1
00:00:06,090 --> 00:00:08,000
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:09,420 --> 00:00:10,280
Darius.
3
00:00:10,480 --> 00:00:11,870
Am un plan să deschid cartierul.
4
00:00:12,070 --> 00:00:14,040
Tu? O corcitură ticăloasă?
5
00:00:14,230 --> 00:00:17,760
Vorbești cu bastardul corcit
al lui Absalom Breakspear.
6
00:00:19,850 --> 00:00:21,020
Bombe!
7
00:00:23,140 --> 00:00:24,630
{\an8}Poți să-mi spui Leonora.
8
00:00:24,830 --> 00:00:26,130
{\an8}De ce m-au lăsat aici?
9
00:00:26,330 --> 00:00:28,610
{\an8}Sunt convinsă
că vei afla în curând, ziska.
10
00:00:31,820 --> 00:00:32,780
Agreus?
11
00:00:36,870 --> 00:00:38,730
{\an8}Maior Vir, nu-i așa?
12
00:00:38,930 --> 00:00:41,600
{\an8}Aș dori să vorbesc cu dvs., în privat.
13
00:00:41,800 --> 00:00:45,780
Cred că îl pot convinge pe cancelar
să trimită ajutor Pactului
14
00:00:45,970 --> 00:00:47,670
{\an8}în lupta sa împotriva Noului Răsărit.
15
00:00:48,170 --> 00:00:52,120
{\an8}Cu acest contract, pachetul dvs.
de acțiuni în fabrica mea
16
00:00:52,310 --> 00:00:53,530
{\an8}va crește semnificativ.
17
00:00:53,730 --> 00:00:55,280
{\an8}E magie neagră.
18
00:00:55,480 --> 00:00:58,120
A suflat ceva în mine și...
19
00:00:58,320 --> 00:01:00,600
dintr-o dată mi s-a părut
că sunt în mintea altcuiva,
20
00:01:08,150 --> 00:01:10,340
Știai de planul Corbului Negru?
21
00:01:10,540 --> 00:01:11,570
Era planul meu.
22
00:01:13,440 --> 00:01:14,800
Trebuie să vii rapid.
23
00:01:15,000 --> 00:01:16,610
I-au ucis pe Dahlia și pe Bolero.
24
00:02:21,550 --> 00:02:26,060
CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE
25
00:04:15,040 --> 00:04:17,530
Cum naiba au ajuns acolo sus?
26
00:04:17,730 --> 00:04:19,380
Tot te mai joci de-a detectivul?
27
00:04:20,130 --> 00:04:23,330
Crima a fost comisă.
Poliția va trebui să investigheze.
28
00:04:23,530 --> 00:04:25,450
Capete în țepușe din nou.
29
00:04:25,650 --> 00:04:27,540
Probabil că poliția a făcut asta.
30
00:04:27,740 --> 00:04:28,640
Philo!
31
00:04:32,020 --> 00:04:33,190
Nu-i lăsați să treacă.
32
00:04:34,020 --> 00:04:35,920
Urâtă treabă.
33
00:04:36,120 --> 00:04:36,900
E aiurea.
34
00:04:37,980 --> 00:04:39,360
Deci, ce părere ai?
35
00:04:39,980 --> 00:04:42,600
S-a întâmplat
între 3:00 și 4:00 dimineața.
36
00:04:42,790 --> 00:04:45,770
Gardienii probabil au văzut ceva,
dar ei nu vorbesc cu mine.
37
00:04:45,960 --> 00:04:47,320
- Așa e.
- Berwick!
38
00:04:49,700 --> 00:04:52,810
- Deja ai arestat făptașul?
- V-am chemat cu mult timp în urmă.
39
00:04:53,010 --> 00:04:56,650
Înainte de micul-dejun? Cineva a făcut
mizerie pe peretele nostru minunat.
40
00:04:56,850 --> 00:04:58,900
Nu s-a apropiat nimeni de el.
41
00:04:59,100 --> 00:05:00,340
Conservați locul faptei.
42
00:05:00,800 --> 00:05:03,630
Adică locul ăsta? Locul crimei de aici?
43
00:05:09,350 --> 00:05:10,350
Ai grijă, sergent.
44
00:05:10,890 --> 00:05:14,100
Nu vrem să distrugem urme importante,
nu-i așa?
45
00:05:15,230 --> 00:05:17,730
În câteva ore,
zvonul se va răspândi peste tot în Row.
46
00:05:18,900 --> 00:05:22,150
Ar fi grav, nu-i așa?
47
00:05:23,190 --> 00:05:25,900
Când se va afla
că a venit poliția și nu a făcut nimic,
48
00:05:27,200 --> 00:05:28,370
o să fie urât.
49
00:05:29,410 --> 00:05:33,190
Corbul trebuia să se fi gândit înainte
să încerce să-l omoare pe cancelar.
50
00:05:33,390 --> 00:05:34,860
- Ce?
- Noaptea trecută.
51
00:05:35,060 --> 00:05:38,030
O bandă a lor a încercat
să-i taie gâtul lui Breakspear.
52
00:05:38,230 --> 00:05:39,250
Eu nu asta am auzit.
53
00:05:41,250 --> 00:05:42,340
Eu eram de față.
