1
00:00:06,090 --> 00:00:08,000
TIDLIGERE PÅ CARNIVAL ROW
2
00:00:09,420 --> 00:00:10,280
Darius.
3
00:00:10,480 --> 00:00:11,870
Jeg vil åpne Gata.
4
00:00:12,070 --> 00:00:14,040
Du? En uekte halvblods?
5
00:00:14,230 --> 00:00:17,760
Du ser på Absalom Breakspears
uekte halvblodssønn.
6
00:00:19,850 --> 00:00:21,020
Innkommende!
7
00:00:23,140 --> 00:00:24,630
{\an8}Du kan kalle meg Leonora.
8
00:00:24,830 --> 00:00:26,130
{\an8}Hvorfor ble jeg forlatt her?
9
00:00:26,330 --> 00:00:28,610
{\an8}Du får sikkert snart vite det, ziska.
10
00:00:31,820 --> 00:00:32,780
Agreus?
11
00:00:36,870 --> 00:00:38,730
{\an8}Major Vir, ikke sant?
12
00:00:38,930 --> 00:00:41,600
{\an8}Jeg vil gjerne snakke med deg, diskré.
13
00:00:41,800 --> 00:00:45,780
Jeg tror jeg kan overtale kansleren
til å hjelpe Pakten
14
00:00:45,970 --> 00:00:47,670
{\an8}i kampen mot Nytt morgengry.
15
00:00:48,170 --> 00:00:52,120
{\an8}Denne kontrakten øker
din eierandel i fabrikken min
16
00:00:52,310 --> 00:00:53,530
{\an8}i betydelig grad.
17
00:00:53,730 --> 00:00:55,280
{\an8}Det er mørk magi.
18
00:00:55,480 --> 00:00:58,120
Hun pustet noe inn i meg.
19
00:00:58,320 --> 00:01:00,600
Det var som om jeg var inni en annen...
20
00:01:08,150 --> 00:01:10,340
Visste du om Svartravns plan?
21
00:01:10,540 --> 00:01:11,570
Det var min plan.
22
00:01:13,440 --> 00:01:14,800
Du må komme fort.
23
00:01:15,000 --> 00:01:16,610
De drepte Dahlia og Bolero.
24
00:02:21,550 --> 00:02:26,060
KARNEVALSGATA
25
00:04:15,040 --> 00:04:17,530
Hvordan i helvete fikk de dem opp dit?
26
00:04:17,730 --> 00:04:19,380
Leker du fortsatt etterforsker?
27
00:04:20,130 --> 00:04:23,330
Det er begått en forbrytelse.
Politiet må etterforske.
28
00:04:23,530 --> 00:04:25,450
Hoder på staker igjen.
29
00:04:25,650 --> 00:04:27,540
Det var nok politiet som gjorde det.
30
00:04:27,740 --> 00:04:28,640
Philo!
31
00:04:32,020 --> 00:04:33,190
Hold dem tilbake.
32
00:04:34,020 --> 00:04:35,920
Det er fæle saker.
33
00:04:36,120 --> 00:04:36,900
For jævlig.
34
00:04:37,980 --> 00:04:39,360
Hva tror du?
35
00:04:39,980 --> 00:04:42,600
Skjedde mellom tre og fire om morgenen.
36
00:04:42,790 --> 00:04:45,770
Vaktene så sikkert noe,
men vil ikke snakke med meg.
37
00:04:45,960 --> 00:04:47,320
- Akkurat.
- Berwick!
38
00:04:49,700 --> 00:04:52,810
- Tatt fyren alt?
- Vi tilkalte dere for flere timer siden.
39
00:04:53,010 --> 00:04:56,650
Før frokost? Noen har rotet
på den vakre muren vår.
40
00:04:56,850 --> 00:04:58,900
Ingen får komme i nærheten av det.
41
00:04:59,100 --> 00:05:00,340
Bevar åstedet.
42
00:05:00,800 --> 00:05:03,630
Mener du dette åstedet?
43
00:05:09,350 --> 00:05:10,350
Forsiktig, sjef.
44
00:05:10,890 --> 00:05:14,100
Vi vil jo ikke ødelegge viktige bevis?
45
00:05:15,230 --> 00:05:17,730
Om et par timer
er dette kjent i hele Gata.
46
00:05:18,900 --> 00:05:22,150
Det kan vi jo ikke ha noe av?
47
00:05:23,190 --> 00:05:25,900
Når det blir kjent at politiet kom
og ikke gjorde noe,
48
00:05:27,200 --> 00:05:28,370
blir det ille.
49
00:05:29,410 --> 00:05:33,190
Svartravn burde ha tenkt på det
før de prøvde å drepe kansleren.
50
00:05:33,390 --> 00:05:34,860
- Hva?
- I går kveld.
51
00:05:35,060 --> 00:05:38,030
En gjeng av dem prøvde
å skjære over strupen på Breakspear.
52
00:05:38,230 --> 00:05:39,250
Ikke det jeg hørte.
53
00:05:41,250 --> 00:05:42,340
Jeg var der.
54
00:05:42,960 --> 00:05:44,910
Jeg tok en av dem selv.
55
00:05:45,110 --> 00:05:47,930
Så den som gjorde dette,
gjorde oss en tjeneste.
56
00:05:48,640 --> 00:05:49,680
Faen ta dem,
57
00:05:50,300 --> 00:05:51,310
og dra til helvete.
58
00:05:56,520 --> 00:05:57,640
Vi drar, karer.
59
00:06:02,190 --> 00:06:04,640
Hvem i helvete tror Philostrate at han er?
60
00:06:04,840 --> 00:06:07,350
Det eneste gode vesen er et dødt vesen.
61
00:06:07,550 --> 00:06:08,860
Ikke sant, karer?
62
00:06:18,920 --> 00:06:20,420
- Hva faen?
- Se deg for.
63
00:06:28,300 --> 00:06:29,740
Det er ham. Han drepte Oona.
64
00:06:29,940 --> 00:06:30,950
Nei. Ikke her.
65
00:06:31,150 --> 00:06:32,930
Som om jeg får en ny sjanse.
66
00:06:34,890 --> 00:06:37,850
Hun ville ikke ha ønsket at du ble drept.
67
00:06:51,740 --> 00:06:52,740
Kom igjen, karer.
68
00:06:54,740 --> 00:06:55,700
Thatch!
69
00:07:06,590 --> 00:07:07,460
Du hadde rett.
70
00:07:08,170 --> 00:07:11,620
Beklager, Philo. Men dette kan ikke
fikses ved å følge reglene.
71
00:07:11,820 --> 00:07:13,550
Reglene ble ikke laget for oss.
72
00:07:17,100 --> 00:07:18,770
Kom igjen, få dem ned.
73
00:07:19,730 --> 00:07:21,560
De fortjener en verdig begravelse.
74
00:09:01,200 --> 00:09:02,810
Alvene blir rasende.
75
00:09:03,010 --> 00:09:05,650
Det er ikke trygt for deg her nå,
kanslerens mann.
