고 다녀요 347 00:26:26,580 --> 00:26:28,040 - 터무니없죠 - 네 348 00:26:29,710 --> 00:26:34,030 두 분은 그런 거짓말에 신경 안 쓰실 거라 믿어요 349 00:26:34,230 --> 00:26:35,970 - 물론 아니죠 - 당연해요 350 00:26:36,300 --> 00:26:37,220 그럼요 351 00:26:39,840 --> 00:26:40,850 그렇겠죠 352 00:26:44,470 --> 00:26:46,830 전 멀리 안 나갈 테니 조심히 가세요 353 00:26:47,030 --> 00:26:48,440 와주셔서 감사해요 354 00:27:05,830 --> 00:27:08,250 경위님, 오늘 종일 이러고 있잖아요 355 00:27:10,120 --> 00:27:13,000 이제 여기가 마지막 교회예요 356 00:27:24,220 --> 00:27:25,180 투어말린? 357 00:27:25,390 --> 00:27:26,220 네? 358 00:27:27,980 --> 00:27:30,520 당신이 본 석상이 저거야? 359 00:27:32,190 --> 00:27:33,970 네, 바로 저 석상이에요 360 00:27:34,160 --> 00:27:34,940 좋아 361 00:27:36,150 --> 00:27:37,740 그러면 여기가 그 장소군 362 00:27:39,740 --> 00:27:41,890 그럼, 전 이제 빠질게요 363 00:27:42,090 --> 00:27:43,490 아니, 우린 당신이 필요해 364 00:27:44,530 --> 00:27:45,410 부탁해 365 00:28:01,010 --> 00:28:01,930 조심하세요! 366 00:28:05,720 --> 00:28:07,220 시신을 찾았어 367 00:28:16,770 --> 00:28:17,900 토할 것 같아요 368 00:28:20,110 --> 00:28:22,100 어떻게 저기까지 올린 거지? 369 00:28:22,300 --> 00:28:25,560 어떤 살인자가 첨탑에서 흑까마귀 둘을 죽일 수 있겠어요? 370 00:28:25,760 --> 00:28:27,310 인간이 아니야, 그건 분명해 371 00:28:27,510 --> 00:28:30,960 픽스가 분명해요 그 중위를 죽인 바로 그놈이겠죠 372 00:28:34,000 --> 00:28:35,040 도와주겠어? 373 00:28:44,430 --> 00:28:47,120 살인자에 대해 더 해줄 말은 없어? 374 00:28:47,320 --> 00:28:49,390 없어요, 전 그의 눈을 통해 본 것뿐이에요 375 00:28:49,930 --> 00:28:53,210 그 늙은 하루스펙스가 동물의 내장을 읽는 걸 봤어 376 00:28:53,410 --> 00:28:55,150 그게 환각이 만들어지는 방법이야 377 00:28:56,190 --> 00:28:58,010 안 돼요, 난 안 할 거예요 378 00:28:58,210 --> 00:28:59,820 이건 사악한 마법이에요, 파일로 379 00:29:20,670 --> 00:29:22,880 됐어, 힘든 부분은 내가 했어 380 00:29:23,920 --> 00:29:24,970 다 됐어 381 00:29:27,680 --> 00:29:30,390 혹시 효과가 없더라도 최소한 시도는 해본 거잖아 382 00:29:32,270 --> 00:29:33,310 당신은 최악이에요! 383 00:29:37,810 --> 00:29:39,480 대체 이게 무슨... 384 00:29:54,620 --> 00:29:55,960 더러운 크리치! 385 00:30:23,730 --> 00:30:24,740 투어말린? 386 00:30:25,690 --> 00:30:27,610 무슨 일이야? 