1
00:00:06,090 --> 00:00:08,000
SEBELUM INI DALAM
CARNIVAL ROW
2
00:00:09,420 --> 00:00:10,280
Darius.
3
00:00:10,480 --> 00:00:11,870
Saya nak buka Row.
4
00:00:12,070 --> 00:00:14,040
Awak? Anak luar nikah kacukan?
5
00:00:14,230 --> 00:00:17,760
Awak melihat anak luar nikah kacukan
Absalom Breakspear.
6
00:00:19,850 --> 00:00:21,020
Kita diserang!
7
00:00:23,140 --> 00:00:24,630
{\an8}Panggil saya Leonora.
8
00:00:24,830 --> 00:00:26,130
{\an8}Kenapa saya dibiarkan di sini?
9
00:00:26,330 --> 00:00:28,610
{\an8}Pasti awak akan tahu nanti, ziska.
10
00:00:31,820 --> 00:00:32,780
Agreus?
11
00:00:36,870 --> 00:00:38,730
{\an8}Awak Mejar Vir, bukan?
12
00:00:38,930 --> 00:00:41,600
{\an8}Saya nak berbual secara rahsia.
13
00:00:41,800 --> 00:00:45,780
Rasanya saya mampu memujuk Canselor
untuk beri bantuan kepada Perikatan
14
00:00:45,970 --> 00:00:47,670
{\an8}dalam peperangan melawan Sinar Baharu.
15
00:00:48,170 --> 00:00:52,120
{\an8}Kontrak ini meningkatkan
pemilikan awak dalam kilang saya
16
00:00:52,310 --> 00:00:53,530
{\an8}dengan ketara.
17
00:00:53,730 --> 00:00:55,280
{\an8}Itu kuasa sihir jahat.
18
00:00:55,480 --> 00:00:58,120
Dia tiup sesuatu ke dalam diri saya.
19
00:00:58,320 --> 00:01:00,600
Tiba-tiba saya seperti berada
dalam badan orang lain.
20
00:01:08,150 --> 00:01:10,340
Awak tahu tentang rancangan Raven Hitam?
21
00:01:10,540 --> 00:01:11,570
Itu rancangan saya.
22
00:01:13,440 --> 00:01:14,800
Awak kena datang lekas.
23
00:01:15,000 --> 00:01:16,610
Mereka bunuh Dahlia dan Bolero.
24
00:04:15,040 --> 00:04:17,530
Macam mana mereka bawa dia naik?
25
00:04:17,730 --> 00:04:19,380
Masih nak jadi detektif?
26
00:04:20,130 --> 00:04:23,330
Jenayah sudah dilakukan.
Polis perlu siasat.
27
00:04:23,530 --> 00:04:25,450
Kepala pada pancang lagi.
28
00:04:25,650 --> 00:04:27,540
Mungkin ini angkara polis.
29
00:04:27,740 --> 00:04:28,640
Philo!
30
00:04:32,020 --> 00:04:33,190
Kawal mereka.
31
00:04:34,020 --> 00:04:35,920
Teruknya.
32
00:04:36,120 --> 00:04:36,900
Sangat teruk.
33
00:04:37,980 --> 00:04:39,360
Apa pendapat awak?
34
00:04:39,980 --> 00:04:42,600
Kejadian berlaku
antara 3.00 hingga 4.00 pagi.
35
00:04:42,790 --> 00:04:45,770
Mungkin pengawal nampak sesuatu,
tapi enggan beritahu saya.
36
00:04:45,960 --> 00:04:47,320
- Baiklah.
- Berwick!
37
00:04:49,700 --> 00:04:52,810
- Sudah tahan orangnya?
- Dari tadi kami minta awak datang.
38
00:04:53,010 --> 00:04:56,650
Sebelum sarapan?
Ada orang kotorkan tembok cantik kita.
39
00:04:56,850 --> 00:04:58,900
Tiada siapa boleh menghampirinya.
40
00:04:59,100 --> 00:05:00,340
Jaga tempat kejadian.
41
00:05:00,800 --> 00:05:03,630
Maksud awak tempat kejadian jenayah ini?
42
00:05:09,350 --> 00:05:10,350
Hati-hati, sarjan.
43
00:05:10,890 --> 00:05:14,100
Kita tak mahu musnahkan
bukti penting, bukan?
44
00:05:15,230 --> 00:05:17,730
Hal ini akan tersebar di seluruh Row.
45
00:05:18,900 --> 00:05:22,150
Kita tak mahu ia berlaku, bukan?
46
00:05:23,190 --> 00:05:25,900
Jika orang tahu polis datang,
tapi tiada tindakan,
47
00:05:27,200 --> 00:05:28,370
pasti semakin teruk.
48
00:05:29,410 --> 00:05:33,190
Raven Hitam patut fikirkannya
sebelum mereka cuba bunuh Canselor.
49
00:05:33,390 --> 00:05:34,860
- Apa?
- Malam tadi.
50
00:05:35,060 --> 00:05:38,030
Geng mereka cuba membunuh Breakspear.
51
00:05:38,230 --> 00:05:39,250
Saya tak tahu.
52
00:05:41,250 --> 00:05:42,340
Saya ada di situ.
53
00:05:42,960 --> 00:05:44,910
Saya bunuh seorang daripadanya.
54
00:05:45,110 --> 00:05:47,930
Jadi pembunuh mereka
sebenarnya membantu kita.
55
00:05:48,640 --> 00:05:49,680
Biar mereka mati
56
00:05:50,300 --> 00:05:51,310
dan jangan campur.
57
00:05:56,520 --> 00:05:57,640
Mari pergi.
58
00:06:02,190 --> 00:06:04,640
Philostrate fikir dia siapa?
59
00:06:04,840 --> 00:06:07,350
Makhluk lain yang baik
ialah yang dah mati.
60
00:06:07,550 --> 00:06:08,860
Bukan begitu?
61
00:06:18,920 --> 00:06:20,420
- Apa dah jadi?
- Jaga-jaga.
62
00:06:28,300 --> 00:06:29,740
Dialah pembunuh Oona.
63
00:06:29,940 --> 00:06:30,950
Jangan. Bukan di sini.
64
00:06:31,150 --> 00:06:32,930
Saya takkan dapat peluang lain.
65
00:06:34,890 --> 00:06:37,850
Awak boleh terbunuh. Oona tak mahu begitu.
66
00:06:51,740 --> 00:06:52,740
Ayuh, semua.
67
00:06:54,740 --> 00:06:55,700
Thatch!
68
00:07:06,590 --> 00:07:07,460
Betul kata dia.
69
00:07:08,170 --> 00:07:11,620
Maaf, Philo. Hal ini tak boleh dibaiki
dengan mengikut peraturan.
70
00:07:11,820 --> 00:07:13,550
Peraturan bukan untuk kita.
71
00:07:17,100 --> 00:07:18,770
Bawa mereka turun.
72
00:07:19,730 --> 00:07:21,560
Mereka patut dikebumikan sewajarnya.
73
00:09:01,200 --> 00:09:02,810
Fae semakin berang.
74
00:09:03,010 --> 00:09:05,650
Awak tak selamat di sini, wakil Canselor.
75
00:09:05,850 --> 00:09:07,750
Ya, tapi kita perlu berbincang.