76
00:09:05,850 --> 00:09:07,750
Nei, men jeg måtte snakke med deg.
77
00:09:08,710 --> 00:09:11,920
I går kveld smilte lykken til oss.
78
00:09:12,260 --> 00:09:13,780
- Vi var heldige.
- Hvordan da?
79
00:09:13,980 --> 00:09:15,950
Kansleren ble ydmyket.
80
00:09:16,150 --> 00:09:17,970
Han ble bestyrtet.
81
00:09:18,470 --> 00:09:22,330
Han kan falle
uten at du risikerer noe. Så vent.
82
00:09:22,530 --> 00:09:25,540
Ikke mer snakk om
å kunngjøre din herkomst.
83
00:09:25,740 --> 00:09:27,100
Vi har ikke tid til å vente.
84
00:09:27,600 --> 00:09:30,010
I går fikk jeg en ny idé,
85
00:09:30,210 --> 00:09:33,930
en som kan tvinge opp
portene til Gata enda tidligere.
86
00:09:34,130 --> 00:09:34,850
Forklar.
87
00:09:35,050 --> 00:09:37,600
Nei. Jeg vil ikke
at du skal være involvert.
88
00:09:37,800 --> 00:09:40,020
Hvis det lykkes, får du se resultatene.
89
00:09:40,220 --> 00:09:42,830
Men hvis jeg mislykkes
90
00:09:43,700 --> 00:09:46,520
og blir arrestert,
går vi tilbake til den gamle planen.
91
00:09:46,720 --> 00:09:49,860
Så du kom hele veien
for å be meg holde munn.
92
00:09:50,060 --> 00:09:50,840
Nei.
93
00:09:51,960 --> 00:09:53,420
For å be deg stole på meg.
94
00:09:57,720 --> 00:09:59,090
Jeg skal holde munn.
95
00:10:00,100 --> 00:10:01,120
Inntil videre.
96
00:10:01,320 --> 00:10:02,180
Bra.
97
00:10:03,220 --> 00:10:04,140
Takk.
98
00:10:42,350 --> 00:10:46,140
I går kveld ble vårt aller helligste
angrepet av fanatikere.
99
00:10:47,270 --> 00:10:51,060
Men selv om metodene deres
var rå og voldelige,
100
00:10:51,770 --> 00:10:55,980
er vi ikke blinde for
lidelsene til alvefolket på Karnevalsgata.
101
00:10:56,740 --> 00:10:59,150
Vi bringer mat og medisiner.
102
00:11:00,530 --> 00:11:05,620
Burgue vil alltid strekke ut hånden
til de trengende.
103
00:11:15,500 --> 00:11:18,740
Det er ikke en menneskelig sykdom.
Bare pixer kan få den.
104
00:11:18,940 --> 00:11:21,720
Likevel vil jeg helst ikke ta sjansen.
105
00:11:43,570 --> 00:11:46,100
Jeg håper disse hjelper.
106
00:11:46,300 --> 00:11:48,020
- Takk.
- Takk, frue.
107
00:11:48,220 --> 00:11:52,080
Det er mer der de kom fra.
108
00:11:53,290 --> 00:11:54,580
Takk, kjære deg.
109
00:11:55,340 --> 00:11:58,130
Det er som om
du ble sendt av martyren selv.
110
00:11:58,880 --> 00:12:00,550
Dette vil ikke bli glemt.
111
00:12:01,050 --> 00:12:05,220
Burgue vil gjøre alt som står i dens makt
for å lindre lidelsene her.
112
00:12:05,720 --> 00:12:07,010
Frøken. Vær så snill.
113
00:12:07,680 --> 00:12:09,630
- Kan du hjelpe barnet mitt?
- Nei.
114
00:12:09,820 --> 00:12:11,840
- Hun trenger også medisin.
- Beklager.
115
00:12:12,040 --> 00:12:13,150
- Vær så snill.
- Jeg...
116
00:12:13,850 --> 00:12:14,880
Beklager, jeg...
117
00:12:15,080 --> 00:12:16,440
Vær så snill.
118
00:12:16,980 --> 00:12:18,780
Ikke la barnet mitt dø.
119
00:12:19,730 --> 00:12:23,200
Stå stille, frue.
Vi må forevige øyeblikket.
120
00:12:25,240 --> 00:12:26,280
Og...
121
00:12:43,510 --> 00:12:45,430
Philo! Kom hit!
122
00:12:53,020 --> 00:12:56,020
- Du vil tro jeg har blitt gal.
- Hva er det?
123
00:12:58,570 --> 00:13:03,220
Har du hatt... rare drømmer
og syn og den slags?
124
00:13:03,420 --> 00:13:04,200
Hva?
125
00:13:05,780 --> 00:13:07,240
- Nei.
- Faen.
126
00:13:08,370 --> 00:13:12,330
{\an8}Vi var begge der da haruspexen døde,
så jeg tenkte at du kanskje...
127
00:13:13,250 --> 00:13:14,080
Nei?
128
00:13:15,000 --> 00:13:15,830
Glem det.
129
00:13:17,290 --> 00:13:18,710
- Spytt ut.
- Greit.
130
00:13:20,250 --> 00:13:22,360
Alle visste
at den gamle heksa hadde synet.
131
00:13:22,560 --> 00:13:25,180
Jeg tror at da hun døde, så...
132
00:13:26,300 --> 00:13:28,010
Hun gjorde noe med meg.
133
00:13:29,970 --> 00:13:32,000
Jeg så de to svartravnene dø.
134
00:13:32,200 --> 00:13:33,180
I et syn.
135
00:13:34,980 --> 00:13:35,880
Et syn.
136
00:13:36,080 --> 00:13:37,590
Jeg trodde ikke det var ekte,
137
00:13:37,790 --> 00:13:41,320
ikke før jeg så hodene
og skjønte at det jeg så, var...
138
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Jeg så dem bli angrepet i et kirketårn.
139
00:13:45,800 --> 00:13:48,390
Det var en skrekkelig vannspyer,
140
00:13:48,590 --> 00:13:51,890
og da jeg våknet,
var hendene mine dekket av kanininnvoller.
141
00:13:52,090 --> 00:13:55,290
Om det ikke er ekkelt nok,
i går var det en stakkars katt.
142
00:13:56,160 --> 00:13:58,790
Etter at jeg så en soldat bli overfalt.
143
00:14:00,090 --> 00:14:02,610
Hadde du et syn av
at en soldat ble overfalt?
144
00:14:02,810 --> 00:14:05,620
Takk, Philo,
jeg skjønner at jeg er helt gal.
145
00:14:05,820 --> 00:14:09,300
Fra hæren? Utenfor en murbrakke?
146
00:14:10,470 --> 00:14:11,680
På den andre bredden?
147
00:14:12,760 --> 00:14:14,020
Hvordan vet du det?
148
00:14:15,430 --> 00:14:17,060
Fortell meg alt du så.