54
00:05:42,960 --> 00:05:44,910
Am împușcat-o pe una.
55
00:05:45,110 --> 00:05:47,930
Deci cine a făcut asta
ne-a făcut o favoare.
56
00:05:48,640 --> 00:05:49,680
Să-i ia naiba...
57
00:05:50,300 --> 00:05:51,310
să te ia și pe tine.
58
00:05:56,520 --> 00:05:57,640
Să mergem, băieți.
59
00:06:02,190 --> 00:06:04,640
Cine naiba se crede Philostrate?
60
00:06:04,840 --> 00:06:07,350
Singurul tip de critch bun
e critch-ul mort.
61
00:06:07,550 --> 00:06:08,860
Nu-i așa, băieți?
62
00:06:18,920 --> 00:06:20,420
- Ce naiba?
- Ai grijă.
63
00:06:28,300 --> 00:06:29,740
El e. El a ucis-o pe Oona.
64
00:06:29,940 --> 00:06:30,950
Abține-te. Nu aici.
65
00:06:31,150 --> 00:06:32,930
N-o să mai am altă șansă.
66
00:06:34,890 --> 00:06:37,850
O să te omoare. Ea nu ar vrea asta.
67
00:06:51,740 --> 00:06:52,740
Haideți, băieți.
68
00:06:54,740 --> 00:06:55,700
Thatch!
69
00:07:06,590 --> 00:07:07,460
Ai avut dreptate.
70
00:07:08,170 --> 00:07:11,620
Îmi pare rău, Philo.
Asta nu se rezolvă urmând regulile.
71
00:07:11,820 --> 00:07:13,550
Regulile nu sunt făcute pentru noi.
72
00:07:17,100 --> 00:07:18,770
Du-te, coboară-i de acolo.
73
00:07:19,730 --> 00:07:21,560
Merită o înmormântare decentă.
74
00:09:01,200 --> 00:09:02,810
Comunitatea fae devine furioasă.
75
00:09:03,010 --> 00:09:05,650
Nu ești în siguranță aici,
ești omul cancelarului.
76
00:09:05,850 --> 00:09:07,750
Da, dar trebuia să vorbesc cu tine.
77
00:09:08,710 --> 00:09:11,920
Ascultă, noaptea trecută,
norocul a fost de partea noastră.
78
00:09:12,260 --> 00:09:13,780
- Am avut noroc.
- În ce sens?
79
00:09:13,980 --> 00:09:15,950
Cancelarul a fost umilit.
80
00:09:16,150 --> 00:09:17,970
A fost făcut de rușine.
81
00:09:18,470 --> 00:09:22,330
Își poate pierde puterea
fără să riști nimic. Așa că așteaptă.
82
00:09:22,530 --> 00:09:25,540
Să nici nu mai vorbim despre cum vrei
să-ți dezvălui originea.
83
00:09:25,740 --> 00:09:27,100
Nu putem aștepta.
84
00:09:27,600 --> 00:09:30,010
Da, dar aseară mi-a venit o idee nouă,
85
00:09:30,210 --> 00:09:33,930
idee care poate deschide
porțile din Row în timp și mai scurt.
86
00:09:34,130 --> 00:09:34,850
Explică.
87
00:09:35,050 --> 00:09:37,600
Nu. Nu vreau să te implic.
88
00:09:37,800 --> 00:09:40,020
Dacă reușesc, o să vezi rezultatele.
89
00:09:40,220 --> 00:09:42,830
Dar dacă dau greș...
90
00:09:43,700 --> 00:09:46,520
și mă arestează,
revenim la planul tău inițial.
91
00:09:46,720 --> 00:09:49,860
Deci ai bătut atâta drum
ca să mă rogi să tac.
92
00:09:50,060 --> 00:09:50,840
Nu.
93
00:09:51,960 --> 00:09:53,420
Să te rog să ai încredere în mine.
94
00:09:57,720 --> 00:09:59,090
O să-mi țin gura.
95
00:10:00,100 --> 00:10:01,120
Deocamdată.
96
00:10:01,320 --> 00:10:02,180
Ești om bun.
97
00:10:03,220 --> 00:10:04,140
Mulțumesc.
98
00:10:42,350 --> 00:10:46,140
Aseară, sanctuarul nostru interior
a fost atacat de fanatici.
99
00:10:47,270 --> 00:10:51,060
Dar, în ciuda metodelor lor
grosolane și violente,
100
00:10:51,770 --> 00:10:55,980
nu suntem orbi la suferințele îndurate
de populația fae în Carnival Row.
101
00:10:56,740 --> 00:10:59,150
Le ducem mâncare, medicamente.
102
00:11:00,530 --> 00:11:05,620
Orașul Burgue va întinde mereu mâna
celor neputincioși și umiliți.
103
00:11:15,500 --> 00:11:18,740
Oamenii nu se îmbolnăvesc.
Doar cei pix sunt infectați.
104
00:11:18,940 --> 00:11:21,720
Totuși, nu vreau să-mi asum riscul.
105
00:11:43,570 --> 00:11:46,100
Poftim, sper că ajută.
106
00:11:46,300 --> 00:11:48,020
- Mulțumesc.
- Mulțumesc, doamnă.
