1 00:00:06,090 --> 00:00:08,000 TIDLIGERE PÅ CARNIVAL ROW 2 00:00:09,420 --> 00:00:10,280 Darius. 3 00:00:10,480 --> 00:00:11,870 Jeg vil åpne Gata. 4 00:00:12,070 --> 00:00:14,040 Du? En uekte halvblods? 5 00:00:14,230 --> 00:00:17,760 Du ser på Absalom Breakspears uekte halvblodssønn. 6 00:00:19,850 --> 00:00:21,020 Innkommende! 7 00:00:23,140 --> 00:00:24,630 {\an8}Du kan kalle meg Leonora. 8 00:00:24,830 --> 00:00:26,130 {\an8}Hvorfor ble jeg forlatt her? 9 00:00:26,330 --> 00:00:28,610 {\an8}Du får sikkert snart vite det, ziska. 10 00:00:31,820 --> 00:00:32,780 Agreus? 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,730 {\an8}Major Vir, ikke sant? 12 00:00:38,930 --> 00:00:41,600 {\an8}Jeg vil gjerne snakke med deg, diskré. 13 00:00:41,800 --> 00:00:45,780 Jeg tror jeg kan overtale kansleren til å hjelpe Pakten 14 00:00:45,970 --> 00:00:47,670 {\an8}i kampen mot Nytt morgengry. 15 00:00:48,170 --> 00:00:52,120 {\an8}Denne kontrakten øker din eierandel i fabrikken min 16 00:00:52,310 --> 00:00:53,530 {\an8}i betydelig grad. 17 00:00:53,730 --> 00:00:55,280 {\an8}Det er mørk magi. 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,120 Hun pustet noe inn i meg. 19 00:00:58,320 --> 00:01:00,600 Det var som om jeg var inni en annen... 20 00:01:08,150 --> 00:01:10,340 Visste du om Svartravns plan? 21 00:01:10,540 --> 00:01:11,570 Det var min plan. 22 00:01:13,440 --> 00:01:14,800 Du må komme fort. 23 00:01:15,000 --> 00:01:16,610 De drepte Dahlia og Bolero. 24 00:02:21,550 --> 00:02:26,060 KARNEVALSGATA 25 00:04:15,040 --> 00:04:17,530 Hvordan i helvete fikk de dem opp dit? 26 00:04:17,730 --> 00:04:19,380 Leker du fortsatt etterforsker? 27 00:04:20,130 --> 00:04:23,330 Det er begått en forbrytelse. Politiet må etterforske. 28 00:04:23,530 --> 00:04:25,450 Hoder på staker igjen. 29 00:04:25,650 --> 00:04:27,540 Det var nok politiet som gjorde det. 30 00:04:27,740 --> 00:04:28,640 Philo! 31 00:04:32,020 --> 00:04:33,190 Hold dem tilbake. 32 00:04:34,020 --> 00:04:35,920 Det er fæle saker. 33 00:04:36,120 --> 00:04:36,900 For jævlig. 34 00:04:37,980 --> 00:04:39,360 Hva tror du? 35 00:04:39,980 --> 00:04:42,600 Skjedde mellom tre og fire om morgenen. 36 00:04:42,790 --> 00:04:45,770 Vaktene så sikkert noe, men vil ikke snakke med meg. 37 00:04:45,960 --> 00:04:47,320 - Akkurat. - Berwick! 38 00:04:49,700 --> 00:04:52,810 - Tatt fyren alt? - Vi tilkalte dere for flere timer siden. 39 00:04:53,010 --> 00:04:56,650 Før frokost? Noen har rotet på den vakre muren vår. 40 00:04:56,850 --> 00:04:58,900 Ingen får komme i nærheten av det. 41 00:04:59,100 --> 00:05:00,340 Bevar åstedet. 42 00:05:00,800 --> 00:05:03,630 Mener du dette åstedet? 43 00:05:09,350 --> 00:05:10,350 Forsiktig, sjef. 44 00:05:10,890 --> 00:05:14,100 Vi vil jo ikke ødelegge viktige bevis? 45 00:05:15,230 --> 00:05:17,730 Om et par timer er dette kjent i hele Gata. 46 00:05:18,900 --> 00:05:22,150 Det kan vi jo ikke ha noe av? 47 00:05:23,190 --> 00:05:25,900 Når det blir kjent at politiet kom og ikke gjorde noe, 48 00:05:27,200 --> 00:05:28,370 blir det ille. 49 00:05:29,410 --> 00:05:33,190 Svartravn burde ha tenkt på det før de prøvde å drepe kansleren. 50 00:05:33,390 --> 00:05:34,860 - Hva? - I går kveld. 51 00:05:35,060 --> 00:05:38,030 En gjeng av dem prøvde å skjære over strupen på Breakspear. 52 00:05:38,230 --> 00:05:39,250 Ikke det jeg hørte. 53 00:05:41,250 --> 00:05:42,340 Jeg var der. 54 00:05:42,960 --> 00:05:44,910 Jeg tok en av dem selv. 55 00:05:45,110 --> 00:05:47,930 Så den som gjorde dette, gjorde oss en tjeneste. 56 00:05:48,640 --> 00:05:49,680 Faen ta dem, 57 00:05:50,300 --> 00:05:51,310 og dra til helvete. 58 00:05:56,520 --> 00:05:57,640 Vi drar, karer. 59 00:06:02,190 --> 00:06:04,640 Hvem i helvete tror Philostrate at han er? 60 00:06:04,840 --> 00:06:07,350 Det eneste gode vesen er et dødt vesen. 61 00:06:07,550 --> 00:06:08,860 Ikke sant, karer? 62 00:06:18,920 --> 00:06:20,420 - Hva faen? - Se deg for. 63 00:06:28,300 --> 00:06:29,740 Det er ham. Han drepte Oona. 64 00:06:29,940 --> 00:06:30,950 Nei. Ikke her. 65 00:06:31,150 --> 00:06:32,930 Som om jeg får en ny sjanse. 66 00:06:34,890 --> 00:06:37,850 Hun ville ikke ha ønsket at du ble drept. 67 00:06:51,740 --> 00:06:52,740 Kom igjen, karer. 68 00:06:54,740 --> 00:06:55,700 Thatch! 69 00:07:06,590 --> 00:07:07,460 Du hadde rett. 70 00:07:08,170 --> 00:07:11,620 Beklager, Philo. Men dette kan ikke fikses ved å følge reglene. 71 00:07:11,820 --> 00:07:13,550 Reglene ble ikke laget for oss. 72 00:07:17,100 --> 00:07:18,770 Kom igjen, få dem ned. 73 00:07:19,730 --> 00:07:21,560 De fortjener en verdig begravelse. 74 00:09:01,200 --> 00:09:02,810 Alvene blir rasende. 