1
00:00:06,090 --> 00:00:08,000
카니발 로
지난 이야기
2
00:00:09,420 --> 00:00:10,280
다리우스
3
00:00:10,480 --> 00:00:11,870
로를 개방할 계획이지
4
00:00:12,070 --> 00:00:14,040
네가? 혼혈 주제에!
5
00:00:14,230 --> 00:00:17,760
그 혼혈이 바로
브레이크스피어 수상의 사생아거든
6
00:00:19,850 --> 00:00:21,020
공격이다!
7
00:00:23,140 --> 00:00:24,630
{\an8}레오노라라고 불러요
8
00:00:24,830 --> 00:00:26,130
{\an8}왜 날 여기 두고 간 거지?
9
00:00:26,330 --> 00:00:28,610
{\an8}곧 알게 되실 거예요, 아가씨
10
00:00:31,820 --> 00:00:32,780
아그레어스?
11
00:00:36,870 --> 00:00:38,730
{\an8}비르 소령님이시죠?
12
00:00:38,930 --> 00:00:41,600
{\an8}조용히 대화를 좀
나누고 싶어서요
13
00:00:41,800 --> 00:00:45,780
전 뉴 돈과의 전투를 위해
팩트에 원조를 보내도록
14
00:00:45,970 --> 00:00:47,670
{\an8}수상을 설득할 수 있어요
15
00:00:48,170 --> 00:00:52,120
{\an8}이 계약을 하면
제 공장에 대한 당신의 지분이
16
00:00:52,310 --> 00:00:53,530
{\an8}상당히 증가할 텐데요
17
00:00:53,730 --> 00:00:55,280
{\an8}어둠의 마법이지
18
00:00:55,480 --> 00:00:58,120
저에게 무언가를 불어넣었고
19
00:00:58,320 --> 00:01:00,600
갑자기 제가 다른 사람 안에
들어와 있는 것처럼
20
00:01:08,150 --> 00:01:10,340
흑까마귀의 계획을 알고 있었어?
21
00:01:10,540 --> 00:01:11,570
그건 내 계획이었어
22
00:01:13,440 --> 00:01:14,800
빨리 나와봐
23
00:01:15,000 --> 00:01:16,610
달리아와 볼레로를 죽였어
24
00:02:21,550 --> 00:02:26,060
"카니발 로"
25
00:04:15,040 --> 00:04:17,530
대체 놈들은 저 시신들을
어떻게 저기까지 올려놓은 거지?
26
00:04:17,730 --> 00:04:19,380
아직도 탐정 놀이 중이야?
27
00:04:20,130 --> 00:04:23,330
범죄가 발생했으니
경찰이 조사해야 할 거야
28
00:04:23,530 --> 00:04:25,450
또 머리만 잘라서 꽂아 놨어
29
00:04:25,650 --> 00:04:27,540
경찰 짓일 거야
30
00:04:27,740 --> 00:04:28,640
파일로 경위님!
31
00:04:32,020 --> 00:04:33,190
사람들을 물러나게 해
32
00:04:34,020 --> 00:04:35,920
정말 끔찍하네요
33
00:04:36,120 --> 00:04:36,900
망할 짓이지
34
00:04:37,980 --> 00:04:39,360
어떻게 생각해요?
35
00:04:39,980 --> 00:04:42,600
사건은 새벽 3시에서
4시 사이에 일어났으니
36
00:04:42,790 --> 00:04:45,770
경비병들은 뭔가를 봤겠지만
나한텐 말해주지 않겠지
37
00:04:45,960 --> 00:04:47,320
- 맞아요
- 버윅!
38
00:04:49,700 --> 00:04:52,810
- 벌써 범인을 체포한 거야?
- 부른 지 한참 됐는데 이제야 오네
39
00:04:53,010 --> 00:04:56,650
아침부터 누군가가
우리의 아름다운 담을 망쳐놨군
40
00:04:56,850 --> 00:04:58,900
아무도 저 근처로 가지 않았어
41
00:04:59,100 --> 00:05:00,340
현장을 보존해야 해
42
00:05:00,800 --> 00:05:03,630
현장이라고 했나?
이 범죄의 현장 말인가?
43
00:05:09,350 --> 00:05:10,350
조심해
44
00:05:10,890 --> 00:05:14,100
중요한 증거를
훼손할 수는 없잖아
45
00:05:15,230 --> 00:05:17,730
몇 시간 후면 로 전체에
이 일이 소문 나게 될 거야
46
00:05:18,900 --> 00:05:22,150
그건 안 될 말이지, 안 그런가?
47
00:05:23,190 --> 00:05:25,900
경찰이 와서 아무것도 안 했다고
소문이 퍼지면
48
00:05:27,200 --> 00:05:28,370
상황이 나빠질 거야
49
00:05:29,410 --> 00:05:33,190
수상을 죽이려 했으니
이런 상황을 예상했어야지
50
00:05:33,390 --> 00:05:34,860
- 뭐?
- 어젯밤에...
51
00:05:35,060 --> 00:05:38,030
흑까마귀 중 한 녀석이
수상의 목을 베려고 했어
52
00:05:38,230 --> 00:05:39,250
내가 들은 것과는 다르군
53
00:05:41,250 --> 00:05:42,340
내가 거기 있었거든
54
00:05:42,960 --> 00:05:44,910
내가 그중 하나를 죽였어
55
00:05:45,110 --> 00:05:47,930
그러니 이 사건의 범인은
우리에게 호의를 베푼 거지
56
00:05:48,640 --> 00:05:49,680
망할 놈들
57
00:05:50,300 --> 00:05:51,310
꺼져버려
58
00:05:56,520 --> 00:05:57,640
그만 가자고
59
00:06:02,190 --> 00:06:04,640
필로스트레이트는 자기가
뭐라도 되는 줄 아나 봐?
60
00:06:04,840 --> 00:06:07,350
좋은 크리치는 죽은 크리치뿐이지
61
00:06:07,550 --> 00:06:08,860
안 그런가, 친구들?
62
00:06:18,920 --> 00:06:20,420
- 뭐야?
- 조심해
63
00:06:28,300 --> 00:06:29,740
우나를 죽인 그놈이야
64
00:06:29,940 --> 00:06:30,950
여기선 그러면 안 돼
65
00:06:31,150 --> 00:06:32,930
다른 기회가 올 것 같아?
66
00:06:34,890 --> 00:06:37,850
이건 자살행위잖아
우나는 그걸 원치 않을 거야
67
00:06:51,740 --> 00:06:52,740
어서 가자고
68
00:06:54,740 --> 00:06:55,700
새치!
69
00:07:06,590 --> 00:07:07,460
잘 얘기했어
70
00:07:08,170 --> 00:07:11,620
유감스럽지만, 규칙대로 하면
당신은 이 사건을 해결할 수 없어
71
00:07:11,820 --> 00:07:13,550
우릴 위해 만들어진 규칙이 아니잖아
72
00:07:17,100 --> 00:07:18,770
가서, 동료들을 내려줘
73
00:07:19,730 --> 00:07:21,560
제대로 장례를 치러줘야지
74
00:09:01,200 --> 00:09:02,810
페이족은 분노하고 있어
75
00:09:03,010 --> 00:09:05,650
지금 여긴 수상의 사람인
당신이 있기엔 안전하지 않아
76
00:09:05,850 --> 00:09:07,750
하지만 말씀드릴 게 있어요
77
00:09:08,710 --> 00:09:11,920
들어보세요, 지난밤엔
행운의 여신이 우릴 도운 거죠
78
00:09:12,260 --> 00:09:13,780
- 운이 좋았어요
- 무슨 운?