149
00:14:22,980 --> 00:14:26,570
PAKTENS AMBASSADE
150
00:14:32,780 --> 00:14:34,120
Major Vir.
151
00:14:36,330 --> 00:14:37,830
Takk for møtet.
152
00:14:38,160 --> 00:14:39,420
Herr Millworthy.
153
00:14:40,210 --> 00:14:41,500
Jeg skal være rask.
154
00:14:42,210 --> 00:14:45,550
Regjeringen din kan få våpnene de vil ha.
155
00:14:46,090 --> 00:14:48,740
Om noen uker, ikke måneder, om nødvendig.
156
00:14:48,940 --> 00:14:50,890
Alt dere må gjøre, er å spørre.
157
00:14:52,220 --> 00:14:54,500
Og du vil være villig til
158
00:14:54,700 --> 00:14:56,270
å forhandle frem denne avtalen?
159
00:14:57,020 --> 00:15:01,420
Ambassadøren din snakket om behovet
for å stanse en unaturlig allianse
160
00:15:01,620 --> 00:15:03,730
mellom alver og mennesker.
161
00:15:04,770 --> 00:15:06,590
Jeg er enig,
162
00:15:06,790 --> 00:15:09,030
og jeg ønsker å tilby min hjelp.
163
00:15:09,610 --> 00:15:10,680
Underlig.
164
00:15:10,880 --> 00:15:15,700
Jeg hadde inntrykk av at du har brukt
din korte politiske karriere
165
00:15:16,830 --> 00:15:19,290
som talsmann for alvenes rettigheter.
166
00:15:20,460 --> 00:15:21,670
Kjære vene.
167
00:15:23,170 --> 00:15:26,170
Jeg må få bedre spioner.
168
00:15:28,170 --> 00:15:31,260
Jeg forsikrer deg om
at det ikke finnes noen baktanker.
169
00:15:33,390 --> 00:15:35,720
Med respekt, herr Millworthy,
170
00:15:36,810 --> 00:15:39,430
hvis du vil vare lenge i politikken,
171
00:15:39,980 --> 00:15:43,090
anbefaler jeg deg
å skaffe deg en baktanke.
172
00:15:43,290 --> 00:15:45,230
Helst to eller tre.
173
00:15:49,400 --> 00:15:50,950
Ja, kanskje jeg burde det.
174
00:15:55,080 --> 00:15:55,990
Godt.
175
00:15:56,950 --> 00:15:58,120
Jeg skal overbringe...
176
00:15:59,000 --> 00:16:00,910
...tilbudet til ambassadøren.
177
00:16:02,170 --> 00:16:05,000
Ikke skuff meg, herr Millworthy.
178
00:16:12,590 --> 00:16:14,300
De vil ikke etterforske,
179
00:16:15,720 --> 00:16:16,810
men det vil jeg.
180
00:16:17,260 --> 00:16:20,000
Jeg har alltid respektert Svartravn.
181
00:16:20,200 --> 00:16:24,130
De er prangende,
men effektive, og holdt seg til sitt.
182
00:16:24,330 --> 00:16:26,610
- Glad de fikk en god begravelse.
- Bra.
183
00:16:26,980 --> 00:16:28,760
Da har du ikke noe imot å hjelpe.
184
00:16:28,960 --> 00:16:31,490
Ingen flere tjenester.
Jeg jobber ikke med politiet.
185
00:16:32,820 --> 00:16:34,770
Jeg er ikke i politiet lenger.
186
00:16:34,960 --> 00:16:37,310
Du ber meg gi en beskjed til en purk.
187
00:16:37,510 --> 00:16:39,650
Konstabel Berwick. En av de gode.
188
00:16:39,840 --> 00:16:42,190
Og du lurer på hvorfor alle hater deg.
189
00:16:42,390 --> 00:16:43,610
Vet du hva jeg gjør?
190
00:16:43,810 --> 00:16:46,780
Jeg leder en gjeng.
Det er det det koker ned til.
191
00:16:46,980 --> 00:16:49,800
Svartravn? De er en gjeng.
Jeg respekterer det.
192
00:16:50,550 --> 00:16:55,220
Men purken er også en gjeng,
bare større og slemmere.
193
00:16:56,090 --> 00:16:59,830
Men du går rundt
og later som du ikke er det.
194
00:17:00,030 --> 00:17:01,710
Hodet ditt er fortsatt i gjengen,
195
00:17:01,910 --> 00:17:05,150
men resten av deg sitter fast her
sammen med oss andre.
196
00:17:06,150 --> 00:17:07,880
Dette handler ikke om meg.
197
00:17:08,080 --> 00:17:10,720
Bryr du deg ikke om
hva som skjer med Gata?
198
00:17:10,920 --> 00:17:13,050
Jeg er forretningsmann, herr Philostrate.
199
00:17:13,250 --> 00:17:16,310
Det Svartravn gjorde,
var dårlig for forretningene.
200
00:17:16,510 --> 00:17:18,890
De skal ha lykke til,
men hun fikk som fortjent.
201
00:17:19,090 --> 00:17:21,810
- Ingen fortjener å dø slik.
- De visste det var farlig.
202
00:17:22,010 --> 00:17:26,070
Det fikk kansleren til å virke svak.
Han kan ikke la det passere.
203
00:17:26,270 --> 00:17:28,280
De ba om hjelp.
204
00:17:28,480 --> 00:17:30,280
Da er de idioter.
205
00:17:30,480 --> 00:17:34,410
Den eneste hjelpen vi får fra Burgue,
er flere spark bak.
206
00:17:34,610 --> 00:17:37,370
Apropos det,
ta med marrokvennen din når du går.
207
00:17:37,570 --> 00:17:39,540
Vi hadde en avtale. Darius blir her.
208
00:17:39,740 --> 00:17:42,830
Det var før dama di
og folkene hennes skapte trøbbel.
209
00:17:43,030 --> 00:17:45,420
Snakk med henne,
men få kameraten din vekk.
210
00:17:45,620 --> 00:17:46,750
Hvor skal han dra?
211
00:17:46,950 --> 00:17:48,940
Ikke min bisk, ikke mitt problem.
212
00:17:57,490 --> 00:17:59,160
Om du vil bli kvitt ham,
213
00:18:00,450 --> 00:18:01,830
leverer du beskjeden min.
214
00:18:02,540 --> 00:18:05,580
Jeg kan kaste ham ut i bakgata
til de andre løsbikkjene.
215
00:18:06,210 --> 00:18:09,750
Vil du virkelig ha en marrok som fiende
i en tid som dette?
216
00:18:10,840 --> 00:18:12,960
Jeg trodde du var forretningsmann.
217
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
Greit. Hva er beskjeden?
218
00:18:19,840 --> 00:18:20,950
Hvor skal vi?
219
00:18:21,150 --> 00:18:24,040
Det eneste stedet
jeg er sikker på at ingen plager deg.
220
00:18:24,240 --> 00:18:27,310
- Så ikke hjem til deg.
- Vi trenger ingen vakthund nå.