107
00:11:48,220 --> 00:11:52,080
Mai avem destule, vă asigur.
108
00:11:53,290 --> 00:11:54,580
Mulțumesc, dragă.
109
00:11:55,340 --> 00:11:58,130
Cred că te-a trimis însuși Martyrul.
110
00:11:58,880 --> 00:12:00,550
Nu uităm ce ai făcut pentru noi.
111
00:12:01,050 --> 00:12:05,220
Cei din Burgue vor face totul posibil
pentru a vă ușura suferința.
112
00:12:05,720 --> 00:12:07,010
Domnișoară. Te rog.
113
00:12:07,680 --> 00:12:09,630
- Îmi ajutați copilul, domnișoară?
- Nu.
114
00:12:09,820 --> 00:12:11,840
- Are nevoie de medicament.
- Îmi pare rău.
115
00:12:12,040 --> 00:12:13,150
- Vă rog.
- Eu...
116
00:12:13,850 --> 00:12:14,880
Îmi pare rău, eu...
117
00:12:15,080 --> 00:12:16,440
Vă rog, domnișoară. Vă rog.
118
00:12:16,980 --> 00:12:18,780
Nu-mi lăsați copilul să moară.
119
00:12:19,730 --> 00:12:23,200
Doamnă, vă rog nu vă mișcați.
Trebuie să vă facem o poză.
120
00:12:25,240 --> 00:12:26,280
Și...
121
00:12:43,510 --> 00:12:45,430
Philo! Vino aici!
122
00:12:53,020 --> 00:12:56,020
- O să crezi că am înnebunit.
- Ce s-a întâmplat?
123
00:12:58,570 --> 00:13:03,220
Ai avut vreodată vise ciudate,
vedenii, chestii din astea?
124
00:13:03,420 --> 00:13:04,200
Ce?
125
00:13:05,780 --> 00:13:07,240
- Nu.
- Rahat.
126
00:13:08,370 --> 00:13:12,330
{\an8}Am fost amândoi acolo când a murit
haruspexul, de asta m-am gândit.
127
00:13:13,250 --> 00:13:14,080
Nu?
128
00:13:15,000 --> 00:13:15,830
Nu contează.
129
00:13:17,290 --> 00:13:18,710
- Spune odată.
- În regulă.
130
00:13:20,250 --> 00:13:22,360
Se știa că bătrână era clarvăzătoare.
131
00:13:22,560 --> 00:13:25,180
Cred că atunci când a murit, ea...
132
00:13:26,300 --> 00:13:28,010
Mi-a făcut ceva.
133
00:13:29,970 --> 00:13:32,000
I-am văzut murind pe cei doi Corbi.
134
00:13:32,200 --> 00:13:33,180
Am avut o viziune.
135
00:13:34,980 --> 00:13:35,880
O viziune.
136
00:13:36,080 --> 00:13:37,590
Nu credeam că era ceva real,
137
00:13:37,790 --> 00:13:41,320
apoi am văzut capetele pe perete
și mi-am dat seama că ce văzusem...
138
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Am văzut cum au fost atacați
în turnul unei biserici.
139
00:13:45,800 --> 00:13:48,390
Am văzut un gargui hidos
140
00:13:48,590 --> 00:13:51,890
și când m-am trezit,
aveam în mână mațe de iepure.
141
00:13:52,090 --> 00:13:55,290
Parcă asta n-ar fi fost destul,
ieri, a fost un biet pisoi.
142
00:13:56,160 --> 00:13:58,790
Imediat după ce am văzut
un atac împotriva unui militar.
143
00:14:00,090 --> 00:14:02,610
Ai avut o vedenie cu un militar atacat?
144
00:14:02,810 --> 00:14:05,620
Mulțumesc, Philo.
Îmi dau seama că am înnebunit de tot.
145
00:14:05,820 --> 00:14:09,300
Ai văzut un soldat?
Lângă o baracă de cărămidă?
146
00:14:10,470 --> 00:14:11,680
Pe partea cealaltă a apei?
147
00:14:12,760 --> 00:14:14,020
De unde știi?
148
00:14:15,430 --> 00:14:17,060
Povestește-mi tot ce ai văzut.
149
00:14:22,980 --> 00:14:26,570
AMBASADA PACTULUI
150
00:14:32,780 --> 00:14:34,120
Dle maior Vir.
151
00:14:36,330 --> 00:14:37,830
Vă mulțumesc pentru întâlnire.
152
00:14:38,160 --> 00:14:39,420
Dle Millworthy.
153
00:14:40,210 --> 00:14:41,500
Trec la subiect.
154
00:14:42,210 --> 00:14:45,550
Guvernul dvs. poate obține armele
pe care le vrea.
155
00:14:46,090 --> 00:14:48,740
Peste câteva săptămâni,
nu luni, dacă este nevoie.
156
00:14:48,940 --> 00:14:50,890
Trebuie doar să le cereți.
157
00:14:52,220 --> 00:14:54,500
Și dumneata ai fi dispus să...
158
00:14:54,700 --> 00:14:56,270
intermediezi afacerea?
159
00:14:57,020 --> 00:15:01,420
Ambasadorul dvs. vorbea despre nevoia
de a preveni o alianță nefirească
160
00:15:01,620 --> 00:15:03,730
între culturile fae și umane.
