1 00:00:06,090 --> 00:00:08,000 SEBELUM INI DALAM CARNIVAL ROW 2 00:00:09,420 --> 00:00:10,280 Darius. 3 00:00:10,480 --> 00:00:11,870 Saya nak buka Row. 4 00:00:12,070 --> 00:00:14,040 Awak? Anak luar nikah kacukan? 5 00:00:14,230 --> 00:00:17,760 Awak melihat anak luar nikah kacukan Absalom Breakspear. 6 00:00:19,850 --> 00:00:21,020 Kita diserang! 7 00:00:23,140 --> 00:00:24,630 {\an8}Panggil saya Leonora. 8 00:00:24,830 --> 00:00:26,130 {\an8}Kenapa saya dibiarkan di sini? 9 00:00:26,330 --> 00:00:28,610 {\an8}Pasti awak akan tahu nanti, ziska. 10 00:00:31,820 --> 00:00:32,780 Agreus? 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,730 {\an8}Awak Mejar Vir, bukan? 12 00:00:38,930 --> 00:00:41,600 {\an8}Saya nak berbual secara rahsia. 13 00:00:41,800 --> 00:00:45,780 Rasanya saya mampu memujuk Canselor untuk beri bantuan kepada Perikatan 14 00:00:45,970 --> 00:00:47,670 {\an8}dalam peperangan melawan Sinar Baharu. 15 00:00:48,170 --> 00:00:52,120 {\an8}Kontrak ini meningkatkan pemilikan awak dalam kilang saya 16 00:00:52,310 --> 00:00:53,530 {\an8}dengan ketara. 17 00:00:53,730 --> 00:00:55,280 {\an8}Itu kuasa sihir jahat. 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,120 Dia tiup sesuatu ke dalam diri saya. 19 00:00:58,320 --> 00:01:00,600 Tiba-tiba saya seperti berada dalam badan orang lain. 20 00:01:08,150 --> 00:01:10,340 Awak tahu tentang rancangan Raven Hitam? 21 00:01:10,540 --> 00:01:11,570 Itu rancangan saya. 22 00:01:13,440 --> 00:01:14,800 Awak kena datang lekas. 23 00:01:15,000 --> 00:01:16,610 Mereka bunuh Dahlia dan Bolero. 24 00:04:15,040 --> 00:04:17,530 Macam mana mereka bawa dia naik? 25 00:04:17,730 --> 00:04:19,380 Masih nak jadi detektif? 26 00:04:20,130 --> 00:04:23,330 Jenayah sudah dilakukan. Polis perlu siasat. 27 00:04:23,530 --> 00:04:25,450 Kepala pada pancang lagi. 28 00:04:25,650 --> 00:04:27,540 Mungkin ini angkara polis. 29 00:04:27,740 --> 00:04:28,640 Philo! 30 00:04:32,020 --> 00:04:33,190 Kawal mereka. 31 00:04:34,020 --> 00:04:35,920 Teruknya. 32 00:04:36,120 --> 00:04:36,900 Sangat teruk. 33 00:04:37,980 --> 00:04:39,360 Apa pendapat awak? 34 00:04:39,980 --> 00:04:42,600 Kejadian berlaku antara 3.00 hingga 4.00 pagi. 35 00:04:42,790 --> 00:04:45,770 Mungkin pengawal nampak sesuatu, tapi enggan beritahu saya. 36 00:04:45,960 --> 00:04:47,320 - Baiklah. - Berwick! 37 00:04:49,700 --> 00:04:52,810 - Sudah tahan orangnya? - Dari tadi kami minta awak datang. 38 00:04:53,010 --> 00:04:56,650 Sebelum sarapan? Ada orang kotorkan tembok cantik kita. 39 00:04:56,850 --> 00:04:58,900 Tiada siapa boleh menghampirinya. 40 00:04:59,100 --> 00:05:00,340 Jaga tempat kejadian. 41 00:05:00,800 --> 00:05:03,630 Maksud awak tempat kejadian jenayah ini? 42 00:05:09,350 --> 00:05:10,350 Hati-hati, sarjan. 43 00:05:10,890 --> 00:05:14,100 Kita tak mahu musnahkan bukti penting, bukan? 44 00:05:15,230 --> 00:05:17,730 Hal ini akan tersebar di seluruh Row. 45 00:05:18,900 --> 00:05:22,150 Kita tak mahu ia berlaku, bukan? 46 00:05:23,190 --> 00:05:25,900 Jika orang tahu polis datang, tapi tiada tindakan, 47 00:05:27,200 --> 00:05:28,370 pasti semakin teruk. 48 00:05:29,410 --> 00:05:33,190 Raven Hitam patut fikirkannya sebelum mereka cuba bunuh Canselor. 49 00:05:33,390 --> 00:05:34,860 - Apa? - Malam tadi. 50 00:05:35,060 --> 00:05:38,030 Geng mereka cuba membunuh Breakspear. 51 00:05:38,230 --> 00:05:39,250 Saya tak tahu. 52 00:05:41,250 --> 00:05:42,340 Saya ada di situ. 53 00:05:42,960 --> 00:05:44,910 Saya bunuh seorang daripadanya. 54 00:05:45,110 --> 00:05:47,930 Jadi pembunuh mereka sebenarnya membantu kita. 55 00:05:48,640 --> 00:05:49,680 Biar mereka mati 56 00:05:50,300 --> 00:05:51,310 dan jangan campur. 57 00:05:56,520 --> 00:05:57,640 Mari pergi. 58 00:06:02,190 --> 00:06:04,640 Philostrate fikir dia siapa? 59 00:06:04,840 --> 00:06:07,350 Makhluk lain yang baik ialah yang dah mati. 60 00:06:07,550 --> 00:06:08,860 Bukan begitu? 61 00:06:18,920 --> 00:06:20,420 - Apa dah jadi? - Jaga-jaga. 62 00:06:28,300 --> 00:06:29,740 Dialah pembunuh Oona. 63 00:06:29,940 --> 00:06:30,950 Jangan. Bukan di sini. 64 00:06:31,150 --> 00:06:32,930 Saya takkan dapat peluang lain. 65 00:06:34,890 --> 00:06:37,850 Awak boleh terbunuh. Oona tak mahu begitu. 66 00:06:51,740 --> 00:06:52,740 Ayuh, semua. 67 00:06:54,740 --> 00:06:55,700 Thatch! 68 00:07:06,590 --> 00:07:07,460 Betul kata dia. 69 00:07:08,170 --> 00:07:11,620 Maaf, Philo. Hal ini tak boleh dibaiki dengan mengikut peraturan. 70 00:07:11,820 --> 00:07:13,550 Peraturan bukan untuk kita. 71 00:07:17,100 --> 00:07:18,770 Bawa mereka turun. 72 00:07:19,730 --> 00:07:21,560 Mereka patut dikebumikan sewajarnya. 73 00:09:01,200 --> 00:09:02,810 Fae semakin berang. 74 00:09:03,010 --> 00:09:05,650 Awak tak selamat di sini, wakil Canselor. 75 00:09:05,850 --> 00:09:07,750 Ya, tapi kita perlu berbincang. 