79
00:09:13,980 --> 00:09:15,950
수상이 굴욕을 당했잖아요
80
00:09:16,150 --> 00:09:17,970
몹시 당황했죠
81
00:09:18,470 --> 00:09:22,330
파일로 님이 목숨을 걸지 않더라도
알아서 물러나게 될 테니 기다려요
82
00:09:22,530 --> 00:09:25,540
혈통에 관한 이야기는
이제 공개할 생각 마세요
83
00:09:25,740 --> 00:09:27,100
기다릴 시간이 없어
84
00:09:27,600 --> 00:09:30,010
네, 하지만 어젯밤에
새로운 계획이 떠올랐거든요
85
00:09:30,210 --> 00:09:33,930
로 지역의 문을 더 빨리
개방할 수 있을 거예요
86
00:09:34,130 --> 00:09:34,850
계획을 말해 봐
87
00:09:35,050 --> 00:09:37,600
아뇨, 파일로 님이
관여하는 건 원치 않아요
88
00:09:37,800 --> 00:09:40,020
성공하면
결과를 보게 될 겁니다
89
00:09:40,220 --> 00:09:42,830
하지만 실패한다면...
90
00:09:43,700 --> 00:09:46,520
제가 체포될 테니
원래 계획대로 해주세요
91
00:09:46,720 --> 00:09:49,860
그러니까 내 계획의 철회를
요청하러 여기까지 온 거군
92
00:09:50,060 --> 00:09:50,840
아뇨
93
00:09:51,960 --> 00:09:53,420
절 믿어달라고 온 거예요
94
00:09:57,720 --> 00:09:59,090
내 계획을 철회하지
95
00:10:00,100 --> 00:10:01,120
당분간만
96
00:10:01,320 --> 00:10:02,180
좋습니다
97
00:10:03,220 --> 00:10:04,140
고마워요
98
00:10:42,350 --> 00:10:46,140
어젯밤, 우리의 성스러운 장소를
광신도들이 공격했어요
99
00:10:47,270 --> 00:10:51,060
비록 그들의 방식은
거칠고 폭력적이었지만
100
00:10:51,770 --> 00:10:55,980
우린 카니발 로에 있는
페이족의 고통을 외면할 수 없죠
101
00:10:56,740 --> 00:10:59,150
그래서 식량과 약품을 가져왔어요
102
00:11:00,530 --> 00:11:05,620
버그인은 힘없고 가난한 이들에게
언제나 손을 내밀 것입니다
103
00:11:15,500 --> 00:11:18,740
이건 인간의 질병이 아니에요
픽스들만 걸리는 거죠
104
00:11:18,940 --> 00:11:21,720
어쨌든 전 안 들어가렵니다
105
00:11:43,570 --> 00:11:46,100
자, 이게 도움이 될 거예요
106
00:11:46,300 --> 00:11:48,020
- 고맙습니다
- 감사합니다, 아가씨
107
00:11:48,220 --> 00:11:52,080
이 약의 원산지에는
더 많은 약이 있어요, 장담하죠
108
00:11:53,290 --> 00:11:54,580
정말 고맙습니다
109
00:11:55,340 --> 00:11:58,130
마치 신께서 보내신 분 같아요
110
00:11:58,880 --> 00:12:00,550
이 은혜는 잊지 않겠습니다
111
00:12:01,050 --> 00:12:05,220
버그인들은 이곳의 고통을
덜어주기 위해 최선을 다할 거예요
112
00:12:05,720 --> 00:12:07,010
아가씨, 부탁드려요
113
00:12:07,680 --> 00:12:09,630
- 제 아기 좀 도와주시겠어요?
- 아뇨
114
00:12:09,820 --> 00:12:11,840
- 제 아기도 약이 필요해요
- 미안해요
115
00:12:12,040 --> 00:12:13,150
- 제발...
- 난...
116
00:12:13,850 --> 00:12:14,880
미안한데...
117
00:12:15,080 --> 00:12:16,440
아가씨, 제발 부탁드려요
118
00:12:16,980 --> 00:12:18,780
제 아기를 제발 살려주세요
119
00:12:19,730 --> 00:12:23,200
아가씨, 그대로 계세요
이 순간을 사진으로 남기겠습니다
120
00:12:25,240 --> 00:12:26,280
자...
121
00:12:43,510 --> 00:12:45,430
파일로, 여기예요!
122
00:12:53,020 --> 00:12:56,020
- 날 미쳤다고 생각할 거예요
- 무슨 소리지?
123
00:12:58,570 --> 00:13:03,220
혹시 이상한 꿈을 꾸거나
환각 증상을 겪은 적 있어요?
124
00:13:03,420 --> 00:13:04,200
뭐?
125
00:13:05,780 --> 00:13:07,240
- 아니
- 젠장
126
00:13:08,370 --> 00:13:12,330
{\an8}하루스펙스가 죽을 때 함께 있었으니
당신도 그럴 줄 알았는데...
127
00:13:13,250 --> 00:13:14,080
아니에요?
128
00:13:15,000 --> 00:13:15,830
그럼 됐어요
129
00:13:17,290 --> 00:13:18,710
- 자세히 말해 봐
- 알겠어요
130
00:13:20,250 --> 00:13:22,360
그 늙은 마녀가 미래를
내다본 건 모두가 알잖아요
131
00:13:22,560 --> 00:13:25,180
지금 생각해보니
그 마녀가 죽을 때...
132
00:13:26,300 --> 00:13:28,010
나한테 무슨 짓을 한 것 같아요
133
00:13:29,970 --> 00:13:32,000
흑까마귀 둘이 죽는 걸 봤어요
134
00:13:32,200 --> 00:13:33,180
환각 속에서요
135
00:13:34,980 --> 00:13:35,880
환각이라고?
136
00:13:36,080 --> 00:13:37,590
진짜가 아니라고 생각했어요
137
00:13:37,790 --> 00:13:41,320
담 위에 있던 그 머리들을 보곤
제가 본 게 뭔지 깨닫게 됐죠
138
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
난 그들이 교회 첨탑에서
공격받는 모습을 봤어요
139
00:13:45,800 --> 00:13:48,390
거긴 흉측한 괴물 석상이 있었어요
140
00:13:48,590 --> 00:13:51,890
그리고 깨어났을 때 내 손은
토끼의 내장으로 덮여 있었죠
141
00:13:52,090 --> 00:13:55,290
그것도 아주 역겨운데
어제는 고양이까지 해쳤어요
142
00:13:56,160 --> 00:13:58,790
한 군인이 공격당하는 걸
목격한 직후였죠
143
00:14:00,090 --> 00:14:02,610
군인이 공격당하는
환상을 봤다는 거군
144
00:14:02,810 --> 00:14:05,620
고마워요, 파일로
내가 미친 걸 깨닫게 해줘서
145
00:14:05,820 --> 00:14:09,300
육군 병사였나?
벽돌 막사 외부에서?
146
00:14:10,470 --> 00:14:11,680
강 건너편에?
147
00:14:12,760 --> 00:14:14,020
어떻게 그걸 알죠?