221
00:18:28,230 --> 00:18:31,130
Så du og dama di slår dere til ro?
222
00:18:31,330 --> 00:18:32,230
"Dama"?
223
00:18:32,690 --> 00:18:35,360
Hun vil heller bli vinget
enn å slå seg til ro.
224
00:18:36,030 --> 00:18:39,430
Med en tosk som deg
skjønner jeg henne godt.
225
00:18:39,630 --> 00:18:43,740
Det er Gata.
Det er ingen fred her for folk som oss.
226
00:18:44,660 --> 00:18:46,730
Folk som oss får ikke fred.
227
00:18:46,930 --> 00:18:47,860
Ikke noe sted.
228
00:18:48,060 --> 00:18:49,330
Å ja? Hvorfor ikke?
229
00:18:49,710 --> 00:18:54,170
Foreldreløse, martyritter, soldater,
vi må se verden slik den er.
230
00:18:56,550 --> 00:18:59,260
- Verden er hva du gjør den til.
- Verden er bare dritt.
231
00:19:00,340 --> 00:19:03,500
Og jeg som trodde du ville muntre meg opp.
232
00:19:03,700 --> 00:19:06,290
Fengsel og krig åpnet øynene mine.
233
00:19:06,490 --> 00:19:08,790
Jeg er en forandret mann.
På mer enn én måte.
234
00:19:08,990 --> 00:19:10,350
Du er ikke den eneste.
235
00:19:11,270 --> 00:19:14,650
Jeg hørte at du lagde oppstyr på palasset.
236
00:19:15,070 --> 00:19:16,890
Philo Breakspears debut?
237
00:19:17,080 --> 00:19:18,150
Det ble ikke noe av.
238
00:19:18,990 --> 00:19:20,320
Ravnene dukket opp.
239
00:19:21,450 --> 00:19:23,120
Antakelig sendt av Vignette.
240
00:19:23,740 --> 00:19:25,740
Jaså? Bra for henne.
241
00:19:26,580 --> 00:19:28,900
Hun vet hva hun gjør.
242
00:19:29,100 --> 00:19:31,530
Gjør hun? Hun tror
jeg fortsatt er politimann.
243
00:19:31,720 --> 00:19:35,340
- Lurer på hvor hun fikk den ideen.
- Jeg er halvt vesen, for faen.
244
00:19:35,840 --> 00:19:39,320
- Vet du hva problemet ditt er?
- Nei, fortell meg det, Darius.
245
00:19:39,520 --> 00:19:42,590
Å være vesen er ikke i hjertet.
Det er i hodet.
246
00:19:44,890 --> 00:19:45,870
Ferdig?
247
00:19:46,070 --> 00:19:47,060
Ja, jeg er ferdig.
248
00:19:48,020 --> 00:19:50,640
La oss få deg av veien før du blir sulten.
249
00:19:51,940 --> 00:19:54,610
Under beltestedet, Philo.
250
00:19:59,690 --> 00:20:00,570
Sir.
251
00:20:01,780 --> 00:20:04,410
Vi har ordre om
å ta deg med til kansleren.
252
00:20:23,430 --> 00:20:24,450
Herr Millworthy.
253
00:20:24,650 --> 00:20:25,760
Kansler.
254
00:20:31,230 --> 00:20:35,940
Jeg utnevnte deg til spesialrådgiver
fordi jeg trengte en stødig innflytelse.
255
00:20:37,610 --> 00:20:38,650
En ærlig mann.
256
00:20:40,940 --> 00:20:42,110
Var det feil av meg?
257
00:20:43,280 --> 00:20:47,180
Kansler, jeg har alltid vært
åpen og ærlig mot deg
258
00:20:47,380 --> 00:20:50,060
etter beste evne,
259
00:20:50,260 --> 00:20:51,540
og vil alltid være det.
260
00:20:55,880 --> 00:20:59,490
Så fortell hva du gjorde
i begravelsen til pixen
261
00:20:59,690 --> 00:21:01,210
som angrep banketten.
262
00:21:01,920 --> 00:21:04,620
Jeg la ikke skjul på det, sir.
263
00:21:04,820 --> 00:21:08,810
Jeg har langvarige relasjoner til pixene.
264
00:21:10,350 --> 00:21:12,140
Som du vet, kansler.
265
00:21:15,230 --> 00:21:16,440
Det gjør jeg.
266
00:21:28,870 --> 00:21:31,330
Jeg skal stille deg
et svært viktig spørsmål,
267
00:21:32,370 --> 00:21:33,910
og jeg spør bare én gang.
268
00:21:35,790 --> 00:21:36,710
Forstått?
269
00:21:41,380 --> 00:21:45,630
Visste du at Svartravn planla
å forstyrre middagen?
270
00:21:48,340 --> 00:21:49,450
Nei, sir.
271
00:21:49,650 --> 00:21:50,460
Er du sikker?
272
00:21:50,650 --> 00:21:53,980
Jeg har aldri vært
mer overrasket i mitt liv.
273
00:21:55,180 --> 00:21:58,230
Og livet mitt har vært
ganske overraskende.
274
00:22:04,490 --> 00:22:05,510
Dere kan gå!
275
00:22:05,710 --> 00:22:06,490
Sir.
276
00:22:16,870 --> 00:22:20,460
Paktambassadørens adjutant...
277
00:22:21,250 --> 00:22:22,300
Major Vir.
278
00:22:23,250 --> 00:22:24,660
Vir, ja.
279
00:22:24,860 --> 00:22:28,430
Han kom med
en frekk, irriterende forespørsel.
280
00:22:30,140 --> 00:22:31,390
Jaså?
281
00:22:32,060 --> 00:22:35,000
Mine herrer,
vi trenger ikke å bli hysteriske
282
00:22:35,200 --> 00:22:38,170
fordi Pakten har bedt om å få våpnene før.
283
00:22:38,370 --> 00:22:42,380
Jeg foreslår at vi gjenåpner Karnevalsgata
i begrenset omfang.
284
00:22:42,580 --> 00:22:46,300
Etter det som skjedde på Balefire?
Med den sykdommen?
285
00:22:46,500 --> 00:22:48,600
- Absurd!
- La henne snakke ferdig, Nigel.
286
00:22:48,800 --> 00:22:50,220
Takk, kansler.
287
00:22:50,420 --> 00:22:53,810
Alle kan vel være enige om
at vi trenger alvearbeiderne
288
00:22:54,010 --> 00:22:56,400
tilbake på fabrikkene
for å øke produksjonen
289
00:22:56,600 --> 00:22:58,150
og overholde den nye fristen.
290
00:22:58,350 --> 00:23:00,280
Vi kan klare det, mine herrer,
291
00:23:00,470 --> 00:23:02,250
hvis dere har viljen.
292
00:23:10,220 --> 00:23:12,720
Vi betaler bare symbolsk lønn, selvsagt.
293
00:23:14,060 --> 00:23:16,680
Slipper de sterkeste av dem ut på dagtid.