76 00:09:08,710 --> 00:09:11,920 Malam tadi Dewi Tuah memberkati kita. 77 00:09:12,260 --> 00:09:13,780 - Kita bertuah. - Kenapa pula? 78 00:09:13,980 --> 00:09:15,950 Canselor rasa malu. 79 00:09:16,150 --> 00:09:17,970 Dia terkejut. 80 00:09:18,470 --> 00:09:22,330 Dia mungkin lepaskan kuasanya tanpa ancaman awak. Tunggu saja. 81 00:09:22,530 --> 00:09:25,540 Jangan cakap lagi tentang mengumumkan keturunan awak. 82 00:09:25,740 --> 00:09:27,100 Saya tak boleh tunggu lagi. 83 00:09:27,600 --> 00:09:30,010 Ya, tapi malam tadi saya dapat satu idea. 84 00:09:30,210 --> 00:09:33,930 Idea yang boleh memaksa pintu Row dibuka lebih awal. 85 00:09:34,130 --> 00:09:34,850 Cuba jelaskan. 86 00:09:35,050 --> 00:09:37,600 Tidak. Saya tak mahu awak terlibat. 87 00:09:37,800 --> 00:09:40,020 Jika berjaya, awak akan lihat hasilnya. 88 00:09:40,220 --> 00:09:42,830 Namun jika saya gagal 89 00:09:43,700 --> 00:09:46,520 dan ditahan, kita kembali kepada rancangan awak. 90 00:09:46,720 --> 00:09:49,860 Jadi awak datang dari jauh untuk suruh saya tutup mulut? 91 00:09:50,060 --> 00:09:50,840 Tidak. 92 00:09:51,960 --> 00:09:53,420 Saya nak awak percaya saya. 93 00:09:57,720 --> 00:09:59,090 Saya akan tutup mulut. 94 00:10:00,100 --> 00:10:01,120 Buat masa ini. 95 00:10:01,320 --> 00:10:02,180 Bagus. 96 00:10:03,220 --> 00:10:04,140 Terima kasih. 97 00:10:42,350 --> 00:10:46,140 Malam tadi tempat suci kami diserang oleh fanatik. 98 00:10:47,270 --> 00:10:51,060 Walaupun cara mereka kasar dan ganas, 99 00:10:51,770 --> 00:10:55,980 kami masih sedar akan penderitaan bangsa Fae di Row. 100 00:10:56,740 --> 00:10:59,150 Kami bawa makanan dan ubat. 101 00:11:00,530 --> 00:11:05,620 Orang Burgue sentiasa menghulurkan tangan kepada orang yang lemah dan rendah hati. 102 00:11:15,500 --> 00:11:18,740 Ini bukan penyakit manusia. Cuma Pix yang dijangkiti. 103 00:11:18,940 --> 00:11:21,720 Tak kisahlah. Saya tak berani ambil risiko. 104 00:11:43,570 --> 00:11:46,100 Saya harap ini membantu. 105 00:11:46,300 --> 00:11:48,020 - Terima kasih. - Terima kasih, puan. 106 00:11:48,220 --> 00:11:52,080 Saya jamin, masih banyak lagi benda ini di tempat saya. 107 00:11:53,290 --> 00:11:54,580 Terima kasih, sayang. 108 00:11:55,340 --> 00:11:58,130 Awak seperti anugerah daripada Martyr. 109 00:11:58,880 --> 00:12:00,550 Kami takkan melupakannya. 110 00:12:01,050 --> 00:12:05,220 Orang Burgue akan buat semampunya untuk meringankan penderitaan di sini. 111 00:12:05,720 --> 00:12:07,010 Tolonglah, cik. 112 00:12:07,680 --> 00:12:09,630 - Boleh tolong anak saya? - Tidak. 113 00:12:09,820 --> 00:12:11,840 - Dia perlukan ubat juga. - Maafkan saya. 114 00:12:12,040 --> 00:12:13,150 - Tolonglah. - Saya... 115 00:12:13,850 --> 00:12:14,880 Maaf, saya... 116 00:12:15,080 --> 00:12:16,440 Tolonglah, cik. 117 00:12:16,980 --> 00:12:18,780 Jangan biarkan anak saya mati. 118 00:12:19,730 --> 00:12:23,200 Jangan bergerak, puan. Kita mesti rakam detik ini. 119 00:12:25,240 --> 00:12:26,280 Baiklah. 120 00:12:43,510 --> 00:12:45,430 Philo! Mari sini. 121 00:12:53,020 --> 00:12:56,020 - Pasti awak rasa saya dah gila. - Kenapa? 122 00:12:58,570 --> 00:13:03,220 Pernahkah awak mengalami mimpi aneh dan bayangan atau seumpamanya? 123 00:13:03,420 --> 00:13:04,200 Apa? 124 00:13:05,780 --> 00:13:07,240 - Tidak. - Tak guna. 125 00:13:08,370 --> 00:13:12,330 {\an8}Kita berdua ada di situ semasa Haruspex mati. Saya ingat awak... 126 00:13:13,250 --> 00:13:14,080 Tiada apa-apa? 127 00:13:15,000 --> 00:13:15,830 Tak kisahlah. 128 00:13:17,290 --> 00:13:18,710 - Cakap cepat. - Baiklah. 129 00:13:20,250 --> 00:13:22,360 Semua tahu dia ada kuasa penglihatan. 130 00:13:22,560 --> 00:13:25,180 Saya rasa semasa dia mati, 131 00:13:26,300 --> 00:13:28,010 dia buat sesuatu kepada saya. 132 00:13:29,970 --> 00:13:32,000 Saya nampak dua Raven Hitam mati. 133 00:13:32,200 --> 00:13:33,180 Dalam bayangan. 134 00:13:34,980 --> 00:13:35,880 Bayangan? 135 00:13:36,080 --> 00:13:37,590 Saya ingatkan ia tak benar. 136 00:13:37,790 --> 00:13:41,320 Sehingga saya lihat kepala di tembok dan sedar saya nampak... 137 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 Saya nampak mereka diserang di puncak menara gereja 138 00:13:45,800 --> 00:13:48,390 yang ada gargoil hodoh. 139 00:13:48,590 --> 00:13:51,890 Apabila saya bangun, tangan saya berlumuran isi perut arnab. 140 00:13:52,090 --> 00:13:55,290 Kalau itu tak cukup mengerikan, semalam kucing jadi mangsa. 141 00:13:56,160 --> 00:13:58,790 Sebaik saja saya melihat seorang tentera diserang. 142 00:14:00,090 --> 00:14:02,610 Awak dapat bayangan tentera diserang? 143 00:14:02,810 --> 00:14:05,620 Terima kasih, Philo. Saya sedar saya dah gila. 144 00:14:05,820 --> 00:14:09,300 Askar? Di luar bangunan berek? 145 00:14:10,470 --> 00:14:11,680 Di seberang sungai? 146 00:14:12,760 --> 00:14:14,020 Macam mana awak tahu? 147 00:14:15,430 --> 00:14:17,060 Beritahu semua yang awak nampak. 148 00:14:22,980 --> 00:14:26,570 KEDUTAAN PERIKATAN 149 00:14:32,780 --> 00:14:34,120 Mejar Vir. 150 00:14:36,330 --> 00:14:37,830 Terima kasih sudi bertemu. 