뭘 본 거지? 387 00:30:34,750 --> 00:30:35,620 케인 388 00:30:36,160 --> 00:30:37,120 케인! 389 00:30:38,330 --> 00:30:39,230 왜? 390 00:30:39,430 --> 00:30:41,000 우린 그렇게 쉽게 포기 안 해 391 00:30:41,960 --> 00:30:43,570 죽은 이들도 그건 원치 않을 거야 392 00:30:43,770 --> 00:30:45,660 넌 달리아가 죽어서 기쁘겠지 393 00:30:45,860 --> 00:30:46,910 달리아를 싫어했잖아 394 00:30:47,110 --> 00:30:50,050 달리아는 자신의 믿음으로 옳은 일을 하려고 했어 395 00:30:50,760 --> 00:30:53,710 우리를 원하지 않는 세상에서 살아남기 위해 노력한 거지 396 00:30:53,910 --> 00:30:57,710 하지만 불법 복권과 도둑질은 적절한 방법이 아니었어 397 00:30:57,910 --> 00:30:59,960 달리아는 우릴 먹여 살렸고 계속 일할 수 있게 했어 398 00:31:00,160 --> 00:31:03,230 우릴 억누르고 버그 놈들의 재물을 두고 서로 다투게 했지 399 00:31:03,980 --> 00:31:06,970 난 우리가 조용히 지낸다면 그들이 자비를 보일 거라 생각했어 400 00:31:07,170 --> 00:31:09,510 조심히 다니고 필요한 것만 챙기면 401 00:31:09,710 --> 00:31:12,660 우리 말을 듣고 도와줄 줄 알았지 뭐, 우리 말을 듣긴 했지만 402 00:31:13,280 --> 00:31:14,770 자비는 베풀지 않았어 403 00:31:14,970 --> 00:31:17,690 달리아나 볼레로를 위해서도 아니고 우나를 위해서도 아니야 404 00:31:17,890 --> 00:31:19,540 우나의 죽음은 헛되지 않았어 405 00:31:20,290 --> 00:31:22,080 우리보다 용감했지 406 00:31:22,540 --> 00:31:24,130 하지만 우린 이제 진실을 알아 407 00:31:24,670 --> 00:31:27,620 버그 놈들은 우리에게 닥친 일엔 신경도 쓰지 않아 408 00:31:27,810 --> 00:31:31,300 바스 덥으로 죽지 않는다면 그 뚜벅이 놈들 손에 죽을 거야 409 00:31:32,430 --> 00:31:33,870 그러니 맞서 싸워야 해 410 00:31:34,070 --> 00:31:37,210 우릴 가두고 포위한 수천 명에 맞서 싸운다고? 411 00:31:37,410 --> 00:31:42,760 이제부턴 놈들이 우릴 공격하면 우리도 반격할 거란 걸 보여줘야 해 412 00:31:42,950 --> 00:31:46,090 우리에게 총을 쏘고 벽에 우리 머리를 꽂는다면 413 00:31:46,290 --> 00:31:48,610 자신들의 피로 그 대가를 치르게 될 거야 414 00:31:49,320 --> 00:31:51,510 그럼 놈들은 한 번 더 생각하겠지 415 00:31:51,710 --> 00:31:53,530 우리도 모두 분노하고 있어 416 00:31:55,080 --> 00:31:56,440 하지만 우린 전사가 아니잖아 417 00:31:56,640 --> 00:31:59,690 티어나녹에서는 전사였지 418 00:31:59,890 --> 00:32:02,580 - 그건 오래전의 일이야 - 지금 우릴 좀 봐 419 00:32:03,540 --> 00:32:06,380 자신의 힘으로 버티는 대신 약물에 의존하고 있잖아 420 00:32:07,250 --> 00:32:10,170 흑까마귀가 나서지 않는다면 누가 나서겠어? 421 00:32:11,180 --> 00:32:12,380 다른 누가 하겠어? 422 00:32:16,260 --> 00:32:17,140 죄송해요 423 00:32:51,170 --> 00:32:52,470 그래, 그래 424 00:32:53,090 --> 00:32:54,130 그만 좀 해 425 00:33:23,500 --> 00:33:24,330 좋아 426 00:33:25,170 --> 00:33:27,790 그래! 나한테 원하는 게 뭐야? 427 00:33:32,800 --> 00:33:36,930 내가 여기 왔잖아! 그러니 어서 나와 428 00:33:38,470 --> 00:33:39,640 한판 붙어보자고! 