75 00:09:03,010 --> 00:09:05,650 Det er ikke trygt for deg her nå, kanslerens mann. 76 00:09:05,850 --> 00:09:07,750 Nei, men jeg måtte snakke med deg. 77 00:09:08,710 --> 00:09:11,920 I går kveld smilte lykken til oss. 78 00:09:12,260 --> 00:09:13,780 - Vi var heldige. - Hvordan da? 79 00:09:13,980 --> 00:09:15,950 Kansleren ble ydmyket. 80 00:09:16,150 --> 00:09:17,970 Han ble bestyrtet. 81 00:09:18,470 --> 00:09:22,330 Han kan falle uten at du risikerer noe. Så vent. 82 00:09:22,530 --> 00:09:25,540 Ikke mer snakk om å kunngjøre din herkomst. 83 00:09:25,740 --> 00:09:27,100 Vi har ikke tid til å vente. 84 00:09:27,600 --> 00:09:30,010 I går fikk jeg en ny idé, 85 00:09:30,210 --> 00:09:33,930 en som kan tvinge opp portene til Gata enda tidligere. 86 00:09:34,130 --> 00:09:34,850 Forklar. 87 00:09:35,050 --> 00:09:37,600 Nei. Jeg vil ikke at du skal være involvert. 88 00:09:37,800 --> 00:09:40,020 Hvis det lykkes, får du se resultatene. 89 00:09:40,220 --> 00:09:42,830 Men hvis jeg mislykkes 90 00:09:43,700 --> 00:09:46,520 og blir arrestert, går vi tilbake til den gamle planen. 91 00:09:46,720 --> 00:09:49,860 Så du kom hele veien for å be meg holde munn. 92 00:09:50,060 --> 00:09:50,840 Nei. 93 00:09:51,960 --> 00:09:53,420 For å be deg stole på meg. 94 00:09:57,720 --> 00:09:59,090 Jeg skal holde munn. 95 00:10:00,100 --> 00:10:01,120 Inntil videre. 96 00:10:01,320 --> 00:10:02,180 Bra. 97 00:10:03,220 --> 00:10:04,140 Takk. 98 00:10:42,350 --> 00:10:46,140 I går kveld ble vårt aller helligste angrepet av fanatikere. 99 00:10:47,270 --> 00:10:51,060 Men selv om metodene deres var rå og voldelige, 100 00:10:51,770 --> 00:10:55,980 er vi ikke blinde for lidelsene til alvefolket på Karnevalsgata. 101 00:10:56,740 --> 00:10:59,150 Vi bringer mat og medisiner. 102 00:11:00,530 --> 00:11:05,620 Burgue vil alltid strekke ut hånden til de trengende. 103 00:11:15,500 --> 00:11:18,740 Det er ikke en menneskelig sykdom. Bare pixer kan få den. 104 00:11:18,940 --> 00:11:21,720 Likevel vil jeg helst ikke ta sjansen. 105 00:11:43,570 --> 00:11:46,100 Jeg håper disse hjelper. 106 00:11:46,300 --> 00:11:48,020 - Takk. - Takk, frue. 107 00:11:48,220 --> 00:11:52,080 Det er mer der de kom fra. 108 00:11:53,290 --> 00:11:54,580 Takk, kjære deg. 109 00:11:55,340 --> 00:11:58,130 Det er som om du ble sendt av martyren selv. 110 00:11:58,880 --> 00:12:00,550 Dette vil ikke bli glemt. 111 00:12:01,050 --> 00:12:05,220 Burgue vil gjøre alt som står i dens makt for å lindre lidelsene her. 112 00:12:05,720 --> 00:12:07,010 Frøken. Vær så snill. 113 00:12:07,680 --> 00:12:09,630 - Kan du hjelpe barnet mitt? - Nei. 114 00:12:09,820 --> 00:12:11,840 - Hun trenger også medisin. - Beklager. 115 00:12:12,040 --> 00:12:13,150 - Vær så snill. - Jeg... 116 00:12:13,850 --> 00:12:14,880 Beklager, jeg... 117 00:12:15,080 --> 00:12:16,440 Vær så snill. 118 00:12:16,980 --> 00:12:18,780 Ikke la barnet mitt dø. 119 00:12:19,730 --> 00:12:23,200 Stå stille, frue. Vi må forevige øyeblikket. 120 00:12:25,240 --> 00:12:26,280 Og... 121 00:12:43,510 --> 00:12:45,430 Philo! Kom hit! 122 00:12:53,020 --> 00:12:56,020 - Du vil tro jeg har blitt gal. - Hva er det? 123 00:12:58,570 --> 00:13:03,220 Har du hatt... rare drømmer og syn og den slags? 124 00:13:03,420 --> 00:13:04,200 Hva? 125 00:13:05,780 --> 00:13:07,240 - Nei. - Faen. 126 00:13:08,370 --> 00:13:12,330 {\an8}Vi var begge der da haruspexen døde, så jeg tenkte at du kanskje... 127 00:13:13,250 --> 00:13:14,080 Nei? 128 00:13:15,000 --> 00:13:15,830 Glem det. 129 00:13:17,290 --> 00:13:18,710 - Spytt ut. - Greit. 130 00:13:20,250 --> 00:13:22,360 Alle visste at den gamle heksa hadde synet. 131 00:13:22,560 --> 00:13:25,180 Jeg tror at da hun døde, så... 132 00:13:26,300 --> 00:13:28,010 Hun gjorde noe med meg. 133 00:13:29,970 --> 00:13:32,000 Jeg så de to svartravnene dø. 134 00:13:32,200 --> 00:13:33,180 I et syn. 135 00:13:34,980 --> 00:13:35,880 Et syn. 136 00:13:36,080 --> 00:13:37,590 Jeg trodde ikke det var ekte, 137 00:13:37,790 --> 00:13:41,320 ikke før jeg så hodene og skjønte at det jeg så, var... 138 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 Jeg så dem bli angrepet i et kirketårn. 139 00:13:45,800 --> 00:13:48,390 Det var en skrekkelig vannspyer, 140 00:13:48,590 --> 00:13:51,890 og da jeg våknet, var hendene mine dekket av kanininnvoller. 141 00:13:52,090 --> 00:13:55,290 Om det ikke er ekkelt nok, i går var det en stakkars katt. 142 00:13:56,160 --> 00:13:58,790 Etter at jeg så en soldat bli overfalt. 143 00:14:00,090 --> 00:14:02,610 Hadde du et syn av at en soldat ble overfalt? 144 00:14:02,810 --> 00:14:05,620 Takk, Philo, jeg skjønner at jeg er helt gal. 145 00:14:05,820 --> 00:14:09,300 Fra hæren? Utenfor en murbrakke? 146 00:14:10,470 --> 00:14:11,680 På den andre bredden? 147 00:14:12,760 --> 00:14:14,020 Hvordan vet du det? 148 00:14:15,430 --> 00:14:17,060 Fortell meg alt du så. 149 00:14:22,980 --> 00:14:26,570 PAKTENS AMBASSADE 150 00:14:32,780 --> 00:14:34,120 Major Vir. 151 00:14:36,330 --> 00:14:37,830 Takk for møtet. 