151 00:14:38,160 --> 00:14:39,420 En. Millworthy. 152 00:14:40,210 --> 00:14:41,500 Sekejap sahaja. 153 00:14:42,210 --> 00:14:45,550 Senjata yang kerajaan awak mahu boleh diperoleh. 154 00:14:46,090 --> 00:14:48,740 Jika perlu, beberapa minggu lagi. 155 00:14:48,940 --> 00:14:50,890 Awak cuma perlu minta. 156 00:14:52,220 --> 00:14:54,500 Awak pula bersedia menjadi... 157 00:14:54,700 --> 00:14:56,270 broker bagi perjanjian ini? 158 00:14:57,020 --> 00:15:01,420 Duta awak bercakap tentang keperluan menghalang perikatan luar biasa 159 00:15:01,620 --> 00:15:03,730 antara budaya Fae dan manusia. 160 00:15:04,770 --> 00:15:06,590 Saya setuju 161 00:15:06,790 --> 00:15:09,030 dan mahu tawarkan bantuan. 162 00:15:09,610 --> 00:15:10,680 Saya nak tahu. 163 00:15:10,880 --> 00:15:15,700 Saya difahamkan awak menghabiskan kerjaya politik awak yang singkat 164 00:15:16,830 --> 00:15:19,290 dengan menyokong hak Fae. 165 00:15:20,460 --> 00:15:21,670 Aduhai. 166 00:15:23,170 --> 00:15:26,170 Saya perlu dapatkan perisik yang lebih baik. 167 00:15:28,170 --> 00:15:31,260 Saya jamin, tiada niat tersembunyi. 168 00:15:33,390 --> 00:15:35,720 En. Millworthy, 169 00:15:36,810 --> 00:15:39,430 jika awak nak bertahan lama dalam politik, 170 00:15:39,980 --> 00:15:43,090 awak perlu sentiasa ada niat tersembunyi. 171 00:15:43,290 --> 00:15:45,230 Mungkin dua atau tiga. 172 00:15:49,400 --> 00:15:50,950 Ya, mungkin juga. 173 00:15:55,080 --> 00:15:55,990 Baiklah. 174 00:15:56,950 --> 00:15:58,120 Saya akan sampaikan 175 00:15:59,000 --> 00:16:00,910 tawaran awak kepada duta saya. 176 00:16:02,170 --> 00:16:05,000 Jangan hampakan saya, En. Millworthy. 177 00:16:12,590 --> 00:16:14,300 Mereka takkan siasat, 178 00:16:15,720 --> 00:16:16,810 tapi saya akan buat. 179 00:16:17,260 --> 00:16:20,000 Saya sentiasa menghormati Raven Hitam. 180 00:16:20,200 --> 00:16:24,130 Mereka suka menunjuk-nunjuk, tapi cekap dan tahu menjaga kawasan sendiri. 181 00:16:24,330 --> 00:16:26,610 - Pengebumian itu tindakan yang wajar. - Bagus. 182 00:16:26,980 --> 00:16:28,760 Jadi awak boleh bantu saya lagi. 183 00:16:28,960 --> 00:16:31,490 Tidak, saya tak bekerja dengan polis. 184 00:16:32,820 --> 00:16:34,770 Saya bukan lagi polis. 185 00:16:34,960 --> 00:16:37,310 Awak nak saya sampaikan mesej kepada polis? 186 00:16:37,510 --> 00:16:39,650 Konstabel Bernwick. Dia polis yang baik. 187 00:16:39,840 --> 00:16:42,190 Awak pula tak tahu kenapa ramai membenci awak. 188 00:16:42,390 --> 00:16:43,610 Tahu apa kerja saya? 189 00:16:43,810 --> 00:16:46,780 Saya ketua geng. Itu yang paling penting bagi saya. 190 00:16:46,980 --> 00:16:49,800 Raven Hitam satu geng. Saya menghormatinya. 191 00:16:50,550 --> 00:16:55,220 Namun polis juga geng. Cuma lebih besar dan kejam. 192 00:16:56,090 --> 00:16:59,830 Awak pula berlagak seperti tak menyertai mana-mana geng, 193 00:17:00,030 --> 00:17:01,710 tapi minda awak masih dalam geng. 194 00:17:01,910 --> 00:17:05,150 Namun bahagian lain badan awak tersekat di sini dengan kami. 195 00:17:06,150 --> 00:17:07,880 Ini bukan tentang saya. 196 00:17:08,080 --> 00:17:10,720 Awak tak pedulikan nasib Row? 197 00:17:10,920 --> 00:17:13,050 Saya ahli perniagaan, En. Philostrate. 198 00:17:13,250 --> 00:17:16,310 Tindakan Raven Hitam sangat buruk untuk perniagaan. 199 00:17:16,510 --> 00:17:18,890 Semoga mereka berjaya. Namun dia patut dibunuh. 200 00:17:19,090 --> 00:17:21,810 - Tiada siapa patut mati begitu. - Mereka tahu risikonya. 201 00:17:22,010 --> 00:17:26,070 Tindakan itu buat Canselor nampak lemah. Dia takkan biarkannya. 202 00:17:26,270 --> 00:17:28,280 Mereka meminta bantuan. 203 00:17:28,480 --> 00:17:30,280 Kalau begitu, mereka dungu. 204 00:17:30,480 --> 00:17:34,410 Mereka cuma akan dapat lebih banyak serangan daripada Burgue. 205 00:17:34,610 --> 00:17:37,370 Jangan lupa, bawa kawan marok awak jika awak pergi. 206 00:17:37,570 --> 00:17:39,540 Kita dah janji. Darius tinggal di sini. 207 00:17:39,740 --> 00:17:42,830 Itu sebelum kekasih awak buat kacau. 208 00:17:43,030 --> 00:17:45,420 Awak boleh marah dia, tapi bawa kawan awak pergi. 209 00:17:45,620 --> 00:17:46,750 Pergi mana? 210 00:17:46,950 --> 00:17:48,940 Itu bukan masalah saya. 211 00:17:57,490 --> 00:17:59,160 Jika awak nak saya ambil dia, 212 00:18:00,450 --> 00:18:01,830 sampaikan mesej saya. 213 00:18:02,540 --> 00:18:05,580 Saya boleh campak dia ke lorong dengan binatang lain. 214 00:18:06,210 --> 00:18:09,750 Awak nak bermusuh dengan marok pada masa begini? 215 00:18:10,840 --> 00:18:12,960 Saya ingatkan awak ahli perniagaan. 216 00:18:14,510 --> 00:18:16,720 Baiklah, apa mesejnya? 217 00:18:19,840 --> 00:18:20,950 Kita nak ke mana? 218 00:18:21,150 --> 00:18:24,040 Satu-satunya tempat yang saya yakin awak takkan diganggu. 219 00:18:24,240 --> 00:18:27,310 - Jadi, bukan rumah awak. - Kami tak perlukan anjing pengawal. 220 00:18:28,230 --> 00:18:31,130 Awak dan isteri awak dah berumah tangga? 