429 00:33:47,650 --> 00:33:48,560 나와 430 00:33:49,230 --> 00:33:51,280 나오란 말이야 이 못생긴 늙은 마녀야! 431 00:33:55,780 --> 00:33:56,860 모습을 드러내! 432 00:34:10,960 --> 00:34:11,800 넌 누구야? 433 00:34:12,630 --> 00:34:14,420 당신이 기대하던 마녀는 아니죠 434 00:34:15,010 --> 00:34:16,760 다리우스요, 파일로의 친구예요 435 00:34:17,130 --> 00:34:18,300 파일로가 날 여기에 숨겨줬어요 436 00:34:19,140 --> 00:34:21,720 이게 무단 침입이란 걸 그 친구가 깜박한 것 같군요 437 00:34:22,060 --> 00:34:22,890 그래요 438 00:34:23,770 --> 00:34:24,810 당연히 깜박했겠죠 439 00:34:27,440 --> 00:34:28,400 난 가겠소 440 00:34:33,610 --> 00:34:35,680 맞아요, 당신은 다리우스죠 441 00:34:35,880 --> 00:34:37,950 한때 군인이었고 아눈에서 싸웠잖아요 442 00:34:38,450 --> 00:34:39,990 싸웠고 패배했죠 443 00:34:44,580 --> 00:34:45,950 무단 침입한 게 아니에요 444 00:34:47,960 --> 00:34:48,900 뭐라고요? 445 00:34:49,100 --> 00:34:50,580 여긴 내 집이 아니거든요 446 00:34:52,420 --> 00:34:54,380 그러니까 내게는 권한이... 447 00:34:55,510 --> 00:34:58,030 어쨌든 당신은 티어나녹에서 전투를 했고 448 00:34:58,230 --> 00:35:01,120 그 고생의 대가로 끔찍한 흉터를 얻었잖아요 449 00:35:01,320 --> 00:35:03,640 그러니 당신을 내쫓는 건 옳지 않은 일이죠 450 00:35:06,680 --> 00:35:07,640 전 투어말린이에요 451 00:35:11,690 --> 00:35:12,520 알았어요 452 00:35:15,940 --> 00:35:17,320 만나서 반가워요 453 00:35:18,570 --> 00:35:19,570 투어말린 454 00:35:24,700 --> 00:35:27,100 - 차 좋아해요, 다리우스? - 뭐요? 455 00:35:27,300 --> 00:35:28,120 차 마실래요? 456 00:35:28,830 --> 00:35:29,830 차 말이에요 457 00:35:31,330 --> 00:35:32,330 그래요 458 00:35:32,920 --> 00:35:33,880 차 좋아해요 459 00:35:34,500 --> 00:35:36,760 잘 됐군요, 좀 앉아요 460 00:35:40,010 --> 00:35:41,840 앉아요, 어서요 461 00:35:57,360 --> 00:36:00,930 공장 통제권이 생기면 즉시 대출금을 회수하세요 462 00:36:01,130 --> 00:36:03,720 이제 네 가족은 노동 허가를 쉽게 받을 수 있어 463 00:36:03,920 --> 00:36:06,080 - 로에서 나오게 해 - 아뇨, 아직은 아니에요 464 00:36:06,660 --> 00:36:09,940 그런 개방된 감옥에 가족을 그냥 두겠다고? 465 00:36:10,140 --> 00:36:11,860 그렇게 불쌍하게 보실 거 없어요 466 00:36:12,060 --> 00:36:14,610 내가 바로 오늘 아침에 로에 갔었어 467 00:36:14,810 --> 00:36:16,530 너도 그걸 봤다면... 468 00:36:16,730 --> 00:36:18,260 그 냄새를 맡았다면... 469 00:36:18,630 --> 00:36:20,800 병은 심각했고 470 00:36:21,550 --> 00:36:23,220 아이들도 죽어가고 있었어 471 00:36:23,890 --> 00:36:26,580 내가 잠시 픽스의 아기를 품에 안아 봤거든 472 00:36:26,780 --> 00:36:28,000 바스 덥에 걸린 아기를요? 473 00:36:28,200 --> 00:36:30,500 픽스의 병은 인간에게 전염되지 않아 474 00:36:30,700 --> 00:36:31,960 위험한 짓이에요 