161
00:15:04,770 --> 00:15:06,590
Sunt de aceeași părere
162
00:15:06,790 --> 00:15:09,030
și doresc să vă ofer ajutorul meu.
163
00:15:09,610 --> 00:15:10,680
Interesant.
164
00:15:10,880 --> 00:15:15,700
Mie mi s-a spus
că v-ați dedicat scurta carieră politică
165
00:15:16,830 --> 00:15:19,290
pledând pentru drepturile comunității fae.
166
00:15:20,460 --> 00:15:21,670
Săracul de mine.
167
00:15:23,170 --> 00:15:26,170
Am nevoie de spioni mai buni.
168
00:15:28,170 --> 00:15:31,260
Vă asigur, nu am niciun motiv ascuns.
169
00:15:33,390 --> 00:15:35,720
Cu tot respectul, dle Millworthy,
170
00:15:36,810 --> 00:15:39,430
dacă vreți să rezistați
mult timp în politică,
171
00:15:39,980 --> 00:15:43,090
vă sfătuiesc să inventați motive ascunse.
172
00:15:43,290 --> 00:15:45,230
Preferabil două sau trei.
173
00:15:49,400 --> 00:15:50,950
Da, bună idee.
174
00:15:55,080 --> 00:15:55,990
Foarte bine.
175
00:15:56,950 --> 00:15:58,120
O să transmit...
176
00:15:59,000 --> 00:16:00,910
oferta dvs. ambasadorului meu.
177
00:16:02,170 --> 00:16:05,000
Nu mă dezamăgiți, dle Millworthy.
178
00:16:12,590 --> 00:16:14,300
Ei nu vor ancheta,
179
00:16:15,720 --> 00:16:16,810
dar eu da.
180
00:16:17,260 --> 00:16:20,000
Știi că eu îi respect
pe cei din Corbul Negru.
181
00:16:20,200 --> 00:16:24,130
Se dau în spectacol, dar sunt eficienți
și știu cum să se apere.
182
00:16:24,330 --> 00:16:26,610
- Măcar au avut o înmormântare decentă.
- Bine.
183
00:16:26,980 --> 00:16:28,760
Atunci ai putea să mă ajuți.
184
00:16:28,960 --> 00:16:31,490
Nu-ți mai fac favoruri.
Nu lucrez cu poliția.
185
00:16:32,820 --> 00:16:34,770
Eu nu sunt polițist. Nu mai sunt.
186
00:16:34,960 --> 00:16:37,310
Mă rogi pe mine
să transmit ceva unui polițist.
187
00:16:37,510 --> 00:16:39,650
Comisarul Berwick. Unul dintre cei buni.
188
00:16:39,840 --> 00:16:42,190
Și te mai întrebi
de ce te urăște toată lumea.
189
00:16:42,390 --> 00:16:43,610
Știi ce fac eu?
190
00:16:43,810 --> 00:16:46,780
Conduc o bandă. Atât, nimic altceva.
191
00:16:46,980 --> 00:16:49,800
Corbul Negru?
Sunt și ei o bandă. Eu respect asta.
192
00:16:50,550 --> 00:16:55,220
Și polițiștii sunt o bandă,
una mai mare și mai crudă.
193
00:16:56,090 --> 00:16:59,830
Tu, însă, te prefaci că nu ești.
194
00:17:00,030 --> 00:17:01,710
Capul tău încă aparține poliției,
195
00:17:01,910 --> 00:17:05,150
dar restul corpului tău e blocat aici,
cu noi, ceilalți.
196
00:17:06,150 --> 00:17:07,880
Nu e vorba de mine.
197
00:17:08,080 --> 00:17:10,720
Nu te interesează deloc
ce se întâmplă cu Row?
198
00:17:10,920 --> 00:17:13,050
Sunt om de afaceri, dle Philostrate.
199
00:17:13,250 --> 00:17:16,310
Ceea ce Corbul Negru tocmai a făcut
a dăunat afacerilor.
200
00:17:16,510 --> 00:17:18,890
Le doresc mult noroc,
dar tipa a meritat-o.
201
00:17:19,090 --> 00:17:21,810
- Nimeni nu merită să moară așa.
- Cunoșteau riscurile.
202
00:17:22,010 --> 00:17:26,070
Cascadoria aia l-a făcut pe cancelar
să pară slab. Se va răzbuna.
203
00:17:26,270 --> 00:17:28,280
Ei doar cereau ajutor.
204
00:17:28,480 --> 00:17:30,280
Atunci sunt niște idioți.
205
00:17:30,480 --> 00:17:34,410
Burgue o să ne ajute
doar cu șuturi în fund.
206
00:17:34,610 --> 00:17:37,370
Apropo, când pleci,
ia-l și pe prietenul tău marrok.
207
00:17:37,570 --> 00:17:39,540
Am avut o înțelegere. Darius rămâne aici.
208
00:17:39,740 --> 00:17:42,830
Asta era înainte
ca domnița ta să-și facă de cap.
209
00:17:43,030 --> 00:17:45,420
Rezolvi cu ea cum vrei,
dar amicul tău să plece.