221 00:18:31,330 --> 00:18:32,230 Isteri? 222 00:18:32,690 --> 00:18:35,360 Dia lebih rela potong sayap daripada berumah tangga. 223 00:18:36,030 --> 00:18:39,430 Dengan orang teruk macam awak? Saya tak salahkan dia. 224 00:18:39,630 --> 00:18:43,740 Semuanya sebab Row. Tiada keamanan bagi orang macam kita di sini. 225 00:18:44,660 --> 00:18:46,730 Orang macam kita tak dapat keamanan. 226 00:18:46,930 --> 00:18:47,860 Di mana-mana pun. 227 00:18:48,060 --> 00:18:49,330 Kenapa pula? 228 00:18:49,710 --> 00:18:54,170 Anak yatim, penganut Martyr dan askar perlu terima dunia ini seadanya. 229 00:18:56,550 --> 00:18:59,260 - Kita yang cipta dunia kita. - Dunia ini teruk. 230 00:19:00,340 --> 00:19:03,500 Saya ingatkan awak yang akan menggembirakan saya. 231 00:19:03,700 --> 00:19:06,290 Penjara dan peperangan buat saya sedar. 232 00:19:06,490 --> 00:19:08,790 Saya dah banyak berubah. 233 00:19:08,990 --> 00:19:10,350 Bukan awak sahaja. 234 00:19:11,270 --> 00:19:14,650 Saya dengar awak buat kemunculan di istana. 235 00:19:15,070 --> 00:19:16,890 Kemunculan sulung Philo Breakspear? 236 00:19:17,080 --> 00:19:18,150 Tak berjaya. 237 00:19:18,990 --> 00:19:20,320 Raven Hitam muncul. 238 00:19:21,450 --> 00:19:23,120 Mungkin Vignette hantar mereka. 239 00:19:23,740 --> 00:19:25,740 Benarkah? Baguslah. 240 00:19:26,580 --> 00:19:28,900 Isteri awak memang kenal awak. 241 00:19:29,100 --> 00:19:31,530 Benarkah? Dia masih fikir saya polis. 242 00:19:31,720 --> 00:19:35,340 - Dari mana dia dapat idea itu? - Saya makhluk kacukan. 243 00:19:35,840 --> 00:19:39,320 - Nak tahu apa masalah awak? - Cuba beritahu saya, Darius. 244 00:19:39,520 --> 00:19:42,590 Awak cuma fikir diri awak kacukan, tapi tak menjiwainya. 245 00:19:44,890 --> 00:19:45,870 Dah habis cakap? 246 00:19:46,070 --> 00:19:47,060 Sudah. 247 00:19:48,020 --> 00:19:50,640 Ayuh keluar dari sini sebelum awak lapar. 248 00:19:51,940 --> 00:19:54,610 Penghinaan itu sangat teruk, Philo. 249 00:19:59,690 --> 00:20:00,570 Tuan. 250 00:20:01,780 --> 00:20:04,410 Ada arahan untuk bawa awak jumpa Canselor. 251 00:20:23,430 --> 00:20:24,450 En. Millworthy. 252 00:20:24,650 --> 00:20:25,760 Tuan Canselor. 253 00:20:31,230 --> 00:20:35,940 Saya lantik awak sebagai penasihat khas sebab saya mahu pengaruh baik. 254 00:20:37,610 --> 00:20:38,650 Orang yang jujur. 255 00:20:40,940 --> 00:20:42,110 Adakah saya tersilap? 256 00:20:43,280 --> 00:20:47,180 Canselor, saya sentiasa jujur dan berterus terang dengan tuan 257 00:20:47,380 --> 00:20:50,060 sebaik mungkin. 258 00:20:50,260 --> 00:20:51,540 Saya akan sentiasa begitu. 259 00:20:55,880 --> 00:20:59,490 Jadi beritahu saya kenapa awak menghadiri pengebumian Pix 260 00:20:59,690 --> 00:21:01,210 yang menyerang jamuan kita? 261 00:21:01,920 --> 00:21:04,620 Saya tak menghadiri pengebumian itu senyap-senyap. 262 00:21:04,820 --> 00:21:08,810 Saya ada hubungan baik dengan Pix. 263 00:21:10,350 --> 00:21:12,140 Tuan pun tahu. 264 00:21:15,230 --> 00:21:16,440 Memang saya tahu. 265 00:21:28,870 --> 00:21:31,330 Saya nak tanya soalan penting, 266 00:21:32,370 --> 00:21:33,910 sekali sahaja. 267 00:21:35,790 --> 00:21:36,710 Faham? 268 00:21:41,380 --> 00:21:45,630 Adakah awak tahu Raven Hitam merancang untuk mengganggu majlis kita? 269 00:21:48,340 --> 00:21:49,450 Tidak, tuan. 270 00:21:49,650 --> 00:21:50,460 Awak pasti? 271 00:21:50,650 --> 00:21:53,980 Saya tak pernah rasa terkejut begitu. 272 00:21:55,180 --> 00:21:58,230 Walaupun hidup saya banyak kejutan. 273 00:22:04,490 --> 00:22:05,510 Tinggalkan kami! 274 00:22:05,710 --> 00:22:06,490 Tuan. 275 00:22:16,870 --> 00:22:20,460 Pegawai tentera Duta Perikatan... 276 00:22:21,250 --> 00:22:22,300 Mejar Vir. 277 00:22:23,250 --> 00:22:24,660 Ya, Vir. 278 00:22:24,860 --> 00:22:28,430 Dia buat permintaan paling biadab dan menjengkelkan. 279 00:22:30,140 --> 00:22:31,390 Benarkah? 280 00:22:32,060 --> 00:22:35,000 Tuan-tuan, kita tak perlu terjerit-jerit 281 00:22:35,200 --> 00:22:38,170 hanya sebab pihak Perikatan minta senjata lebih awal. 282 00:22:38,370 --> 00:22:42,380 Saya cadangkan tetapkan batasan dan buka semula Pergelutan di Row. 283 00:22:42,580 --> 00:22:46,300 Selepas kejadian di Balefire? Dengan penyakit Pix itu berleluasa? 284 00:22:46,500 --> 00:22:48,600 - Mengarut! - Biar dia cakap, Nigel. 285 00:22:48,800 --> 00:22:50,220 Terima kasih, Canselor. 286 00:22:50,420 --> 00:22:53,810 Rasanya kita setuju pekerja Fae diperlukan 287 00:22:54,010 --> 00:22:56,400 untuk kembali ke kilang dan tingkatkan pengeluaran 288 00:22:56,600 --> 00:22:58,150 dan menepati tarikh akhir ini. 289 00:22:58,350 --> 00:23:00,280 Kita boleh lakukannya, 290 00:23:00,470 --> 00:23:02,250 jika awak semua mahu. 291 00:23:10,220 --> 00:23:12,720 Kita bayar gaji minimum saja. 292 00:23:14,060 --> 00:23:16,680 Bebaskan pekerja paling kuat pada waktu siang saja. 293 00:23:18,600 --> 00:23:23,190 Dengan cara itu, kita boleh memuaskan hati penduduk Row dan duta itu. 294 00:23:25,020 --> 00:23:26,530 Tepat sekali, Canselor. 