475 00:36:32,160 --> 00:36:36,400 닐리, 그 아기는 그저 무척 작은 존재였어 476 00:36:39,400 --> 00:36:40,740 속수무책이었지 477 00:36:41,570 --> 00:36:46,660 죽어가고 있는 게 보였어 그게 나, 우리 때문인 걸 알아 478 00:36:50,450 --> 00:36:52,460 이제 다 했어요? 479 00:36:54,790 --> 00:36:55,990 뭘 다 해? 480 00:36:56,180 --> 00:36:57,790 나약하게 구는 거요 481 00:37:02,470 --> 00:37:04,550 아가씨는 항상 마음이 너무 약했죠 482 00:37:07,050 --> 00:37:09,580 그렇게 생각하는 건 너밖에 없어 483 00:37:09,780 --> 00:37:12,230 그렇다면, 제가 아가씨를 아는 유일한 사람인 거죠 484 00:37:12,770 --> 00:37:15,920 - 아가씨의 아버지가 절 때릴 때마다... - 그건 내가 잘못해서였지 485 00:37:16,120 --> 00:37:19,430 매를 다 맞고 나면 아가씨는 늘 저를 위로했죠 486 00:37:19,620 --> 00:37:22,320 아가씨가 채찍질을 당했을 때조차도 그랬죠 487 00:37:22,610 --> 00:37:23,900 그건 내 잘못이었어 488 00:37:24,740 --> 00:37:27,020 내가 잘했더라면... 489 00:37:27,220 --> 00:37:29,310 - 아가씬 어렸잖아요 - 너도 그랬어 490 00:37:29,510 --> 00:37:32,200 우린 작았고, 힘도 없었죠 491 00:37:32,870 --> 00:37:34,120 하지만 우린 살아남았어 492 00:37:35,870 --> 00:37:36,880 그래요 493 00:37:37,460 --> 00:37:38,880 그 이유가 뭘까요? 494 00:37:39,420 --> 00:37:40,670 우린 강하기 때문이겠지 495 00:37:41,630 --> 00:37:44,950 아버지보다 강해지세요 누구보다도 강해져야 해요 496 00:37:45,150 --> 00:37:45,870 알았어 497 00:37:46,070 --> 00:37:49,250 그리고 그가 우리에게 한 짓에 대해 대가를 치르게 하겠다고 약속했죠 498 00:37:49,450 --> 00:37:51,640 그와 그를 닮은 모든 사람에게요 499 00:37:52,720 --> 00:37:53,500 그래 500 00:37:53,700 --> 00:37:55,380 아가씨가 권력과 지위를 확보하기까지 501 00:37:55,580 --> 00:37:58,810 우리가 그동안 얼마나 먼 길을 왔는지 생각해 봐요 502 00:37:59,400 --> 00:38:01,690 정말 그 모든 걸 잃고 싶어요? 503 00:38:04,320 --> 00:38:05,390 - 아니 - 좋아요 504 00:38:05,590 --> 00:38:08,910 한 번의 실수로도 모든 걸 잃을 수 있으니까요 505 00:38:11,080 --> 00:38:12,740 아가씨는 아직 수상이 아니잖아요 506 00:38:34,810 --> 00:38:35,680 잘 가 507 00:39:04,670 --> 00:39:05,510 퍼거스? 508 00:39:06,590 --> 00:39:07,510 자네야? 509 00:39:09,430 --> 00:39:10,470 스펀로즈 씨 510 00:39:13,140 --> 00:39:16,380 - 민망한 모습을 보였네요 - 괜찮아 511 00:39:16,570 --> 00:39:18,090 날 좀 도와줘 512 00:39:18,280 --> 00:39:21,590 우리 누나랑 아그레어스가 어디로 갔는지 자네는 알겠지? 513 00:39:21,790 --> 00:39:25,090 - 제가 어떻게 알겠어요? - 아직도 그의 일을 봐주고 있잖아 514 00:39:25,290 --> 00:39:27,860 그러니 그와 연락하는 방법이 있겠지 515 00:39:28,860 --> 00:39:31,140 안다고 해도, 전 말할 수가 없어요 516 00:39:31,340 --> 00:39:33,660 