76
00:09:08,710 --> 00:09:11,920
Malam tadi Dewi Tuah memberkati kita.
77
00:09:12,260 --> 00:09:13,780
- Kita bertuah.
- Kenapa pula?
78
00:09:13,980 --> 00:09:15,950
Canselor rasa malu.
79
00:09:16,150 --> 00:09:17,970
Dia terkejut.
80
00:09:18,470 --> 00:09:22,330
Dia mungkin lepaskan kuasanya
tanpa ancaman awak. Tunggu saja.
81
00:09:22,530 --> 00:09:25,540
Jangan cakap lagi
tentang mengumumkan keturunan awak.
82
00:09:25,740 --> 00:09:27,100
Saya tak boleh tunggu lagi.
83
00:09:27,600 --> 00:09:30,010
Ya, tapi malam tadi saya dapat satu idea.
84
00:09:30,210 --> 00:09:33,930
Idea yang boleh memaksa
pintu Row dibuka lebih awal.
85
00:09:34,130 --> 00:09:34,850
Cuba jelaskan.
86
00:09:35,050 --> 00:09:37,600
Tidak. Saya tak mahu awak terlibat.
87
00:09:37,800 --> 00:09:40,020
Jika berjaya, awak akan lihat hasilnya.
88
00:09:40,220 --> 00:09:42,830
Namun jika saya gagal
89
00:09:43,700 --> 00:09:46,520
dan ditahan,
kita kembali kepada rancangan awak.
90
00:09:46,720 --> 00:09:49,860
Jadi awak datang dari jauh
untuk suruh saya tutup mulut?
91
00:09:50,060 --> 00:09:50,840
Tidak.
92
00:09:51,960 --> 00:09:53,420
Saya nak awak percaya saya.
93
00:09:57,720 --> 00:09:59,090
Saya akan tutup mulut.
94
00:10:00,100 --> 00:10:01,120
Buat masa ini.
95
00:10:01,320 --> 00:10:02,180
Bagus.
96
00:10:03,220 --> 00:10:04,140
Terima kasih.
97
00:10:42,350 --> 00:10:46,140
Malam tadi tempat suci kami
diserang oleh fanatik.
98
00:10:47,270 --> 00:10:51,060
Walaupun cara mereka kasar dan ganas,
99
00:10:51,770 --> 00:10:55,980
kami masih sedar
akan penderitaan bangsa Fae di Row.
100
00:10:56,740 --> 00:10:59,150
Kami bawa makanan dan ubat.
101
00:11:00,530 --> 00:11:05,620
Orang Burgue sentiasa menghulurkan tangan
kepada orang yang lemah dan rendah hati.
102
00:11:15,500 --> 00:11:18,740
Ini bukan penyakit manusia.
Cuma Pix yang dijangkiti.
103
00:11:18,940 --> 00:11:21,720
Tak kisahlah.
Saya tak berani ambil risiko.
104
00:11:43,570 --> 00:11:46,100
Saya harap ini membantu.
105
00:11:46,300 --> 00:11:48,020
- Terima kasih.
- Terima kasih, puan.
106
00:11:48,220 --> 00:11:52,080
Saya jamin, masih banyak lagi
benda ini di tempat saya.
107
00:11:53,290 --> 00:11:54,580
Terima kasih, sayang.
108
00:11:55,340 --> 00:11:58,130
Awak seperti anugerah daripada Martyr.
109
00:11:58,880 --> 00:12:00,550
Kami takkan melupakannya.
110
00:12:01,050 --> 00:12:05,220
Orang Burgue akan buat semampunya
untuk meringankan penderitaan di sini.
111
00:12:05,720 --> 00:12:07,010
Tolonglah, cik.
112
00:12:07,680 --> 00:12:09,630
- Boleh tolong anak saya?
- Tidak.
113
00:12:09,820 --> 00:12:11,840
- Dia perlukan ubat juga.
- Maafkan saya.
114
00:12:12,040 --> 00:12:13,150
- Tolonglah.
- Saya...
115
00:12:13,850 --> 00:12:14,880
Maaf, saya...
116
00:12:15,080 --> 00:12:16,440
Tolonglah, cik.
117
00:12:16,980 --> 00:12:18,780
Jangan biarkan anak saya mati.
118
00:12:19,730 --> 00:12:23,200
Jangan bergerak, puan.
Kita mesti rakam detik ini.
119
00:12:25,240 --> 00:12:26,280
Baiklah.
120
00:12:43,510 --> 00:12:45,430
Philo! Mari sini.
121
00:12:53,020 --> 00:12:56,020
- Pasti awak rasa saya dah gila.
- Kenapa?
122
00:12:58,570 --> 00:13:03,220
Pernahkah awak mengalami mimpi aneh
dan bayangan atau seumpamanya?
123
00:13:03,420 --> 00:13:04,200
Apa?
124
00:13:05,780 --> 00:13:07,240
- Tidak.
- Tak guna.
125
00:13:08,370 --> 00:13:12,330
{\an8}Kita berdua ada di situ
semasa Haruspex mati. Saya ingat awak...
126
00:13:13,250 --> 00:13:14,080
Tiada apa-apa?
127
00:13:15,000 --> 00:13:15,830
Tak kisahlah.
128
00:13:17,290 --> 00:13:18,710
- Cakap cepat.
- Baiklah.
129
00:13:20,250 --> 00:13:22,360
Semua tahu dia ada kuasa penglihatan.
130
00:13:22,560 --> 00:13:25,180
Saya rasa semasa dia mati,
131
00:13:26,300 --> 00:13:28,010
dia buat sesuatu kepada saya.
132
00:13:29,970 --> 00:13:32,000
Saya nampak dua Raven Hitam mati.
133
00:13:32,200 --> 00:13:33,180
Dalam bayangan.
134
00:13:34,980 --> 00:13:35,880
Bayangan?
135
00:13:36,080 --> 00:13:37,590
Saya ingatkan ia tak benar.
136
00:13:37,790 --> 00:13:41,320
Sehingga saya lihat kepala di tembok
dan sedar saya nampak...
137
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Saya nampak mereka diserang
di puncak menara gereja
138
00:13:45,800 --> 00:13:48,390
yang ada gargoil hodoh.
139
00:13:48,590 --> 00:13:51,890
Apabila saya bangun,
tangan saya berlumuran isi perut arnab.
140
00:13:52,090 --> 00:13:55,290
Kalau itu tak cukup mengerikan,
semalam kucing jadi mangsa.
141
00:13:56,160 --> 00:13:58,790
Sebaik saja saya melihat
seorang tentera diserang.
142
00:14:00,090 --> 00:14:02,610
Awak dapat bayangan tentera diserang?
143
00:14:02,810 --> 00:14:05,620
Terima kasih, Philo.
Saya sedar saya dah gila.
144
00:14:05,820 --> 00:14:09,300
Askar? Di luar bangunan berek?
145
00:14:10,470 --> 00:14:11,680
Di seberang sungai?
146
00:14:12,760 --> 00:14:14,020
Macam mana awak tahu?
147
00:14:15,430 --> 00:14:17,060
Beritahu semua yang awak nampak.