295 00:23:27,400 --> 00:23:29,200 Rancangan hebat, Cik Longerbane. 296 00:23:29,950 --> 00:23:31,570 Jadi parti kita sudah setuju. 297 00:23:42,580 --> 00:23:43,790 Canselor, boleh tunggu? 298 00:23:44,750 --> 00:23:46,300 Apa lagi, Winetrout? 299 00:23:46,710 --> 00:23:50,340 Maaf, tuan, tapi saya perlu beri amaran tentang Cik Longerbane. 300 00:23:50,880 --> 00:23:53,950 Dia kononnya berperikemanusiaan, tapi dia kaut untung. 301 00:23:54,150 --> 00:23:56,620 Keuntungan dan larseni. Saya tak pernah lihat... 302 00:23:56,820 --> 00:24:01,000 - Maksud awak, keuntungan apa? - Kilang yang dia nak buka semula. 303 00:24:01,200 --> 00:24:03,050 Dia memiliki kilang-kilang itu. 304 00:24:03,250 --> 00:24:05,690 Dia membelinya tanpa pengetahuan kita. 305 00:24:06,190 --> 00:24:08,720 Awak ada bukti? 306 00:24:08,920 --> 00:24:13,910 Canselor, dia bijak menyembunyikannya, tapi saya boleh dan akan cari bukti kukuh. 307 00:24:14,320 --> 00:24:16,600 Jadi bawakan kepada saya. 308 00:24:16,800 --> 00:24:19,500 Jangan bazirkan masa dengan menjatuhkan parti lawan. 309 00:24:20,790 --> 00:24:22,920 Jumpa saya jika awak ada bukti. 310 00:24:23,420 --> 00:24:24,190 Bukan sebelum. 311 00:24:24,390 --> 00:24:25,610 Namun Canselor, pasti... 312 00:24:25,810 --> 00:24:28,250 Jangan paksa saya panggil pengawal. 313 00:24:28,840 --> 00:24:31,050 Selamat sejahtera, En. Winetrout. 314 00:24:45,520 --> 00:24:46,480 Hati-hati. 315 00:24:48,110 --> 00:24:49,320 - Dah dapat. - Baiklah. 316 00:24:56,910 --> 00:24:57,740 Helo? 317 00:25:00,490 --> 00:25:01,660 En. Spurnrose. 318 00:25:02,870 --> 00:25:04,080 En. Pembroke. 319 00:25:05,420 --> 00:25:06,230 Louisa. 320 00:25:06,430 --> 00:25:09,240 - Awak berpindah? - Kami akan rindu awak. 321 00:25:09,440 --> 00:25:12,920 Tidak, saya cuma buang barang lama. 322 00:25:15,590 --> 00:25:18,160 Ada berita tentang Imogen? 323 00:25:18,360 --> 00:25:19,140 Tiada. 324 00:25:19,810 --> 00:25:21,930 Puck tak guna itu... 325 00:25:22,640 --> 00:25:24,480 Dia bijak menyembunyikannya. 326 00:25:25,980 --> 00:25:26,810 Maaf. 327 00:25:27,560 --> 00:25:30,050 Apa tujuan awak melawat? 328 00:25:30,250 --> 00:25:31,720 Kami dengar khabar angin. 329 00:25:31,920 --> 00:25:33,800 - Cuma khabar angin. - Louisa. 330 00:25:34,000 --> 00:25:36,260 Dia patut tahu orang bercerita. 331 00:25:36,460 --> 00:25:39,390 Lebih baik kita yang beritahu daripada penyibuk lain. 332 00:25:39,590 --> 00:25:40,580 Ya, sudah tentu. 333 00:25:42,040 --> 00:25:43,860 Apa khabar anginnya? 334 00:25:44,050 --> 00:25:48,920 Katanya adik awak tak diculik. 335 00:25:49,540 --> 00:25:53,920 Dia mengikut Puck itu dengan rela hati. 336 00:25:55,800 --> 00:25:56,720 Itu... 337 00:25:57,720 --> 00:25:58,620 mengarut. 338 00:25:58,820 --> 00:26:01,060 Itu yang saya cakap. Sangat mengarut. 339 00:26:03,470 --> 00:26:06,770 Siapa menyebarkan fitnah ini? 340 00:26:07,230 --> 00:26:11,470 Pembantu saya dengar daripada tukang masak yang dengar daripada kakaknya, 341 00:26:11,670 --> 00:26:13,940 yang dengar daripada pekerja Puck itu. 342 00:26:14,610 --> 00:26:15,610 Seorang valet. 343 00:26:16,150 --> 00:26:19,680 Rasanya nama dia Fergus. Awak pun tahu mereka kaki umpat. 344 00:26:19,880 --> 00:26:21,850 Lelaki itu nampak setia. 345 00:26:22,050 --> 00:26:25,160 Dia beritahu semua orang, tuannya dan Imogen kahwin lari. 346 00:26:26,580 --> 00:26:28,040 - Mengarut. - Ya. 347 00:26:29,710 --> 00:26:34,030 Saya percaya awak takkan membesar-besarkan penipuan ini. 348 00:26:34,230 --> 00:26:35,970 - Tidak. - Sudah tentu. 349 00:26:36,300 --> 00:26:37,220 Sudah tentu. 350 00:26:39,840 --> 00:26:40,850 Sudah tentu. 351 00:26:44,470 --> 00:26:46,830 Awak boleh keluar sendiri. 352 00:26:47,030 --> 00:26:48,440 Terima kasih sudi datang. 353 00:27:05,830 --> 00:27:08,250 Philo, dari tadi kita buat begini. 354 00:27:10,120 --> 00:27:13,000 Ini gereja terakhir yang saya sanggup bawa. 355 00:27:24,220 --> 00:27:25,180 Tourmaline? 356 00:27:25,390 --> 00:27:26,220 Ya? 357 00:27:27,980 --> 00:27:30,520 Gargoil ini yang awak nampak? 358 00:27:32,190 --> 00:27:33,970 Ya, tepat sekali. 359 00:27:34,160 --> 00:27:34,940 Bagus. 360 00:27:36,150 --> 00:27:37,740 Jadi inilah tempatnya. 361 00:27:39,740 --> 00:27:41,890 Kalau begitu, saya dah boleh minta diri. 362 00:27:42,090 --> 00:27:43,490 Kami mungkin perlukan awak. 363 00:27:44,530 --> 00:27:45,410 Tolonglah. 364 00:28:01,010 --> 00:28:01,930 Hati-hati! 365 00:28:05,720 --> 00:28:07,220 Saya dah jumpa badannya. 366 00:28:16,770 --> 00:28:17,900 Saya nak muntah. 367 00:28:20,110 --> 00:28:22,100 Macam mana boleh ada di atas sana? 368 00:28:22,300 --> 00:28:25,560 Pembunuh apa yang sanggup bunuh dua Raven Hitam di menara? 369 00:28:25,760 --> 00:28:27,310 Pastinya bukan manusia. 370 00:28:27,510 --> 00:28:30,960 Pasti Pix sama yang membunuh leftenan. 