148
00:14:15,430 --> 00:14:17,060
뭘 봤는지 전부 말해 봐
149
00:14:22,980 --> 00:14:26,570
"팩트 대사관"
150
00:14:32,780 --> 00:14:34,120
비르 소령님
151
00:14:36,330 --> 00:14:37,830
만나주셔서 감사합니다
152
00:14:38,160 --> 00:14:39,420
밀워시 씨
153
00:14:40,210 --> 00:14:41,500
간단히 말씀드리죠
154
00:14:42,210 --> 00:14:45,550
팩트 정부가 원하는 무기는
가질 수 있어요
155
00:14:46,090 --> 00:14:48,740
필요하다면 몇 달이 아니라
몇 주 안에도 가능하죠
156
00:14:48,940 --> 00:14:50,890
요청하기만 하면 됩니다
157
00:14:52,220 --> 00:14:54,500
그렇다면 이 거래를 중개할...
158
00:14:54,700 --> 00:14:56,270
준비가 됐다는 거겠군요?
159
00:14:57,020 --> 00:15:01,420
팩트 대사님은 페이족과
인간 사이의 부자연스러운 동맹을
160
00:15:01,620 --> 00:15:03,730
막을 필요가 있다고 하셨죠
161
00:15:04,770 --> 00:15:06,590
저도 거기 동의합니다
162
00:15:06,790 --> 00:15:09,030
그래서 도움을 드리고 싶어요
163
00:15:09,610 --> 00:15:10,680
궁금하군요
164
00:15:10,880 --> 00:15:15,700
제가 듣기로는 당신이
정치 활동을 한 짧은 기간 동안
165
00:15:16,830 --> 00:15:19,290
페이족의 권리를 옹호했다던데요
166
00:15:20,460 --> 00:15:21,670
이런...
167
00:15:23,170 --> 00:15:26,170
더 나은 첩자를 둬야겠군요
168
00:15:28,170 --> 00:15:31,260
제게 다른 속셈이 없다는 건
장담할 수 있습니다
169
00:15:33,390 --> 00:15:35,720
죄송하지만, 밀워시 씨
170
00:15:36,810 --> 00:15:39,430
정치를 오래 할 생각이라면
171
00:15:39,980 --> 00:15:43,090
속셈이 있는 게 좋을 겁니다
172
00:15:43,290 --> 00:15:45,230
두세 개 정도가 적당하죠
173
00:15:49,400 --> 00:15:50,950
네, 그래야겠네요
174
00:15:55,080 --> 00:15:55,990
좋습니다
175
00:15:56,950 --> 00:15:58,120
당신의 제안을...
176
00:15:59,000 --> 00:16:00,910
우리 대사에게 전달해보죠
177
00:16:02,170 --> 00:16:05,000
날 실망하게 하지 마시오
밀워시 씨
178
00:16:12,590 --> 00:16:14,300
경찰들은 조사하지 않을 거지만
179
00:16:15,720 --> 00:16:16,810
난 할 거야
180
00:16:17,260 --> 00:16:20,000
난 항상 흑까마귀를 존경해왔잖아
181
00:16:20,200 --> 00:16:24,130
그들은 화려하지만, 효율적이었고
자기 영역을 지키는 방법을 알았지
182
00:16:24,330 --> 00:16:26,610
- 제대로 장례를 치렀다니 다행이군
- 그래
183
00:16:26,980 --> 00:16:28,760
그렇다면 날 도와주겠군
184
00:16:28,960 --> 00:16:31,490
더는 부탁하지 마
난 경찰과는 일 안 해
185
00:16:32,820 --> 00:16:34,770
난 이제 경찰이 아니잖아
186
00:16:34,960 --> 00:16:37,310
경찰에게 메시지를
전달해달라고 하는 거잖아
187
00:16:37,510 --> 00:16:39,650
버윅은 좋은 경찰이야
188
00:16:39,840 --> 00:16:42,190
왜 모두가 당신을
싫어하는지 궁금하겠지
189
00:16:42,390 --> 00:16:43,610
내가 하는 일이 뭔지 알아?
190
00:16:43,810 --> 00:16:46,780
난 갱단을 운영해
그게 요점이지
191
00:16:46,980 --> 00:16:49,800
흑까마귀도 갱단이야
그 점도 존중해
192
00:16:50,550 --> 00:16:55,220
경찰들도 갱단이지
단지 조직이 더 크고 비열할 뿐
193
00:16:56,090 --> 00:16:59,830
하지만 당신은...
그렇지 않은 척을 하고 있어
194
00:17:00,030 --> 00:17:01,710
머리는 여전히 경찰에 있지만
195
00:17:01,910 --> 00:17:05,150
몸은 우리와 함께
여기 갇혀있는 거지
196
00:17:06,150 --> 00:17:07,880
내 얘기를 하자는 게 아니야
197
00:17:08,080 --> 00:17:10,720
로에 무슨 일이 일어나도
상관없다는 건가?
198
00:17:10,920 --> 00:17:13,050
난 사업가야, 필로스트레이트 씨
199
00:17:13,250 --> 00:17:16,310
흑까마귀가 한 일은
사업적으로는 매우 좋지 않아
200
00:17:16,510 --> 00:17:18,890
그들에게 행운은 빌겠지만
그 여자는 그런 일을 당할 만했어
201
00:17:19,090 --> 00:17:21,810
- 누구도 그렇게 죽어선 안 돼
- 위험한 걸 알았잖아
202
00:17:22,010 --> 00:17:26,070
수상을 나약해 보이게 만들었으니
그냥 넘어가지 않은 거지
203
00:17:26,270 --> 00:17:28,280
그들은 도움을 요청한 거잖아
204
00:17:28,480 --> 00:17:30,280
그런데 멍청했지
205
00:17:30,480 --> 00:17:34,410
버그인에게 받을 수 있는 도움은
처벌을 경감받는 것뿐이야
206
00:17:34,610 --> 00:17:37,370
그리고 갈 때 잊지 말고
그 마록 친구를 데려가
207
00:17:37,570 --> 00:17:39,540
약속했잖아
다리우스는 여기 남을 거야
208
00:17:39,740 --> 00:17:42,830
그건 비녯이 문제를
일으키기 전의 얘기지
209
00:17:43,030 --> 00:17:45,420
그 문제는 비녯이랑 해결하고
당신 친구나 데리고 나가
210
00:17:45,620 --> 00:17:46,750
어디로 데려가란 거야?
211
00:17:46,950 --> 00:17:48,940
그건 내가 알 바가 아니지
212
00:17:57,490 --> 00:17:59,160
다리우스에게서
손을 떼고 싶다면
213
00:18:00,450 --> 00:18:01,830
내 메시지를 전달해
214
00:18:02,540 --> 00:18:05,580
다른 부랑자들과 함께
길거리에 버릴 수도 있어
215
00:18:06,210 --> 00:18:09,750
이런 시기에 마록과
정말 적이 되길 원하는 건가?
216
00:18:10,840 --> 00:18:12,960
사업가인 줄 알았더니 아니었군
217
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
좋아, 무슨 메시지야?
218
00:18:19,840 --> 00:18:20,950
어디로 가는 거야?
219
00:18:21,150 --> 00:18:24,040
아무도 자네를 괴롭히지 않을
유일한 장소가 있어
220
00:18:24,240 --> 00:18:27,310
- 자네 집은 아니겠군
- 지금은 경비견이 필요 없잖아
221
00:18:28,230 --> 00:18:31,130
그럼 자네랑 그 여자는
조용히 살기로 한 거야?
222
00:18:31,330 --> 00:18:32,230
그 여자?