152 00:14:38,160 --> 00:14:39,420 Herr Millworthy. 153 00:14:40,210 --> 00:14:41,500 Jeg skal være rask. 154 00:14:42,210 --> 00:14:45,550 Regjeringen din kan få våpnene de vil ha. 155 00:14:46,090 --> 00:14:48,740 Om noen uker, ikke måneder, om nødvendig. 156 00:14:48,940 --> 00:14:50,890 Alt dere må gjøre, er å spørre. 157 00:14:52,220 --> 00:14:54,500 Og du vil være villig til 158 00:14:54,700 --> 00:14:56,270 å forhandle frem denne avtalen? 159 00:14:57,020 --> 00:15:01,420 Ambassadøren din snakket om behovet for å stanse en unaturlig allianse 160 00:15:01,620 --> 00:15:03,730 mellom alver og mennesker. 161 00:15:04,770 --> 00:15:06,590 Jeg er enig, 162 00:15:06,790 --> 00:15:09,030 og jeg ønsker å tilby min hjelp. 163 00:15:09,610 --> 00:15:10,680 Underlig. 164 00:15:10,880 --> 00:15:15,700 Jeg hadde inntrykk av at du har brukt din korte politiske karriere 165 00:15:16,830 --> 00:15:19,290 som talsmann for alvenes rettigheter. 166 00:15:20,460 --> 00:15:21,670 Kjære vene. 167 00:15:23,170 --> 00:15:26,170 Jeg må få bedre spioner. 168 00:15:28,170 --> 00:15:31,260 Jeg forsikrer deg om at det ikke finnes noen baktanker. 169 00:15:33,390 --> 00:15:35,720 Med respekt, herr Millworthy, 170 00:15:36,810 --> 00:15:39,430 hvis du vil vare lenge i politikken, 171 00:15:39,980 --> 00:15:43,090 anbefaler jeg deg å skaffe deg en baktanke. 172 00:15:43,290 --> 00:15:45,230 Helst to eller tre. 173 00:15:49,400 --> 00:15:50,950 Ja, kanskje jeg burde det. 174 00:15:55,080 --> 00:15:55,990 Godt. 175 00:15:56,950 --> 00:15:58,120 Jeg skal overbringe... 176 00:15:59,000 --> 00:16:00,910 ...tilbudet til ambassadøren. 177 00:16:02,170 --> 00:16:05,000 Ikke skuff meg, herr Millworthy. 178 00:16:12,590 --> 00:16:14,300 De vil ikke etterforske, 179 00:16:15,720 --> 00:16:16,810 men det vil jeg. 180 00:16:17,260 --> 00:16:20,000 Jeg har alltid respektert Svartravn. 181 00:16:20,200 --> 00:16:24,130 De er prangende, men effektive, og holdt seg til sitt. 182 00:16:24,330 --> 00:16:26,610 - Glad de fikk en god begravelse. - Bra. 183 00:16:26,980 --> 00:16:28,760 Da har du ikke noe imot å hjelpe. 184 00:16:28,960 --> 00:16:31,490 Ingen flere tjenester. Jeg jobber ikke med politiet. 185 00:16:32,820 --> 00:16:34,770 Jeg er ikke i politiet lenger. 186 00:16:34,960 --> 00:16:37,310 Du ber meg gi en beskjed til en purk. 187 00:16:37,510 --> 00:16:39,650 Konstabel Berwick. En av de gode. 188 00:16:39,840 --> 00:16:42,190 Og du lurer på hvorfor alle hater deg. 189 00:16:42,390 --> 00:16:43,610 Vet du hva jeg gjør? 190 00:16:43,810 --> 00:16:46,780 Jeg leder en gjeng. Det er det det koker ned til. 191 00:16:46,980 --> 00:16:49,800 Svartravn? De er en gjeng. Jeg respekterer det. 192 00:16:50,550 --> 00:16:55,220 Men purken er også en gjeng, bare større og slemmere. 193 00:16:56,090 --> 00:16:59,830 Men du går rundt og later som du ikke er det. 194 00:17:00,030 --> 00:17:01,710 Hodet ditt er fortsatt i gjengen, 195 00:17:01,910 --> 00:17:05,150 men resten av deg sitter fast her sammen med oss andre. 196 00:17:06,150 --> 00:17:07,880 Dette handler ikke om meg. 197 00:17:08,080 --> 00:17:10,720 Bryr du deg ikke om hva som skjer med Gata? 198 00:17:10,920 --> 00:17:13,050 Jeg er forretningsmann, herr Philostrate. 199 00:17:13,250 --> 00:17:16,310 Det Svartravn gjorde, var dårlig for forretningene. 200 00:17:16,510 --> 00:17:18,890 De skal ha lykke til, men hun fikk som fortjent. 201 00:17:19,090 --> 00:17:21,810 - Ingen fortjener å dø slik. - De visste det var farlig. 202 00:17:22,010 --> 00:17:26,070 Det fikk kansleren til å virke svak. Han kan ikke la det passere. 203 00:17:26,270 --> 00:17:28,280 De ba om hjelp. 204 00:17:28,480 --> 00:17:30,280 Da er de idioter. 205 00:17:30,480 --> 00:17:34,410 Den eneste hjelpen vi får fra Burgue, er flere spark bak. 206 00:17:34,610 --> 00:17:37,370 Apropos det, ta med marrokvennen din når du går. 207 00:17:37,570 --> 00:17:39,540 Vi hadde en avtale. Darius blir her. 208 00:17:39,740 --> 00:17:42,830 Det var før dama di og folkene hennes skapte trøbbel. 209 00:17:43,030 --> 00:17:45,420 Snakk med henne, men få kameraten din vekk. 210 00:17:45,620 --> 00:17:46,750 Hvor skal han dra? 211 00:17:46,950 --> 00:17:48,940 Ikke min bisk, ikke mitt problem. 212 00:17:57,490 --> 00:17:59,160 Om du vil bli kvitt ham, 213 00:18:00,450 --> 00:18:01,830 leverer du beskjeden min. 214 00:18:02,540 --> 00:18:05,580 Jeg kan kaste ham ut i bakgata til de andre løsbikkjene. 215 00:18:06,210 --> 00:18:09,750 Vil du virkelig ha en marrok som fiende i en tid som dette? 216 00:18:10,840 --> 00:18:12,960 Jeg trodde du var forretningsmann. 217 00:18:14,510 --> 00:18:16,720 Greit. Hva er beskjeden? 