148
00:14:22,980 --> 00:14:26,570
KEDUTAAN PERIKATAN
149
00:14:32,780 --> 00:14:34,120
Mejar Vir.
150
00:14:36,330 --> 00:14:37,830
Terima kasih sudi bertemu.
151
00:14:38,160 --> 00:14:39,420
En. Millworthy.
152
00:14:40,210 --> 00:14:41,500
Sekejap sahaja.
153
00:14:42,210 --> 00:14:45,550
Senjata yang kerajaan awak mahu
boleh diperoleh.
154
00:14:46,090 --> 00:14:48,740
Jika perlu, beberapa minggu lagi.
155
00:14:48,940 --> 00:14:50,890
Awak cuma perlu minta.
156
00:14:52,220 --> 00:14:54,500
Awak pula bersedia menjadi...
157
00:14:54,700 --> 00:14:56,270
broker bagi perjanjian ini?
158
00:14:57,020 --> 00:15:01,420
Duta awak bercakap tentang keperluan
menghalang perikatan luar biasa
159
00:15:01,620 --> 00:15:03,730
antara budaya Fae dan manusia.
160
00:15:04,770 --> 00:15:06,590
Saya setuju
161
00:15:06,790 --> 00:15:09,030
dan mahu tawarkan bantuan.
162
00:15:09,610 --> 00:15:10,680
Saya nak tahu.
163
00:15:10,880 --> 00:15:15,700
Saya difahamkan awak menghabiskan
kerjaya politik awak yang singkat
164
00:15:16,830 --> 00:15:19,290
dengan menyokong hak Fae.
165
00:15:20,460 --> 00:15:21,670
Aduhai.
166
00:15:23,170 --> 00:15:26,170
Saya perlu dapatkan perisik
yang lebih baik.
167
00:15:28,170 --> 00:15:31,260
Saya jamin, tiada niat tersembunyi.
168
00:15:33,390 --> 00:15:35,720
En. Millworthy,
169
00:15:36,810 --> 00:15:39,430
jika awak nak bertahan lama dalam politik,
170
00:15:39,980 --> 00:15:43,090
awak perlu sentiasa ada niat tersembunyi.
171
00:15:43,290 --> 00:15:45,230
Mungkin dua atau tiga.
172
00:15:49,400 --> 00:15:50,950
Ya, mungkin juga.
173
00:15:55,080 --> 00:15:55,990
Baiklah.
174
00:15:56,950 --> 00:15:58,120
Saya akan sampaikan
175
00:15:59,000 --> 00:16:00,910
tawaran awak kepada duta saya.
176
00:16:02,170 --> 00:16:05,000
Jangan hampakan saya, En. Millworthy.
177
00:16:12,590 --> 00:16:14,300
Mereka takkan siasat,
178
00:16:15,720 --> 00:16:16,810
tapi saya akan buat.
179
00:16:17,260 --> 00:16:20,000
Saya sentiasa menghormati Raven Hitam.
180
00:16:20,200 --> 00:16:24,130
Mereka suka menunjuk-nunjuk, tapi cekap
dan tahu menjaga kawasan sendiri.
181
00:16:24,330 --> 00:16:26,610
- Pengebumian itu tindakan yang wajar.
- Bagus.
182
00:16:26,980 --> 00:16:28,760
Jadi awak boleh bantu saya lagi.
183
00:16:28,960 --> 00:16:31,490
Tidak, saya tak bekerja dengan polis.
184
00:16:32,820 --> 00:16:34,770
Saya bukan lagi polis.
185
00:16:34,960 --> 00:16:37,310
Awak nak saya sampaikan mesej
kepada polis?
186
00:16:37,510 --> 00:16:39,650
Konstabel Bernwick. Dia polis yang baik.
187
00:16:39,840 --> 00:16:42,190
Awak pula tak tahu
kenapa ramai membenci awak.
188
00:16:42,390 --> 00:16:43,610
Tahu apa kerja saya?
189
00:16:43,810 --> 00:16:46,780
Saya ketua geng.
Itu yang paling penting bagi saya.
190
00:16:46,980 --> 00:16:49,800
Raven Hitam satu geng.
Saya menghormatinya.
191
00:16:50,550 --> 00:16:55,220
Namun polis juga geng.
Cuma lebih besar dan kejam.
192
00:16:56,090 --> 00:16:59,830
Awak pula berlagak
seperti tak menyertai mana-mana geng,
193
00:17:00,030 --> 00:17:01,710
tapi minda awak masih dalam geng.
194
00:17:01,910 --> 00:17:05,150
Namun bahagian lain badan awak
tersekat di sini dengan kami.
195
00:17:06,150 --> 00:17:07,880
Ini bukan tentang saya.
196
00:17:08,080 --> 00:17:10,720
Awak tak pedulikan nasib Row?
197
00:17:10,920 --> 00:17:13,050
Saya ahli perniagaan, En. Philostrate.
198
00:17:13,250 --> 00:17:16,310
Tindakan Raven Hitam
sangat buruk untuk perniagaan.
199
00:17:16,510 --> 00:17:18,890
Semoga mereka berjaya.
Namun dia patut dibunuh.
200
00:17:19,090 --> 00:17:21,810
- Tiada siapa patut mati begitu.
- Mereka tahu risikonya.
201
00:17:22,010 --> 00:17:26,070
Tindakan itu buat Canselor nampak lemah.
Dia takkan biarkannya.
202
00:17:26,270 --> 00:17:28,280
Mereka meminta bantuan.
203
00:17:28,480 --> 00:17:30,280
Kalau begitu, mereka dungu.
204
00:17:30,480 --> 00:17:34,410
Mereka cuma akan dapat
lebih banyak serangan daripada Burgue.
205
00:17:34,610 --> 00:17:37,370
Jangan lupa, bawa kawan marok awak
jika awak pergi.
206
00:17:37,570 --> 00:17:39,540
Kita dah janji. Darius tinggal di sini.
207
00:17:39,740 --> 00:17:42,830
Itu sebelum kekasih awak buat kacau.
208
00:17:43,030 --> 00:17:45,420
Awak boleh marah dia,
tapi bawa kawan awak pergi.
209
00:17:45,620 --> 00:17:46,750
Pergi mana?
210
00:17:46,950 --> 00:17:48,940
Itu bukan masalah saya.
211
00:17:57,490 --> 00:17:59,160
Jika awak nak saya ambil dia,
212
00:18:00,450 --> 00:18:01,830
sampaikan mesej saya.
213
00:18:02,540 --> 00:18:05,580
Saya boleh campak dia ke lorong
dengan binatang lain.
214
00:18:06,210 --> 00:18:09,750
Awak nak bermusuh
dengan marok pada masa begini?
215
00:18:10,840 --> 00:18:12,960
Saya ingatkan awak ahli perniagaan.
216
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
Baiklah, apa mesejnya?
217
00:18:19,840 --> 00:18:20,950
Kita nak ke mana?
218
00:18:21,150 --> 00:18:24,040
Satu-satunya tempat yang saya yakin
awak takkan diganggu.
219
00:18:24,240 --> 00:18:27,310
- Jadi, bukan rumah awak.
- Kami tak perlukan anjing pengawal.
220
00:18:28,230 --> 00:18:31,130
Awak dan isteri awak dah berumah tangga?