294
00:23:18,600 --> 00:23:23,190
Det kan formilde Gata,
og ambassadøren med.
295
00:23:25,020 --> 00:23:26,530
Nettopp, kansler.
296
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
En god plan, frøken Longerbane.
297
00:23:29,950 --> 00:23:31,570
Da kan våre partier bli enige.
298
00:23:42,580 --> 00:23:43,790
Kansler, et par ord?
299
00:23:44,750 --> 00:23:46,300
Hva er det nå, Winetrout?
300
00:23:46,710 --> 00:23:50,340
Tilgi meg, sir, men jeg må advare deg
om frøken Longerbane.
301
00:23:50,880 --> 00:23:53,950
Hun spiller humanitær,
men målet hennes er profitt.
302
00:23:54,150 --> 00:23:56,620
Profitt og tyveri.
Jeg har aldri sett en mer...
303
00:23:56,820 --> 00:24:01,000
- Hvilken profitt snakker du om?
- Fabrikkene hun vil gjenåpne.
304
00:24:01,200 --> 00:24:03,050
Hun eier disse fabrikkene.
305
00:24:03,250 --> 00:24:05,690
Hun har kjøpt dem bak ryggen på oss.
306
00:24:06,190 --> 00:24:08,720
Og du har bevis på dette?
307
00:24:08,920 --> 00:24:13,910
Hun har skjult sporene sine godt,
men jeg kan og vil finne bevis.
308
00:24:14,320 --> 00:24:16,600
Jeg foreslår at du viser meg dem da,
309
00:24:16,800 --> 00:24:19,500
og slutter å kaste bort tiden min
på bakvaskelser.
310
00:24:20,790 --> 00:24:22,920
Kom tilbake når du har bevis.
311
00:24:23,420 --> 00:24:24,190
Ikke før.
312
00:24:24,390 --> 00:24:25,610
Men, kansler...
313
00:24:25,810 --> 00:24:28,250
Ikke tving meg til å tilkalle vaktene.
314
00:24:28,840 --> 00:24:31,050
Farvel, herr Winetrout.
315
00:24:45,520 --> 00:24:46,480
Pent og rolig.
316
00:24:48,110 --> 00:24:49,320
- Har den.
- Greit.
317
00:24:56,910 --> 00:24:57,740
Hallo?
318
00:25:00,490 --> 00:25:01,660
Herr Spurnrose.
319
00:25:02,870 --> 00:25:04,080
Herr Pembroke.
320
00:25:05,420 --> 00:25:06,230
Louisa.
321
00:25:06,430 --> 00:25:09,240
- Du flytter vel ikke?
- Vi ville savnet deg.
322
00:25:09,440 --> 00:25:12,920
Nei da. Kvitter meg bare
med noen gamle saker.
323
00:25:15,590 --> 00:25:18,160
Er det noe nytt om Imogen?
324
00:25:18,360 --> 00:25:19,140
Nei.
325
00:25:19,810 --> 00:25:21,930
Den fordømte pucken er...
326
00:25:22,640 --> 00:25:24,480
Han skjuler henne for godt.
327
00:25:25,980 --> 00:25:26,810
Beklager...
328
00:25:27,560 --> 00:25:30,050
...hva skyldes besøket?
329
00:25:30,250 --> 00:25:31,720
Vi har hørt rykter.
330
00:25:31,920 --> 00:25:33,800
- Bare rykter, selvfølgelig.
- Louisa...
331
00:25:34,000 --> 00:25:36,260
Han bør få vite hva folk sier.
332
00:25:36,460 --> 00:25:39,390
Det er bedre at han hører det fra oss.
333
00:25:39,590 --> 00:25:40,580
Ja, selvfølgelig.
334
00:25:42,040 --> 00:25:43,860
Hva er disse ryktene?
335
00:25:44,050 --> 00:25:48,920
Det har blitt antydet
at søsteren din slett ikke ble kidnappet.
336
00:25:49,540 --> 00:25:53,920
At hun dro med pucken av egen fri vilje.
337
00:25:55,800 --> 00:25:56,720
Det er...
338
00:25:57,720 --> 00:25:58,620
...uhørt.
339
00:25:58,820 --> 00:26:01,060
Det var det jeg sa. Rent tøv.
340
00:26:03,470 --> 00:26:06,770
Og hvem sprer denne ærekrenkelsen?
341
00:26:07,230 --> 00:26:11,470
Tjenestepiken min hørte det fra en kokke,
som hørte det fra sin søster,
342
00:26:11,670 --> 00:26:13,940
som hørte det fra puckens mann.
343
00:26:14,610 --> 00:26:15,610
Kammertjeneren...
344
00:26:16,150 --> 00:26:19,680
Fergus, var det vel?
Men du vet hvordan tjenere snakker.
345
00:26:19,880 --> 00:26:21,850
Han virker svært lojal,
346
00:26:22,050 --> 00:26:25,160
forteller alle
at hans herre og Imogen stakk av sammen.
347
00:26:26,580 --> 00:26:28,040
- Uhørt.
- Ja.
348
00:26:29,710 --> 00:26:34,030
Jeg regner med
at dere ikke tror på slike løgner.
349
00:26:34,230 --> 00:26:35,970
- Selvsagt ikke.
- Selvsagt.
350
00:26:36,300 --> 00:26:37,220
Selvsagt.
351
00:26:39,840 --> 00:26:40,850
Selvsagt.
352
00:26:44,470 --> 00:26:46,830
Dere finner vel veien ut selv.
353
00:26:47,030 --> 00:26:48,440
Takk for besøket.
354
00:27:05,830 --> 00:27:08,250
Philo, vi har holdt på hele dagen.
355
00:27:10,120 --> 00:27:13,000
Dette er den siste kirken
jeg tar dere med til.
356
00:27:24,220 --> 00:27:25,180
Tourmaline?
357
00:27:25,390 --> 00:27:26,220
Ja?
358
00:27:27,980 --> 00:27:30,520
Var det den vannspyeren du så?
359
00:27:32,190 --> 00:27:33,970
Ja. Akkurat den.
360
00:27:34,160 --> 00:27:34,940
Bra.
361
00:27:36,150 --> 00:27:37,740
Da er det her.
362
00:27:39,740 --> 00:27:41,890
Best jeg går, da.
363
00:27:42,090 --> 00:27:43,490
Nei. Vi kan trenge deg.
364
00:27:44,530 --> 00:27:45,410
Vær så snill.
365
00:28:01,010 --> 00:28:01,930
Forsiktig!
366
00:28:05,720 --> 00:28:07,220
Jeg fant likene.
367
00:28:16,770 --> 00:28:17,900
Jeg må kaste opp.
368
00:28:20,110 --> 00:28:22,100
Hvordan havnet de der?
369
00:28:22,300 --> 00:28:25,560
Hvem kan drepe to svartravner
på et kirkespir?
370
00:28:25,760 --> 00:28:27,310
I hvert fall ikke et menneske.
371
00:28:27,510 --> 00:28:30,960
Må ha vært en pix.