210
00:17:45,620 --> 00:17:46,750
Și unde să meargă?
211
00:17:46,950 --> 00:17:48,940
Nu e cățelușul meu, nu e problema mea.
212
00:17:57,490 --> 00:17:59,160
Dacă vrei să scapi de el,
213
00:18:00,450 --> 00:18:01,830
transmite mesajul meu.
214
00:18:02,540 --> 00:18:05,580
L-aș putea arunca în stradă,
cu ceilalți vagabonzi.
215
00:18:06,210 --> 00:18:09,750
Chiar vrei să-ți faci un inamic marrok
în vremuri ca astea?
216
00:18:10,840 --> 00:18:12,960
Credeam că ești om de afaceri.
217
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
Bine. Care este mesajul?
218
00:18:19,840 --> 00:18:20,950
Unde mergem?
219
00:18:21,150 --> 00:18:24,040
În singurul loc
unde sigur nu te deranjează nimeni.
220
00:18:24,240 --> 00:18:27,310
- Deci nu la tine.
- Acum n-avem nevoie de câine de pază.
221
00:18:28,230 --> 00:18:31,130
Deci, tu și domnița
vă așezați la casa voastră?
222
00:18:31,330 --> 00:18:32,230
„Domnița”?
223
00:18:32,690 --> 00:18:35,360
Mai repede ar accepta
să i se smulgă aripile.
224
00:18:36,030 --> 00:18:39,430
Cu un nenorocit mizerabil ca tine,
eu o înțeleg.
225
00:18:39,630 --> 00:18:43,740
E din cauza cartierului.
Aici nu există pace pentru cei ca noi.
226
00:18:44,660 --> 00:18:46,730
Cei ca noi nu găsesc pace.
227
00:18:46,930 --> 00:18:47,860
Niciunde.
228
00:18:48,060 --> 00:18:49,330
Da? Cum vine asta?
229
00:18:49,710 --> 00:18:54,170
Orfani, martiri, soldați,
trebuie să vedem lumea așa cum este.
230
00:18:56,550 --> 00:18:59,260
- Lumea e așa cum ți-o clădești.
- Lumea e de rahat.
231
00:19:00,340 --> 00:19:03,500
Eu credeam că tu vei fi
cel care mă înveselește.
232
00:19:03,700 --> 00:19:06,290
Închisoarea și războiul
m-au învățat niște lucruri.
233
00:19:06,490 --> 00:19:08,790
M-am schimbat. În multe privințe.
234
00:19:08,990 --> 00:19:10,350
Nu numai tu.
235
00:19:11,270 --> 00:19:14,650
Am auzit că te-ai dat în spectacol
la palat.
236
00:19:15,070 --> 00:19:16,890
Debutul lui Philo Breakspear?
237
00:19:17,080 --> 00:19:18,150
N-a fost să fie.
238
00:19:18,990 --> 00:19:20,320
Au apărut Corbii.
239
00:19:21,450 --> 00:19:23,120
Probabil că Vignette i-a trimis.
240
00:19:23,740 --> 00:19:25,740
Așa? Bine a făcut.
241
00:19:26,580 --> 00:19:28,900
Știe cum să le învârtă domnița ta.
242
00:19:29,100 --> 00:19:31,530
Nu zău? E convinsă
că și acum mai sunt polițist.
243
00:19:31,720 --> 00:19:35,340
- Oare de unde i-a venit ideea?
- Îs pe jumătate critch, pentru Dumnezeu.
244
00:19:35,840 --> 00:19:39,320
- Știi care e problema ta?
- Nu, spune-mi tu, Darius.
245
00:19:39,520 --> 00:19:42,590
În suflet, nu ești critch.
Numai în minte.
246
00:19:44,890 --> 00:19:45,870
Ai terminat?
247
00:19:46,070 --> 00:19:47,060
Da, am terminat.
248
00:19:48,020 --> 00:19:50,640
Hai să ieșim din stradă
înainte să ți se facă foame.
249
00:19:51,940 --> 00:19:54,610
Asta a fost urât, Philo. Foarte urât.
250
00:19:59,690 --> 00:20:00,570
Domnule.
251
00:20:01,780 --> 00:20:04,410
Avem ordin să vă conducem la cancelar.
252
00:20:23,430 --> 00:20:24,450
Dle Millworthy.
253
00:20:24,650 --> 00:20:25,760
Dle cancelar.
254
00:20:31,230 --> 00:20:35,940
Te-am desemnat consilierul meu special
fiindcă aveam nevoie de înțelepciune.
255
00:20:37,610 --> 00:20:38,650
De un om cinstit.
256
00:20:40,940 --> 00:20:42,110
M-am înșelat oare?
257
00:20:43,280 --> 00:20:47,180
Dle cancelar, întotdeauna am fost loial
și sincer cu dvs.,
258
00:20:47,380 --> 00:20:50,060
cât puteam eu de mult,
259
00:20:50,260 --> 00:20:51,540
și așa voi fi mereu.
260
00:20:55,880 --> 00:20:59,490
Atunci luminează-mă
de ce ai fost la funeraliile acelor pix
261
00:20:59,690 --> 00:21:01,210
care ne-au atacat la banchet.