221
00:18:31,330 --> 00:18:32,230
Isteri?
222
00:18:32,690 --> 00:18:35,360
Dia lebih rela potong sayap
daripada berumah tangga.
223
00:18:36,030 --> 00:18:39,430
Dengan orang teruk macam awak?
Saya tak salahkan dia.
224
00:18:39,630 --> 00:18:43,740
Semuanya sebab Row. Tiada keamanan
bagi orang macam kita di sini.
225
00:18:44,660 --> 00:18:46,730
Orang macam kita tak dapat keamanan.
226
00:18:46,930 --> 00:18:47,860
Di mana-mana pun.
227
00:18:48,060 --> 00:18:49,330
Kenapa pula?
228
00:18:49,710 --> 00:18:54,170
Anak yatim, penganut Martyr dan askar
perlu terima dunia ini seadanya.
229
00:18:56,550 --> 00:18:59,260
- Kita yang cipta dunia kita.
- Dunia ini teruk.
230
00:19:00,340 --> 00:19:03,500
Saya ingatkan awak
yang akan menggembirakan saya.
231
00:19:03,700 --> 00:19:06,290
Penjara dan peperangan buat saya sedar.
232
00:19:06,490 --> 00:19:08,790
Saya dah banyak berubah.
233
00:19:08,990 --> 00:19:10,350
Bukan awak sahaja.
234
00:19:11,270 --> 00:19:14,650
Saya dengar
awak buat kemunculan di istana.
235
00:19:15,070 --> 00:19:16,890
Kemunculan sulung Philo Breakspear?
236
00:19:17,080 --> 00:19:18,150
Tak berjaya.
237
00:19:18,990 --> 00:19:20,320
Raven Hitam muncul.
238
00:19:21,450 --> 00:19:23,120
Mungkin Vignette hantar mereka.
239
00:19:23,740 --> 00:19:25,740
Benarkah? Baguslah.
240
00:19:26,580 --> 00:19:28,900
Isteri awak memang kenal awak.
241
00:19:29,100 --> 00:19:31,530
Benarkah? Dia masih fikir saya polis.
242
00:19:31,720 --> 00:19:35,340
- Dari mana dia dapat idea itu?
- Saya makhluk kacukan.
243
00:19:35,840 --> 00:19:39,320
- Nak tahu apa masalah awak?
- Cuba beritahu saya, Darius.
244
00:19:39,520 --> 00:19:42,590
Awak cuma fikir diri awak kacukan,
tapi tak menjiwainya.
245
00:19:44,890 --> 00:19:45,870
Dah habis cakap?
246
00:19:46,070 --> 00:19:47,060
Sudah.
247
00:19:48,020 --> 00:19:50,640
Ayuh keluar dari sini sebelum awak lapar.
248
00:19:51,940 --> 00:19:54,610
Penghinaan itu sangat teruk, Philo.
249
00:19:59,690 --> 00:20:00,570
Tuan.
250
00:20:01,780 --> 00:20:04,410
Ada arahan untuk bawa awak jumpa Canselor.
251
00:20:23,430 --> 00:20:24,450
En. Millworthy.
252
00:20:24,650 --> 00:20:25,760
Tuan Canselor.
253
00:20:31,230 --> 00:20:35,940
Saya lantik awak sebagai penasihat khas
sebab saya mahu pengaruh baik.
254
00:20:37,610 --> 00:20:38,650
Orang yang jujur.
255
00:20:40,940 --> 00:20:42,110
Adakah saya tersilap?
256
00:20:43,280 --> 00:20:47,180
Canselor, saya sentiasa jujur
dan berterus terang dengan tuan
257
00:20:47,380 --> 00:20:50,060
sebaik mungkin.
258
00:20:50,260 --> 00:20:51,540
Saya akan sentiasa begitu.
259
00:20:55,880 --> 00:20:59,490
Jadi beritahu saya kenapa awak
menghadiri pengebumian Pix
260
00:20:59,690 --> 00:21:01,210
yang menyerang jamuan kita?
261
00:21:01,920 --> 00:21:04,620
Saya tak menghadiri
pengebumian itu senyap-senyap.
262
00:21:04,820 --> 00:21:08,810
Saya ada hubungan baik dengan Pix.
263
00:21:10,350 --> 00:21:12,140
Tuan pun tahu.
264
00:21:15,230 --> 00:21:16,440
Memang saya tahu.
265
00:21:28,870 --> 00:21:31,330
Saya nak tanya soalan penting,
266
00:21:32,370 --> 00:21:33,910
sekali sahaja.
267
00:21:35,790 --> 00:21:36,710
Faham?
268
00:21:41,380 --> 00:21:45,630
Adakah awak tahu Raven Hitam merancang
untuk mengganggu majlis kita?
269
00:21:48,340 --> 00:21:49,450
Tidak, tuan.
270
00:21:49,650 --> 00:21:50,460
Awak pasti?
271
00:21:50,650 --> 00:21:53,980
Saya tak pernah rasa terkejut begitu.
272
00:21:55,180 --> 00:21:58,230
Walaupun hidup saya banyak kejutan.
273
00:22:04,490 --> 00:22:05,510
Tinggalkan kami!
274
00:22:05,710 --> 00:22:06,490
Tuan.
275
00:22:16,870 --> 00:22:20,460
Pegawai tentera Duta Perikatan...
276
00:22:21,250 --> 00:22:22,300
Mejar Vir.
277
00:22:23,250 --> 00:22:24,660
Ya, Vir.
278
00:22:24,860 --> 00:22:28,430
Dia buat permintaan
paling biadab dan menjengkelkan.
279
00:22:30,140 --> 00:22:31,390
Benarkah?
280
00:22:32,060 --> 00:22:35,000
Tuan-tuan, kita tak perlu terjerit-jerit
281
00:22:35,200 --> 00:22:38,170
hanya sebab pihak Perikatan
minta senjata lebih awal.
282
00:22:38,370 --> 00:22:42,380
Saya cadangkan tetapkan batasan
dan buka semula Pergelutan di Row.
283
00:22:42,580 --> 00:22:46,300
Selepas kejadian di Balefire?
Dengan penyakit Pix itu berleluasa?
284
00:22:46,500 --> 00:22:48,600
- Mengarut!
- Biar dia cakap, Nigel.
285
00:22:48,800 --> 00:22:50,220
Terima kasih, Canselor.
286
00:22:50,420 --> 00:22:53,810
Rasanya kita setuju pekerja Fae diperlukan
287
00:22:54,010 --> 00:22:56,400
untuk kembali ke kilang
dan tingkatkan pengeluaran
288
00:22:56,600 --> 00:22:58,150
dan menepati tarikh akhir ini.
289
00:22:58,350 --> 00:23:00,280
Kita boleh lakukannya,
290
00:23:00,470 --> 00:23:02,250
jika awak semua mahu.
291
00:23:10,220 --> 00:23:12,720
Kita bayar gaji minimum saja.
292
00:23:14,060 --> 00:23:16,680
Bebaskan pekerja paling kuat
pada waktu siang saja.
293
00:23:18,600 --> 00:23:23,190
Dengan cara itu, kita boleh memuaskan hati
penduduk Row dan duta itu.