누나가 그를 사랑하는 걸 알아 그래서... 517 00:39:34,160 --> 00:39:35,580 받아들이기로 했어 518 00:39:38,040 --> 00:39:41,230 누나가 내 허락을 받을 필요는 없지 519 00:39:41,430 --> 00:39:45,300 누나의 행동 때문에 내가 느낀 엄청난 당혹감은 내 몫이야 520 00:39:45,590 --> 00:39:47,570 누나와 퍽의 관계에 대해 521 00:39:47,770 --> 00:39:50,280 세상 사람들이 어떻게 말하는지 자넨 상상할 수도 없을 거야 522 00:39:50,480 --> 00:39:54,160 죄송하지만, 전 그의 하인입니다 523 00:39:54,360 --> 00:39:56,350 사람들이 어떻게 말하는지도 알죠 524 00:39:57,720 --> 00:39:58,560 그래 525 00:39:59,390 --> 00:40:00,850 잘 알고 있겠지 526 00:40:02,810 --> 00:40:06,650 누나는 이 세상에 남겨진 나의 하나뿐인 가족이야 527 00:40:08,030 --> 00:40:11,860 그래서 누나를 영원히 잃는 것보단 내 자존심을 잃는 게 나을 것 같았지 528 00:40:13,740 --> 00:40:15,140 그건 이해합니다 529 00:40:15,340 --> 00:40:19,120 그러니 제발 부탁인데 편지라도 보내게 해줘 530 00:40:20,080 --> 00:40:21,730 내가 속이 좁았다고 말해주고 531 00:40:21,930 --> 00:40:26,250 혹시 화해할 기회가 생긴다면 꼭 그렇게 하고 싶어 532 00:40:31,380 --> 00:40:33,470 안 좋은 소식이 좀 있어요 533 00:40:35,970 --> 00:40:40,170 제가 마지막으로 들은 말은 두 분이 스완호를 타고 가다가 534 00:40:40,370 --> 00:40:42,590 라구사 해안에서 납치를 당했다는 거죠 535 00:40:42,790 --> 00:40:43,630 납치라고? 536 00:40:43,830 --> 00:40:46,760 뉴 돈이라는 팩트의 반정부 집단한테요 537 00:40:46,960 --> 00:40:48,380 그럼 누나는... 538 00:40:48,580 --> 00:40:50,780 - 위험한 거야? - 확실친 않습니다 539 00:40:51,570 --> 00:40:53,760 그런데 거기서 내전이 벌어졌으니 540 00:40:53,960 --> 00:40:56,240 편지를 보낼 순 없을 거예요 541 00:40:57,160 --> 00:40:58,030 그렇군 542 00:40:59,700 --> 00:41:01,360 라구사라고? 확실한가? 543 00:41:01,550 --> 00:41:04,650 스완호의 선원에게 직접 들은 소식입니다 544 00:41:04,850 --> 00:41:06,440 그는 무사히 풀려났죠 545 00:41:06,640 --> 00:41:07,460 퍼거스 546 00:41:08,210 --> 00:41:12,160 자넨 충성스러운 사람이고 하인이라고 무시할 생각도 없네 547 00:41:12,360 --> 00:41:14,010 하지만 이건 최소한의 성의야 548 00:41:14,760 --> 00:41:15,590 받아둬 549 00:41:16,140 --> 00:41:17,050 알겠습니다 550 00:41:19,970 --> 00:41:22,310 크리치를 감싸는 하인 놈! 551 00:42:20,620 --> 00:42:23,040 비녯이 이곳을 알려주진 않았을 텐데요? 552 00:42:23,410 --> 00:42:24,370 여기 있나? 553 00:42:25,210 --> 00:42:26,160 아마도요 554 00:42:28,170 --> 00:42:29,170 당신은 못 들어와요 555 00:42:31,710 --> 00:42:34,880 자네가 케인이라던데, 맞아? 556 00:42:36,930 --> 00:42:38,220 우나는 용감했어 557 00:42:40,260 --> 00:42:41,970 그녀가 죽을 때 내가 거기 있었거든 558 00:42:42,720 --> 00:42:45,560 