223
00:18:32,690 --> 00:18:35,360
비녯은 조용히 사느니
날개를 자르겠다고 할걸
224
00:18:36,030 --> 00:18:39,430
너 같이 우울한 녀석은
내가 그 여자를 비난해도 할 말 없지
225
00:18:39,630 --> 00:18:43,740
로가 바로 그런 곳이야
우리 같은 이가 조용히 살 곳이 없어
226
00:18:44,660 --> 00:18:46,730
우리 같은 사람들은
조용히 살지 못하지
227
00:18:46,930 --> 00:18:47,860
어디에서도
228
00:18:48,060 --> 00:18:49,330
그래? 어째서?
229
00:18:49,710 --> 00:18:54,170
고아들, 교인들, 군인들도 그래
우린 세상을 있는 그대로 봐야 해
230
00:18:56,550 --> 00:18:59,260
- 세상은 자네가 만드는 거야
- 세상은 끔찍한 곳이지
231
00:19:00,340 --> 00:19:03,500
자네는 이곳에서 나한테
용기를 줄 사람이라고 생각했는데
232
00:19:03,700 --> 00:19:06,290
감금과 전쟁을 겪으면서
생각이 좀 바뀌었지
233
00:19:06,490 --> 00:19:08,790
여러모로 난 변했어
234
00:19:08,990 --> 00:19:10,350
변한 건 자네뿐만이 아니야
235
00:19:11,270 --> 00:19:14,650
자네가 연회장에 가서
구경거리가 됐다고 하던데
236
00:19:15,070 --> 00:19:16,890
파일로 브레이크스피어의
데뷔 무대인가?
237
00:19:17,080 --> 00:19:18,150
그런 일은 없었어
238
00:19:18,990 --> 00:19:20,320
흑까마귀가 나타났거든
239
00:19:21,450 --> 00:19:23,120
비녯이 보냈을 거야
240
00:19:23,740 --> 00:19:25,740
비녯이? 잘했군
241
00:19:26,580 --> 00:19:28,900
자네 부인으로서
자신이 할 일을 안 거야
242
00:19:29,100 --> 00:19:31,530
그럴까? 비녯은 아직도
내가 경찰이라고 생각해
243
00:19:31,720 --> 00:19:35,340
- 어떻게 그런 생각을 했을까?
- 난 망할 페이 혼혈인데 말이야
244
00:19:35,840 --> 00:19:39,320
- 자네 문제가 뭔지 알아?
- 모르겠으니까 말해 봐
245
00:19:39,520 --> 00:19:42,590
마음속으론 크리치가 아닌데
머리로만 그렇게 생각하는 거지
246
00:19:44,890 --> 00:19:45,870
말 다 했어?
247
00:19:46,070 --> 00:19:47,060
그래, 다 했어
248
00:19:48,020 --> 00:19:50,640
자네가 배고파지기 전에
어서 여길 벗어나자고
249
00:19:51,940 --> 00:19:54,610
그건 모욕이야, 파일로
심한 모욕이라고!
250
00:19:59,690 --> 00:20:00,570
선생님
251
00:20:01,780 --> 00:20:04,410
수상께 모셔오라는
명령을 받았습니다
252
00:20:23,430 --> 00:20:24,450
밀워시 선생님
253
00:20:24,650 --> 00:20:25,760
수상님
254
00:20:31,230 --> 00:20:35,940
선생님을 특별 고문으로 임명한 건
권력을 계속 유지하기 위함이었죠
255
00:20:37,610 --> 00:20:38,650
정직한 분인 줄 알았는데
256
00:20:40,940 --> 00:20:42,110
내가 잘못 알았나요?
257
00:20:43,280 --> 00:20:47,180
수상님, 전 항상 수상님께
진실하고 솔직했습니다
258
00:20:47,380 --> 00:20:50,060
최선을 다해
259
00:20:50,260 --> 00:20:51,540
수상님을 모실 겁니다
260
00:20:55,880 --> 00:20:59,490
그렇다면 연회 때 공격했던
픽스들의 장례식에
261
00:20:59,690 --> 00:21:01,210
참석한 이유를 말해봐요
262
00:21:01,920 --> 00:21:04,620
전 그 장례식에
몰래 참석하지 않았어요
263
00:21:04,820 --> 00:21:08,810
저는 픽스들과 오랫동안
관계를 맺어왔습니다
264
00:21:10,350 --> 00:21:12,140
수상님도 아시잖습니까
265
00:21:15,230 --> 00:21:16,440
잘 알죠
266
00:21:28,870 --> 00:21:31,330
아주 중요한 질문을
한 가지 할게요
267
00:21:32,370 --> 00:21:33,910
그리고 한 번만 물을 겁니다
268
00:21:35,790 --> 00:21:36,710
알아들었습니까?
269
00:21:41,380 --> 00:21:45,630
흑까마귀에게 우리 연회를 방해할
계획이 있었단 걸 알고 있었나요?
270
00:21:48,340 --> 00:21:49,450
아뇨, 전 몰랐습니다
271
00:21:49,650 --> 00:21:50,460
확실해요?
272
00:21:50,650 --> 00:21:53,980
제 인생에서 이렇게
놀란 일은 처음이었어요
273
00:21:55,180 --> 00:21:58,230
그동안 꽤 놀라운 삶을
살아왔는데도 말이죠
274
00:22:04,490 --> 00:22:05,510
물러가
275
00:22:05,710 --> 00:22:06,490
알겠습니다
276
00:22:16,870 --> 00:22:20,460
팩트 대사의 보좌관인
277
00:22:21,250 --> 00:22:22,300
비르 소령이...
278
00:22:23,250 --> 00:22:24,660
비르, 그래요
279
00:22:24,860 --> 00:22:28,430
정말 무례하고 성가신
요청을 하더군요
280
00:22:30,140 --> 00:22:31,390
그가요?
281
00:22:32,060 --> 00:22:35,000
여러분, 팩트가 무기를
더 빨리 달라고 요구했다고
282
00:22:35,200 --> 00:22:38,170
소녀들처럼
충격에 빠져있어선 안 됩니다
283
00:22:38,370 --> 00:22:42,380
그래서 제한적으로 카니발 로를
다시 개방할 것을 제안합니다
284
00:22:42,580 --> 00:22:46,300
그럼 베일파이어에 그 질병이
만연하게 되지 않을까요?
285
00:22:46,500 --> 00:22:48,600
- 말도 안 돼요
- 끝까지 들어봅시다, 나이절
286
00:22:48,800 --> 00:22:50,220
감사합니다, 수상님
287
00:22:50,420 --> 00:22:53,810
생산량을 늘려서
새로운 마감일을 준수하려면
288
00:22:54,010 --> 00:22:56,400
페이족 노동자들을
다시 공장으로 돌려보내는 데
289
00:22:56,600 --> 00:22:58,150
모두 동의해야 할 겁니다
290
00:22:58,350 --> 00:23:00,280
우린 할 수 있습니다, 여러분
291
00:23:00,470 --> 00:23:02,250
의지만 있다면요
292
00:23:10,220 --> 00:23:12,720
물론 그들에겐 명목상의 임금만
지급하면 되는 거죠
293
00:23:14,060 --> 00:23:16,680
건장한 자들만 골라
정해진 시간에 일하게 하세요
294
00:23:18,600 --> 00:23:23,190
그럼 로 지역과 팩트 대사
모두를 진정시킬 수 있을 겁니다
295
00:23:25,020 --> 00:23:26,530
그렇습니다, 수상님
296
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
좋은 계획이네요
롱거베인 양
297
00:23:29,950 --> 00:23:31,570
그럼 동의하신 거로 알죠
298
00:23:42,580 --> 00:23:43,790
말씀드릴 게 있습니다
299
00:23:44,750 --> 00:23:46,300
뭐죠, 와인트라우트?