294
00:23:25,020 --> 00:23:26,530
Tepat sekali, Canselor.
295
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
Rancangan hebat, Cik Longerbane.
296
00:23:29,950 --> 00:23:31,570
Jadi parti kita sudah setuju.
297
00:23:42,580 --> 00:23:43,790
Canselor, boleh tunggu?
298
00:23:44,750 --> 00:23:46,300
Apa lagi, Winetrout?
299
00:23:46,710 --> 00:23:50,340
Maaf, tuan, tapi saya perlu
beri amaran tentang Cik Longerbane.
300
00:23:50,880 --> 00:23:53,950
Dia kononnya berperikemanusiaan,
tapi dia kaut untung.
301
00:23:54,150 --> 00:23:56,620
Keuntungan dan larseni.
Saya tak pernah lihat...
302
00:23:56,820 --> 00:24:01,000
- Maksud awak, keuntungan apa?
- Kilang yang dia nak buka semula.
303
00:24:01,200 --> 00:24:03,050
Dia memiliki kilang-kilang itu.
304
00:24:03,250 --> 00:24:05,690
Dia membelinya tanpa pengetahuan kita.
305
00:24:06,190 --> 00:24:08,720
Awak ada bukti?
306
00:24:08,920 --> 00:24:13,910
Canselor, dia bijak menyembunyikannya,
tapi saya boleh dan akan cari bukti kukuh.
307
00:24:14,320 --> 00:24:16,600
Jadi bawakan kepada saya.
308
00:24:16,800 --> 00:24:19,500
Jangan bazirkan masa
dengan menjatuhkan parti lawan.
309
00:24:20,790 --> 00:24:22,920
Jumpa saya jika awak ada bukti.
310
00:24:23,420 --> 00:24:24,190
Bukan sebelum.
311
00:24:24,390 --> 00:24:25,610
Namun Canselor, pasti...
312
00:24:25,810 --> 00:24:28,250
Jangan paksa saya panggil pengawal.
313
00:24:28,840 --> 00:24:31,050
Selamat sejahtera, En. Winetrout.
314
00:24:45,520 --> 00:24:46,480
Hati-hati.
315
00:24:48,110 --> 00:24:49,320
- Dah dapat.
- Baiklah.
316
00:24:56,910 --> 00:24:57,740
Helo?
317
00:25:00,490 --> 00:25:01,660
En. Spurnrose.
318
00:25:02,870 --> 00:25:04,080
En. Pembroke.
319
00:25:05,420 --> 00:25:06,230
Louisa.
320
00:25:06,430 --> 00:25:09,240
- Awak berpindah?
- Kami akan rindu awak.
321
00:25:09,440 --> 00:25:12,920
Tidak, saya cuma buang barang lama.
322
00:25:15,590 --> 00:25:18,160
Ada berita tentang Imogen?
323
00:25:18,360 --> 00:25:19,140
Tiada.
324
00:25:19,810 --> 00:25:21,930
Puck tak guna itu...
325
00:25:22,640 --> 00:25:24,480
Dia bijak menyembunyikannya.
326
00:25:25,980 --> 00:25:26,810
Maaf.
327
00:25:27,560 --> 00:25:30,050
Apa tujuan awak melawat?
328
00:25:30,250 --> 00:25:31,720
Kami dengar khabar angin.
329
00:25:31,920 --> 00:25:33,800
- Cuma khabar angin.
- Louisa.
330
00:25:34,000 --> 00:25:36,260
Dia patut tahu orang bercerita.
331
00:25:36,460 --> 00:25:39,390
Lebih baik kita yang beritahu
daripada penyibuk lain.
332
00:25:39,590 --> 00:25:40,580
Ya, sudah tentu.
333
00:25:42,040 --> 00:25:43,860
Apa khabar anginnya?
334
00:25:44,050 --> 00:25:48,920
Katanya adik awak tak diculik.
335
00:25:49,540 --> 00:25:53,920
Dia mengikut Puck itu dengan rela hati.
336
00:25:55,800 --> 00:25:56,720
Itu...
337
00:25:57,720 --> 00:25:58,620
mengarut.
338
00:25:58,820 --> 00:26:01,060
Itu yang saya cakap. Sangat mengarut.
339
00:26:03,470 --> 00:26:06,770
Siapa menyebarkan fitnah ini?
340
00:26:07,230 --> 00:26:11,470
Pembantu saya dengar daripada tukang masak
yang dengar daripada kakaknya,
341
00:26:11,670 --> 00:26:13,940
yang dengar daripada pekerja Puck itu.
342
00:26:14,610 --> 00:26:15,610
Seorang valet.
343
00:26:16,150 --> 00:26:19,680
Rasanya nama dia Fergus.
Awak pun tahu mereka kaki umpat.
344
00:26:19,880 --> 00:26:21,850
Lelaki itu nampak setia.
345
00:26:22,050 --> 00:26:25,160
Dia beritahu semua orang,
tuannya dan Imogen kahwin lari.
346
00:26:26,580 --> 00:26:28,040
- Mengarut.
- Ya.
347
00:26:29,710 --> 00:26:34,030
Saya percaya awak takkan
membesar-besarkan penipuan ini.
348
00:26:34,230 --> 00:26:35,970
- Tidak.
- Sudah tentu.
349
00:26:36,300 --> 00:26:37,220
Sudah tentu.
350
00:26:39,840 --> 00:26:40,850
Sudah tentu.
351
00:26:44,470 --> 00:26:46,830
Awak boleh keluar sendiri.
352
00:26:47,030 --> 00:26:48,440
Terima kasih sudi datang.
353
00:27:05,830 --> 00:27:08,250
Philo, dari tadi kita buat begini.
354
00:27:10,120 --> 00:27:13,000
Ini gereja terakhir
yang saya sanggup bawa.
355
00:27:24,220 --> 00:27:25,180
Tourmaline?
356
00:27:25,390 --> 00:27:26,220
Ya?
357
00:27:27,980 --> 00:27:30,520
Gargoil ini yang awak nampak?
358
00:27:32,190 --> 00:27:33,970
Ya, tepat sekali.
359
00:27:34,160 --> 00:27:34,940
Bagus.
360
00:27:36,150 --> 00:27:37,740
Jadi inilah tempatnya.
361
00:27:39,740 --> 00:27:41,890
Kalau begitu, saya dah boleh minta diri.
362
00:27:42,090 --> 00:27:43,490
Kami mungkin perlukan awak.
363
00:27:44,530 --> 00:27:45,410
Tolonglah.
364
00:28:01,010 --> 00:28:01,930
Hati-hati!
365
00:28:05,720 --> 00:28:07,220
Saya dah jumpa badannya.
366
00:28:16,770 --> 00:28:17,900
Saya nak muntah.
367
00:28:20,110 --> 00:28:22,100
Macam mana boleh ada di atas sana?
368
00:28:22,300 --> 00:28:25,560
Pembunuh apa yang sanggup
bunuh dua Raven Hitam di menara?
369
00:28:25,760 --> 00:28:27,310
Pastinya bukan manusia.
370
00:28:27,510 --> 00:28:30,960
Pasti Pix sama yang membunuh leftenan.
371
00:28:34,000 --> 00:28:35,040
Boleh bantu saya?