218 00:18:19,840 --> 00:18:20,950 Hvor skal vi? 219 00:18:21,150 --> 00:18:24,040 Det eneste stedet jeg er sikker på at ingen plager deg. 220 00:18:24,240 --> 00:18:27,310 - Så ikke hjem til deg. - Vi trenger ingen vakthund nå. 221 00:18:28,230 --> 00:18:31,130 Så du og dama di slår dere til ro? 222 00:18:31,330 --> 00:18:32,230 "Dama"? 223 00:18:32,690 --> 00:18:35,360 Hun vil heller bli vinget enn å slå seg til ro. 224 00:18:36,030 --> 00:18:39,430 Med en tosk som deg skjønner jeg henne godt. 225 00:18:39,630 --> 00:18:43,740 Det er Gata. Det er ingen fred her for folk som oss. 226 00:18:44,660 --> 00:18:46,730 Folk som oss får ikke fred. 227 00:18:46,930 --> 00:18:47,860 Ikke noe sted. 228 00:18:48,060 --> 00:18:49,330 Å ja? Hvorfor ikke? 229 00:18:49,710 --> 00:18:54,170 Foreldreløse, martyritter, soldater, vi må se verden slik den er. 230 00:18:56,550 --> 00:18:59,260 - Verden er hva du gjør den til. - Verden er bare dritt. 231 00:19:00,340 --> 00:19:03,500 Og jeg som trodde du ville muntre meg opp. 232 00:19:03,700 --> 00:19:06,290 Fengsel og krig åpnet øynene mine. 233 00:19:06,490 --> 00:19:08,790 Jeg er en forandret mann. På mer enn én måte. 234 00:19:08,990 --> 00:19:10,350 Du er ikke den eneste. 235 00:19:11,270 --> 00:19:14,650 Jeg hørte at du lagde oppstyr på palasset. 236 00:19:15,070 --> 00:19:16,890 Philo Breakspears debut? 237 00:19:17,080 --> 00:19:18,150 Det ble ikke noe av. 238 00:19:18,990 --> 00:19:20,320 Ravnene dukket opp. 239 00:19:21,450 --> 00:19:23,120 Antakelig sendt av Vignette. 240 00:19:23,740 --> 00:19:25,740 Jaså? Bra for henne. 241 00:19:26,580 --> 00:19:28,900 Hun vet hva hun gjør. 242 00:19:29,100 --> 00:19:31,530 Gjør hun? Hun tror jeg fortsatt er politimann. 243 00:19:31,720 --> 00:19:35,340 - Lurer på hvor hun fikk den ideen. - Jeg er halvt vesen, for faen. 244 00:19:35,840 --> 00:19:39,320 - Vet du hva problemet ditt er? - Nei, fortell meg det, Darius. 245 00:19:39,520 --> 00:19:42,590 Å være vesen er ikke i hjertet. Det er i hodet. 246 00:19:44,890 --> 00:19:45,870 Ferdig? 247 00:19:46,070 --> 00:19:47,060 Ja, jeg er ferdig. 248 00:19:48,020 --> 00:19:50,640 La oss få deg av veien før du blir sulten. 249 00:19:51,940 --> 00:19:54,610 Under beltestedet, Philo. 250 00:19:59,690 --> 00:20:00,570 Sir. 251 00:20:01,780 --> 00:20:04,410 Vi har ordre om å ta deg med til kansleren. 252 00:20:23,430 --> 00:20:24,450 Herr Millworthy. 253 00:20:24,650 --> 00:20:25,760 Kansler. 254 00:20:31,230 --> 00:20:35,940 Jeg utnevnte deg til spesialrådgiver fordi jeg trengte en stødig innflytelse. 255 00:20:37,610 --> 00:20:38,650 En ærlig mann. 256 00:20:40,940 --> 00:20:42,110 Var det feil av meg? 257 00:20:43,280 --> 00:20:47,180 Kansler, jeg har alltid vært åpen og ærlig mot deg 258 00:20:47,380 --> 00:20:50,060 etter beste evne, 259 00:20:50,260 --> 00:20:51,540 og vil alltid være det. 260 00:20:55,880 --> 00:20:59,490 Så fortell hva du gjorde i begravelsen til pixen 261 00:20:59,690 --> 00:21:01,210 som angrep banketten. 262 00:21:01,920 --> 00:21:04,620 Jeg la ikke skjul på det, sir. 263 00:21:04,820 --> 00:21:08,810 Jeg har langvarige relasjoner til pixene. 264 00:21:10,350 --> 00:21:12,140 Som du vet, kansler. 265 00:21:15,230 --> 00:21:16,440 Det gjør jeg. 266 00:21:28,870 --> 00:21:31,330 Jeg skal stille deg et svært viktig spørsmål, 267 00:21:32,370 --> 00:21:33,910 og jeg spør bare én gang. 268 00:21:35,790 --> 00:21:36,710 Forstått? 269 00:21:41,380 --> 00:21:45,630 Visste du at Svartravn planla å forstyrre middagen? 270 00:21:48,340 --> 00:21:49,450 Nei, sir. 271 00:21:49,650 --> 00:21:50,460 Er du sikker? 272 00:21:50,650 --> 00:21:53,980 Jeg har aldri vært mer overrasket i mitt liv. 273 00:21:55,180 --> 00:21:58,230 Og livet mitt har vært ganske overraskende. 274 00:22:04,490 --> 00:22:05,510 Dere kan gå! 275 00:22:05,710 --> 00:22:06,490 Sir. 276 00:22:16,870 --> 00:22:20,460 Paktambassadørens adjutant... 277 00:22:21,250 --> 00:22:22,300 Major Vir. 278 00:22:23,250 --> 00:22:24,660 Vir, ja. 279 00:22:24,860 --> 00:22:28,430 Han kom med en frekk, irriterende forespørsel. 280 00:22:30,140 --> 00:22:31,390 Jaså? 281 00:22:32,060 --> 00:22:35,000 Mine herrer, vi trenger ikke å bli hysteriske 282 00:22:35,200 --> 00:22:38,170 fordi Pakten har bedt om å få våpnene før. 283 00:22:38,370 --> 00:22:42,380 Jeg foreslår at vi gjenåpner Karnevalsgata i begrenset omfang. 284 00:22:42,580 --> 00:22:46,300 Etter det som skjedde på Balefire? Med den sykdommen? 285 00:22:46,500 --> 00:22:48,600 - Absurd! - La henne snakke ferdig, Nigel. 286 00:22:48,800 --> 00:22:50,220 Takk, kansler. 287 00:22:50,420 --> 00:22:53,810 Alle kan vel være enige om at vi trenger alvearbeiderne 288 00:22:54,010 --> 00:22:56,400 tilbake på fabrikkene for å øke produksjonen 289 00:22:56,600 --> 00:22:58,150 og overholde den nye fristen. 290 00:22:58,350 --> 00:23:00,280 Vi kan klare det, mine herrer, 291 00:23:00,470 --> 00:23:02,250 hvis dere har viljen. 292 00:23:10,220 --> 00:23:12,720 Vi betaler bare symbolsk lønn, selvsagt. 