300
00:23:46,710 --> 00:23:50,340
죄송한 말씀이지만 롱거베인 양에 관해
경고를 드려야겠습니다
301
00:23:50,880 --> 00:23:53,950
인도주의자인 척하고 있지만
진짜 목적은 이익을 얻는 거죠
302
00:23:54,150 --> 00:23:56,620
이익과 절도...
전 이런 일을 수없이 봐왔습니다
303
00:23:56,820 --> 00:24:01,000
- 어떤 이익을 말하는 거죠?
- 그녀가 다시 가동하려는 공장은...
304
00:24:01,200 --> 00:24:03,050
그녀가 소유한 공장이죠
305
00:24:03,250 --> 00:24:05,690
몰래 그 공장들을 사들였어요
306
00:24:06,190 --> 00:24:08,720
그에 대한 증거를 가지고 있나요?
307
00:24:08,920 --> 00:24:13,910
물론 잘 은폐했겠지만
제가 확실한 증거를 찾아낼 겁니다
308
00:24:14,320 --> 00:24:16,600
그럼 찾은 다음에 알려주세요
309
00:24:16,800 --> 00:24:19,500
당파적 중상모략으로
내 시간을 낭비하지 말고요
310
00:24:20,790 --> 00:24:22,920
증거를 찾으면 찾아와요
311
00:24:23,420 --> 00:24:24,190
그전엔 안 돼요
312
00:24:24,390 --> 00:24:25,610
하지만 수상님, 확실히...
313
00:24:25,810 --> 00:24:28,250
내가 경비병들을 부르게 하지 마세요
314
00:24:28,840 --> 00:24:31,050
잘 가요, 와인트라우트 씨
315
00:24:45,520 --> 00:24:46,480
조심해
316
00:24:48,110 --> 00:24:49,320
- 알았어
- 좋아
317
00:24:56,910 --> 00:24:57,740
안녕하세요?
318
00:25:00,490 --> 00:25:01,660
스펀로즈 씨
319
00:25:02,870 --> 00:25:04,080
펨브로크 씨
320
00:25:05,420 --> 00:25:06,230
루이자
321
00:25:06,430 --> 00:25:09,240
- 이사 가는 건 아니죠?
- 그럼 보고 싶을 거예요
322
00:25:09,440 --> 00:25:12,920
전혀요, 오래된 물건을
정리하는 것뿐이죠
323
00:25:15,590 --> 00:25:18,160
이모진에 대한 소식은 좀 있나요?
324
00:25:18,360 --> 00:25:19,140
없어요
325
00:25:19,810 --> 00:25:21,930
망할 퍽 녀석이...
326
00:25:22,640 --> 00:25:24,480
누나를 꼭꼭 숨겨놓고 있죠
327
00:25:25,980 --> 00:25:26,810
죄송한데...
328
00:25:27,560 --> 00:25:30,050
무슨 일로 오셨죠?
329
00:25:30,250 --> 00:25:31,720
소문을 들었거든요
330
00:25:31,920 --> 00:25:33,800
- 소문일 뿐이지만요
- 루이자
331
00:25:34,000 --> 00:25:36,260
스펀로즈 씨도 그 소문을 알아야죠
332
00:25:36,460 --> 00:25:39,390
참견쟁이들보단 우리한테서
듣는 게 나을 거예요
333
00:25:39,590 --> 00:25:40,580
네, 물론이죠
334
00:25:42,040 --> 00:25:43,860
그 소문의 내용이 뭐죠?
335
00:25:44,050 --> 00:25:48,920
누님께서 납치된 게
아니라는 얘기가 있어요
336
00:25:49,540 --> 00:25:53,920
자신의 의지로
퍽과 함께 떠났다는 거죠
337
00:25:55,800 --> 00:25:56,720
그건...
338
00:25:57,720 --> 00:25:58,620
말도 안 돼요
339
00:25:58,820 --> 00:26:01,060
그러니까요
말도 안 되는 헛소리죠
340
00:26:03,470 --> 00:26:06,770
그런데 누가 그런 소문을
퍼뜨리고 있는 거죠?
341
00:26:07,230 --> 00:26:11,470
우리 청소부는 요리사에게 들었고
그 요리사는 여동생한테 들었고
342
00:26:11,670 --> 00:26:13,940
그 여동생은
그 퍽의 측근에게 들었대요
343
00:26:14,610 --> 00:26:15,610
퍽의 하인이죠
344
00:26:16,150 --> 00:26:19,680
이름이 퍼거스라고 했나요?
하지만 하인들은 늘 그런 식이잖아요
345
00:26:19,880 --> 00:26:21,850
그 하인은 아주 충성스러워 보이던데
346
00:26:22,050 --> 00:26:25,160
그의 주인과 이모진 양이
함께 도주했다고 말하고 다녀요
347
00:26:26,580 --> 00:26:28,040
- 터무니없죠
- 네
348
00:26:29,710 --> 00:26:34,030
두 분은 그런 거짓말에
신경 안 쓰실 거라 믿어요
349
00:26:34,230 --> 00:26:35,970
- 물론 아니죠
- 당연해요
350
00:26:36,300 --> 00:26:37,220
그럼요
351
00:26:39,840 --> 00:26:40,850
그렇겠죠
352
00:26:44,470 --> 00:26:46,830
전 멀리 안 나갈 테니
조심히 가세요
353
00:26:47,030 --> 00:26:48,440
와주셔서 감사해요
354
00:27:05,830 --> 00:27:08,250
경위님, 오늘 종일 이러고 있잖아요
355
00:27:10,120 --> 00:27:13,000
이제 여기가 마지막 교회예요
356
00:27:24,220 --> 00:27:25,180
투어말린?
357
00:27:25,390 --> 00:27:26,220
네?
358
00:27:27,980 --> 00:27:30,520
당신이 본 석상이 저거야?
359
00:27:32,190 --> 00:27:33,970
네, 바로 저 석상이에요
360
00:27:34,160 --> 00:27:34,940
좋아
361
00:27:36,150 --> 00:27:37,740
그러면 여기가 그 장소군
362
00:27:39,740 --> 00:27:41,890
그럼, 전 이제 빠질게요
363
00:27:42,090 --> 00:27:43,490
아니, 우린 당신이 필요해
364
00:27:44,530 --> 00:27:45,410
부탁해
365
00:28:01,010 --> 00:28:01,930
조심하세요!
366
00:28:05,720 --> 00:28:07,220
시신을 찾았어
367
00:28:16,770 --> 00:28:17,900
토할 것 같아요
368
00:28:20,110 --> 00:28:22,100
어떻게 저기까지 올린 거지?
369
00:28:22,300 --> 00:28:25,560
어떤 살인자가 첨탑에서
흑까마귀 둘을 죽일 수 있겠어요?
370
00:28:25,760 --> 00:28:27,310
인간이 아니야, 그건 분명해
371
00:28:27,510 --> 00:28:30,960
픽스가 분명해요
그 중위를 죽인 바로 그놈이겠죠
372
00:28:34,000 --> 00:28:35,040
도와주겠어?