262
00:21:01,920 --> 00:21:04,620
N-a fost secret că voi merge
la înmormântare, domnule.
263
00:21:04,820 --> 00:21:08,810
Am relații de lungă durată
cu comunitatea pix.
264
00:21:10,350 --> 00:21:12,140
După cum bine știți, dle cancelar.
265
00:21:15,230 --> 00:21:16,440
Într-adevăr, știu.
266
00:21:28,870 --> 00:21:31,330
Vreau să-ți pun
o întrebare foarte importantă,
267
00:21:32,370 --> 00:21:33,910
și o pun doar o singură dată.
268
00:21:35,790 --> 00:21:36,710
Ai înțeles?
269
00:21:41,380 --> 00:21:45,630
Știai că Corbul Negru
plănuia să ne strice banchetul?
270
00:21:48,340 --> 00:21:49,450
Nu, domnule, nu știam.
271
00:21:49,650 --> 00:21:50,460
Ești sigur?
272
00:21:50,650 --> 00:21:53,980
N-am mai fost atât de profund surprins
în viața mea.
273
00:21:55,180 --> 00:21:58,230
Și eu am parte
de multe surprize în viața mea.
274
00:22:04,490 --> 00:22:05,510
Puteți pleca.
275
00:22:05,710 --> 00:22:06,490
Domnule!
276
00:22:16,870 --> 00:22:20,460
Aghiotantul ambasadorului Pactului...
277
00:22:21,250 --> 00:22:22,300
Maiorul Vir.
278
00:22:23,250 --> 00:22:24,660
Vir, da.
279
00:22:24,860 --> 00:22:28,430
A făcut cea mai neobrăzată,
cea mai iritantă cerere.
280
00:22:30,140 --> 00:22:31,390
Chiar așa?
281
00:22:32,060 --> 00:22:35,000
Domnilor, nu trebuie
să ne transformăm în fetițe isterice
282
00:22:35,200 --> 00:22:38,170
din cauză că Pactul a cerut
armele mai devreme.
283
00:22:38,370 --> 00:22:42,380
Propun să redeschidem cartierul
Carnival Row în anumite condiții.
284
00:22:42,580 --> 00:22:46,300
După ce s-a întâmplat la Balefire?
Cu boala aia care se răspândește agresiv?
285
00:22:46,500 --> 00:22:48,600
- Absurd!
- Las-o să termine, Nigel.
286
00:22:48,800 --> 00:22:50,220
Mulțumesc, dle cancelar.
287
00:22:50,420 --> 00:22:53,810
Probabil cu toții suntem de acord
că avem nevoie de muncitorii fae
288
00:22:54,010 --> 00:22:56,400
în fabricile noastre
ca să putem crește producția
289
00:22:56,600 --> 00:22:58,150
și să livrăm armele la termenul nou.
290
00:22:58,350 --> 00:23:00,280
Putem face acest lucru, domnilor,
291
00:23:00,470 --> 00:23:02,250
dacă vreți și dvs.
292
00:23:10,220 --> 00:23:12,720
Le vom plăti
doar salarii simbolice, desigur.
293
00:23:14,060 --> 00:23:16,680
Îi lăsăm pe cei puternici
să iasă în timpul zilei.
294
00:23:18,600 --> 00:23:23,190
Astfel, îi putem calma
și pe cei din Row, și pe ambasador.
295
00:23:25,020 --> 00:23:26,530
Exact, dle cancelar.
296
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
Un plan solid, dră Longerbane.
297
00:23:29,950 --> 00:23:31,570
Deci, partidele noastre sunt de acord.
298
00:23:42,580 --> 00:23:43,790
Dle cancelar, putem vorbi?
299
00:23:44,750 --> 00:23:46,300
Ce mai vrei, Winetrout?
300
00:23:46,710 --> 00:23:50,340
Trebuie să vă avertizez
în privința drei Longerbane.
301
00:23:50,880 --> 00:23:53,950
Pare motivată de scopuri umanitare,
dar urmărește profitul.
302
00:23:54,150 --> 00:23:56,620
Profitul și furtul. Nu am mai văzut o...
303
00:23:56,820 --> 00:24:01,000
- Despre ce profit vorbești?
- Fabricile pe care vrea să le redeschidă.
304
00:24:01,200 --> 00:24:03,050
Ea deține acele fabrici.
305
00:24:03,250 --> 00:24:05,690
Le-a cumpărat fără să știm noi.
306
00:24:06,190 --> 00:24:08,720
Ai și dovezi, nu-i așa?
307
00:24:08,920 --> 00:24:13,910
Dle cancelar, și-a acoperit urmele bine,
dar voi găsi dovezi solide.
308
00:24:14,320 --> 00:24:16,600
Te sfătuiesc să vii cu dovezile alea
309
00:24:16,800 --> 00:24:19,500
și nu mă deranja cu calomnii motivate
de interese de partid.
310
00:24:20,790 --> 00:24:22,920
Vino la mine după ce obții dovezile.
311
00:24:23,420 --> 00:24:24,190
Nu înainte.
312
00:24:24,390 --> 00:24:25,610
Dar, dle cancelar, desigur...
313
00:24:25,810 --> 00:24:28,250
Te rog, nu mă obliga să chem gărzile.