371 00:28:34,000 --> 00:28:35,040 Boleh bantu saya? 372 00:28:44,430 --> 00:28:47,120 Apa lagi awak boleh beritahu tentang pembunuhnya? 373 00:28:47,320 --> 00:28:49,390 Saya cuma nampak melalui pandangannya. 374 00:28:49,930 --> 00:28:53,210 Saya pernah lihat Haruspex baca isi perut haiwan. 375 00:28:53,410 --> 00:28:55,150 Begitulah dia dapat bayangan. 376 00:28:56,190 --> 00:28:58,010 Tidak. 377 00:28:58,210 --> 00:28:59,820 Sihir itu jahat, Philo. 378 00:29:20,670 --> 00:29:22,880 Baiklah, bahagian yang paling teruk 379 00:29:23,920 --> 00:29:24,970 sudah berakhir. 380 00:29:27,680 --> 00:29:30,390 Jika tak berhasil, setidak-tidaknya awak dah cuba. 381 00:29:32,270 --> 00:29:33,310 Saya benci awak! 382 00:29:37,810 --> 00:29:39,480 Apa semua ini? 383 00:29:54,620 --> 00:29:55,960 Makhluk lain tak guna! 384 00:30:23,730 --> 00:30:24,740 Tourmaline? 385 00:30:25,690 --> 00:30:27,610 Apa yang berlaku? Apa awak nampak? 386 00:30:34,750 --> 00:30:35,620 Kaine. 387 00:30:36,160 --> 00:30:37,120 Kaine! 388 00:30:38,330 --> 00:30:39,230 Apa? 389 00:30:39,430 --> 00:30:41,000 Jangan mudah putus asa. 390 00:30:41,960 --> 00:30:43,570 Si mati pasti tak suka. 391 00:30:43,770 --> 00:30:45,660 Awak gembira Dahlia dah mati. 392 00:30:45,860 --> 00:30:46,910 Awak benci dia. 393 00:30:47,110 --> 00:30:50,050 Dia nak buat perkara wajar dengan caranya. 394 00:30:50,760 --> 00:30:53,710 Cuba bertahan dalam dunia yang membenci kita. 395 00:30:53,910 --> 00:30:57,710 Namun pertaruhan haram dan mencuri cara yang mengarut untuk bertahan. 396 00:30:57,910 --> 00:30:59,960 Dia pastikan kita ada makanan dan kerja. 397 00:31:00,160 --> 00:31:03,230 Pastikan kita tunduk. Saling berlawan merebut sisa-sisa Burgue. 398 00:31:03,980 --> 00:31:06,970 Saya fikir jika kita tak buat kacau, mereka mengasihani kita. 399 00:31:07,170 --> 00:31:09,510 Jika kita menyelinap dan ambil apa yang perlu, 400 00:31:09,710 --> 00:31:12,660 mereka akan dengar dan bantu kita. Mereka dah dengar 401 00:31:13,280 --> 00:31:14,770 dan masih tiada belas kasihan. 402 00:31:14,970 --> 00:31:17,690 Untuk Dahlia, Bolero mahupun Oona. 403 00:31:17,890 --> 00:31:19,540 Kematian Oona tak sia-sia. 404 00:31:20,290 --> 00:31:22,080 Dia lebih berani daripada kita. 405 00:31:22,540 --> 00:31:24,130 Kita dah tahu hal sebenar. 406 00:31:24,670 --> 00:31:27,620 Orang Burgue tak peduli apa berlaku pada kita. 407 00:31:27,810 --> 00:31:31,300 Jika Bás Dubh tak bunuh kita, makhluk berkaki dua akan bunuh kita. 408 00:31:32,430 --> 00:31:33,870 Jadi kita perlu lawan. 409 00:31:34,070 --> 00:31:37,210 Melawan beribu-ribu orang yang kurung dan kepung kita? 410 00:31:37,410 --> 00:31:42,760 Mulai sekarang kita tunjukkan, jika mereka ganggu kita, kita akan membalasnya. 411 00:31:42,950 --> 00:31:46,090 Jika mereka tembak kita dan paku kepala kita di tembok, 412 00:31:46,290 --> 00:31:48,610 mereka akan bayar dengan darah mereka. 413 00:31:49,320 --> 00:31:51,510 Barulah mereka takkan berani. 414 00:31:51,710 --> 00:31:53,530 Kami semua pun marah. 415 00:31:55,080 --> 00:31:56,440 Namun kita bukan pejuang. 416 00:31:56,640 --> 00:31:59,690 Raven pejuang semasa di Tirnanoc. 417 00:31:59,890 --> 00:32:02,580 - Suatu masa dulu. - Tengoklah kita sekarang. 418 00:32:03,540 --> 00:32:06,380 Menggunakan liksir dan tidak mempertahankan diri. 419 00:32:07,250 --> 00:32:10,170 Jika Raven tak bertindak, siapa lagi? 420 00:32:11,180 --> 00:32:12,380 Siapa lagi yang mampu? 421 00:32:16,260 --> 00:32:17,140 Maaf. 422 00:32:51,170 --> 00:32:52,470 Ya! 423 00:32:53,090 --> 00:32:54,130 Diamlah. 424 00:33:23,500 --> 00:33:24,330 Baiklah. 425 00:33:25,170 --> 00:33:27,790 Baiklah! Apa yang awak mahu daripada saya? 426 00:33:32,800 --> 00:33:36,930 Saya dah ada di sini, bukan? Marilah. 427 00:33:38,470 --> 00:33:39,640 Ayuh lakukannya. 428 00:33:47,650 --> 00:33:48,560 Keluar! 429 00:33:49,230 --> 00:33:51,280 Keluarlah, ahli sihir tua hodoh! 430 00:33:55,780 --> 00:33:56,860 Tunjukkan diri awak! 431 00:34:10,960 --> 00:34:11,800 Awak siapa? 432 00:34:12,630 --> 00:34:14,420 Siapa yang awak tunggu? 433 00:34:15,010 --> 00:34:16,760 Saya Darius. Kawan Philo. 434 00:34:17,130 --> 00:34:18,300 Dia letak saya di sini. 435 00:34:19,140 --> 00:34:21,720 Pasti dia tak sedar saya menceroboh. 436 00:34:22,060 --> 00:34:22,890 Betul. 437 00:34:23,770 --> 00:34:24,810 Memang betul. 438 00:34:27,440 --> 00:34:28,400 Saya akan pergi. 439 00:34:33,610 --> 00:34:35,680 Ya, betul. Darius. 440 00:34:35,880 --> 00:34:37,950 Dulu awak askar dan berperang di Anoun. 441 00:34:38,450 --> 00:34:39,990 Ya, berperang dan kalah. 442 00:34:44,580 --> 00:34:45,950 Awak tak menceroboh. 443 00:34:47,960 --> 00:34:48,900 Apa? 444 00:34:49,100 --> 00:34:50,580 Ini bukan rumah saya. 445 00:34:52,420 --> 00:34:54,380 Jadi saya pun tiada hak... 446 00:34:55,510 --> 00:34:58,030 Apa pun, awak berperang di Tirnanoc 447 00:34:58,230 --> 00:35:01,120 dan banyak parut dahsyat daripada perjuangan awak. 448 00:35:01,320 --> 00:35:03,640 Tak wajar jika saya halau awak. 449 00:35:06,680 --> 00:35:07,640 Saya Tourmaline. 