Kanskje den som drepte løytnanten.
372
00:28:34,000 --> 00:28:35,040
Litt hjelp?
373
00:28:44,430 --> 00:28:47,120
Noe mer du kan fortelle oss om morderen?
374
00:28:47,320 --> 00:28:49,390
Nei, jeg så gjennom hans øyne.
375
00:28:49,930 --> 00:28:53,210
Jeg så den gamle haruspexen
lese tarmen til et dyr en gang.
376
00:28:53,410 --> 00:28:55,150
Det er slik synene skapes.
377
00:28:56,190 --> 00:28:58,010
Nei.
378
00:28:58,210 --> 00:28:59,820
Det er ond magi, Philo.
379
00:29:20,670 --> 00:29:22,880
Ja vel. Det er det verste.
380
00:29:23,920 --> 00:29:24,970
Det er over.
381
00:29:27,680 --> 00:29:30,390
Hvis det ikke går,
har du i det minste prøvd.
382
00:29:32,270 --> 00:29:33,310
Jeg hater deg!
383
00:29:37,810 --> 00:29:39,480
Hva i helvete...
384
00:29:54,620 --> 00:29:55,960
Skitne vesen!
385
00:30:23,730 --> 00:30:24,740
Tourmaline?
386
00:30:25,690 --> 00:30:27,610
Hva skjedde? Hva så du?
387
00:30:34,750 --> 00:30:35,620
Kaine.
388
00:30:36,160 --> 00:30:37,120
Kaine!
389
00:30:38,330 --> 00:30:39,230
Hva er det?
390
00:30:39,430 --> 00:30:41,000
Vi gir ikke opp så lett.
391
00:30:41,960 --> 00:30:43,570
Våre døde ville ikke ønsket det.
392
00:30:43,770 --> 00:30:45,660
Du er glad Dahlia er død.
393
00:30:45,860 --> 00:30:46,910
Du hatet henne.
394
00:30:47,110 --> 00:30:50,050
Hun prøvde å gjøre det rette
slik hun så det.
395
00:30:50,760 --> 00:30:53,710
Prøvde å overleve i en fiendtlig verden.
396
00:30:53,910 --> 00:30:57,710
Men gambling? Tyveri?
Det var en dårlig måte å gå frem på.
397
00:30:57,910 --> 00:30:59,960
Hun holdt oss mette. Holdt oss i arbeid.
398
00:31:00,160 --> 00:31:03,230
Holdt oss nede.
I kamp mot hverandre om burgiske smuler.
399
00:31:03,980 --> 00:31:06,970
Jeg trodde de ville vise nåde
hvis vi var fredelige.
400
00:31:07,170 --> 00:31:09,510
Hvis vi krøp rundt,
bare tok det vi trengte,
401
00:31:09,710 --> 00:31:12,660
ville de høre oss og hjelpe.
Vel, de hørte oss,
402
00:31:13,280 --> 00:31:14,770
og det var ingen nåde.
403
00:31:14,970 --> 00:31:17,690
Ikke for Dahlia,
ikke for Bolero, og ikke for Oona.
404
00:31:17,890 --> 00:31:19,540
Oona døde ikke forgjeves.
405
00:31:20,290 --> 00:31:22,080
Hun var taprere enn oss alle.
406
00:31:22,540 --> 00:31:24,130
Men nå vet vi sannheten.
407
00:31:24,670 --> 00:31:27,620
De burgiske bryr seg ikke om
hva som skjer med oss.
408
00:31:27,810 --> 00:31:31,300
Hvis Bás Dubh ikke dreper oss,
vil beinerne gjøre det.
409
00:31:32,430 --> 00:31:33,870
Så vi må slå tilbake.
410
00:31:34,070 --> 00:31:37,210
Mot tusenvis,
som har oss innesperret og omringet?
411
00:31:37,410 --> 00:31:42,760
Vi må vise dem at fra nå av,
hvis de kutter oss, kutter vi tilbake.
412
00:31:42,950 --> 00:31:46,090
Hvis de skyter på oss,
spikrer hoder på en mur,
413
00:31:46,290 --> 00:31:48,610
får de betale med sitt eget blod.
414
00:31:49,320 --> 00:31:51,510
Kanskje de tenker seg om.
415
00:31:51,710 --> 00:31:53,530
Vi er alle sinte.
416
00:31:55,080 --> 00:31:56,440
Men vi er ikke krigere.
417
00:31:56,640 --> 00:31:59,690
Ravnene var det, i Tirnanoc.
418
00:31:59,890 --> 00:32:02,580
- Det er lenge siden.
- Og se på oss nå.
419
00:32:03,540 --> 00:32:06,380
Bruker lixer i stedet for å forsvare oss.
420
00:32:07,250 --> 00:32:10,170
Hvis Ravnen ikke gjør noe,
hvem gjør det da?
421
00:32:11,180 --> 00:32:12,380
Hvem kan?
422
00:32:16,260 --> 00:32:17,140
Beklager.
423
00:32:51,170 --> 00:32:52,470
Ja! Ja.
424
00:32:53,090 --> 00:32:54,130
Slutt.
425
00:33:23,500 --> 00:33:24,330
Greit.
426
00:33:25,170 --> 00:33:27,790
Greit! Hva vil du jeg skal gjøre?
427
00:33:32,800 --> 00:33:36,930
Nå er jeg her. Så kom igjen.
428
00:33:38,470 --> 00:33:39,640
Kom med det.
429
00:33:47,650 --> 00:33:48,560
Kom frem!
430
00:33:49,230 --> 00:33:51,280
Kom frem, din stygge gamle heks!
431
00:33:55,780 --> 00:33:56,860
Vis deg!
432
00:34:10,960 --> 00:34:11,800
Hvem er du?
433
00:34:12,630 --> 00:34:14,420
Ikke heksen du ventet deg.
434
00:34:15,010 --> 00:34:16,760
Darius. Philos venn.
435
00:34:17,130 --> 00:34:18,300
Han gjemte meg her.
436
00:34:19,140 --> 00:34:21,720
Han glemte nok at jeg trenger meg på.
437
00:34:22,060 --> 00:34:22,890
Akkurat.
438
00:34:23,770 --> 00:34:24,810
Selvsagt.
439
00:34:27,440 --> 00:34:28,400
Jeg skal gå.
440
00:34:33,610 --> 00:34:35,680
Ja, akkurat, Darius.
441
00:34:35,880 --> 00:34:37,950
Dere var soldater. Du kjempet i Anoun.
442
00:34:38,450 --> 00:34:39,990
Kjempet og tapte, ja.
443
00:34:44,580 --> 00:34:45,950
Du trenger deg ikke på.
444
00:34:47,960 --> 00:34:48,900
Unnskyld?
445
00:34:49,100 --> 00:34:50,580
Det er ikke mitt hus.
446
00:34:52,420 --> 00:34:54,380
Ikke egentlig. Så jeg har ikke...