314
00:24:28,840 --> 00:24:31,050
O zi bună, dle Winetrout.
315
00:24:45,520 --> 00:24:46,480
Ușor.
316
00:24:48,110 --> 00:24:49,320
- L-am ridicat.
- În regulă.
317
00:24:56,910 --> 00:24:57,740
Alo?
318
00:25:00,490 --> 00:25:01,660
Dle Spurnrose.
319
00:25:02,870 --> 00:25:04,080
Dle Pembroke.
320
00:25:05,420 --> 00:25:06,230
Louisa.
321
00:25:06,430 --> 00:25:09,240
- Doar nu vă mutați?
- V-am simți lipsa.
322
00:25:09,440 --> 00:25:12,920
Deloc. Doar scap de niște vechituri.
323
00:25:15,590 --> 00:25:18,160
Ați aflat ceva de Imogen?
324
00:25:18,360 --> 00:25:19,140
Nimic.
325
00:25:19,810 --> 00:25:21,930
Faunul ăla blestemat este...
326
00:25:22,640 --> 00:25:24,480
Ei bine, a ascuns-o prea bine.
327
00:25:25,980 --> 00:25:26,810
Îmi cer scuze...
328
00:25:27,560 --> 00:25:30,050
care este motivul vizitei dvs.?
329
00:25:30,250 --> 00:25:31,720
Am auzit zvonuri.
330
00:25:31,920 --> 00:25:33,800
- Doar zvonuri, desigur.
- Louisa...
331
00:25:34,000 --> 00:25:36,260
Ar trebui să știe ce vorbesc oamenii.
332
00:25:36,460 --> 00:25:39,390
E mai bine s-o audă de la noi
decât de la niște băgăreți.
333
00:25:39,590 --> 00:25:40,580
Da, desigur.
334
00:25:42,040 --> 00:25:43,860
Ce spun zvonurile astea?
335
00:25:44,050 --> 00:25:48,920
Se vorbește
că sora dumitale nu a fost răpită.
336
00:25:49,540 --> 00:25:53,920
Că a plecat cu faunul acela de bunăvoie.
337
00:25:55,800 --> 00:25:56,720
Asta este...
338
00:25:57,720 --> 00:25:58,620
scandalos.
339
00:25:58,820 --> 00:26:01,060
Asta am spus și eu. Prostii.
340
00:26:03,470 --> 00:26:06,770
Și cine răspândește această calomnie?
341
00:26:07,230 --> 00:26:11,470
Servitoarea mea a aflat de la
o bucătăreasă care a auzit de la sora ei,
342
00:26:11,670 --> 00:26:13,940
care a auzit-o de la omul faunului.
343
00:26:14,610 --> 00:26:15,610
De la valetul lui.
344
00:26:16,150 --> 00:26:19,680
Fergus, parcă așa se numea.
Dar știți cum vorbesc servitorii.
345
00:26:19,880 --> 00:26:21,850
Omul pare foarte loial,
346
00:26:22,050 --> 00:26:25,160
spune tuturor că stăpânul său și Imogen
au fugit de fapt.
347
00:26:26,580 --> 00:26:28,040
- Absurd.
- Da.
348
00:26:29,710 --> 00:26:34,030
Ei bine, sigur nu veți mai da crezare
la asemenea minciuni.
349
00:26:34,230 --> 00:26:35,970
- Bineînțeles că nu.
- Desigur.
350
00:26:36,300 --> 00:26:37,220
Desigur.
351
00:26:39,840 --> 00:26:40,850
Desigur.
352
00:26:44,470 --> 00:26:46,830
Sunt sigur că vă descurcați să ieșiți.
353
00:26:47,030 --> 00:26:48,440
Vă mulțumesc pentru vizită.
354
00:27:05,830 --> 00:27:08,250
Philo, asta am făcut toată ziua.
355
00:27:10,120 --> 00:27:13,000
E ultima biserică nenorocită
în care intrăm.
356
00:27:24,220 --> 00:27:25,180
Tourmaline?
357
00:27:25,390 --> 00:27:26,220
Da?
358
00:27:27,980 --> 00:27:30,520
Acel gargui, pe ăsta l-ai văzut?
359
00:27:32,190 --> 00:27:33,970
Da, ăsta-i. Exact.
360
00:27:34,160 --> 00:27:34,940
Bine.
361
00:27:36,150 --> 00:27:37,740
Înseamnă că am găsit locul.
362
00:27:39,740 --> 00:27:41,890
Atunci, mai bine vă las pe voi.
363
00:27:42,090 --> 00:27:43,490
Nu. Poate o să avem nevoie de tine.
364
00:27:44,530 --> 00:27:45,410
Te rog.
365
00:28:01,010 --> 00:28:01,930
Ai grijă!
366
00:28:05,720 --> 00:28:07,220
Am găsit corpurile.
367
00:28:16,770 --> 00:28:17,900
O să vomit.
368
00:28:20,110 --> 00:28:22,100
Cum naiba au ajuns acolo sus?
369
00:28:22,300 --> 00:28:25,560
Ce ucigaș poate urca
doi Corbi într-o clopotniță?
370
00:28:25,760 --> 00:28:27,310
Nu un ucigaș uman. Asta e clar.