373
00:28:44,430 --> 00:28:47,120
살인자에 대해
더 해줄 말은 없어?
374
00:28:47,320 --> 00:28:49,390
없어요, 전 그의 눈을 통해
본 것뿐이에요
375
00:28:49,930 --> 00:28:53,210
그 늙은 하루스펙스가
동물의 내장을 읽는 걸 봤어
376
00:28:53,410 --> 00:28:55,150
그게 환각이 만들어지는 방법이야
377
00:28:56,190 --> 00:28:58,010
안 돼요, 난 안 할 거예요
378
00:28:58,210 --> 00:28:59,820
이건 사악한 마법이에요, 파일로
379
00:29:20,670 --> 00:29:22,880
됐어, 힘든 부분은 내가 했어
380
00:29:23,920 --> 00:29:24,970
다 됐어
381
00:29:27,680 --> 00:29:30,390
혹시 효과가 없더라도
최소한 시도는 해본 거잖아
382
00:29:32,270 --> 00:29:33,310
당신은 최악이에요!
383
00:29:37,810 --> 00:29:39,480
대체 이게 무슨...
384
00:29:54,620 --> 00:29:55,960
더러운 크리치!
385
00:30:23,730 --> 00:30:24,740
투어말린?
386
00:30:25,690 --> 00:30:27,610
무슨 일이야? 뭘 본 거지?
387
00:30:34,750 --> 00:30:35,620
케인
388
00:30:36,160 --> 00:30:37,120
케인!
389
00:30:38,330 --> 00:30:39,230
왜?
390
00:30:39,430 --> 00:30:41,000
우린 그렇게 쉽게 포기 안 해
391
00:30:41,960 --> 00:30:43,570
죽은 이들도 그건 원치 않을 거야
392
00:30:43,770 --> 00:30:45,660
넌 달리아가 죽어서 기쁘겠지
393
00:30:45,860 --> 00:30:46,910
달리아를 싫어했잖아
394
00:30:47,110 --> 00:30:50,050
달리아는 자신의 믿음으로
옳은 일을 하려고 했어
395
00:30:50,760 --> 00:30:53,710
우리를 원하지 않는 세상에서
살아남기 위해 노력한 거지
396
00:30:53,910 --> 00:30:57,710
하지만 불법 복권과 도둑질은
적절한 방법이 아니었어
397
00:30:57,910 --> 00:30:59,960
달리아는 우릴 먹여 살렸고
계속 일할 수 있게 했어
398
00:31:00,160 --> 00:31:03,230
우릴 억누르고 버그 놈들의
재물을 두고 서로 다투게 했지
399
00:31:03,980 --> 00:31:06,970
난 우리가 조용히 지낸다면
그들이 자비를 보일 거라 생각했어
400
00:31:07,170 --> 00:31:09,510
조심히 다니고
필요한 것만 챙기면
401
00:31:09,710 --> 00:31:12,660
우리 말을 듣고 도와줄 줄 알았지
뭐, 우리 말을 듣긴 했지만
402
00:31:13,280 --> 00:31:14,770
자비는 베풀지 않았어
403
00:31:14,970 --> 00:31:17,690
달리아나 볼레로를 위해서도 아니고
우나를 위해서도 아니야
404
00:31:17,890 --> 00:31:19,540
우나의 죽음은 헛되지 않았어
405
00:31:20,290 --> 00:31:22,080
우리보다 용감했지
406
00:31:22,540 --> 00:31:24,130
하지만 우린 이제 진실을 알아
407
00:31:24,670 --> 00:31:27,620
버그 놈들은 우리에게
닥친 일엔 신경도 쓰지 않아
408
00:31:27,810 --> 00:31:31,300
바스 덥으로 죽지 않는다면
그 뚜벅이 놈들 손에 죽을 거야
409
00:31:32,430 --> 00:31:33,870
그러니 맞서 싸워야 해
410
00:31:34,070 --> 00:31:37,210
우릴 가두고 포위한
수천 명에 맞서 싸운다고?
411
00:31:37,410 --> 00:31:42,760
이제부턴 놈들이 우릴 공격하면
우리도 반격할 거란 걸 보여줘야 해
412
00:31:42,950 --> 00:31:46,090
우리에게 총을 쏘고
벽에 우리 머리를 꽂는다면
413
00:31:46,290 --> 00:31:48,610
자신들의 피로
그 대가를 치르게 될 거야
414
00:31:49,320 --> 00:31:51,510
그럼 놈들은 한 번 더 생각하겠지
415
00:31:51,710 --> 00:31:53,530
우리도 모두 분노하고 있어
416
00:31:55,080 --> 00:31:56,440
하지만 우린 전사가 아니잖아
417
00:31:56,640 --> 00:31:59,690
티어나녹에서는 전사였지
418
00:31:59,890 --> 00:32:02,580
- 그건 오래전의 일이야
- 지금 우릴 좀 봐
419
00:32:03,540 --> 00:32:06,380
자신의 힘으로 버티는 대신
약물에 의존하고 있잖아
420
00:32:07,250 --> 00:32:10,170
흑까마귀가 나서지 않는다면
누가 나서겠어?
421
00:32:11,180 --> 00:32:12,380
다른 누가 하겠어?
422
00:32:16,260 --> 00:32:17,140
죄송해요
423
00:32:51,170 --> 00:32:52,470
그래, 그래
424
00:32:53,090 --> 00:32:54,130
그만 좀 해
425
00:33:23,500 --> 00:33:24,330
좋아
426
00:33:25,170 --> 00:33:27,790
그래! 나한테 원하는 게 뭐야?
427
00:33:32,800 --> 00:33:36,930
내가 여기 왔잖아!
그러니 어서 나와
428
00:33:38,470 --> 00:33:39,640
한판 붙어보자고!
429
00:33:47,650 --> 00:33:48,560
나와
430
00:33:49,230 --> 00:33:51,280
나오란 말이야
이 못생긴 늙은 마녀야!
431
00:33:55,780 --> 00:33:56,860
모습을 드러내!
432
00:34:10,960 --> 00:34:11,800
넌 누구야?
433
00:34:12,630 --> 00:34:14,420
당신이 기대하던 마녀는 아니죠
434
00:34:15,010 --> 00:34:16,760
다리우스요, 파일로의 친구예요
435
00:34:17,130 --> 00:34:18,300
파일로가 날 여기에 숨겨줬어요
436
00:34:19,140 --> 00:34:21,720
이게 무단 침입이란 걸
그 친구가 깜박한 것 같군요
437
00:34:22,060 --> 00:34:22,890
그래요
438
00:34:23,770 --> 00:34:24,810
당연히 깜박했겠죠
439
00:34:27,440 --> 00:34:28,400
난 가겠소
440
00:34:33,610 --> 00:34:35,680
맞아요, 당신은 다리우스죠
441
00:34:35,880 --> 00:34:37,950
한때 군인이었고
아눈에서 싸웠잖아요
442
00:34:38,450 --> 00:34:39,990
싸웠고 패배했죠
443
00:34:44,580 --> 00:34:45,950
무단 침입한 게 아니에요
444
00:34:47,960 --> 00:34:48,900
뭐라고요?
445
00:34:49,100 --> 00:34:50,580
여긴 내 집이 아니거든요
446
00:34:52,420 --> 00:34:54,380
그러니까 내게는 권한이...