293 00:23:14,060 --> 00:23:16,680 Slipper de sterkeste av dem ut på dagtid. 294 00:23:18,600 --> 00:23:23,190 Det kan formilde Gata, og ambassadøren med. 295 00:23:25,020 --> 00:23:26,530 Nettopp, kansler. 296 00:23:27,400 --> 00:23:29,200 En god plan, frøken Longerbane. 297 00:23:29,950 --> 00:23:31,570 Da kan våre partier bli enige. 298 00:23:42,580 --> 00:23:43,790 Kansler, et par ord? 299 00:23:44,750 --> 00:23:46,300 Hva er det nå, Winetrout? 300 00:23:46,710 --> 00:23:50,340 Tilgi meg, sir, men jeg må advare deg om frøken Longerbane. 301 00:23:50,880 --> 00:23:53,950 Hun spiller humanitær, men målet hennes er profitt. 302 00:23:54,150 --> 00:23:56,620 Profitt og tyveri. Jeg har aldri sett en mer... 303 00:23:56,820 --> 00:24:01,000 - Hvilken profitt snakker du om? - Fabrikkene hun vil gjenåpne. 304 00:24:01,200 --> 00:24:03,050 Hun eier disse fabrikkene. 305 00:24:03,250 --> 00:24:05,690 Hun har kjøpt dem bak ryggen på oss. 306 00:24:06,190 --> 00:24:08,720 Og du har bevis på dette? 307 00:24:08,920 --> 00:24:13,910 Hun har skjult sporene sine godt, men jeg kan og vil finne bevis. 308 00:24:14,320 --> 00:24:16,600 Jeg foreslår at du viser meg dem da, 309 00:24:16,800 --> 00:24:19,500 og slutter å kaste bort tiden min på bakvaskelser. 310 00:24:20,790 --> 00:24:22,920 Kom tilbake når du har bevis. 311 00:24:23,420 --> 00:24:24,190 Ikke før. 312 00:24:24,390 --> 00:24:25,610 Men, kansler... 313 00:24:25,810 --> 00:24:28,250 Ikke tving meg til å tilkalle vaktene. 314 00:24:28,840 --> 00:24:31,050 Farvel, herr Winetrout. 315 00:24:45,520 --> 00:24:46,480 Pent og rolig. 316 00:24:48,110 --> 00:24:49,320 - Har den. - Greit. 317 00:24:56,910 --> 00:24:57,740 Hallo? 318 00:25:00,490 --> 00:25:01,660 Herr Spurnrose. 319 00:25:02,870 --> 00:25:04,080 Herr Pembroke. 320 00:25:05,420 --> 00:25:06,230 Louisa. 321 00:25:06,430 --> 00:25:09,240 - Du flytter vel ikke? - Vi ville savnet deg. 322 00:25:09,440 --> 00:25:12,920 Nei da. Kvitter meg bare med noen gamle saker. 323 00:25:15,590 --> 00:25:18,160 Er det noe nytt om Imogen? 324 00:25:18,360 --> 00:25:19,140 Nei. 325 00:25:19,810 --> 00:25:21,930 Den fordømte pucken er... 326 00:25:22,640 --> 00:25:24,480 Han skjuler henne for godt. 327 00:25:25,980 --> 00:25:26,810 Beklager... 328 00:25:27,560 --> 00:25:30,050 ...hva skyldes besøket? 329 00:25:30,250 --> 00:25:31,720 Vi har hørt rykter. 330 00:25:31,920 --> 00:25:33,800 - Bare rykter, selvfølgelig. - Louisa... 331 00:25:34,000 --> 00:25:36,260 Han bør få vite hva folk sier. 332 00:25:36,460 --> 00:25:39,390 Det er bedre at han hører det fra oss. 333 00:25:39,590 --> 00:25:40,580 Ja, selvfølgelig. 334 00:25:42,040 --> 00:25:43,860 Hva er disse ryktene? 335 00:25:44,050 --> 00:25:48,920 Det har blitt antydet at søsteren din slett ikke ble kidnappet. 336 00:25:49,540 --> 00:25:53,920 At hun dro med pucken av egen fri vilje. 337 00:25:55,800 --> 00:25:56,720 Det er... 338 00:25:57,720 --> 00:25:58,620 ...uhørt. 339 00:25:58,820 --> 00:26:01,060 Det var det jeg sa. Rent tøv. 340 00:26:03,470 --> 00:26:06,770 Og hvem sprer denne ærekrenkelsen? 341 00:26:07,230 --> 00:26:11,470 Tjenestepiken min hørte det fra en kokke, som hørte det fra sin søster, 342 00:26:11,670 --> 00:26:13,940 som hørte det fra puckens mann. 343 00:26:14,610 --> 00:26:15,610 Kammertjeneren... 344 00:26:16,150 --> 00:26:19,680 Fergus, var det vel? Men du vet hvordan tjenere snakker. 345 00:26:19,880 --> 00:26:21,850 Han virker svært lojal, 346 00:26:22,050 --> 00:26:25,160 forteller alle at hans herre og Imogen stakk av sammen. 347 00:26:26,580 --> 00:26:28,040 - Uhørt. - Ja. 348 00:26:29,710 --> 00:26:34,030 Jeg regner med at dere ikke tror på slike løgner. 349 00:26:34,230 --> 00:26:35,970 - Selvsagt ikke. - Selvsagt. 350 00:26:36,300 --> 00:26:37,220 Selvsagt. 351 00:26:39,840 --> 00:26:40,850 Selvsagt. 352 00:26:44,470 --> 00:26:46,830 Dere finner vel veien ut selv. 353 00:26:47,030 --> 00:26:48,440 Takk for besøket. 354 00:27:05,830 --> 00:27:08,250 Philo, vi har holdt på hele dagen. 355 00:27:10,120 --> 00:27:13,000 Dette er den siste kirken jeg tar dere med til. 356 00:27:24,220 --> 00:27:25,180 Tourmaline? 357 00:27:25,390 --> 00:27:26,220 Ja? 358 00:27:27,980 --> 00:27:30,520 Var det den vannspyeren du så? 359 00:27:32,190 --> 00:27:33,970 Ja. Akkurat den. 360 00:27:34,160 --> 00:27:34,940 Bra. 361 00:27:36,150 --> 00:27:37,740 Da er det her. 362 00:27:39,740 --> 00:27:41,890 Best jeg går, da. 363 00:27:42,090 --> 00:27:43,490 Nei. Vi kan trenge deg. 364 00:27:44,530 --> 00:27:45,410 Vær så snill. 365 00:28:01,010 --> 00:28:01,930 Forsiktig! 366 00:28:05,720 --> 00:28:07,220 Jeg fant likene. 367 00:28:16,770 --> 00:28:17,900 Jeg må kaste opp. 368 00:28:20,110 --> 00:28:22,100 Hvordan havnet de der? 369 00:28:22,300 --> 00:28:25,560 Hvem kan drepe to svartravner på et kirkespir? 370 00:28:25,760 --> 00:28:27,310 I hvert fall ikke et menneske. 