450 00:35:11,690 --> 00:35:12,520 Okey. 451 00:35:15,940 --> 00:35:17,320 Selamat berkenalan, 452 00:35:18,570 --> 00:35:19,570 Tourmaline. 453 00:35:24,700 --> 00:35:27,100 - Awak nak minum teh, Darius? - Apa? 454 00:35:27,300 --> 00:35:28,120 Teh? 455 00:35:28,830 --> 00:35:29,830 Teh. 456 00:35:31,330 --> 00:35:32,330 Ya. 457 00:35:32,920 --> 00:35:33,880 Saya suka teh. 458 00:35:34,500 --> 00:35:36,760 Bagus, duduklah. 459 00:35:40,010 --> 00:35:41,840 Duduklah. 460 00:35:57,360 --> 00:36:00,930 Kutip bayaran pinjaman segera sebaik awak mengawal kilang sepenuhnya. 461 00:36:01,130 --> 00:36:03,720 Lebih mudah mendapatkan pas kerja untuk keluarga awak. 462 00:36:03,920 --> 00:36:06,080 - Keluarkan mereka dari Row. - Belum lagi. 463 00:36:06,660 --> 00:36:09,940 Awak nak biarkan mereka dalam penjara terbuka itu? 464 00:36:10,140 --> 00:36:11,860 Awak tak patut dilihat bersimpati. 465 00:36:12,060 --> 00:36:14,610 Pagi ini saya berada di Row. 466 00:36:14,810 --> 00:36:16,530 Jika awak melihatnya, Nilly... 467 00:36:16,730 --> 00:36:18,260 Jika awak hidu baunya... 468 00:36:18,630 --> 00:36:20,800 Penyakit dahsyat itu. 469 00:36:21,550 --> 00:36:23,220 Anak kecil pun mati. 470 00:36:23,890 --> 00:36:26,580 Saya memeluk Pix kecil buat seketika. 471 00:36:26,780 --> 00:36:28,000 Budak yang kena Bás Dubh? 472 00:36:28,200 --> 00:36:30,500 Ia penyakit Pix dan tak menjangkiti manusia. 473 00:36:30,700 --> 00:36:31,960 Risiko dungu. 474 00:36:32,160 --> 00:36:36,400 Nilly, budak itu sangat kecil. 475 00:36:39,400 --> 00:36:40,740 Serta tak berdaya. 476 00:36:41,570 --> 00:36:46,660 Saya dapat lihat dia akan mati sebab saya dan sebab kita. 477 00:36:50,450 --> 00:36:52,460 Awak dah selesai? 478 00:36:54,790 --> 00:36:55,990 Selesai buat apa? 479 00:36:56,180 --> 00:36:57,790 Bersikap lemah. 480 00:37:02,470 --> 00:37:04,550 Awak sentiasa lembut hati. 481 00:37:07,050 --> 00:37:09,580 Hanya awak yang fikir begitu. 482 00:37:09,780 --> 00:37:12,230 Sebab hanya saya yang kenal awak. 483 00:37:12,770 --> 00:37:15,920 - Setiap kali ayah awak pukul saya... - Sebab saya buat salah. 484 00:37:16,120 --> 00:37:19,430 Apabila ia berakhir, awak sentiasa menenangkan saya. 485 00:37:19,620 --> 00:37:22,320 Walaupun awak sendiri kena sebat. 486 00:37:22,610 --> 00:37:23,900 Sebab itu salah saya. 487 00:37:24,740 --> 00:37:27,020 Jika saya berkelakuan baik... 488 00:37:27,220 --> 00:37:29,310 - Awak masih budak. - Awak pun sama. 489 00:37:29,510 --> 00:37:32,200 Kita masih kecil dan tiada kuasa. 490 00:37:32,870 --> 00:37:34,120 Namun kita bertahan. 491 00:37:35,870 --> 00:37:36,880 Betul. 492 00:37:37,460 --> 00:37:38,880 Kenapa agaknya? 493 00:37:39,420 --> 00:37:40,670 Sebab kita kuat. 494 00:37:41,630 --> 00:37:44,950 Lebih kuat daripada ayah awak dan orang lain. 495 00:37:45,150 --> 00:37:45,870 Betul. 496 00:37:46,070 --> 00:37:49,250 Kita berjanji suatu hari nanti dia akan terima pembalasannya. 497 00:37:49,450 --> 00:37:51,640 Dia dan semua lelaki macam dia. 498 00:37:52,720 --> 00:37:53,500 Ya. 499 00:37:53,700 --> 00:37:55,380 Sudah jauh perjuangan kita. 500 00:37:55,580 --> 00:37:58,810 Banyak yang kita dah buat bagi menjamin kuasa dan kedudukan awak. 501 00:37:59,400 --> 00:38:01,690 Awak mahu merisikokannya? 502 00:38:04,320 --> 00:38:05,390 - Tidak. - Bagus. 503 00:38:05,590 --> 00:38:08,910 Sebab jika kita silap langkah, kita boleh hilang semuanya. 504 00:38:11,080 --> 00:38:12,740 Awak belum jadi canselor. 505 00:38:34,810 --> 00:38:35,680 Selamat malam. 506 00:39:04,670 --> 00:39:05,510 Fergus? 507 00:39:06,590 --> 00:39:07,510 Adakah itu awak? 508 00:39:09,430 --> 00:39:10,470 En. Spurnrose. 509 00:39:13,140 --> 00:39:16,380 - Awak jumpa saya pada masa tak sesuai. - Tak kisahlah. 510 00:39:16,570 --> 00:39:18,090 Awak kena bantu saya. 511 00:39:18,280 --> 00:39:21,590 Pasti awak tahu ke mana adik saya dan En. Astrayon pergi. 512 00:39:21,790 --> 00:39:25,090 - Kenapa saya tahu? - Awak uruskan perniagaan dia di sini. 513 00:39:25,290 --> 00:39:27,860 Pasti awak boleh berkomunikasi dengan dia. 514 00:39:28,860 --> 00:39:31,140 Jika boleh, saya takkan beritahu. 515 00:39:31,340 --> 00:39:33,660 Saya tahu adik saya mencintai dia. Saya tahu 516 00:39:34,160 --> 00:39:35,580 dan saya telah menerimanya. 517 00:39:38,040 --> 00:39:41,230 Jelas sekali Imogen tak perlukan restu saya. 518 00:39:41,430 --> 00:39:45,300 Dia tak pedulikan rasa malu saya akibat tindakannya. 519 00:39:45,590 --> 00:39:47,570 Boleh bayangkan jika seluruh dunia 520 00:39:47,770 --> 00:39:50,280 bercakap tentang dia jatuh hati dengan Puck? 521 00:39:50,480 --> 00:39:54,160 Maaf, tuan. Saya berkhidmat dengan Faun. 522 00:39:54,360 --> 00:39:56,350 Saya faham cara orang bercerita. 523 00:39:57,720 --> 00:39:58,560 Ya. 524 00:39:59,390 --> 00:40:00,850 Awak akan tahu, bukan? 