447
00:34:55,510 --> 00:34:58,030
어쨌든 당신은 티어나녹에서
전투를 했고
448
00:34:58,230 --> 00:35:01,120
그 고생의 대가로
끔찍한 흉터를 얻었잖아요
449
00:35:01,320 --> 00:35:03,640
그러니 당신을 내쫓는 건
옳지 않은 일이죠
450
00:35:06,680 --> 00:35:07,640
전 투어말린이에요
451
00:35:11,690 --> 00:35:12,520
알았어요
452
00:35:15,940 --> 00:35:17,320
만나서 반가워요
453
00:35:18,570 --> 00:35:19,570
투어말린
454
00:35:24,700 --> 00:35:27,100
- 차 좋아해요, 다리우스?
- 뭐요?
455
00:35:27,300 --> 00:35:28,120
차 마실래요?
456
00:35:28,830 --> 00:35:29,830
차 말이에요
457
00:35:31,330 --> 00:35:32,330
그래요
458
00:35:32,920 --> 00:35:33,880
차 좋아해요
459
00:35:34,500 --> 00:35:36,760
잘 됐군요, 좀 앉아요
460
00:35:40,010 --> 00:35:41,840
앉아요, 어서요
461
00:35:57,360 --> 00:36:00,930
공장 통제권이 생기면
즉시 대출금을 회수하세요
462
00:36:01,130 --> 00:36:03,720
이제 네 가족은
노동 허가를 쉽게 받을 수 있어
463
00:36:03,920 --> 00:36:06,080
- 로에서 나오게 해
- 아뇨, 아직은 아니에요
464
00:36:06,660 --> 00:36:09,940
그런 개방된 감옥에
가족을 그냥 두겠다고?
465
00:36:10,140 --> 00:36:11,860
그렇게 불쌍하게 보실 거 없어요
466
00:36:12,060 --> 00:36:14,610
내가 바로 오늘 아침에
로에 갔었어
467
00:36:14,810 --> 00:36:16,530
너도 그걸 봤다면...
468
00:36:16,730 --> 00:36:18,260
그 냄새를 맡았다면...
469
00:36:18,630 --> 00:36:20,800
병은 심각했고
470
00:36:21,550 --> 00:36:23,220
아이들도 죽어가고 있었어
471
00:36:23,890 --> 00:36:26,580
내가 잠시 픽스의 아기를
품에 안아 봤거든
472
00:36:26,780 --> 00:36:28,000
바스 덥에 걸린 아기를요?
473
00:36:28,200 --> 00:36:30,500
픽스의 병은 인간에게 전염되지 않아
474
00:36:30,700 --> 00:36:31,960
위험한 짓이에요
475
00:36:32,160 --> 00:36:36,400
닐리, 그 아기는
그저 무척 작은 존재였어
476
00:36:39,400 --> 00:36:40,740
속수무책이었지
477
00:36:41,570 --> 00:36:46,660
죽어가고 있는 게 보였어
그게 나, 우리 때문인 걸 알아
478
00:36:50,450 --> 00:36:52,460
이제 다 했어요?
479
00:36:54,790 --> 00:36:55,990
뭘 다 해?
480
00:36:56,180 --> 00:36:57,790
나약하게 구는 거요
481
00:37:02,470 --> 00:37:04,550
아가씨는 항상 마음이 너무 약했죠
482
00:37:07,050 --> 00:37:09,580
그렇게 생각하는 건 너밖에 없어
483
00:37:09,780 --> 00:37:12,230
그렇다면, 제가 아가씨를 아는
유일한 사람인 거죠
484
00:37:12,770 --> 00:37:15,920
- 아가씨의 아버지가 절 때릴 때마다...
- 그건 내가 잘못해서였지
485
00:37:16,120 --> 00:37:19,430
매를 다 맞고 나면
아가씨는 늘 저를 위로했죠
486
00:37:19,620 --> 00:37:22,320
아가씨가 채찍질을
당했을 때조차도 그랬죠
487
00:37:22,610 --> 00:37:23,900
그건 내 잘못이었어
488
00:37:24,740 --> 00:37:27,020
내가 잘했더라면...
489
00:37:27,220 --> 00:37:29,310
- 아가씬 어렸잖아요
- 너도 그랬어
490
00:37:29,510 --> 00:37:32,200
우린 작았고, 힘도 없었죠
491
00:37:32,870 --> 00:37:34,120
하지만 우린 살아남았어
492
00:37:35,870 --> 00:37:36,880
그래요
493
00:37:37,460 --> 00:37:38,880
그 이유가 뭘까요?
494
00:37:39,420 --> 00:37:40,670
우린 강하기 때문이겠지
495
00:37:41,630 --> 00:37:44,950
아버지보다 강해지세요
누구보다도 강해져야 해요
496
00:37:45,150 --> 00:37:45,870
알았어
497
00:37:46,070 --> 00:37:49,250
그리고 그가 우리에게 한 짓에 대해
대가를 치르게 하겠다고 약속했죠
498
00:37:49,450 --> 00:37:51,640
그와 그를 닮은 모든 사람에게요
499
00:37:52,720 --> 00:37:53,500
그래
500
00:37:53,700 --> 00:37:55,380
아가씨가 권력과 지위를
확보하기까지
501
00:37:55,580 --> 00:37:58,810
우리가 그동안 얼마나
먼 길을 왔는지 생각해 봐요
502
00:37:59,400 --> 00:38:01,690
정말 그 모든 걸 잃고 싶어요?
503
00:38:04,320 --> 00:38:05,390
- 아니
- 좋아요
504
00:38:05,590 --> 00:38:08,910
한 번의 실수로도
모든 걸 잃을 수 있으니까요
505
00:38:11,080 --> 00:38:12,740
아가씨는 아직 수상이 아니잖아요
506
00:38:34,810 --> 00:38:35,680
잘 가
507
00:39:04,670 --> 00:39:05,510
퍼거스?
508
00:39:06,590 --> 00:39:07,510
자네야?
509
00:39:09,430 --> 00:39:10,470
스펀로즈 씨
510
00:39:13,140 --> 00:39:16,380
- 민망한 모습을 보였네요
- 괜찮아
511
00:39:16,570 --> 00:39:18,090
날 좀 도와줘
512
00:39:18,280 --> 00:39:21,590
우리 누나랑 아그레어스가
어디로 갔는지 자네는 알겠지?
513
00:39:21,790 --> 00:39:25,090
- 제가 어떻게 알겠어요?
- 아직도 그의 일을 봐주고 있잖아
514
00:39:25,290 --> 00:39:27,860
그러니 그와 연락하는
방법이 있겠지
515
00:39:28,860 --> 00:39:31,140
안다고 해도, 전 말할 수가 없어요
516
00:39:31,340 --> 00:39:33,660
누나가 그를 사랑하는 걸 알아
그래서...