371 00:28:27,510 --> 00:28:30,960 Må ha vært en pix. Kanskje den som drepte løytnanten. 372 00:28:34,000 --> 00:28:35,040 Litt hjelp? 373 00:28:44,430 --> 00:28:47,120 Noe mer du kan fortelle oss om morderen? 374 00:28:47,320 --> 00:28:49,390 Nei, jeg så gjennom hans øyne. 375 00:28:49,930 --> 00:28:53,210 Jeg så den gamle haruspexen lese tarmen til et dyr en gang. 376 00:28:53,410 --> 00:28:55,150 Det er slik synene skapes. 377 00:28:56,190 --> 00:28:58,010 Nei. 378 00:28:58,210 --> 00:28:59,820 Det er ond magi, Philo. 379 00:29:20,670 --> 00:29:22,880 Ja vel. Det er det verste. 380 00:29:23,920 --> 00:29:24,970 Det er over. 381 00:29:27,680 --> 00:29:30,390 Hvis det ikke går, har du i det minste prøvd. 382 00:29:32,270 --> 00:29:33,310 Jeg hater deg! 383 00:29:37,810 --> 00:29:39,480 Hva i helvete... 384 00:29:54,620 --> 00:29:55,960 Skitne vesen! 385 00:30:23,730 --> 00:30:24,740 Tourmaline? 386 00:30:25,690 --> 00:30:27,610 Hva skjedde? Hva så du? 387 00:30:34,750 --> 00:30:35,620 Kaine. 388 00:30:36,160 --> 00:30:37,120 Kaine! 389 00:30:38,330 --> 00:30:39,230 Hva er det? 390 00:30:39,430 --> 00:30:41,000 Vi gir ikke opp så lett. 391 00:30:41,960 --> 00:30:43,570 Våre døde ville ikke ønsket det. 392 00:30:43,770 --> 00:30:45,660 Du er glad Dahlia er død. 393 00:30:45,860 --> 00:30:46,910 Du hatet henne. 394 00:30:47,110 --> 00:30:50,050 Hun prøvde å gjøre det rette slik hun så det. 395 00:30:50,760 --> 00:30:53,710 Prøvde å overleve i en fiendtlig verden. 396 00:30:53,910 --> 00:30:57,710 Men gambling? Tyveri? Det var en dårlig måte å gå frem på. 397 00:30:57,910 --> 00:30:59,960 Hun holdt oss mette. Holdt oss i arbeid. 398 00:31:00,160 --> 00:31:03,230 Holdt oss nede. I kamp mot hverandre om burgiske smuler. 399 00:31:03,980 --> 00:31:06,970 Jeg trodde de ville vise nåde hvis vi var fredelige. 400 00:31:07,170 --> 00:31:09,510 Hvis vi krøp rundt, bare tok det vi trengte, 401 00:31:09,710 --> 00:31:12,660 ville de høre oss og hjelpe. Vel, de hørte oss, 402 00:31:13,280 --> 00:31:14,770 og det var ingen nåde. 403 00:31:14,970 --> 00:31:17,690 Ikke for Dahlia, ikke for Bolero, og ikke for Oona. 404 00:31:17,890 --> 00:31:19,540 Oona døde ikke forgjeves. 405 00:31:20,290 --> 00:31:22,080 Hun var taprere enn oss alle. 406 00:31:22,540 --> 00:31:24,130 Men nå vet vi sannheten. 407 00:31:24,670 --> 00:31:27,620 De burgiske bryr seg ikke om hva som skjer med oss. 408 00:31:27,810 --> 00:31:31,300 Hvis Bás Dubh ikke dreper oss, vil beinerne gjøre det. 409 00:31:32,430 --> 00:31:33,870 Så vi må slå tilbake. 410 00:31:34,070 --> 00:31:37,210 Mot tusenvis, som har oss innesperret og omringet? 411 00:31:37,410 --> 00:31:42,760 Vi må vise dem at fra nå av, hvis de kutter oss, kutter vi tilbake. 412 00:31:42,950 --> 00:31:46,090 Hvis de skyter på oss, spikrer hoder på en mur, 413 00:31:46,290 --> 00:31:48,610 får de betale med sitt eget blod. 414 00:31:49,320 --> 00:31:51,510 Kanskje de tenker seg om. 415 00:31:51,710 --> 00:31:53,530 Vi er alle sinte. 416 00:31:55,080 --> 00:31:56,440 Men vi er ikke krigere. 417 00:31:56,640 --> 00:31:59,690 Ravnene var det, i Tirnanoc. 418 00:31:59,890 --> 00:32:02,580 - Det er lenge siden. - Og se på oss nå. 419 00:32:03,540 --> 00:32:06,380 Bruker lixer i stedet for å forsvare oss. 420 00:32:07,250 --> 00:32:10,170 Hvis Ravnen ikke gjør noe, hvem gjør det da? 421 00:32:11,180 --> 00:32:12,380 Hvem kan? 422 00:32:16,260 --> 00:32:17,140 Beklager. 423 00:32:51,170 --> 00:32:52,470 Ja! Ja. 424 00:32:53,090 --> 00:32:54,130 Slutt. 425 00:33:23,500 --> 00:33:24,330 Greit. 426 00:33:25,170 --> 00:33:27,790 Greit! Hva vil du jeg skal gjøre? 427 00:33:32,800 --> 00:33:36,930 Nå er jeg her. Så kom igjen. 428 00:33:38,470 --> 00:33:39,640 Kom med det. 429 00:33:47,650 --> 00:33:48,560 Kom frem! 430 00:33:49,230 --> 00:33:51,280 Kom frem, din stygge gamle heks! 431 00:33:55,780 --> 00:33:56,860 Vis deg! 432 00:34:10,960 --> 00:34:11,800 Hvem er du? 433 00:34:12,630 --> 00:34:14,420 Ikke heksen du ventet deg. 434 00:34:15,010 --> 00:34:16,760 Darius. Philos venn. 435 00:34:17,130 --> 00:34:18,300 Han gjemte meg her. 436 00:34:19,140 --> 00:34:21,720 Han glemte nok at jeg trenger meg på. 437 00:34:22,060 --> 00:34:22,890 Akkurat. 438 00:34:23,770 --> 00:34:24,810 Selvsagt. 439 00:34:27,440 --> 00:34:28,400 Jeg skal gå. 440 00:34:33,610 --> 00:34:35,680 Ja, akkurat, Darius. 441 00:34:35,880 --> 00:34:37,950 Dere var soldater. Du kjempet i Anoun. 442 00:34:38,450 --> 00:34:39,990 Kjempet og tapte, ja. 443 00:34:44,580 --> 00:34:45,950 Du trenger deg ikke på. 444 00:34:47,960 --> 00:34:48,900 Unnskyld? 445 00:34:49,100 --> 00:34:50,580 Det er ikke mitt hus. 446 00:34:52,420 --> 00:34:54,380 Ikke egentlig. Så jeg har ikke... 447 00:34:55,510 --> 00:34:58,030 Uansett, du kjempet i Tirnanoc, 448 00:34:58,230 --> 00:35:01,120 fikk noen fæle arr for bryet, så 449 00:35:01,320 --> 00:35:03,640 det ville ikke være riktig å kaste deg ut. 450 00:35:06,680 --> 00:35:07,640 Tourmaline. 