447
00:34:55,510 --> 00:34:58,030
Uansett, du kjempet i Tirnanoc,
448
00:34:58,230 --> 00:35:01,120
fikk noen fæle arr for bryet, så
449
00:35:01,320 --> 00:35:03,640
det ville ikke være riktig å kaste deg ut.
450
00:35:06,680 --> 00:35:07,640
Tourmaline.
451
00:35:11,690 --> 00:35:12,520
Ja vel.
452
00:35:15,940 --> 00:35:17,320
Hyggelig å møte deg...
453
00:35:18,570 --> 00:35:19,570
...Tourmaline.
454
00:35:24,700 --> 00:35:27,100
- Liker du te, Darius?
- Hva?
455
00:35:27,300 --> 00:35:28,120
Te?
456
00:35:28,830 --> 00:35:29,830
Te.
457
00:35:31,330 --> 00:35:32,330
Ja.
458
00:35:32,920 --> 00:35:33,880
Jeg liker te.
459
00:35:34,500 --> 00:35:36,760
Fint. Sett deg.
460
00:35:40,010 --> 00:35:41,840
Sett deg.
461
00:35:57,360 --> 00:36:00,930
Krev inn disse lånene straks
du har kontroll over fabrikkene.
462
00:36:01,130 --> 00:36:03,720
Det blir enkelt
å få arbeidstillatelser nå.
463
00:36:03,920 --> 00:36:06,080
- Få familien din ut av Gata.
- Ikke ennå.
464
00:36:06,660 --> 00:36:09,940
Vil du la dem bli i det fengselet?
465
00:36:10,140 --> 00:36:11,860
Du må ikke virke som en sympatisør.
466
00:36:12,060 --> 00:36:14,610
Jeg var på Gata i morges.
467
00:36:14,810 --> 00:36:16,530
Om du hadde sett det, Nilly...
468
00:36:16,730 --> 00:36:18,260
Om du hadde luktet det...
469
00:36:18,630 --> 00:36:20,800
Den forferdelige sykdommen.
470
00:36:21,550 --> 00:36:23,220
Selv de små dør.
471
00:36:23,890 --> 00:36:26,580
Jeg holdt en bitte liten pix.
472
00:36:26,780 --> 00:36:28,000
Med Bás Dubh?
473
00:36:28,200 --> 00:36:30,500
En pix-sykdom.
Den kan ikke smitte mennesker.
474
00:36:30,700 --> 00:36:31,960
Tåpelig risiko.
475
00:36:32,160 --> 00:36:36,400
Nilly, den var så bitte liten.
476
00:36:39,400 --> 00:36:40,740
Helt hjelpeløs.
477
00:36:41,570 --> 00:36:46,660
Og den kommer til å dø, det så jeg,
på grunn av meg, på grunn av oss...
478
00:36:50,450 --> 00:36:52,460
Er du ferdig?
479
00:36:54,790 --> 00:36:55,990
Med hva?
480
00:36:56,180 --> 00:36:57,790
Å være svak.
481
00:37:02,470 --> 00:37:04,550
Du har alltid vært bløthjertet.
482
00:37:07,050 --> 00:37:09,580
Du er den eneste
som noensinne har trodd det.
483
00:37:09,780 --> 00:37:12,230
Jeg er den eneste
som noensinne har kjent deg.
484
00:37:12,770 --> 00:37:15,920
- Når faren din slo meg...
- Fordi jeg hadde gjort noe galt.
485
00:37:16,120 --> 00:37:19,430
Når det var over, trøstet du meg alltid,
486
00:37:19,620 --> 00:37:22,320
selv om det betydde
at du også fikk juling.
487
00:37:22,610 --> 00:37:23,900
Det var min feil.
488
00:37:24,740 --> 00:37:27,020
Hvis jeg hadde vært snill...
489
00:37:27,220 --> 00:37:29,310
- Du var et barn.
- Det var du også.
490
00:37:29,510 --> 00:37:32,200
Vi var små. Vi hadde ingen makt.
491
00:37:32,870 --> 00:37:34,120
Men vi overlevde.
492
00:37:35,870 --> 00:37:36,880
Det gjorde vi.
493
00:37:37,460 --> 00:37:38,880
Og hvorfor det?
494
00:37:39,420 --> 00:37:40,670
Fordi vi er sterke.
495
00:37:41,630 --> 00:37:44,950
Sterkere enn faren din,
sterkere enn noen av dem.
496
00:37:45,150 --> 00:37:45,870
Ja.
497
00:37:46,070 --> 00:37:49,250
Og vi lovet at han skulle få svi
for det han gjorde mot oss.
498
00:37:49,450 --> 00:37:51,640
Han og alle menn som ham.
499
00:37:52,720 --> 00:37:53,500
Ja.
500
00:37:53,700 --> 00:37:55,380
Tenk på hvor langt vi har kommet.
501
00:37:55,580 --> 00:37:58,810
Alt vi har gjort for å sikre
din makt og posisjon.
502
00:37:59,400 --> 00:38:01,690
Vil du virkelig sette det i fare?
503
00:38:04,320 --> 00:38:05,390
- Nei.
- Bra.
504
00:38:05,590 --> 00:38:08,910
For ett feiltrinn og vi kan miste alt.
505
00:38:11,080 --> 00:38:12,740
Du er ikke kansler ennå.
506
00:38:34,810 --> 00:38:35,680
God natt.
507
00:39:04,670 --> 00:39:05,510
Fergus?
508
00:39:06,590 --> 00:39:07,510
Er det deg?
509
00:39:09,430 --> 00:39:10,470
Herr Spurnrose.
510
00:39:13,140 --> 00:39:16,380
- Du kom på et uheldig tidspunkt.
- Ikke tenk på det.
511
00:39:16,570 --> 00:39:18,090
Skal du hjelpe meg?
512
00:39:18,280 --> 00:39:21,590
Du må vite hvor søsteren min
og herr Astrayon dro.
513
00:39:21,790 --> 00:39:25,090
- Hvorfor det?
- Du tar deg fortsatt av hans saker.
514
00:39:25,290 --> 00:39:27,860
Du må ha en måte å kommunisere med ham på.
515
00:39:28,860 --> 00:39:31,140
Om jeg har det, kunne jeg ikke sagt det.
516
00:39:31,340 --> 00:39:33,660
Jeg vet hun elsker ham. Jeg vet det,
517
00:39:34,160 --> 00:39:35,580
og det har jeg godtatt.
518
00:39:38,040 --> 00:39:41,230
Det er åpenbart at Imogen
ikke trenger min godkjenning,
519
00:39:41,430 --> 00:39:45,300
ikke tenker på
hvor ydmykende det er for meg.
520
00:39:45,590 --> 00:39:47,570
Kan du forestille deg at hele verden
521
00:39:47,770 --> 00:39:50,280
snakker om
at hun har en affære med en puck?
522
00:39:50,480 --> 00:39:54,160
Jeg beklager, sir, men jeg
tok tjeneste med en faun.