517
00:39:34,160 --> 00:39:35,580
받아들이기로 했어
518
00:39:38,040 --> 00:39:41,230
누나가 내 허락을 받을 필요는 없지
519
00:39:41,430 --> 00:39:45,300
누나의 행동 때문에 내가 느낀
엄청난 당혹감은 내 몫이야
520
00:39:45,590 --> 00:39:47,570
누나와 퍽의 관계에 대해
521
00:39:47,770 --> 00:39:50,280
세상 사람들이 어떻게 말하는지
자넨 상상할 수도 없을 거야
522
00:39:50,480 --> 00:39:54,160
죄송하지만, 전 그의 하인입니다
523
00:39:54,360 --> 00:39:56,350
사람들이 어떻게 말하는지도 알죠
524
00:39:57,720 --> 00:39:58,560
그래
525
00:39:59,390 --> 00:40:00,850
잘 알고 있겠지
526
00:40:02,810 --> 00:40:06,650
누나는 이 세상에 남겨진
나의 하나뿐인 가족이야
527
00:40:08,030 --> 00:40:11,860
그래서 누나를 영원히 잃는 것보단
내 자존심을 잃는 게 나을 것 같았지
528
00:40:13,740 --> 00:40:15,140
그건 이해합니다
529
00:40:15,340 --> 00:40:19,120
그러니 제발 부탁인데
편지라도 보내게 해줘
530
00:40:20,080 --> 00:40:21,730
내가 속이 좁았다고 말해주고
531
00:40:21,930 --> 00:40:26,250
혹시 화해할 기회가 생긴다면
꼭 그렇게 하고 싶어
532
00:40:31,380 --> 00:40:33,470
안 좋은 소식이 좀 있어요
533
00:40:35,970 --> 00:40:40,170
제가 마지막으로 들은 말은
두 분이 스완호를 타고 가다가
534
00:40:40,370 --> 00:40:42,590
라구사 해안에서
납치를 당했다는 거죠
535
00:40:42,790 --> 00:40:43,630
납치라고?
536
00:40:43,830 --> 00:40:46,760
뉴 돈이라는
팩트의 반정부 집단한테요
537
00:40:46,960 --> 00:40:48,380
그럼 누나는...
538
00:40:48,580 --> 00:40:50,780
- 위험한 거야?
- 확실친 않습니다
539
00:40:51,570 --> 00:40:53,760
그런데 거기서 내전이 벌어졌으니
540
00:40:53,960 --> 00:40:56,240
편지를 보낼 순 없을 거예요
541
00:40:57,160 --> 00:40:58,030
그렇군
542
00:40:59,700 --> 00:41:01,360
라구사라고? 확실한가?
543
00:41:01,550 --> 00:41:04,650
스완호의 선원에게
직접 들은 소식입니다
544
00:41:04,850 --> 00:41:06,440
그는 무사히 풀려났죠
545
00:41:06,640 --> 00:41:07,460
퍼거스
546
00:41:08,210 --> 00:41:12,160
자넨 충성스러운 사람이고
하인이라고 무시할 생각도 없네
547
00:41:12,360 --> 00:41:14,010
하지만 이건 최소한의 성의야
548
00:41:14,760 --> 00:41:15,590
받아둬
549
00:41:16,140 --> 00:41:17,050
알겠습니다
550
00:41:19,970 --> 00:41:22,310
크리치를 감싸는 하인 놈!
551
00:42:20,620 --> 00:42:23,040
비녯이 이곳을
알려주진 않았을 텐데요?
552
00:42:23,410 --> 00:42:24,370
여기 있나?
553
00:42:25,210 --> 00:42:26,160
아마도요
554
00:42:28,170 --> 00:42:29,170
당신은 못 들어와요
555
00:42:31,710 --> 00:42:34,880
자네가 케인이라던데, 맞아?
556
00:42:36,930 --> 00:42:38,220
우나는 용감했어
557
00:42:40,260 --> 00:42:41,970
그녀가 죽을 때 내가 거기 있었거든
558
00:42:42,720 --> 00:42:45,560
우나는 자신이 뭔가를 할 수 있는
마지막 기회란 걸 알았을 거야
559
00:42:46,520 --> 00:42:48,140
로에 있는 모두를 위해서
560
00:42:50,560 --> 00:42:52,800
비녯에게 꼭 전할 말이 있어
561
00:42:53,000 --> 00:42:55,490
그러니 내가 안으로 들어가게 해줘
562
00:42:57,200 --> 00:42:58,610
제발 비켜줘
563
00:43:27,520 --> 00:43:28,390
비녯?
564
00:43:31,770 --> 00:43:33,010
어떻게 우릴 찾은 거야?
565
00:43:33,210 --> 00:43:36,180
흑까마귀 동료들을 죽인 건
인간이 아니었어
566
00:43:36,380 --> 00:43:37,930
그럼 우리 중 하나였다고?
567
00:43:38,130 --> 00:43:40,260
사건이 일어난 곳을 발견했어
투어말린이 찾아냈지
568
00:43:40,460 --> 00:43:44,270
세인트 반 아라곤의 첨탑이었어
인간은 거기까지 못 올라가지
569
00:43:44,470 --> 00:43:45,810
- 투어말린이?
- 일단 들어봐
570
00:43:46,010 --> 00:43:49,910
이해하기 어렵겠지만
투어말린은 미래를 볼 수 있어
571
00:43:50,330 --> 00:43:51,330
진짜 예지력이지
572
00:43:53,040 --> 00:43:55,900
늙은 마녀인 하루스펙스와
관련이 있는 일이야
573
00:43:56,100 --> 00:43:57,660
투어말린을 시신들 쪽으로 인도했지
574
00:43:57,860 --> 00:43:59,740
못 믿겠으면 직접 물어봐
575
00:43:59,940 --> 00:44:02,760
요점은 인간이 범인이 아니란 거야
576
00:44:03,760 --> 00:44:06,330
어쨌든 우나를 죽인 건 인간이야
577
00:44:06,530 --> 00:44:08,680
돔비 경사, 맞지?
578
00:44:10,270 --> 00:44:11,140
안 돼
579
00:44:11,940 --> 00:44:13,550
경찰을 노려선 안 된다고
580
00:44:13,750 --> 00:44:17,380
로를 망가뜨릴 그 빌어먹을 세계를
당신은 잘 모르잖아
581
00:44:17,580 --> 00:44:19,180
이보다 더 나쁘게 만든다고요?
582
00:44:19,380 --> 00:44:21,030
무슨 짓을 더 할 수 있다는 거죠?
583
00:44:22,110 --> 00:44:23,390
동료들에게 말해
584
00:44:23,590 --> 00:44:25,240
이건 정말 말도 안 되는 거야
585
00:44:26,030 --> 00:44:27,240
내가 왜 그래야 하지?
586
00:44:27,660 --> 00:44:28,580
동료들은 옳아
587
00:44:29,540 --> 00:44:31,730
당신은 나만큼 경찰을 모르잖아
588
00:44:31,930 --> 00:44:35,380
경찰을 하나라도 죽였다간
로 지역 전체가 불바다가 될 거야
589
00:44:36,840 --> 00:44:38,460
전부 몰려올 거라고
590
00:44:40,630 --> 00:44:43,200
그들은 두 번 다시 당신을
경찰로 받아주지 않을 거야
591
00:44:43,400 --> 00:44:44,720
그건 알고 있지?
592
00:44:45,260 --> 00:44:46,510
이건 내 문제가 아니야
593
00:44:47,060 --> 00:44:48,260
그런 것 같은데
594
00:44:49,640 --> 00:44:51,020
그리고 우리의 문제야
595
00:44:52,020 --> 00:44:54,710
나와 여기 함께 있는
내 동료들의 문제고
596
00:44:54,910 --> 00:44:57,270
선택권을 가지고 거기 서 있는
당신의 문제이기도 하지
597
00:44:58,070 --> 00:45:00,780
우리와 함께할 거야?
아니면 그들과 함께할 거야?
598
00:46:53,770 --> 00:46:55,710
자막: 김경은
599
00:46:55,910 --> 00:46:57,850
창작 감독
김유경