451 00:35:11,690 --> 00:35:12,520 Ja vel. 452 00:35:15,940 --> 00:35:17,320 Hyggelig å møte deg... 453 00:35:18,570 --> 00:35:19,570 ...Tourmaline. 454 00:35:24,700 --> 00:35:27,100 - Liker du te, Darius? - Hva? 455 00:35:27,300 --> 00:35:28,120 Te? 456 00:35:28,830 --> 00:35:29,830 Te. 457 00:35:31,330 --> 00:35:32,330 Ja. 458 00:35:32,920 --> 00:35:33,880 Jeg liker te. 459 00:35:34,500 --> 00:35:36,760 Fint. Sett deg. 460 00:35:40,010 --> 00:35:41,840 Sett deg. 461 00:35:57,360 --> 00:36:00,930 Krev inn disse lånene straks du har kontroll over fabrikkene. 462 00:36:01,130 --> 00:36:03,720 Det blir enkelt å få arbeidstillatelser nå. 463 00:36:03,920 --> 00:36:06,080 - Få familien din ut av Gata. - Ikke ennå. 464 00:36:06,660 --> 00:36:09,940 Vil du la dem bli i det fengselet? 465 00:36:10,140 --> 00:36:11,860 Du må ikke virke som en sympatisør. 466 00:36:12,060 --> 00:36:14,610 Jeg var på Gata i morges. 467 00:36:14,810 --> 00:36:16,530 Om du hadde sett det, Nilly... 468 00:36:16,730 --> 00:36:18,260 Om du hadde luktet det... 469 00:36:18,630 --> 00:36:20,800 Den forferdelige sykdommen. 470 00:36:21,550 --> 00:36:23,220 Selv de små dør. 471 00:36:23,890 --> 00:36:26,580 Jeg holdt en bitte liten pix. 472 00:36:26,780 --> 00:36:28,000 Med Bás Dubh? 473 00:36:28,200 --> 00:36:30,500 En pix-sykdom. Den kan ikke smitte mennesker. 474 00:36:30,700 --> 00:36:31,960 Tåpelig risiko. 475 00:36:32,160 --> 00:36:36,400 Nilly, den var så bitte liten. 476 00:36:39,400 --> 00:36:40,740 Helt hjelpeløs. 477 00:36:41,570 --> 00:36:46,660 Og den kommer til å dø, det så jeg, på grunn av meg, på grunn av oss... 478 00:36:50,450 --> 00:36:52,460 Er du ferdig? 479 00:36:54,790 --> 00:36:55,990 Med hva? 480 00:36:56,180 --> 00:36:57,790 Å være svak. 481 00:37:02,470 --> 00:37:04,550 Du har alltid vært bløthjertet. 482 00:37:07,050 --> 00:37:09,580 Du er den eneste som noensinne har trodd det. 483 00:37:09,780 --> 00:37:12,230 Jeg er den eneste som noensinne har kjent deg. 484 00:37:12,770 --> 00:37:15,920 - Når faren din slo meg... - Fordi jeg hadde gjort noe galt. 485 00:37:16,120 --> 00:37:19,430 Når det var over, trøstet du meg alltid, 486 00:37:19,620 --> 00:37:22,320 selv om det betydde at du også fikk juling. 487 00:37:22,610 --> 00:37:23,900 Det var min feil. 488 00:37:24,740 --> 00:37:27,020 Hvis jeg hadde vært snill... 489 00:37:27,220 --> 00:37:29,310 - Du var et barn. - Det var du også. 490 00:37:29,510 --> 00:37:32,200 Vi var små. Vi hadde ingen makt. 491 00:37:32,870 --> 00:37:34,120 Men vi overlevde. 492 00:37:35,870 --> 00:37:36,880 Det gjorde vi. 493 00:37:37,460 --> 00:37:38,880 Og hvorfor det? 494 00:37:39,420 --> 00:37:40,670 Fordi vi er sterke. 495 00:37:41,630 --> 00:37:44,950 Sterkere enn faren din, sterkere enn noen av dem. 496 00:37:45,150 --> 00:37:45,870 Ja. 497 00:37:46,070 --> 00:37:49,250 Og vi lovet at han skulle få svi for det han gjorde mot oss. 498 00:37:49,450 --> 00:37:51,640 Han og alle menn som ham. 499 00:37:52,720 --> 00:37:53,500 Ja. 500 00:37:53,700 --> 00:37:55,380 Tenk på hvor langt vi har kommet. 501 00:37:55,580 --> 00:37:58,810 Alt vi har gjort for å sikre din makt og posisjon. 502 00:37:59,400 --> 00:38:01,690 Vil du virkelig sette det i fare? 503 00:38:04,320 --> 00:38:05,390 - Nei. - Bra. 504 00:38:05,590 --> 00:38:08,910 For ett feiltrinn og vi kan miste alt. 505 00:38:11,080 --> 00:38:12,740 Du er ikke kansler ennå. 506 00:38:34,810 --> 00:38:35,680 God natt. 507 00:39:04,670 --> 00:39:05,510 Fergus? 508 00:39:06,590 --> 00:39:07,510 Er det deg? 509 00:39:09,430 --> 00:39:10,470 Herr Spurnrose. 510 00:39:13,140 --> 00:39:16,380 - Du kom på et uheldig tidspunkt. - Ikke tenk på det. 511 00:39:16,570 --> 00:39:18,090 Skal du hjelpe meg? 512 00:39:18,280 --> 00:39:21,590 Du må vite hvor søsteren min og herr Astrayon dro. 513 00:39:21,790 --> 00:39:25,090 - Hvorfor det? - Du tar deg fortsatt av hans saker. 514 00:39:25,290 --> 00:39:27,860 Du må ha en måte å kommunisere med ham på. 515 00:39:28,860 --> 00:39:31,140 Om jeg har det, kunne jeg ikke sagt det. 516 00:39:31,340 --> 00:39:33,660 Jeg vet hun elsker ham. Jeg vet det, 517 00:39:34,160 --> 00:39:35,580 og det har jeg godtatt. 518 00:39:38,040 --> 00:39:41,230 Det er åpenbart at Imogen ikke trenger min godkjenning, 519 00:39:41,430 --> 00:39:45,300 ikke tenker på hvor ydmykende det er for meg. 520 00:39:45,590 --> 00:39:47,570 Kan du forestille deg at hele verden 521 00:39:47,770 --> 00:39:50,280 snakker om at hun har en affære med en puck? 522 00:39:50,480 --> 00:39:54,160 Jeg beklager, sir, men jeg tok tjeneste med en faun. 523 00:39:54,360 --> 00:39:56,350 Jeg vet godt hvordan folk snakker. 