372
00:28:44,430 --> 00:28:47,120
Apa lagi awak boleh beritahu
tentang pembunuhnya?
373
00:28:47,320 --> 00:28:49,390
Saya cuma nampak melalui pandangannya.
374
00:28:49,930 --> 00:28:53,210
Saya pernah lihat Haruspex
baca isi perut haiwan.
375
00:28:53,410 --> 00:28:55,150
Begitulah dia dapat bayangan.
376
00:28:56,190 --> 00:28:58,010
Tidak.
377
00:28:58,210 --> 00:28:59,820
Sihir itu jahat, Philo.
378
00:29:20,670 --> 00:29:22,880
Baiklah, bahagian yang paling teruk
379
00:29:23,920 --> 00:29:24,970
sudah berakhir.
380
00:29:27,680 --> 00:29:30,390
Jika tak berhasil,
setidak-tidaknya awak dah cuba.
381
00:29:32,270 --> 00:29:33,310
Saya benci awak!
382
00:29:37,810 --> 00:29:39,480
Apa semua ini?
383
00:29:54,620 --> 00:29:55,960
Makhluk lain tak guna!
384
00:30:23,730 --> 00:30:24,740
Tourmaline?
385
00:30:25,690 --> 00:30:27,610
Apa yang berlaku? Apa awak nampak?
386
00:30:34,750 --> 00:30:35,620
Kaine.
387
00:30:36,160 --> 00:30:37,120
Kaine!
388
00:30:38,330 --> 00:30:39,230
Apa?
389
00:30:39,430 --> 00:30:41,000
Jangan mudah putus asa.
390
00:30:41,960 --> 00:30:43,570
Si mati pasti tak suka.
391
00:30:43,770 --> 00:30:45,660
Awak gembira Dahlia dah mati.
392
00:30:45,860 --> 00:30:46,910
Awak benci dia.
393
00:30:47,110 --> 00:30:50,050
Dia nak buat perkara wajar dengan caranya.
394
00:30:50,760 --> 00:30:53,710
Cuba bertahan dalam dunia
yang membenci kita.
395
00:30:53,910 --> 00:30:57,710
Namun pertaruhan haram dan mencuri
cara yang mengarut untuk bertahan.
396
00:30:57,910 --> 00:30:59,960
Dia pastikan kita ada makanan dan kerja.
397
00:31:00,160 --> 00:31:03,230
Pastikan kita tunduk.
Saling berlawan merebut sisa-sisa Burgue.
398
00:31:03,980 --> 00:31:06,970
Saya fikir jika kita tak buat kacau,
mereka mengasihani kita.
399
00:31:07,170 --> 00:31:09,510
Jika kita menyelinap
dan ambil apa yang perlu,
400
00:31:09,710 --> 00:31:12,660
mereka akan dengar dan bantu kita.
Mereka dah dengar
401
00:31:13,280 --> 00:31:14,770
dan masih tiada belas kasihan.
402
00:31:14,970 --> 00:31:17,690
Untuk Dahlia, Bolero mahupun Oona.
403
00:31:17,890 --> 00:31:19,540
Kematian Oona tak sia-sia.
404
00:31:20,290 --> 00:31:22,080
Dia lebih berani daripada kita.
405
00:31:22,540 --> 00:31:24,130
Kita dah tahu hal sebenar.
406
00:31:24,670 --> 00:31:27,620
Orang Burgue tak peduli
apa berlaku pada kita.
407
00:31:27,810 --> 00:31:31,300
Jika Bás Dubh tak bunuh kita,
makhluk berkaki dua akan bunuh kita.
408
00:31:32,430 --> 00:31:33,870
Jadi kita perlu lawan.
409
00:31:34,070 --> 00:31:37,210
Melawan beribu-ribu orang
yang kurung dan kepung kita?
410
00:31:37,410 --> 00:31:42,760
Mulai sekarang kita tunjukkan, jika mereka
ganggu kita, kita akan membalasnya.
411
00:31:42,950 --> 00:31:46,090
Jika mereka tembak kita
dan paku kepala kita di tembok,
412
00:31:46,290 --> 00:31:48,610
mereka akan bayar dengan darah mereka.
413
00:31:49,320 --> 00:31:51,510
Barulah mereka takkan berani.
414
00:31:51,710 --> 00:31:53,530
Kami semua pun marah.
415
00:31:55,080 --> 00:31:56,440
Namun kita bukan pejuang.
416
00:31:56,640 --> 00:31:59,690
Raven pejuang semasa di Tirnanoc.
417
00:31:59,890 --> 00:32:02,580
- Suatu masa dulu.
- Tengoklah kita sekarang.
418
00:32:03,540 --> 00:32:06,380
Menggunakan liksir
dan tidak mempertahankan diri.
419
00:32:07,250 --> 00:32:10,170
Jika Raven tak bertindak, siapa lagi?
420
00:32:11,180 --> 00:32:12,380
Siapa lagi yang mampu?
421
00:32:16,260 --> 00:32:17,140
Maaf.
422
00:32:51,170 --> 00:32:52,470
Ya!
423
00:32:53,090 --> 00:32:54,130
Diamlah.
424
00:33:23,500 --> 00:33:24,330
Baiklah.
425
00:33:25,170 --> 00:33:27,790
Baiklah! Apa yang awak mahu daripada saya?
426
00:33:32,800 --> 00:33:36,930
Saya dah ada di sini, bukan? Marilah.
427
00:33:38,470 --> 00:33:39,640
Ayuh lakukannya.
428
00:33:47,650 --> 00:33:48,560
Keluar!
429
00:33:49,230 --> 00:33:51,280
Keluarlah, ahli sihir tua hodoh!
430
00:33:55,780 --> 00:33:56,860
Tunjukkan diri awak!
431
00:34:10,960 --> 00:34:11,800
Awak siapa?
432
00:34:12,630 --> 00:34:14,420
Siapa yang awak tunggu?
433
00:34:15,010 --> 00:34:16,760
Saya Darius. Kawan Philo.
434
00:34:17,130 --> 00:34:18,300
Dia letak saya di sini.
435
00:34:19,140 --> 00:34:21,720
Pasti dia tak sedar saya menceroboh.
436
00:34:22,060 --> 00:34:22,890
Betul.
437
00:34:23,770 --> 00:34:24,810
Memang betul.
438
00:34:27,440 --> 00:34:28,400
Saya akan pergi.
439
00:34:33,610 --> 00:34:35,680
Ya, betul. Darius.
440
00:34:35,880 --> 00:34:37,950
Dulu awak askar dan berperang di Anoun.
441
00:34:38,450 --> 00:34:39,990
Ya, berperang dan kalah.
442
00:34:44,580 --> 00:34:45,950
Awak tak menceroboh.
443
00:34:47,960 --> 00:34:48,900
Apa?
444
00:34:49,100 --> 00:34:50,580
Ini bukan rumah saya.
445
00:34:52,420 --> 00:34:54,380
Jadi saya pun tiada hak...
446
00:34:55,510 --> 00:34:58,030
Apa pun, awak berperang di Tirnanoc
447
00:34:58,230 --> 00:35:01,120
dan banyak parut dahsyat
daripada perjuangan awak.