523
00:39:54,360 --> 00:39:56,350
Jeg vet godt hvordan folk snakker.
524
00:39:57,720 --> 00:39:58,560
Ja.
525
00:39:59,390 --> 00:40:00,850
Du gjør vel det.
526
00:40:02,810 --> 00:40:06,650
Men Imogen er all familie
jeg har igjen i verden.
527
00:40:08,030 --> 00:40:11,860
Jeg vil heller miste stoltheten min
enn å miste min søster for alltid.
528
00:40:13,740 --> 00:40:15,140
Det kan jeg forstå.
529
00:40:15,340 --> 00:40:19,120
Så vær så snill,
jeg vil bare skrive til henne, det er alt.
530
00:40:20,080 --> 00:40:21,730
Forklare min trangsynthet.
531
00:40:21,930 --> 00:40:26,250
Om det er mulig for oss
å slutte fred, må jeg prøve.
532
00:40:31,380 --> 00:40:33,470
Jeg har urovekkende nyheter.
533
00:40:35,970 --> 00:40:40,170
Det siste jeg hørte, var at herr Astrayon
og frøken Imogen var på Svanen
534
00:40:40,370 --> 00:40:42,590
da den ble kapret utenfor Ragusa.
535
00:40:42,790 --> 00:40:43,630
Kapret?
536
00:40:43,830 --> 00:40:46,760
Det var en paktisk opprørsgruppe
kalt Nytt morgengry.
537
00:40:46,960 --> 00:40:48,380
Så Imogen er i...
538
00:40:48,580 --> 00:40:50,780
- Er hun i fare?
- Det vet jeg ikke, sir.
539
00:40:51,570 --> 00:40:53,760
Men med den pågående borgerkrigen
540
00:40:53,960 --> 00:40:56,240
tror jeg ikke du kan sende brev til henne.
541
00:40:57,160 --> 00:40:58,030
Akkurat.
542
00:40:59,700 --> 00:41:01,360
Ragusa, er du helt sikker?
543
00:41:01,550 --> 00:41:04,650
Jeg hørte det av en fra Svanens mannskap
544
00:41:04,850 --> 00:41:06,440
som ble løslatt like hel.
545
00:41:06,640 --> 00:41:07,460
Fergus,
546
00:41:08,210 --> 00:41:12,160
du er en lojal mann,
og jeg ønsker ikke å være nedlatende,
547
00:41:12,360 --> 00:41:14,010
men så pass skylder jeg.
548
00:41:14,760 --> 00:41:15,590
Vær så snill.
549
00:41:16,140 --> 00:41:17,050
Tar imot.
550
00:41:19,970 --> 00:41:22,310
Vesenelskende tjener!
551
00:42:20,620 --> 00:42:23,040
Vignette fortalte deg ikke
om dette stedet.
552
00:42:23,410 --> 00:42:24,370
Er hun her?
553
00:42:25,210 --> 00:42:26,160
Kanskje.
554
00:42:28,170 --> 00:42:29,170
Men du bør gå.
555
00:42:31,710 --> 00:42:34,880
Noen kalte deg Kaine. Stemmer det?
556
00:42:36,930 --> 00:42:38,220
Oona var modig.
557
00:42:40,260 --> 00:42:41,970
Jeg var der da hun døde.
558
00:42:42,720 --> 00:42:45,560
Hun visste det var
hennes siste sjanse til å gjøre noe.
559
00:42:46,520 --> 00:42:48,140
For alle alvene i Gata.
560
00:42:50,560 --> 00:42:52,800
Vignette må høre hva jeg har å si,
561
00:42:53,000 --> 00:42:55,490
så jeg skal inn, men jeg spør pent.
562
00:42:57,200 --> 00:42:58,610
Gå til side, er du snill.
563
00:43:27,520 --> 00:43:28,390
Vignette?
564
00:43:31,770 --> 00:43:33,010
Hvordan fant du oss?
565
00:43:33,210 --> 00:43:36,180
Det var ikke et menneske
som drepte ravnene.
566
00:43:36,380 --> 00:43:37,930
Sier du at det var en av oss?
567
00:43:38,130 --> 00:43:40,260
Jeg fant åstedet. Tourmaline gjorde det.
568
00:43:40,460 --> 00:43:44,270
På spiret til Sankt Van Arragorns.
Ingen mennesker kunne ha kommet dit.
569
00:43:44,470 --> 00:43:45,810
- Tourmaline?
- Bare hør.
570
00:43:46,010 --> 00:43:49,910
Det er vanskelig å forstå,
men hun har hatt syn.
571
00:43:50,330 --> 00:43:51,330
Sanne syn.
572
00:43:53,040 --> 00:43:55,900
Det har noe med
den gamle haruspexen, heksa, å gjøre.
573
00:43:56,100 --> 00:43:57,660
Førte henne rett til likene.
574
00:43:57,860 --> 00:43:59,740
Spør henne om du ikke tror meg.
575
00:43:59,940 --> 00:44:02,760
Poenget er
at morderen ikke var et menneske.
576
00:44:03,760 --> 00:44:06,330
Det var et menneske som skjøt Oona.
577
00:44:06,530 --> 00:44:08,680
Sersjant Dombey, ikke sant?
578
00:44:10,270 --> 00:44:11,140
Nei.
579
00:44:11,940 --> 00:44:13,550
Ikke gå etter en politimann.
580
00:44:13,750 --> 00:44:17,380
Dere aner ikke
hvilket helvete det vil gi Gata.
581
00:44:17,580 --> 00:44:19,180
Verre enn dette?
582
00:44:19,380 --> 00:44:21,030
Hva mer kan de gjøre mot oss?
583
00:44:22,110 --> 00:44:23,390
Snakk med dem.
584
00:44:23,590 --> 00:44:25,240
Dette gir ingen mening.
585
00:44:26,030 --> 00:44:27,240
Hvorfor skulle jeg det?
586
00:44:27,660 --> 00:44:28,580
De har rett.
587
00:44:29,540 --> 00:44:31,730
Du kjenner ikke politiet som meg.
588
00:44:31,930 --> 00:44:35,380
Hvis dere går etter en av dem,
vil hele Gata brenne.
589
00:44:36,840 --> 00:44:38,460
De kommer etter oss alle.
590
00:44:40,630 --> 00:44:43,200
De vil aldri godta deg igjen.
591
00:44:43,400 --> 00:44:44,720
Du vet vel det?
592
00:44:45,260 --> 00:44:46,510
Det handler ikke om meg.
593
00:44:47,060 --> 00:44:48,260
Jeg tror det gjør det.
594
00:44:49,640 --> 00:44:51,020
Og om oss.
595
00:44:52,020 --> 00:44:54,710
Om meg, som står her med folket mitt.
596
00:44:54,910 --> 00:44:57,270
Og deg, som står der med et valg.
597
00:44:58,070 --> 00:45:00,780
Er du med oss, eller er du med dem?
598
00:46:53,770 --> 00:46:55,710
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen
599
00:46:55,910 --> 00:46:57,850
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg