1 00:00:06,090 --> 00:00:08,000 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:09,420 --> 00:00:10,280 Darius. 3 00:00:10,480 --> 00:00:11,870 Am un plan să deschid cartierul. 4 00:00:12,070 --> 00:00:14,040 Tu? O corcitură ticăloasă? 5 00:00:14,230 --> 00:00:17,760 Vorbești cu bastardul corcit al lui Absalom Breakspear. 6 00:00:19,850 --> 00:00:21,020 Bombe! 7 00:00:23,140 --> 00:00:24,630 {\an8}Poți să-mi spui Leonora. 8 00:00:24,830 --> 00:00:26,130 {\an8}De ce m-au lăsat aici? 9 00:00:26,330 --> 00:00:28,610 {\an8}Sunt convinsă că vei afla în curând, ziska. 10 00:00:31,820 --> 00:00:32,780 Agreus? 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,730 {\an8}Maior Vir, nu-i așa? 12 00:00:38,930 --> 00:00:41,600 {\an8}Aș dori să vorbesc cu dvs., în privat. 13 00:00:41,800 --> 00:00:45,780 Cred că îl pot convinge pe cancelar să trimită ajutor Pactului 14 00:00:45,970 --> 00:00:47,670 {\an8}în lupta sa împotriva Noului Răsărit. 15 00:00:48,170 --> 00:00:52,120 {\an8}Cu acest contract, pachetul dvs. de acțiuni în fabrica mea 16 00:00:52,310 --> 00:00:53,530 {\an8}va crește semnificativ. 17 00:00:53,730 --> 00:00:55,280 {\an8}E magie neagră. 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,120 A suflat ceva în mine și... 19 00:00:58,320 --> 00:01:00,600 dintr-o dată mi s-a părut că sunt în mintea altcuiva, 20 00:01:08,150 --> 00:01:10,340 Știai de planul Corbului Negru? 21 00:01:10,540 --> 00:01:11,570 Era planul meu. 22 00:01:13,440 --> 00:01:14,800 Trebuie să vii rapid. 23 00:01:15,000 --> 00:01:16,610 I-au ucis pe Dahlia și pe Bolero. 24 00:02:21,550 --> 00:02:26,060 CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE 25 00:04:15,040 --> 00:04:17,530 Cum naiba au ajuns acolo sus? 26 00:04:17,730 --> 00:04:19,380 Tot te mai joci de-a detectivul? 27 00:04:20,130 --> 00:04:23,330 Crima a fost comisă. Poliția va trebui să investigheze. 28 00:04:23,530 --> 00:04:25,450 Capete în țepușe din nou. 29 00:04:25,650 --> 00:04:27,540 Probabil că poliția a făcut asta. 30 00:04:27,740 --> 00:04:28,640 Philo! 31 00:04:32,020 --> 00:04:33,190 Nu-i lăsați să treacă. 32 00:04:34,020 --> 00:04:35,920 Urâtă treabă. 33 00:04:36,120 --> 00:04:36,900 E aiurea. 34 00:04:37,980 --> 00:04:39,360 Deci, ce părere ai? 35 00:04:39,980 --> 00:04:42,600 S-a întâmplat între 3:00 și 4:00 dimineața. 36 00:04:42,790 --> 00:04:45,770 Gardienii probabil au văzut ceva, dar ei nu vorbesc cu mine. 37 00:04:45,960 --> 00:04:47,320 - Așa e. - Berwick! 38 00:04:49,700 --> 00:04:52,810 - Deja ai arestat făptașul? - V-am chemat cu mult timp în urmă. 39 00:04:53,010 --> 00:04:56,650 Înainte de micul-dejun? Cineva a făcut mizerie pe peretele nostru minunat. 40 00:04:56,850 --> 00:04:58,900 Nu s-a apropiat nimeni de el. 41 00:04:59,100 --> 00:05:00,340 Conservați locul faptei. 42 00:05:00,800 --> 00:05:03,630 Adică locul ăsta? Locul crimei de aici? 43 00:05:09,350 --> 00:05:10,350 Ai grijă, sergent. 44 00:05:10,890 --> 00:05:14,100 Nu vrem să distrugem urme importante, nu-i așa? 45 00:05:15,230 --> 00:05:17,730 În câteva ore, zvonul se va răspândi peste tot în Row. 46 00:05:18,900 --> 00:05:22,150 Ar fi grav, nu-i așa? 47 00:05:23,190 --> 00:05:25,900 Când se va afla că a venit poliția și nu a făcut nimic, 48 00:05:27,200 --> 00:05:28,370 o să fie urât. 49 00:05:29,410 --> 00:05:33,190 Corbul trebuia să se fi gândit înainte să încerce să-l omoare pe cancelar. 50 00:05:33,390 --> 00:05:34,860 - Ce? - Noaptea trecută. 51 00:05:35,060 --> 00:05:38,030 O bandă a lor a încercat să-i taie gâtul lui Breakspear. 52 00:05:38,230 --> 00:05:39,250 Eu nu asta am auzit. 53 00:05:41,250 --> 00:05:42,340 Eu eram de față. 54 00:05:42,960 --> 00:05:44,910 Am împușcat-o pe una. 55 00:05:45,110 --> 00:05:47,930 Deci cine a făcut asta ne-a făcut o favoare. 56 00:05:48,640 --> 00:05:49,680 Să-i ia naiba... 57 00:05:50,300 --> 00:05:51,310 să te ia și pe tine. 58 00:05:56,520 --> 00:05:57,640 Să mergem, băieți. 59 00:06:02,190 --> 00:06:04,640 Cine naiba se crede Philostrate? 60 00:06:04,840 --> 00:06:07,350 Singurul tip de critch bun e critch-ul mort. 61 00:06:07,550 --> 00:06:08,860 Nu-i așa, băieți? 62 00:06:18,920 --> 00:06:20,420 - Ce naiba? - Ai grijă. 63 00:06:28,300 --> 00:06:29,740 El e. El a ucis-o pe Oona. 64 00:06:29,940 --> 00:06:30,950 Abține-te. Nu aici. 65 00:06:31,150 --> 00:06:32,930 N-o să mai am altă șansă. 66 00:06:34,890 --> 00:06:37,850 O să te omoare. Ea nu ar vrea asta. 67 00:06:51,740 --> 00:06:52,740 Haideți, băieți. 68 00:06:54,740 --> 00:06:55,700 Thatch! 69 00:07:06,590 --> 00:07:07,460 Ai avut dreptate. 70 00:07:08,170 --> 00:07:11,620 Îmi pare rău, Philo. Asta nu se rezolvă urmând regulile. 71 00:07:11,820 --> 00:07:13,550 Regulile nu sunt făcute pentru noi. 72 00:07:17,100 --> 00:07:18,770 Du-te, coboară-i de acolo. 73 00:07:19,730 --> 00:07:21,560 Merită o înmormântare decentă. 74 00:09:01,200 --> 00:09:02,810 Comunitatea fae devine furioasă. 75 00:09:03,010 --> 00:09:05,650 Nu ești în siguranță aici, ești omul cancelarului. 76 00:09:05,850 --> 00:09:07,750 Da, dar trebuia să vorbesc cu tine. 77 00:09:08,710 --> 00:09:11,920 Ascultă, noaptea trecută, norocul a fost de partea noastră. 78 00:09:12,260 --> 00:09:13,780 - Am avut noroc. - În ce sens? 79 00:09:13,980 --> 00:09:15,950 Cancelarul a fost umilit. 80 00:09:16,150 --> 00:09:17,970 A fost făcut de rușine. 81 00:09:18,470 --> 00:09:22,330 Își poate pierde puterea fără să riști nimic. Așa că așteaptă. 82 00:09:22,530 --> 00:09:25,540 Să nici nu mai vorbim despre cum vrei să-ți dezvălui originea. 83 00:09:25,740 --> 00:09:27,100 Nu putem aștepta. 84 00:09:27,600 --> 00:09:30,010 Da, dar aseară mi-a venit o idee nouă, 85 00:09:30,210 --> 00:09:33,930 idee care poate deschide porțile din Row în timp și mai scurt. 86 00:09:34,130 --> 00:09:34,850 Explică. 87 00:09:35,050 --> 00:09:37,600 Nu. Nu vreau să te implic. 88 00:09:37,800 --> 00:09:40,020 Dacă reușesc, o să vezi rezultatele. 89 00:09:40,220 --> 00:09:42,830 Dar dacă dau greș... 90 00:09:43,700 --> 00:09:46,520 și mă arestează, revenim la planul tău inițial. 91 00:09:46,720 --> 00:09:49,860 Deci ai bătut atâta drum ca să mă rogi să tac. 92 00:09:50,060 --> 00:09:50,840 Nu. 93 00:09:51,960 --> 00:09:53,420 Să te rog să ai încredere în mine. 94 00:09:57,720 --> 00:09:59,090 O să-mi țin gura. 95 00:10:00,100 --> 00:10:01,120 Deocamdată. 96 00:10:01,320 --> 00:10:02,180 Ești om bun. 97 00:10:03,220 --> 00:10:04,140 Mulțumesc. 98 00:10:42,350 --> 00:10:46,140 Aseară, sanctuarul nostru interior a fost atacat de fanatici. 99 00:10:47,270 --> 00:10:51,060 Dar, în ciuda metodelor lor grosolane și violente, 100 00:10:51,770 --> 00:10:55,980 nu suntem orbi la suferințele îndurate de populația fae în Carnival Row. 101 00:10:56,740 --> 00:10:59,150 Le ducem mâncare, medicamente. 102 00:11:00,530 --> 00:11:05,620 Orașul Burgue va întinde mereu mâna celor neputincioși și umiliți. 103 00:11:15,500 --> 00:11:18,740 Oamenii nu se îmbolnăvesc. Doar cei pix sunt infectați. 104 00:11:18,940 --> 00:11:21,720 Totuși, nu vreau să-mi asum riscul. 105 00:11:43,570 --> 00:11:46,100 Poftim, sper că ajută. 106 00:11:46,300 --> 00:11:48,020 - Mulțumesc. - Mulțumesc, doamnă. 107 00:11:48,220 --> 00:11:52,080 Mai avem destule, vă asigur. 108 00:11:53,290 --> 00:11:54,580 Mulțumesc, dragă. 109 00:11:55,340 --> 00:11:58,130 Cred că te-a trimis însuși Martyrul. 110 00:11:58,880 --> 00:12:00,550 Nu uităm ce ai făcut pentru noi. 111 00:12:01,050 --> 00:12:05,220 Cei din Burgue vor face totul posibil pentru a vă ușura suferința. 112 00:12:05,720 --> 00:12:07,010 Domnișoară. Te rog. 113 00:12:07,680 --> 00:12:09,630 - Îmi ajutați copilul, domnișoară? - Nu. 114 00:12:09,820 --> 00:12:11,840 - Are nevoie de medicament. - Îmi pare rău. 115 00:12:12,040 --> 00:12:13,150 - Vă rog. - Eu... 116 00:12:13,850 --> 00:12:14,880 Îmi pare rău, eu... 117 00:12:15,080 --> 00:12:16,440 Vă rog, domnișoară. Vă rog. 118 00:12:16,980 --> 00:12:18,780 Nu-mi lăsați copilul să moară. 119 00:12:19,730 --> 00:12:23,200 Doamnă, vă rog nu vă mișcați. Trebuie să vă facem o poză. 120 00:12:25,240 --> 00:12:26,280 Și... 121 00:12:43,510 --> 00:12:45,430 Philo! Vino aici! 122 00:12:53,020 --> 00:12:56,020 - O să crezi că am înnebunit. - Ce s-a întâmplat? 123 00:12:58,570 --> 00:13:03,220 Ai avut vreodată vise ciudate, vedenii, chestii din astea? 124 00:13:03,420 --> 00:13:04,200 Ce? 125 00:13:05,780 --> 00:13:07,240 - Nu. - Rahat. 126 00:13:08,370 --> 00:13:12,330 {\an8}Am fost amândoi acolo când a murit haruspexul, de asta m-am gândit. 127 00:13:13,250 --> 00:13:14,080 Nu? 128 00:13:15,000 --> 00:13:15,830 Nu contează. 129 00:13:17,290 --> 00:13:18,710 - Spune odată. - În regulă. 130 00:13:20,250 --> 00:13:22,360 Se știa că bătrână era clarvăzătoare. 131 00:13:22,560 --> 00:13:25,180 Cred că atunci când a murit, ea... 132 00:13:26,300 --> 00:13:28,010 Mi-a făcut ceva. 133 00:13:29,970 --> 00:13:32,000 I-am văzut murind pe cei doi Corbi. 134 00:13:32,200 --> 00:13:33,180 Am avut o viziune. 135 00:13:34,980 --> 00:13:35,880 O viziune. 136 00:13:36,080 --> 00:13:37,590 Nu credeam că era ceva real, 137 00:13:37,790 --> 00:13:41,320 apoi am văzut capetele pe perete și mi-am dat seama că ce văzusem... 138 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 Am văzut cum au fost atacați în turnul unei biserici. 139 00:13:45,800 --> 00:13:48,390 Am văzut un gargui hidos 140 00:13:48,590 --> 00:13:51,890 și când m-am trezit, aveam în mână mațe de iepure. 141 00:13:52,090 --> 00:13:55,290 Parcă asta n-ar fi fost destul, ieri, a fost un biet pisoi. 142 00:13:56,160 --> 00:13:58,790 Imediat după ce am văzut un atac împotriva unui militar. 143 00:14:00,090 --> 00:14:02,610 Ai avut o vedenie cu un militar atacat? 144 00:14:02,810 --> 00:14:05,620 Mulțumesc, Philo. Îmi dau seama că am înnebunit de tot. 145 00:14:05,820 --> 00:14:09,300 Ai văzut un soldat? Lângă o baracă de cărămidă? 146 00:14:10,470 --> 00:14:11,680 Pe partea cealaltă a apei? 147 00:14:12,760 --> 00:14:14,020 De unde știi? 148 00:14:15,430 --> 00:14:17,060 Povestește-mi tot ce ai văzut. 149 00:14:22,980 --> 00:14:26,570 AMBASADA PACTULUI 150 00:14:32,780 --> 00:14:34,120 Dle maior Vir. 151 00:14:36,330 --> 00:14:37,830 Vă mulțumesc pentru întâlnire. 152 00:14:38,160 --> 00:14:39,420 Dle Millworthy. 153 00:14:40,210 --> 00:14:41,500 Trec la subiect. 154 00:14:42,210 --> 00:14:45,550 Guvernul dvs. poate obține armele pe care le vrea. 155 00:14:46,090 --> 00:14:48,740 Peste câteva săptămâni, nu luni, dacă este nevoie. 156 00:14:48,940 --> 00:14:50,890 Trebuie doar să le cereți. 157 00:14:52,220 --> 00:14:54,500 Și dumneata ai fi dispus să... 158 00:14:54,700 --> 00:14:56,270 intermediezi afacerea? 159 00:14:57,020 --> 00:15:01,420 Ambasadorul dvs. vorbea despre nevoia de a preveni o alianță nefirească 160 00:15:01,620 --> 00:15:03,730 între culturile fae și umane. 161 00:15:04,770 --> 00:15:06,590 Sunt de aceeași părere 162 00:15:06,790 --> 00:15:09,030 și doresc să vă ofer ajutorul meu. 163 00:15:09,610 --> 00:15:10,680 Interesant. 164 00:15:10,880 --> 00:15:15,700 Mie mi s-a spus că v-ați dedicat scurta carieră politică 165 00:15:16,830 --> 00:15:19,290 pledând pentru drepturile comunității fae. 166 00:15:20,460 --> 00:15:21,670 Săracul de mine. 167 00:15:23,170 --> 00:15:26,170 Am nevoie de spioni mai buni. 168 00:15:28,170 --> 00:15:31,260 Vă asigur, nu am niciun motiv ascuns. 169 00:15:33,390 --> 00:15:35,720 Cu tot respectul, dle Millworthy, 170 00:15:36,810 --> 00:15:39,430 dacă vreți să rezistați mult timp în politică, 171 00:15:39,980 --> 00:15:43,090 vă sfătuiesc să inventați motive ascunse. 172 00:15:43,290 --> 00:15:45,230 Preferabil două sau trei. 173 00:15:49,400 --> 00:15:50,950 Da, bună idee. 174 00:15:55,080 --> 00:15:55,990 Foarte bine. 175 00:15:56,950 --> 00:15:58,120 O să transmit... 176 00:15:59,000 --> 00:16:00,910 oferta dvs. ambasadorului meu. 177 00:16:02,170 --> 00:16:05,000 Nu mă dezamăgiți, dle Millworthy. 178 00:16:12,590 --> 00:16:14,300 Ei nu vor ancheta, 179 00:16:15,720 --> 00:16:16,810 dar eu da. 180 00:16:17,260 --> 00:16:20,000 Știi că eu îi respect pe cei din Corbul Negru. 181 00:16:20,200 --> 00:16:24,130 Se dau în spectacol, dar sunt eficienți și știu cum să se apere. 182 00:16:24,330 --> 00:16:26,610 - Măcar au avut o înmormântare decentă. - Bine. 183 00:16:26,980 --> 00:16:28,760 Atunci ai putea să mă ajuți. 184 00:16:28,960 --> 00:16:31,490 Nu-ți mai fac favoruri. Nu lucrez cu poliția. 185 00:16:32,820 --> 00:16:34,770 Eu nu sunt polițist. Nu mai sunt. 186 00:16:34,960 --> 00:16:37,310 Mă rogi pe mine să transmit ceva unui polițist. 187 00:16:37,510 --> 00:16:39,650 Comisarul Berwick. Unul dintre cei buni. 188 00:16:39,840 --> 00:16:42,190 Și te mai întrebi de ce te urăște toată lumea. 189 00:16:42,390 --> 00:16:43,610 Știi ce fac eu? 190 00:16:43,810 --> 00:16:46,780 Conduc o bandă. Atât, nimic altceva. 191 00:16:46,980 --> 00:16:49,800 Corbul Negru? Sunt și ei o bandă. Eu respect asta. 192 00:16:50,550 --> 00:16:55,220 Și polițiștii sunt o bandă, una mai mare și mai crudă. 193 00:16:56,090 --> 00:16:59,830 Tu, însă, te prefaci că nu ești. 194 00:17:00,030 --> 00:17:01,710 Capul tău încă aparține poliției, 195 00:17:01,910 --> 00:17:05,150 dar restul corpului tău e blocat aici, cu noi, ceilalți. 196 00:17:06,150 --> 00:17:07,880 Nu e vorba de mine. 197 00:17:08,080 --> 00:17:10,720 Nu te interesează deloc ce se întâmplă cu Row? 198 00:17:10,920 --> 00:17:13,050 Sunt om de afaceri, dle Philostrate. 199 00:17:13,250 --> 00:17:16,310 Ceea ce Corbul Negru tocmai a făcut a dăunat afacerilor. 200 00:17:16,510 --> 00:17:18,890 Le doresc mult noroc, dar tipa a meritat-o. 201 00:17:19,090 --> 00:17:21,810 - Nimeni nu merită să moară așa. - Cunoșteau riscurile. 202 00:17:22,010 --> 00:17:26,070 Cascadoria aia l-a făcut pe cancelar să pară slab. Se va răzbuna. 203 00:17:26,270 --> 00:17:28,280 Ei doar cereau ajutor. 204 00:17:28,480 --> 00:17:30,280 Atunci sunt niște idioți. 205 00:17:30,480 --> 00:17:34,410 Burgue o să ne ajute doar cu șuturi în fund. 206 00:17:34,610 --> 00:17:37,370 Apropo, când pleci, ia-l și pe prietenul tău marrok. 207 00:17:37,570 --> 00:17:39,540 Am avut o înțelegere. Darius rămâne aici. 208 00:17:39,740 --> 00:17:42,830 Asta era înainte ca domnița ta să-și facă de cap. 209 00:17:43,030 --> 00:17:45,420 Rezolvi cu ea cum vrei, dar amicul tău să plece. 210 00:17:45,620 --> 00:17:46,750 Și unde să meargă? 211 00:17:46,950 --> 00:17:48,940 Nu e cățelușul meu, nu e problema mea. 212 00:17:57,490 --> 00:17:59,160 Dacă vrei să scapi de el, 213 00:18:00,450 --> 00:18:01,830 transmite mesajul meu. 214 00:18:02,540 --> 00:18:05,580 L-aș putea arunca în stradă, cu ceilalți vagabonzi. 215 00:18:06,210 --> 00:18:09,750 Chiar vrei să-ți faci un inamic marrok în vremuri ca astea? 216 00:18:10,840 --> 00:18:12,960 Credeam că ești om de afaceri. 217 00:18:14,510 --> 00:18:16,720 Bine. Care este mesajul? 218 00:18:19,840 --> 00:18:20,950 Unde mergem? 219 00:18:21,150 --> 00:18:24,040 În singurul loc unde sigur nu te deranjează nimeni. 220 00:18:24,240 --> 00:18:27,310 - Deci nu la tine. - Acum n-avem nevoie de câine de pază. 221 00:18:28,230 --> 00:18:31,130 Deci, tu și domnița vă așezați la casa voastră? 222 00:18:31,330 --> 00:18:32,230 „Domnița”? 223 00:18:32,690 --> 00:18:35,360 Mai repede ar accepta să i se smulgă aripile. 224 00:18:36,030 --> 00:18:39,430 Cu un nenorocit mizerabil ca tine, eu o înțeleg. 225 00:18:39,630 --> 00:18:43,740 E din cauza cartierului. Aici nu există pace pentru cei ca noi. 226 00:18:44,660 --> 00:18:46,730 Cei ca noi nu găsesc pace. 227 00:18:46,930 --> 00:18:47,860 Niciunde. 228 00:18:48,060 --> 00:18:49,330 Da? Cum vine asta? 229 00:18:49,710 --> 00:18:54,170 Orfani, martiri, soldați, trebuie să vedem lumea așa cum este. 230 00:18:56,550 --> 00:18:59,260 - Lumea e așa cum ți-o clădești. - Lumea e de rahat. 231 00:19:00,340 --> 00:19:03,500 Eu credeam că tu vei fi cel care mă înveselește. 232 00:19:03,700 --> 00:19:06,290 Închisoarea și războiul m-au învățat niște lucruri. 233 00:19:06,490 --> 00:19:08,790 M-am schimbat. În multe privințe. 234 00:19:08,990 --> 00:19:10,350 Nu numai tu. 235 00:19:11,270 --> 00:19:14,650 Am auzit că te-ai dat în spectacol la palat. 236 00:19:15,070 --> 00:19:16,890 Debutul lui Philo Breakspear? 237 00:19:17,080 --> 00:19:18,150 N-a fost să fie. 238 00:19:18,990 --> 00:19:20,320 Au apărut Corbii. 239 00:19:21,450 --> 00:19:23,120 Probabil că Vignette i-a trimis. 240 00:19:23,740 --> 00:19:25,740 Așa? Bine a făcut. 241 00:19:26,580 --> 00:19:28,900 Știe cum să le învârtă domnița ta. 242 00:19:29,100 --> 00:19:31,530 Nu zău? E convinsă că și acum mai sunt polițist. 243 00:19:31,720 --> 00:19:35,340 - Oare de unde i-a venit ideea? - Îs pe jumătate critch, pentru Dumnezeu. 244 00:19:35,840 --> 00:19:39,320 - Știi care e problema ta? - Nu, spune-mi tu, Darius. 245 00:19:39,520 --> 00:19:42,590 În suflet, nu ești critch. Numai în minte. 246 00:19:44,890 --> 00:19:45,870 Ai terminat? 247 00:19:46,070 --> 00:19:47,060 Da, am terminat. 248 00:19:48,020 --> 00:19:50,640 Hai să ieșim din stradă înainte să ți se facă foame. 249 00:19:51,940 --> 00:19:54,610 Asta a fost urât, Philo. Foarte urât. 250 00:19:59,690 --> 00:20:00,570 Domnule. 251 00:20:01,780 --> 00:20:04,410 Avem ordin să vă conducem la cancelar. 252 00:20:23,430 --> 00:20:24,450 Dle Millworthy. 253 00:20:24,650 --> 00:20:25,760 Dle cancelar. 254 00:20:31,230 --> 00:20:35,940 Te-am desemnat consilierul meu special fiindcă aveam nevoie de înțelepciune. 255 00:20:37,610 --> 00:20:38,650 De un om cinstit. 256 00:20:40,940 --> 00:20:42,110 M-am înșelat oare? 257 00:20:43,280 --> 00:20:47,180 Dle cancelar, întotdeauna am fost loial și sincer cu dvs., 258 00:20:47,380 --> 00:20:50,060 cât puteam eu de mult, 259 00:20:50,260 --> 00:20:51,540 și așa voi fi mereu. 260 00:20:55,880 --> 00:20:59,490 Atunci luminează-mă de ce ai fost la funeraliile acelor pix 261 00:20:59,690 --> 00:21:01,210 care ne-au atacat la banchet. 262 00:21:01,920 --> 00:21:04,620 N-a fost secret că voi merge la înmormântare, domnule. 263 00:21:04,820 --> 00:21:08,810 Am relații de lungă durată cu comunitatea pix. 264 00:21:10,350 --> 00:21:12,140 După cum bine știți, dle cancelar. 265 00:21:15,230 --> 00:21:16,440 Într-adevăr, știu. 266 00:21:28,870 --> 00:21:31,330 Vreau să-ți pun o întrebare foarte importantă, 267 00:21:32,370 --> 00:21:33,910 și o pun doar o singură dată. 268 00:21:35,790 --> 00:21:36,710 Ai înțeles? 269 00:21:41,380 --> 00:21:45,630 Știai că Corbul Negru plănuia să ne strice banchetul? 270 00:21:48,340 --> 00:21:49,450 Nu, domnule, nu știam. 271 00:21:49,650 --> 00:21:50,460 Ești sigur? 272 00:21:50,650 --> 00:21:53,980 N-am mai fost atât de profund surprins în viața mea. 273 00:21:55,180 --> 00:21:58,230 Și eu am parte de multe surprize în viața mea. 274 00:22:04,490 --> 00:22:05,510 Puteți pleca. 275 00:22:05,710 --> 00:22:06,490 Domnule! 276 00:22:16,870 --> 00:22:20,460 Aghiotantul ambasadorului Pactului... 277 00:22:21,250 --> 00:22:22,300 Maiorul Vir. 278 00:22:23,250 --> 00:22:24,660 Vir, da. 279 00:22:24,860 --> 00:22:28,430 A făcut cea mai neobrăzată, cea mai iritantă cerere. 280 00:22:30,140 --> 00:22:31,390 Chiar așa? 281 00:22:32,060 --> 00:22:35,000 Domnilor, nu trebuie să ne transformăm în fetițe isterice 282 00:22:35,200 --> 00:22:38,170 din cauză că Pactul a cerut armele mai devreme. 283 00:22:38,370 --> 00:22:42,380 Propun să redeschidem cartierul Carnival Row în anumite condiții. 284 00:22:42,580 --> 00:22:46,300 După ce s-a întâmplat la Balefire? Cu boala aia care se răspândește agresiv? 285 00:22:46,500 --> 00:22:48,600 - Absurd! - Las-o să termine, Nigel. 286 00:22:48,800 --> 00:22:50,220 Mulțumesc, dle cancelar. 287 00:22:50,420 --> 00:22:53,810 Probabil cu toții suntem de acord că avem nevoie de muncitorii fae 288 00:22:54,010 --> 00:22:56,400 în fabricile noastre ca să putem crește producția 289 00:22:56,600 --> 00:22:58,150 și să livrăm armele la termenul nou. 290 00:22:58,350 --> 00:23:00,280 Putem face acest lucru, domnilor, 291 00:23:00,470 --> 00:23:02,250 dacă vreți și dvs. 292 00:23:10,220 --> 00:23:12,720 Le vom plăti doar salarii simbolice, desigur. 293 00:23:14,060 --> 00:23:16,680 Îi lăsăm pe cei puternici să iasă în timpul zilei. 294 00:23:18,600 --> 00:23:23,190 Astfel, îi putem calma și pe cei din Row, și pe ambasador. 295 00:23:25,020 --> 00:23:26,530 Exact, dle cancelar. 296 00:23:27,400 --> 00:23:29,200 Un plan solid, dră Longerbane. 297 00:23:29,950 --> 00:23:31,570 Deci, partidele noastre sunt de acord. 298 00:23:42,580 --> 00:23:43,790 Dle cancelar, putem vorbi? 299 00:23:44,750 --> 00:23:46,300 Ce mai vrei, Winetrout? 300 00:23:46,710 --> 00:23:50,340 Trebuie să vă avertizez în privința drei Longerbane. 301 00:23:50,880 --> 00:23:53,950 Pare motivată de scopuri umanitare, dar urmărește profitul. 302 00:23:54,150 --> 00:23:56,620 Profitul și furtul. Nu am mai văzut o... 303 00:23:56,820 --> 00:24:01,000 - Despre ce profit vorbești? - Fabricile pe care vrea să le redeschidă. 304 00:24:01,200 --> 00:24:03,050 Ea deține acele fabrici. 305 00:24:03,250 --> 00:24:05,690 Le-a cumpărat fără să știm noi. 306 00:24:06,190 --> 00:24:08,720 Ai și dovezi, nu-i așa? 307 00:24:08,920 --> 00:24:13,910 Dle cancelar, și-a acoperit urmele bine, dar voi găsi dovezi solide. 308 00:24:14,320 --> 00:24:16,600 Te sfătuiesc să vii cu dovezile alea 309 00:24:16,800 --> 00:24:19,500 și nu mă deranja cu calomnii motivate de interese de partid. 310 00:24:20,790 --> 00:24:22,920 Vino la mine după ce obții dovezile. 311 00:24:23,420 --> 00:24:24,190 Nu înainte. 312 00:24:24,390 --> 00:24:25,610 Dar, dle cancelar, desigur... 313 00:24:25,810 --> 00:24:28,250 Te rog, nu mă obliga să chem gărzile. 314 00:24:28,840 --> 00:24:31,050 O zi bună, dle Winetrout. 315 00:24:45,520 --> 00:24:46,480 Ușor. 316 00:24:48,110 --> 00:24:49,320 - L-am ridicat. - În regulă. 317 00:24:56,910 --> 00:24:57,740 Alo? 318 00:25:00,490 --> 00:25:01,660 Dle Spurnrose. 319 00:25:02,870 --> 00:25:04,080 Dle Pembroke. 320 00:25:05,420 --> 00:25:06,230 Louisa. 321 00:25:06,430 --> 00:25:09,240 - Doar nu vă mutați? - V-am simți lipsa. 322 00:25:09,440 --> 00:25:12,920 Deloc. Doar scap de niște vechituri. 323 00:25:15,590 --> 00:25:18,160 Ați aflat ceva de Imogen? 324 00:25:18,360 --> 00:25:19,140 Nimic. 325 00:25:19,810 --> 00:25:21,930 Faunul ăla blestemat este... 326 00:25:22,640 --> 00:25:24,480 Ei bine, a ascuns-o prea bine. 327 00:25:25,980 --> 00:25:26,810 Îmi cer scuze... 328 00:25:27,560 --> 00:25:30,050 care este motivul vizitei dvs.? 329 00:25:30,250 --> 00:25:31,720 Am auzit zvonuri. 330 00:25:31,920 --> 00:25:33,800 - Doar zvonuri, desigur. - Louisa... 331 00:25:34,000 --> 00:25:36,260 Ar trebui să știe ce vorbesc oamenii. 332 00:25:36,460 --> 00:25:39,390 E mai bine s-o audă de la noi decât de la niște băgăreți. 333 00:25:39,590 --> 00:25:40,580 Da, desigur. 334 00:25:42,040 --> 00:25:43,860 Ce spun zvonurile astea? 335 00:25:44,050 --> 00:25:48,920 Se vorbește că sora dumitale nu a fost răpită. 336 00:25:49,540 --> 00:25:53,920 Că a plecat cu faunul acela de bunăvoie. 337 00:25:55,800 --> 00:25:56,720 Asta este... 338 00:25:57,720 --> 00:25:58,620 scandalos. 339 00:25:58,820 --> 00:26:01,060 Asta am spus și eu. Prostii. 340 00:26:03,470 --> 00:26:06,770 Și cine răspândește această calomnie? 341 00:26:07,230 --> 00:26:11,470 Servitoarea mea a aflat de la o bucătăreasă care a auzit de la sora ei, 342 00:26:11,670 --> 00:26:13,940 care a auzit-o de la omul faunului. 343 00:26:14,610 --> 00:26:15,610 De la valetul lui. 344 00:26:16,150 --> 00:26:19,680 Fergus, parcă așa se numea. Dar știți cum vorbesc servitorii. 345 00:26:19,880 --> 00:26:21,850 Omul pare foarte loial, 346 00:26:22,050 --> 00:26:25,160 spune tuturor că stăpânul său și Imogen au fugit de fapt. 347 00:26:26,580 --> 00:26:28,040 - Absurd. - Da. 348 00:26:29,710 --> 00:26:34,030 Ei bine, sigur nu veți mai da crezare la asemenea minciuni. 349 00:26:34,230 --> 00:26:35,970 - Bineînțeles că nu. - Desigur. 350 00:26:36,300 --> 00:26:37,220 Desigur. 351 00:26:39,840 --> 00:26:40,850 Desigur. 352 00:26:44,470 --> 00:26:46,830 Sunt sigur că vă descurcați să ieșiți. 353 00:26:47,030 --> 00:26:48,440 Vă mulțumesc pentru vizită. 354 00:27:05,830 --> 00:27:08,250 Philo, asta am făcut toată ziua. 355 00:27:10,120 --> 00:27:13,000 E ultima biserică nenorocită în care intrăm. 356 00:27:24,220 --> 00:27:25,180 Tourmaline? 357 00:27:25,390 --> 00:27:26,220 Da? 358 00:27:27,980 --> 00:27:30,520 Acel gargui, pe ăsta l-ai văzut? 359 00:27:32,190 --> 00:27:33,970 Da, ăsta-i. Exact. 360 00:27:34,160 --> 00:27:34,940 Bine. 361 00:27:36,150 --> 00:27:37,740 Înseamnă că am găsit locul. 362 00:27:39,740 --> 00:27:41,890 Atunci, mai bine vă las pe voi. 363 00:27:42,090 --> 00:27:43,490 Nu. Poate o să avem nevoie de tine. 364 00:27:44,530 --> 00:27:45,410 Te rog. 365 00:28:01,010 --> 00:28:01,930 Ai grijă! 366 00:28:05,720 --> 00:28:07,220 Am găsit corpurile. 367 00:28:16,770 --> 00:28:17,900 O să vomit. 368 00:28:20,110 --> 00:28:22,100 Cum naiba au ajuns acolo sus? 369 00:28:22,300 --> 00:28:25,560 Ce ucigaș poate urca doi Corbi într-o clopotniță? 370 00:28:25,760 --> 00:28:27,310 Nu un ucigaș uman. Asta e clar. 371 00:28:27,510 --> 00:28:30,960 Trebuie să fi fost un pix. Cel care l-a omorât și pe locotenent. 372 00:28:34,000 --> 00:28:35,040 Mă ajuți? 373 00:28:44,430 --> 00:28:47,120 Ne mai poți spune ceva despre criminal? 374 00:28:47,320 --> 00:28:49,390 Nu, doar vedeam ce vedea el. 375 00:28:49,930 --> 00:28:53,210 Odată am văzut cum bătrâna haruspex citea din măruntaie de animal. 376 00:28:53,410 --> 00:28:55,150 Așa apar viziunile. 377 00:28:56,190 --> 00:28:58,010 Nu. 378 00:28:58,210 --> 00:28:59,820 E magie malefică, Philo. 379 00:29:20,670 --> 00:29:22,880 Bine. Asta a fost partea cea mai nasoală. 380 00:29:23,920 --> 00:29:24,970 S-a terminat. 381 00:29:27,680 --> 00:29:30,390 Chiar dacă nu funcționează, măcar știi că ai încercat. 382 00:29:32,270 --> 00:29:33,310 Te urăsc! 383 00:29:37,810 --> 00:29:39,480 Ce naiba... 384 00:29:54,620 --> 00:29:55,960 Critch spurcat! 385 00:30:23,730 --> 00:30:24,740 Tourmaline? 386 00:30:25,690 --> 00:30:27,610 Ce s-a întâmplat? Ce ai văzut? 387 00:30:34,750 --> 00:30:35,620 Kaine. 388 00:30:36,160 --> 00:30:37,120 Kaine! 389 00:30:38,330 --> 00:30:39,230 Ce? 390 00:30:39,430 --> 00:30:41,000 Nu renunțăm atât de ușor. 391 00:30:41,960 --> 00:30:43,570 Morții noștri nu ar vrea asta. 392 00:30:43,770 --> 00:30:45,660 Te bucuri că Dahlia a murit. 393 00:30:45,860 --> 00:30:46,910 Ai urât-o. 394 00:30:47,110 --> 00:30:50,050 Încerca să facă ceea ce considera ea că e corect. 395 00:30:50,760 --> 00:30:53,710 Încerca să supraviețuiască într-o lume care nu vrea să trăim. 396 00:30:53,910 --> 00:30:57,710 Dar înșelăciune? Furt? Nu cred că sunt metode corecte. 397 00:30:57,910 --> 00:30:59,960 Ne-a dat de mâncare. Ne-a dat muncă. 398 00:31:00,160 --> 00:31:03,230 Nu ne-a lăsat să ne ridicăm. Ne băteam pentru ce primeam din Burgue. 399 00:31:03,980 --> 00:31:06,970 Credeam că dacă suntem pașnici, ne-ar arăta milă. 400 00:31:07,170 --> 00:31:09,510 Dacă eram discreți și luam doar ce aveam nevoie, 401 00:31:09,710 --> 00:31:12,660 ne ascultă și ne ajută. De fapt, ne-au ascultat, 402 00:31:13,280 --> 00:31:14,770 dar milă nu a existat. 403 00:31:14,970 --> 00:31:17,690 Nu pentru Dahlia, nu pentru Bolero, și nici pentru Oona. 404 00:31:17,890 --> 00:31:19,540 Oona n-a murit degeaba. 405 00:31:20,290 --> 00:31:22,080 Era mai curajoasă decât noi toți. 406 00:31:22,540 --> 00:31:24,130 Dar acum știm adevărul. 407 00:31:24,670 --> 00:31:27,620 Celor din Burgue nu le pasă de noi. 408 00:31:27,810 --> 00:31:31,300 Dacă boala Bás Dubh nu ne omoară, o să ne omoare umblătorii. 409 00:31:32,430 --> 00:31:33,870 Așa că trebuie să ripostăm. 410 00:31:34,070 --> 00:31:37,210 Împotriva miilor care ne-au închis și ne-au înconjurat? 411 00:31:37,410 --> 00:31:42,760 Trebuie să le arătăm că de acum înainte, dacă ne rănesc, îi rănim și noi. 412 00:31:42,950 --> 00:31:46,090 Dacă trag în noi și ne taie capetele, 413 00:31:46,290 --> 00:31:48,610 vor plăti cu propriul lor sânge. 414 00:31:49,320 --> 00:31:51,510 Poate atunci se vor gândi de două ori. 415 00:31:51,710 --> 00:31:53,530 Și noi suntem furioși. 416 00:31:55,080 --> 00:31:56,440 Dar nu suntem războinici. 417 00:31:56,640 --> 00:31:59,690 Corbul era, când trăiam în Tirnanoc. 418 00:31:59,890 --> 00:32:02,580 - Asta era cu mult timp în urmă. - Uită-te la noi acum. 419 00:32:03,540 --> 00:32:06,380 Folosim lixir în loc să punem piciorul în prag. 420 00:32:07,250 --> 00:32:10,170 Dacă nu acționează Corbul, cine altcineva o va face? 421 00:32:11,180 --> 00:32:12,380 Cine ar mai fi în stare? 422 00:32:16,260 --> 00:32:17,140 Îmi pare rău. 423 00:32:51,170 --> 00:32:52,470 Da! Da. 424 00:32:53,090 --> 00:32:54,130 Calmează-te! 425 00:33:23,500 --> 00:33:24,330 Bine. 426 00:33:25,170 --> 00:33:27,790 Bun! Ce vrei de la mine? 427 00:33:32,800 --> 00:33:36,930 Uite, sunt aici acum, nu-i așa? Așa că dă-i bătaie. 428 00:33:38,470 --> 00:33:39,640 Haide. 429 00:33:47,650 --> 00:33:48,560 Ieși afară. 430 00:33:49,230 --> 00:33:51,280 Ieși afară, vrăjitoare bătrână și urâtă! 431 00:33:55,780 --> 00:33:56,860 Arată-ți mutra! 432 00:34:10,960 --> 00:34:11,800 Cine ești tu? 433 00:34:12,630 --> 00:34:14,420 Nu vrăjitoarea pe care o așteptai. 434 00:34:15,010 --> 00:34:16,760 Darius. Prietenul lui Philo. 435 00:34:17,130 --> 00:34:18,300 El m-a ascuns aici. 436 00:34:19,140 --> 00:34:21,720 Probabil a uitat că nu am dreptul să fiu aici. 437 00:34:22,060 --> 00:34:22,890 Așa-i. 438 00:34:23,770 --> 00:34:24,810 Sigur a uitat. 439 00:34:27,440 --> 00:34:28,400 Voi pleca. 440 00:34:33,610 --> 00:34:35,680 Da, bine, Darius. 441 00:34:35,880 --> 00:34:37,950 Erați în armată împreună. Ați luptat în Anoun. 442 00:34:38,450 --> 00:34:39,990 Am luptat și am pierdut, da. 443 00:34:44,580 --> 00:34:45,950 Nu ești aici ilegal. 444 00:34:47,960 --> 00:34:48,900 Cum spui? 445 00:34:49,100 --> 00:34:50,580 Asta nu e casa mea. 446 00:34:52,420 --> 00:34:54,380 Nu chiar. Deci nu am dreptul... 447 00:34:55,510 --> 00:34:58,030 Oricum, ai luptat în Tirnanoc, 448 00:34:58,230 --> 00:35:01,120 te-ai ales cu niște cicatrici urâte ca răsplată, așa că... 449 00:35:01,320 --> 00:35:03,640 nu ar fi corect din partea mea să te dau afară. 450 00:35:06,680 --> 00:35:07,640 Tourmaline. 451 00:35:11,690 --> 00:35:12,520 Bine. 452 00:35:15,940 --> 00:35:17,320 Încântat de cunoștință... 453 00:35:18,570 --> 00:35:19,570 Tourmaline. 454 00:35:24,700 --> 00:35:27,100 - Vrei un ceai, Darius? - Ce? 455 00:35:27,300 --> 00:35:28,120 Ceai? 456 00:35:28,830 --> 00:35:29,830 Ceai. 457 00:35:31,330 --> 00:35:32,330 Da. 458 00:35:32,920 --> 00:35:33,880 Îmi place ceaiul. 459 00:35:34,500 --> 00:35:36,760 Bine. Stai jos. 460 00:35:40,010 --> 00:35:41,840 Stai jos. Stai. 461 00:35:57,360 --> 00:36:00,930 Să ceri plata datoriilor imediat după ce preiei fabricile. 462 00:36:01,130 --> 00:36:03,720 Acum va fi ușor să obții permisele de muncă pentru ai tăi. 463 00:36:03,920 --> 00:36:06,080 - Îi poți scoate din Row. - Nu. Nu încă. 464 00:36:06,660 --> 00:36:09,940 Îi lași acolo, în acel ghetou? 465 00:36:10,140 --> 00:36:11,860 Să nu pară că simpatizezi cu ei. 466 00:36:12,060 --> 00:36:14,610 Am fost acolo, azi-dimineață, pe Row. 467 00:36:14,810 --> 00:36:16,530 Dacă ai fi văzut, Nilly... 468 00:36:16,730 --> 00:36:18,260 Dacă ai fi simțit mirosul... 469 00:36:18,630 --> 00:36:20,800 Boala aia teribilă. 470 00:36:21,550 --> 00:36:23,220 Chiar și cei mici mor. 471 00:36:23,890 --> 00:36:26,580 L-am ținut în brațe puțin pe un pix mititel. 472 00:36:26,780 --> 00:36:28,000 Infectat cu Bás Dubh? 473 00:36:28,200 --> 00:36:30,500 O boală a populației pix. Nu-i infectează pe oameni. 474 00:36:30,700 --> 00:36:31,960 Totuși e riscant. 475 00:36:32,160 --> 00:36:36,400 Nilly, era doar un copilaș mic. 476 00:36:39,400 --> 00:36:40,740 Era atât de neajutorat. 477 00:36:41,570 --> 00:36:46,660 Și va muri, am văzut, din cauza mea, din cauza noastră... 478 00:36:50,450 --> 00:36:52,460 Ai terminat? 479 00:36:54,790 --> 00:36:55,990 Cu ce? 480 00:36:56,180 --> 00:36:57,790 Să fii moale. 481 00:37:02,470 --> 00:37:04,550 Ai fost mereu sensibilă. 482 00:37:07,050 --> 00:37:09,580 Tu ești singura care crede asta. 483 00:37:09,780 --> 00:37:12,230 Ei bine, eu sunt singura care te cunoaște. 484 00:37:12,770 --> 00:37:15,920 - Când tatăl tău mă bătea... - Din cauza mea. 485 00:37:16,120 --> 00:37:19,430 Când se termina bătaia, mă alinai mereu, 486 00:37:19,620 --> 00:37:22,320 chiar dacă te-a biciuit și pe tine din cauza asta. 487 00:37:22,610 --> 00:37:23,900 Eu eram de vină. 488 00:37:24,740 --> 00:37:27,020 Dacă aș fi fost cuminte... 489 00:37:27,220 --> 00:37:29,310 - Erai un copil. - La fel și tu. 490 00:37:29,510 --> 00:37:32,200 Eram mici. Nu aveam nicio putere. 491 00:37:32,870 --> 00:37:34,120 Dar am supraviețuit. 492 00:37:35,870 --> 00:37:36,880 Așa e. 493 00:37:37,460 --> 00:37:38,880 Și de ce mai trăim? 494 00:37:39,420 --> 00:37:40,670 Fiindcă suntem puternice. 495 00:37:41,630 --> 00:37:44,950 Mai puternice decât tatăl tău, mai puternice decât oricare dintre ei. 496 00:37:45,150 --> 00:37:45,870 Da. 497 00:37:46,070 --> 00:37:49,250 Și am jurat că o să-l pedepsim pentru ce ne-a făcut. 498 00:37:49,450 --> 00:37:51,640 Pe el și pe ceilalți ca el. 499 00:37:52,720 --> 00:37:53,500 Da. 500 00:37:53,700 --> 00:37:55,380 Gândește-te cât de departe am ajuns. 501 00:37:55,580 --> 00:37:58,810 Tot ce am făcut ca să-ți asigurăm puterea și poziția. 502 00:37:59,400 --> 00:38:01,690 Chiar vrei să riști totul? 503 00:38:04,320 --> 00:38:05,390 - Nu. - Bine. 504 00:38:05,590 --> 00:38:08,910 Căci un pas greșit ajunge și putem pierde totul. 505 00:38:11,080 --> 00:38:12,740 Încă nu ești cancelar. 506 00:38:34,810 --> 00:38:35,680 Noapte bună. 507 00:39:04,670 --> 00:39:05,510 Fergus? 508 00:39:06,590 --> 00:39:07,510 Tu ești? 509 00:39:09,430 --> 00:39:10,470 Dle Spurnrose. 510 00:39:13,140 --> 00:39:16,380 - M-ați prins într-un moment jenant. - Nu-ți face griji. 511 00:39:16,570 --> 00:39:18,090 O să mă ajuți? 512 00:39:18,280 --> 00:39:21,590 Trebuie să știi unde au plecat sora mea și dl Astrayon. 513 00:39:21,790 --> 00:39:25,090 - De unde să știu? - Încă te mai ocupi de afacerile lui aici. 514 00:39:25,290 --> 00:39:27,860 Trebuie să poți comunica cu el. 515 00:39:28,860 --> 00:39:31,140 Chiar dacă ar fi așa, n-aș avea voie să vă spun. 516 00:39:31,340 --> 00:39:33,660 Știu că ea îl iubește. Știu... 517 00:39:34,160 --> 00:39:35,580 și am acceptat asta. 518 00:39:38,040 --> 00:39:41,230 Evident, Imogen nu are nevoie de aprobarea mea, 519 00:39:41,430 --> 00:39:45,300 nu o interesează situația jenantă pe care a creat-o. 520 00:39:45,590 --> 00:39:47,570 Îți poți imagina cum întreaga lume 521 00:39:47,770 --> 00:39:50,280 vorbește despre cum ea s-a cuplat cu un faun? 522 00:39:50,480 --> 00:39:54,160 Mă scuzați, domnule, dar angajatorul meu e un faun. 523 00:39:54,360 --> 00:39:56,350 Știu foarte bine cum e gura lumii. 524 00:39:57,720 --> 00:39:58,560 Da. 525 00:39:59,390 --> 00:40:00,850 Sigur că da, nu-i așa? 526 00:40:02,810 --> 00:40:06,650 Doar că Imogen e singura mea rudă. 527 00:40:08,030 --> 00:40:11,860 Mai bine îmi pierd mândria decât să-mi pierd singura soră definitiv. 528 00:40:13,740 --> 00:40:15,140 Vă înțeleg. 529 00:40:15,340 --> 00:40:19,120 Atunci te rog, vreau doar să-i scriu, atâta tot. 530 00:40:20,080 --> 00:40:21,730 Să-i explic de ce am fost obtuz. 531 00:40:21,930 --> 00:40:26,250 Dacă există vreo șansă să ne împăcăm, trebuie să încerc. 532 00:40:31,380 --> 00:40:33,470 Am primit vești îngrijorătoare. 533 00:40:35,970 --> 00:40:40,170 Ultima informație e că dl Astrayon și dra Imogen erau la bordul Lebedei 534 00:40:40,370 --> 00:40:42,590 când nava a fost capturată în apropiere de Ragusa. 535 00:40:42,790 --> 00:40:43,630 A fost capturată? 536 00:40:43,830 --> 00:40:46,760 De un grup de rebeli din Pact numit Noul Răsărit. 537 00:40:46,960 --> 00:40:48,380 Deci, Imogen este în... 538 00:40:48,580 --> 00:40:50,780 - E în pericol? - Nu știu, domnule. 539 00:40:51,570 --> 00:40:53,760 Dar cu războiul civil în toi acolo, 540 00:40:53,960 --> 00:40:56,240 nu cred că îi puteți trimite scrisoare. 541 00:40:57,160 --> 00:40:58,030 Corect. 542 00:40:59,700 --> 00:41:01,360 Ragusa, ești sigur? 543 00:41:01,550 --> 00:41:04,650 Am auzit chiar de la un om din echipajul Lebedei 544 00:41:04,850 --> 00:41:06,440 care a fost eliberat nevătămat. 545 00:41:06,640 --> 00:41:07,460 Fergus... 546 00:41:08,210 --> 00:41:12,160 ești un om loial, iar eu nu vreau să te jignesc, 547 00:41:12,360 --> 00:41:14,010 dar măcar atât pot să fac. 548 00:41:14,760 --> 00:41:15,590 Te rog. 549 00:41:16,140 --> 00:41:17,050 Accept. 550 00:41:19,970 --> 00:41:22,310 Servitor iubitor de critch! 551 00:42:20,620 --> 00:42:23,040 Știu că Vignette nu ți-a spus de locul ăsta. 552 00:42:23,410 --> 00:42:24,370 Ea e aici? 553 00:42:25,210 --> 00:42:26,160 Poate da. 554 00:42:28,170 --> 00:42:29,170 N-ai ce căuta aici. 555 00:42:31,710 --> 00:42:34,880 Am auzit că te cheamă Kaine. Așa e? 556 00:42:36,930 --> 00:42:38,220 Oona a fost curajoasă. 557 00:42:40,260 --> 00:42:41,970 Am fost de față când a murit. 558 00:42:42,720 --> 00:42:45,560 Sigur știa că era ultima ei șansă să facă ceva. 559 00:42:46,520 --> 00:42:48,140 Pentru comunitatea fae din Row. 560 00:42:50,560 --> 00:42:52,800 Vignette trebuie să audă ce am de spus, 561 00:42:53,000 --> 00:42:55,490 așa că am să intru, dar te rog frumos. 562 00:42:57,200 --> 00:42:58,610 Dă-te la o parte, te rog. 563 00:43:27,520 --> 00:43:28,390 Vignette? 564 00:43:31,770 --> 00:43:33,010 Cum ne-ai găsit? 565 00:43:33,210 --> 00:43:36,180 Cel care l-a ucis pe colegul tău Corb nu era ființă umană. 566 00:43:36,380 --> 00:43:37,930 Spui că a fost unul dintre noi? 567 00:43:38,130 --> 00:43:40,260 Am găsit locul crimei. Tourmaline l-a găsit. 568 00:43:40,460 --> 00:43:44,270 În turla bisericii Sfântului Van Arragorn. Oamenii nu pot ajunge acolo. 569 00:43:44,470 --> 00:43:45,810 - Tourmaline? - Doar ascultă. 570 00:43:46,010 --> 00:43:49,910 E complicat, are viziuni. 571 00:43:50,330 --> 00:43:51,330 Viziuni adevărate. 572 00:43:53,040 --> 00:43:55,900 Au legătură cu bătrâna haruspex, vrăjitoarea. 573 00:43:56,100 --> 00:43:57,660 Ea a condus-o direct la cadavre. 574 00:43:57,860 --> 00:43:59,740 Întreab-o pe ea dacă nu mă crezi. 575 00:43:59,940 --> 00:44:02,760 Ideea e că ucigașul nu era om. 576 00:44:03,760 --> 00:44:06,330 Ei bine, cel care a împușcat-o pe Oona e om. 577 00:44:06,530 --> 00:44:08,680 Sergentul Dombey, corect? 578 00:44:10,270 --> 00:44:11,140 Nu. 579 00:44:11,940 --> 00:44:13,550 Nu poți să te iei de un polițist. 580 00:44:13,750 --> 00:44:17,380 Ar transforma cartierul într-un adevărat iad. 581 00:44:17,580 --> 00:44:19,180 Un iad mai rău decât asta? 582 00:44:19,380 --> 00:44:21,030 Ce ne mai pot face? 583 00:44:22,110 --> 00:44:23,390 Vorbește cu ei. 584 00:44:23,590 --> 00:44:25,240 Asta nu rezolvă nimic. 585 00:44:26,030 --> 00:44:27,240 De ce să vorbesc cu ei? 586 00:44:27,660 --> 00:44:28,580 Ei au dreptate. 587 00:44:29,540 --> 00:44:31,730 Nu cunoști poliția așa cum o cunosc eu. 588 00:44:31,930 --> 00:44:35,380 Dacă te iei de unul dintre ei, va arde întregul cartier. 589 00:44:36,840 --> 00:44:38,460 Se vor răzbuna pe noi toți. 590 00:44:40,630 --> 00:44:43,200 N-o să te lase niciodată să te întorci la ei. 591 00:44:43,400 --> 00:44:44,720 Știi asta, nu? 592 00:44:45,260 --> 00:44:46,510 Acum nu e vorba de mine. 593 00:44:47,060 --> 00:44:48,260 Eu cred că este. 594 00:44:49,640 --> 00:44:51,020 Cred că e vorba de noi. 595 00:44:52,020 --> 00:44:54,710 De mine, stând aici, alături de ai mei. 596 00:44:54,910 --> 00:44:57,270 Și de tine, având o alegere de făcut. 597 00:44:58,070 --> 00:45:00,780 Ții cu noi sau ții cu ei? 598 00:46:53,770 --> 00:46:55,770 Traducere și adaptare: Timea Ficzay