우나는 자신이 뭔가를 할 수 있는 마지막 기회란 걸 알았을 거야 559 00:42:46,520 --> 00:42:48,140 로에 있는 모두를 위해서 560 00:42:50,560 --> 00:42:52,800 비녯에게 꼭 전할 말이 있어 561 00:42:53,000 --> 00:42:55,490 그러니 내가 안으로 들어가게 해줘 562 00:42:57,200 --> 00:42:58,610 제발 비켜줘 563 00:43:27,520 --> 00:43:28,390 비녯? 564 00:43:31,770 --> 00:43:33,010 어떻게 우릴 찾은 거야? 565 00:43:33,210 --> 00:43:36,180 흑까마귀 동료들을 죽인 건 인간이 아니었어 566 00:43:36,380 --> 00:43:37,930 그럼 우리 중 하나였다고? 567 00:43:38,130 --> 00:43:40,260 사건이 일어난 곳을 발견했어 투어말린이 찾아냈지 568 00:43:40,460 --> 00:43:44,270 세인트 반 아라곤의 첨탑이었어 인간은 거기까지 못 올라가지 569 00:43:44,470 --> 00:43:45,810 - 투어말린이? - 일단 들어봐 570 00:43:46,010 --> 00:43:49,910 이해하기 어렵겠지만 투어말린은 미래를 볼 수 있어 571 00:43:50,330 --> 00:43:51,330 진짜 예지력이지 572 00:43:53,040 --> 00:43:55,900 늙은 마녀인 하루스펙스와 관련이 있는 일이야 573 00:43:56,100 --> 00:43:57,660 투어말린을 시신들 쪽으로 인도했지 574 00:43:57,860 --> 00:43:59,740 못 믿겠으면 직접 물어봐 575 00:43:59,940 --> 00:44:02,760 요점은 인간이 범인이 아니란 거야 576 00:44:03,760 --> 00:44:06,330 어쨌든 우나를 죽인 건 인간이야 577 00:44:06,530 --> 00:44:08,680 돔비 경사, 맞지? 578 00:44:10,270 --> 00:44:11,140 안 돼 579 00:44:11,940 --> 00:44:13,550 경찰을 노려선 안 된다고 580 00:44:13,750 --> 00:44:17,380 로를 망가뜨릴 그 빌어먹을 세계를 당신은 잘 모르잖아 581 00:44:17,580 --> 00:44:19,180 이보다 더 나쁘게 만든다고요? 582 00:44:19,380 --> 00:44:21,030 무슨 짓을 더 할 수 있다는 거죠? 583 00:44:22,110 --> 00:44:23,390 동료들에게 말해 584 00:44:23,590 --> 00:44:25,240 이건 정말 말도 안 되는 거야 585 00:44:26,030 --> 00:44:27,240 내가 왜 그래야 하지? 586 00:44:27,660 --> 00:44:28,580 동료들은 옳아 587 00:44:29,540 --> 00:44:31,730 당신은 나만큼 경찰을 모르잖아 588 00:44:31,930 --> 00:44:35,380 경찰을 하나라도 죽였다간 로 지역 전체가 불바다가 될 거야 589 00:44:36,840 --> 00:44:38,460 전부 몰려올 거라고 590 00:44:40,630 --> 00:44:43,200 그들은 두 번 다시 당신을 경찰로 받아주지 않을 거야 591 00:44:43,400 --> 00:44:44,720 그건 알고 있지? 592 00:44:45,260 --> 00:44:46,510 이건 내 문제가 아니야 593 00:44:47,060 --> 00:44:48,260 그런 것 같은데 594 00:44:49,640 --> 00:44:51,020 그리고 우리의 문제야 595 00:44:52,020 --> 00:44:54,710 나와 여기 함께 있는 내 동료들의 문제고 596 00:44:54,910 --> 00:44:57,270 선택권을 가지고 거기 서 있는 당신의 문제이기도 하지 597 00:44:58,070 --> 00:45:00,780 우리와 함께할 거야? 아니면 그들과 함께할 거야? 598 00:46:53,770 --> 00:46:55,710 자막: 김경은 599 00:46:55,910 --> 00:46:57,850 창작 감독 김유경