525 00:40:02,810 --> 00:40:06,650 Masalahnya, cuma Imogen ahli keluarga saya yang masih ada. 526 00:40:08,030 --> 00:40:11,860 Saya lebih rela kehilangan maruah daripada adik saya sendiri. 527 00:40:13,740 --> 00:40:15,140 Saya faham. 528 00:40:15,340 --> 00:40:19,120 Jadi tolonglah. Saya cuma mahu awak tulis surat kepadanya. 529 00:40:20,080 --> 00:40:21,730 Jelaskan fikiran saya yang sempit. 530 00:40:21,930 --> 00:40:26,250 Jika ada peluang untuk kami berbaik, saya mesti mencubanya. 531 00:40:31,380 --> 00:40:33,470 Ada berita buruk buat awak. 532 00:40:35,970 --> 00:40:40,170 Kali terakhir saya dengar, En. Astrayon dan Cik Imogen dalam Sang Angsa 533 00:40:40,370 --> 00:40:42,590 semasa ia dirampas di perairan Ragusa. 534 00:40:42,790 --> 00:40:43,630 Kapal itu dirampas? 535 00:40:43,830 --> 00:40:46,760 Oleh kumpulan pemberontak Perikatan bernama Sinar Baharu. 536 00:40:46,960 --> 00:40:48,380 Jadi Imogen sekarang... 537 00:40:48,580 --> 00:40:50,780 - Dia dalam bahaya? - Saya tak pasti, tuan. 538 00:40:51,570 --> 00:40:53,760 Namun akibat perang saudara di sana, 539 00:40:53,960 --> 00:40:56,240 mungkin kita tak dapat hantar surat kepadanya. 540 00:40:57,160 --> 00:40:58,030 Baiklah. 541 00:40:59,700 --> 00:41:01,360 Awak pasti tempatnya Ragusa? 542 00:41:01,550 --> 00:41:04,650 Saya dengar sendiri daripada anak kapal Sang Angsa 543 00:41:04,850 --> 00:41:06,440 yang dibebaskan dengan selamat. 544 00:41:06,640 --> 00:41:07,460 Fergus. 545 00:41:08,210 --> 00:41:12,160 Awak amat setia dan saya tak mahu merendah-rendahkan kedudukan awak. 546 00:41:12,360 --> 00:41:14,010 Namun cuma ini saya mampu beri. 547 00:41:14,760 --> 00:41:15,590 Tolonglah. 548 00:41:16,140 --> 00:41:17,050 Saya terima. 549 00:41:19,970 --> 00:41:22,310 Pencinta makhluk lain! 550 00:42:20,620 --> 00:42:23,040 Vignette tak beritahu awak tentang tempat ini. 551 00:42:23,410 --> 00:42:24,370 Dia ada di sini? 552 00:42:25,210 --> 00:42:26,160 Mungkin dia ada. 553 00:42:28,170 --> 00:42:29,170 Awak patut pergi. 554 00:42:31,710 --> 00:42:34,880 Dengarnya awak digelar Kaine, bukan? 555 00:42:36,930 --> 00:42:38,220 Oona amat berani. 556 00:42:40,260 --> 00:42:41,970 Saya ada di situ semasa dia mati. 557 00:42:42,720 --> 00:42:45,560 Pasti dia tahu itu peluang terakhirnya untuk berjasa. 558 00:42:46,520 --> 00:42:48,140 Demi semua Fae di Row. 559 00:42:50,560 --> 00:42:52,800 Vignette kena dengar kata-kata saya. 560 00:42:53,000 --> 00:42:55,490 Jadi saya nak masuk, tapi saya minta dengan baik. 561 00:42:57,200 --> 00:42:58,610 Tolong ke tepi. 562 00:43:27,520 --> 00:43:28,390 Vignette? 563 00:43:31,770 --> 00:43:33,010 Macam mana jumpa kami? 564 00:43:33,210 --> 00:43:36,180 Bukan manusia yang bunuh ahli Raven awak. 565 00:43:36,380 --> 00:43:37,930 Jadi, seorang daripada kami? 566 00:43:38,130 --> 00:43:40,260 Saya dan Tourmaline jumpa tempat kejadiannya. 567 00:43:40,460 --> 00:43:44,270 Di menara gereja Saint Van Arragorn. Manusia tak boleh naik ke situ. 568 00:43:44,470 --> 00:43:45,810 - Tourmaline? - Dengar dulu. 569 00:43:46,010 --> 00:43:49,910 Sukar difahami, tapi dia dapat bayangan. 570 00:43:50,330 --> 00:43:51,330 Bayangan hal nyata. 571 00:43:53,040 --> 00:43:55,900 Ada kaitan dengan ahli sihir Haruspex tua dulu. 572 00:43:56,100 --> 00:43:57,660 Dia dibawa ke tempat mayat. 573 00:43:57,860 --> 00:43:59,740 Tanya dia jika awak tak percaya. 574 00:43:59,940 --> 00:44:02,760 Pokoknya, pembunuhnya bukan manusia. 575 00:44:03,760 --> 00:44:06,330 Namun manusia yang tembak Oona. 576 00:44:06,530 --> 00:44:08,680 Sarjan Dombey, betul? 577 00:44:10,270 --> 00:44:11,140 Bukan. 578 00:44:11,940 --> 00:44:13,550 Jangan serang polis. 579 00:44:13,750 --> 00:44:17,380 Awak tak tahu masalah yang akan muncul dan menghancurkan Row. 580 00:44:17,580 --> 00:44:19,180 Dunia yang lebih teruk lagi? 581 00:44:19,380 --> 00:44:21,030 Apa lagi yang mereka boleh buat? 582 00:44:22,110 --> 00:44:23,390 Berbincang dengan mereka. 583 00:44:23,590 --> 00:44:25,240 Semua ini mengarut. 584 00:44:26,030 --> 00:44:27,240 Kenapa perlu bincang? 585 00:44:27,660 --> 00:44:28,580 Betul kata mereka. 586 00:44:29,540 --> 00:44:31,730 Awak tak arif tentang polis macam saya. 587 00:44:31,930 --> 00:44:35,380 Jika awak serang seorang, seluruh Row akan dimusnahkan. 588 00:44:36,840 --> 00:44:38,460 Mereka akan serang kita semua. 589 00:44:40,630 --> 00:44:43,200 Mereka takkan terima orang macam awak lagi. 590 00:44:43,400 --> 00:44:44,720 Awak tahu, bukan? 591 00:44:45,260 --> 00:44:46,510 Ini bukan tentang saya. 592 00:44:47,060 --> 00:44:48,260 Saya tak setuju. 593 00:44:49,640 --> 00:44:51,020 Saya rasa ini tentang kita. 594 00:44:52,020 --> 00:44:54,710 Tentang saya yang memilih bangsa saya. 595 00:44:54,910 --> 00:44:57,270 Serta awak yang ada pilihan. 596 00:44:58,070 --> 00:45:00,780 Awak bersama kami atau mereka? 597 00:46:53,770 --> 00:46:55,710 Terjemahan sari kata oleh: Farahiah Senin 598 00:46:55,910 --> 00:46:57,850 Penyelia Kreatif