448
00:35:01,320 --> 00:35:03,640
Tak wajar jika saya halau awak.
449
00:35:06,680 --> 00:35:07,640
Saya Tourmaline.
450
00:35:11,690 --> 00:35:12,520
Okey.
451
00:35:15,940 --> 00:35:17,320
Selamat berkenalan,
452
00:35:18,570 --> 00:35:19,570
Tourmaline.
453
00:35:24,700 --> 00:35:27,100
- Awak nak minum teh, Darius?
- Apa?
454
00:35:27,300 --> 00:35:28,120
Teh?
455
00:35:28,830 --> 00:35:29,830
Teh.
456
00:35:31,330 --> 00:35:32,330
Ya.
457
00:35:32,920 --> 00:35:33,880
Saya suka teh.
458
00:35:34,500 --> 00:35:36,760
Bagus, duduklah.
459
00:35:40,010 --> 00:35:41,840
Duduklah.
460
00:35:57,360 --> 00:36:00,930
Kutip bayaran pinjaman segera
sebaik awak mengawal kilang sepenuhnya.
461
00:36:01,130 --> 00:36:03,720
Lebih mudah mendapatkan
pas kerja untuk keluarga awak.
462
00:36:03,920 --> 00:36:06,080
- Keluarkan mereka dari Row.
- Belum lagi.
463
00:36:06,660 --> 00:36:09,940
Awak nak biarkan mereka
dalam penjara terbuka itu?
464
00:36:10,140 --> 00:36:11,860
Awak tak patut dilihat bersimpati.
465
00:36:12,060 --> 00:36:14,610
Pagi ini saya berada di Row.
466
00:36:14,810 --> 00:36:16,530
Jika awak melihatnya, Nilly...
467
00:36:16,730 --> 00:36:18,260
Jika awak hidu baunya...
468
00:36:18,630 --> 00:36:20,800
Penyakit dahsyat itu.
469
00:36:21,550 --> 00:36:23,220
Anak kecil pun mati.
470
00:36:23,890 --> 00:36:26,580
Saya memeluk Pix kecil buat seketika.
471
00:36:26,780 --> 00:36:28,000
Budak yang kena Bás Dubh?
472
00:36:28,200 --> 00:36:30,500
Ia penyakit Pix
dan tak menjangkiti manusia.
473
00:36:30,700 --> 00:36:31,960
Risiko dungu.
474
00:36:32,160 --> 00:36:36,400
Nilly, budak itu sangat kecil.
475
00:36:39,400 --> 00:36:40,740
Serta tak berdaya.
476
00:36:41,570 --> 00:36:46,660
Saya dapat lihat dia akan mati
sebab saya dan sebab kita.
477
00:36:50,450 --> 00:36:52,460
Awak dah selesai?
478
00:36:54,790 --> 00:36:55,990
Selesai buat apa?
479
00:36:56,180 --> 00:36:57,790
Bersikap lemah.
480
00:37:02,470 --> 00:37:04,550
Awak sentiasa lembut hati.
481
00:37:07,050 --> 00:37:09,580
Hanya awak yang fikir begitu.
482
00:37:09,780 --> 00:37:12,230
Sebab hanya saya yang kenal awak.
483
00:37:12,770 --> 00:37:15,920
- Setiap kali ayah awak pukul saya...
- Sebab saya buat salah.
484
00:37:16,120 --> 00:37:19,430
Apabila ia berakhir,
awak sentiasa menenangkan saya.
485
00:37:19,620 --> 00:37:22,320
Walaupun awak sendiri kena sebat.
486
00:37:22,610 --> 00:37:23,900
Sebab itu salah saya.
487
00:37:24,740 --> 00:37:27,020
Jika saya berkelakuan baik...
488
00:37:27,220 --> 00:37:29,310
- Awak masih budak.
- Awak pun sama.
489
00:37:29,510 --> 00:37:32,200
Kita masih kecil dan tiada kuasa.
490
00:37:32,870 --> 00:37:34,120
Namun kita bertahan.
491
00:37:35,870 --> 00:37:36,880
Betul.
492
00:37:37,460 --> 00:37:38,880
Kenapa agaknya?
493
00:37:39,420 --> 00:37:40,670
Sebab kita kuat.
494
00:37:41,630 --> 00:37:44,950
Lebih kuat daripada ayah awak
dan orang lain.
495
00:37:45,150 --> 00:37:45,870
Betul.
496
00:37:46,070 --> 00:37:49,250
Kita berjanji suatu hari nanti
dia akan terima pembalasannya.
497
00:37:49,450 --> 00:37:51,640
Dia dan semua lelaki macam dia.
498
00:37:52,720 --> 00:37:53,500
Ya.
499
00:37:53,700 --> 00:37:55,380
Sudah jauh perjuangan kita.
500
00:37:55,580 --> 00:37:58,810
Banyak yang kita dah buat
bagi menjamin kuasa dan kedudukan awak.
501
00:37:59,400 --> 00:38:01,690
Awak mahu merisikokannya?
502
00:38:04,320 --> 00:38:05,390
- Tidak.
- Bagus.
503
00:38:05,590 --> 00:38:08,910
Sebab jika kita silap langkah,
kita boleh hilang semuanya.
504
00:38:11,080 --> 00:38:12,740
Awak belum jadi canselor.
505
00:38:34,810 --> 00:38:35,680
Selamat malam.
506
00:39:04,670 --> 00:39:05,510
Fergus?
507
00:39:06,590 --> 00:39:07,510
Adakah itu awak?
508
00:39:09,430 --> 00:39:10,470
En. Spurnrose.
509
00:39:13,140 --> 00:39:16,380
- Awak jumpa saya pada masa tak sesuai.
- Tak kisahlah.
510
00:39:16,570 --> 00:39:18,090
Awak kena bantu saya.
511
00:39:18,280 --> 00:39:21,590
Pasti awak tahu ke mana
adik saya dan En. Astrayon pergi.
512
00:39:21,790 --> 00:39:25,090
- Kenapa saya tahu?
- Awak uruskan perniagaan dia di sini.
513
00:39:25,290 --> 00:39:27,860
Pasti awak boleh berkomunikasi dengan dia.
514
00:39:28,860 --> 00:39:31,140
Jika boleh, saya takkan beritahu.
515
00:39:31,340 --> 00:39:33,660
Saya tahu adik saya mencintai dia.
Saya tahu
516
00:39:34,160 --> 00:39:35,580
dan saya telah menerimanya.
517
00:39:38,040 --> 00:39:41,230
Jelas sekali Imogen
tak perlukan restu saya.
518
00:39:41,430 --> 00:39:45,300
Dia tak pedulikan rasa malu saya
akibat tindakannya.
519
00:39:45,590 --> 00:39:47,570
Boleh bayangkan jika seluruh dunia
520
00:39:47,770 --> 00:39:50,280
bercakap tentang dia jatuh hati
dengan Puck?
521
00:39:50,480 --> 00:39:54,160
Maaf, tuan. Saya berkhidmat dengan Faun.
522
00:39:54,360 --> 00:39:56,350
Saya faham cara orang bercerita.
523
00:39:57,720 --> 00:39:58,560
Ya.
524
00:39:59,390 --> 00:40:00,850
Awak akan tahu, bukan?