524 00:39:57,720 --> 00:39:58,560 Ja. 525 00:39:59,390 --> 00:40:00,850 Du gjør vel det. 526 00:40:02,810 --> 00:40:06,650 Men Imogen er all familie jeg har igjen i verden. 527 00:40:08,030 --> 00:40:11,860 Jeg vil heller miste stoltheten min enn å miste min søster for alltid. 528 00:40:13,740 --> 00:40:15,140 Det kan jeg forstå. 529 00:40:15,340 --> 00:40:19,120 Så vær så snill, jeg vil bare skrive til henne, det er alt. 530 00:40:20,080 --> 00:40:21,730 Forklare min trangsynthet. 531 00:40:21,930 --> 00:40:26,250 Om det er mulig for oss å slutte fred, må jeg prøve. 532 00:40:31,380 --> 00:40:33,470 Jeg har urovekkende nyheter. 533 00:40:35,970 --> 00:40:40,170 Det siste jeg hørte, var at herr Astrayon og frøken Imogen var på Svanen 534 00:40:40,370 --> 00:40:42,590 da den ble kapret utenfor Ragusa. 535 00:40:42,790 --> 00:40:43,630 Kapret? 536 00:40:43,830 --> 00:40:46,760 Det var en paktisk opprørsgruppe kalt Nytt morgengry. 537 00:40:46,960 --> 00:40:48,380 Så Imogen er i... 538 00:40:48,580 --> 00:40:50,780 - Er hun i fare? - Det vet jeg ikke, sir. 539 00:40:51,570 --> 00:40:53,760 Men med den pågående borgerkrigen 540 00:40:53,960 --> 00:40:56,240 tror jeg ikke du kan sende brev til henne. 541 00:40:57,160 --> 00:40:58,030 Akkurat. 542 00:40:59,700 --> 00:41:01,360 Ragusa, er du helt sikker? 543 00:41:01,550 --> 00:41:04,650 Jeg hørte det av en fra Svanens mannskap 544 00:41:04,850 --> 00:41:06,440 som ble løslatt like hel. 545 00:41:06,640 --> 00:41:07,460 Fergus, 546 00:41:08,210 --> 00:41:12,160 du er en lojal mann, og jeg ønsker ikke å være nedlatende, 547 00:41:12,360 --> 00:41:14,010 men så pass skylder jeg. 548 00:41:14,760 --> 00:41:15,590 Vær så snill. 549 00:41:16,140 --> 00:41:17,050 Tar imot. 550 00:41:19,970 --> 00:41:22,310 Vesenelskende tjener! 551 00:42:20,620 --> 00:42:23,040 Vignette fortalte deg ikke om dette stedet. 552 00:42:23,410 --> 00:42:24,370 Er hun her? 553 00:42:25,210 --> 00:42:26,160 Kanskje. 554 00:42:28,170 --> 00:42:29,170 Men du bør gå. 555 00:42:31,710 --> 00:42:34,880 Noen kalte deg Kaine. Stemmer det? 556 00:42:36,930 --> 00:42:38,220 Oona var modig. 557 00:42:40,260 --> 00:42:41,970 Jeg var der da hun døde. 558 00:42:42,720 --> 00:42:45,560 Hun visste det var hennes siste sjanse til å gjøre noe. 559 00:42:46,520 --> 00:42:48,140 For alle alvene i Gata. 560 00:42:50,560 --> 00:42:52,800 Vignette må høre hva jeg har å si, 561 00:42:53,000 --> 00:42:55,490 så jeg skal inn, men jeg spør pent. 562 00:42:57,200 --> 00:42:58,610 Gå til side, er du snill. 563 00:43:27,520 --> 00:43:28,390 Vignette? 564 00:43:31,770 --> 00:43:33,010 Hvordan fant du oss? 565 00:43:33,210 --> 00:43:36,180 Det var ikke et menneske som drepte ravnene. 566 00:43:36,380 --> 00:43:37,930 Sier du at det var en av oss? 567 00:43:38,130 --> 00:43:40,260 Jeg fant åstedet. Tourmaline gjorde det. 568 00:43:40,460 --> 00:43:44,270 På spiret til Sankt Van Arragorns. Ingen mennesker kunne ha kommet dit. 569 00:43:44,470 --> 00:43:45,810 - Tourmaline? - Bare hør. 570 00:43:46,010 --> 00:43:49,910 Det er vanskelig å forstå, men hun har hatt syn. 571 00:43:50,330 --> 00:43:51,330 Sanne syn. 572 00:43:53,040 --> 00:43:55,900 Det har noe med den gamle haruspexen, heksa, å gjøre. 573 00:43:56,100 --> 00:43:57,660 Førte henne rett til likene. 574 00:43:57,860 --> 00:43:59,740 Spør henne om du ikke tror meg. 575 00:43:59,940 --> 00:44:02,760 Poenget er at morderen ikke var et menneske. 576 00:44:03,760 --> 00:44:06,330 Det var et menneske som skjøt Oona. 577 00:44:06,530 --> 00:44:08,680 Sersjant Dombey, ikke sant? 578 00:44:10,270 --> 00:44:11,140 Nei. 579 00:44:11,940 --> 00:44:13,550 Ikke gå etter en politimann. 580 00:44:13,750 --> 00:44:17,380 Dere aner ikke hvilket helvete det vil gi Gata. 581 00:44:17,580 --> 00:44:19,180 Verre enn dette? 582 00:44:19,380 --> 00:44:21,030 Hva mer kan de gjøre mot oss? 583 00:44:22,110 --> 00:44:23,390 Snakk med dem. 584 00:44:23,590 --> 00:44:25,240 Dette gir ingen mening. 585 00:44:26,030 --> 00:44:27,240 Hvorfor skulle jeg det? 586 00:44:27,660 --> 00:44:28,580 De har rett. 587 00:44:29,540 --> 00:44:31,730 Du kjenner ikke politiet som meg. 588 00:44:31,930 --> 00:44:35,380 Hvis dere går etter en av dem, vil hele Gata brenne. 589 00:44:36,840 --> 00:44:38,460 De kommer etter oss alle. 590 00:44:40,630 --> 00:44:43,200 De vil aldri godta deg igjen. 591 00:44:43,400 --> 00:44:44,720 Du vet vel det? 592 00:44:45,260 --> 00:44:46,510 Det handler ikke om meg. 593 00:44:47,060 --> 00:44:48,260 Jeg tror det gjør det. 594 00:44:49,640 --> 00:44:51,020 Og om oss. 595 00:44:52,020 --> 00:44:54,710 Om meg, som står her med folket mitt. 596 00:44:54,910 --> 00:44:57,270 Og deg, som står der med et valg. 597 00:44:58,070 --> 00:45:00,780 Er du med oss, eller er du med dem? 598 00:46:53,770 --> 00:46:55,710 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen 599 00:46:55,910 --> 00:46:57,850 Kreativ leder Heidi Rabbevåg