525
00:40:02,810 --> 00:40:06,650
Masalahnya, cuma Imogen
ahli keluarga saya yang masih ada.
526
00:40:08,030 --> 00:40:11,860
Saya lebih rela kehilangan maruah
daripada adik saya sendiri.
527
00:40:13,740 --> 00:40:15,140
Saya faham.
528
00:40:15,340 --> 00:40:19,120
Jadi tolonglah. Saya cuma mahu
awak tulis surat kepadanya.
529
00:40:20,080 --> 00:40:21,730
Jelaskan fikiran saya yang sempit.
530
00:40:21,930 --> 00:40:26,250
Jika ada peluang untuk kami berbaik,
saya mesti mencubanya.
531
00:40:31,380 --> 00:40:33,470
Ada berita buruk buat awak.
532
00:40:35,970 --> 00:40:40,170
Kali terakhir saya dengar, En. Astrayon
dan Cik Imogen dalam Sang Angsa
533
00:40:40,370 --> 00:40:42,590
semasa ia dirampas di perairan Ragusa.
534
00:40:42,790 --> 00:40:43,630
Kapal itu dirampas?
535
00:40:43,830 --> 00:40:46,760
Oleh kumpulan pemberontak Perikatan
bernama Sinar Baharu.
536
00:40:46,960 --> 00:40:48,380
Jadi Imogen sekarang...
537
00:40:48,580 --> 00:40:50,780
- Dia dalam bahaya?
- Saya tak pasti, tuan.
538
00:40:51,570 --> 00:40:53,760
Namun akibat perang saudara di sana,
539
00:40:53,960 --> 00:40:56,240
mungkin kita tak dapat
hantar surat kepadanya.
540
00:40:57,160 --> 00:40:58,030
Baiklah.
541
00:40:59,700 --> 00:41:01,360
Awak pasti tempatnya Ragusa?
542
00:41:01,550 --> 00:41:04,650
Saya dengar sendiri
daripada anak kapal Sang Angsa
543
00:41:04,850 --> 00:41:06,440
yang dibebaskan dengan selamat.
544
00:41:06,640 --> 00:41:07,460
Fergus.
545
00:41:08,210 --> 00:41:12,160
Awak amat setia dan saya tak mahu
merendah-rendahkan kedudukan awak.
546
00:41:12,360 --> 00:41:14,010
Namun cuma ini saya mampu beri.
547
00:41:14,760 --> 00:41:15,590
Tolonglah.
548
00:41:16,140 --> 00:41:17,050
Saya terima.
549
00:41:19,970 --> 00:41:22,310
Pencinta makhluk lain!
550
00:42:20,620 --> 00:42:23,040
Vignette tak beritahu awak
tentang tempat ini.
551
00:42:23,410 --> 00:42:24,370
Dia ada di sini?
552
00:42:25,210 --> 00:42:26,160
Mungkin dia ada.
553
00:42:28,170 --> 00:42:29,170
Awak patut pergi.
554
00:42:31,710 --> 00:42:34,880
Dengarnya awak digelar Kaine, bukan?
555
00:42:36,930 --> 00:42:38,220
Oona amat berani.
556
00:42:40,260 --> 00:42:41,970
Saya ada di situ semasa dia mati.
557
00:42:42,720 --> 00:42:45,560
Pasti dia tahu
itu peluang terakhirnya untuk berjasa.
558
00:42:46,520 --> 00:42:48,140
Demi semua Fae di Row.
559
00:42:50,560 --> 00:42:52,800
Vignette kena dengar kata-kata saya.
560
00:42:53,000 --> 00:42:55,490
Jadi saya nak masuk,
tapi saya minta dengan baik.
561
00:42:57,200 --> 00:42:58,610
Tolong ke tepi.
562
00:43:27,520 --> 00:43:28,390
Vignette?
563
00:43:31,770 --> 00:43:33,010
Macam mana jumpa kami?
564
00:43:33,210 --> 00:43:36,180
Bukan manusia yang bunuh ahli Raven awak.
565
00:43:36,380 --> 00:43:37,930
Jadi, seorang daripada kami?
566
00:43:38,130 --> 00:43:40,260
Saya dan Tourmaline
jumpa tempat kejadiannya.
567
00:43:40,460 --> 00:43:44,270
Di menara gereja Saint Van Arragorn.
Manusia tak boleh naik ke situ.
568
00:43:44,470 --> 00:43:45,810
- Tourmaline?
- Dengar dulu.
569
00:43:46,010 --> 00:43:49,910
Sukar difahami, tapi dia dapat bayangan.
570
00:43:50,330 --> 00:43:51,330
Bayangan hal nyata.
571
00:43:53,040 --> 00:43:55,900
Ada kaitan
dengan ahli sihir Haruspex tua dulu.
572
00:43:56,100 --> 00:43:57,660
Dia dibawa ke tempat mayat.
573
00:43:57,860 --> 00:43:59,740
Tanya dia jika awak tak percaya.
574
00:43:59,940 --> 00:44:02,760
Pokoknya, pembunuhnya bukan manusia.
575
00:44:03,760 --> 00:44:06,330
Namun manusia yang tembak Oona.
576
00:44:06,530 --> 00:44:08,680
Sarjan Dombey, betul?
577
00:44:10,270 --> 00:44:11,140
Bukan.
578
00:44:11,940 --> 00:44:13,550
Jangan serang polis.
579
00:44:13,750 --> 00:44:17,380
Awak tak tahu masalah
yang akan muncul dan menghancurkan Row.
580
00:44:17,580 --> 00:44:19,180
Dunia yang lebih teruk lagi?
581
00:44:19,380 --> 00:44:21,030
Apa lagi yang mereka boleh buat?
582
00:44:22,110 --> 00:44:23,390
Berbincang dengan mereka.
583
00:44:23,590 --> 00:44:25,240
Semua ini mengarut.
584
00:44:26,030 --> 00:44:27,240
Kenapa perlu bincang?
585
00:44:27,660 --> 00:44:28,580
Betul kata mereka.
586
00:44:29,540 --> 00:44:31,730
Awak tak arif tentang polis macam saya.
587
00:44:31,930 --> 00:44:35,380
Jika awak serang seorang,
seluruh Row akan dimusnahkan.
588
00:44:36,840 --> 00:44:38,460
Mereka akan serang kita semua.
589
00:44:40,630 --> 00:44:43,200
Mereka takkan terima
orang macam awak lagi.
590
00:44:43,400 --> 00:44:44,720
Awak tahu, bukan?
591
00:44:45,260 --> 00:44:46,510
Ini bukan tentang saya.
592
00:44:47,060 --> 00:44:48,260
Saya tak setuju.
593
00:44:49,640 --> 00:44:51,020
Saya rasa ini tentang kita.
594
00:44:52,020 --> 00:44:54,710
Tentang saya yang memilih bangsa saya.
595
00:44:54,910 --> 00:44:57,270
Serta awak yang ada pilihan.
596
00:44:58,070 --> 00:45:00,780
Awak bersama kami atau mereka?
597
00:46:53,770 --> 00:46:55,710
Terjemahan sari kata oleh: Farahiah Senin
598
00:46:55,910 --> 00:46:57,850
Penyelia Kreatif