371
00:28:27,510 --> 00:28:30,960
Trebuie să fi fost un pix.
Cel care l-a omorât și pe locotenent.
372
00:28:34,000 --> 00:28:35,040
Mă ajuți?
373
00:28:44,430 --> 00:28:47,120
Ne mai poți spune ceva despre criminal?
374
00:28:47,320 --> 00:28:49,390
Nu, doar vedeam ce vedea el.
375
00:28:49,930 --> 00:28:53,210
Odată am văzut cum bătrâna haruspex citea
din măruntaie de animal.
376
00:28:53,410 --> 00:28:55,150
Așa apar viziunile.
377
00:28:56,190 --> 00:28:58,010
Nu.
378
00:28:58,210 --> 00:28:59,820
E magie malefică, Philo.
379
00:29:20,670 --> 00:29:22,880
Bine. Asta a fost partea cea mai nasoală.
380
00:29:23,920 --> 00:29:24,970
S-a terminat.
381
00:29:27,680 --> 00:29:30,390
Chiar dacă nu funcționează,
măcar știi că ai încercat.
382
00:29:32,270 --> 00:29:33,310
Te urăsc!
383
00:29:37,810 --> 00:29:39,480
Ce naiba...
384
00:29:54,620 --> 00:29:55,960
Critch spurcat!
385
00:30:23,730 --> 00:30:24,740
Tourmaline?
386
00:30:25,690 --> 00:30:27,610
Ce s-a întâmplat? Ce ai văzut?
387
00:30:34,750 --> 00:30:35,620
Kaine.
388
00:30:36,160 --> 00:30:37,120
Kaine!
389
00:30:38,330 --> 00:30:39,230
Ce?
390
00:30:39,430 --> 00:30:41,000
Nu renunțăm atât de ușor.
391
00:30:41,960 --> 00:30:43,570
Morții noștri nu ar vrea asta.
392
00:30:43,770 --> 00:30:45,660
Te bucuri că Dahlia a murit.
393
00:30:45,860 --> 00:30:46,910
Ai urât-o.
394
00:30:47,110 --> 00:30:50,050
Încerca să facă ceea ce considera ea
că e corect.
395
00:30:50,760 --> 00:30:53,710
Încerca să supraviețuiască într-o lume
care nu vrea să trăim.
396
00:30:53,910 --> 00:30:57,710
Dar înșelăciune? Furt?
Nu cred că sunt metode corecte.
397
00:30:57,910 --> 00:30:59,960
Ne-a dat de mâncare. Ne-a dat muncă.
398
00:31:00,160 --> 00:31:03,230
Nu ne-a lăsat să ne ridicăm.
Ne băteam pentru ce primeam din Burgue.
399
00:31:03,980 --> 00:31:06,970
Credeam că dacă suntem pașnici,
ne-ar arăta milă.
400
00:31:07,170 --> 00:31:09,510
Dacă eram discreți
și luam doar ce aveam nevoie,
401
00:31:09,710 --> 00:31:12,660
ne ascultă și ne ajută.
De fapt, ne-au ascultat,
402
00:31:13,280 --> 00:31:14,770
dar milă nu a existat.
403
00:31:14,970 --> 00:31:17,690
Nu pentru Dahlia, nu pentru Bolero,
și nici pentru Oona.
404
00:31:17,890 --> 00:31:19,540
Oona n-a murit degeaba.
405
00:31:20,290 --> 00:31:22,080
Era mai curajoasă decât noi toți.
406
00:31:22,540 --> 00:31:24,130
Dar acum știm adevărul.
407
00:31:24,670 --> 00:31:27,620
Celor din Burgue nu le pasă de noi.
408
00:31:27,810 --> 00:31:31,300
Dacă boala Bás Dubh nu ne omoară,
o să ne omoare umblătorii.
409
00:31:32,430 --> 00:31:33,870
Așa că trebuie să ripostăm.
410
00:31:34,070 --> 00:31:37,210
Împotriva miilor
care ne-au închis și ne-au înconjurat?
411
00:31:37,410 --> 00:31:42,760
Trebuie să le arătăm că de acum înainte,
dacă ne rănesc, îi rănim și noi.
412
00:31:42,950 --> 00:31:46,090
Dacă trag în noi și ne taie capetele,
413
00:31:46,290 --> 00:31:48,610
vor plăti cu propriul lor sânge.
414
00:31:49,320 --> 00:31:51,510
Poate atunci se vor gândi de două ori.
415
00:31:51,710 --> 00:31:53,530
Și noi suntem furioși.
416
00:31:55,080 --> 00:31:56,440
Dar nu suntem războinici.
417
00:31:56,640 --> 00:31:59,690
Corbul era, când trăiam în Tirnanoc.
418
00:31:59,890 --> 00:32:02,580
- Asta era cu mult timp în urmă.
- Uită-te la noi acum.
419
00:32:03,540 --> 00:32:06,380
Folosim lixir
în loc să punem piciorul în prag.
420
00:32:07,250 --> 00:32:10,170
Dacă nu acționează Corbul,
cine altcineva o va face?
421
00:32:11,180 --> 00:32:12,380
Cine ar mai fi în stare?
422
00:32:16,260 --> 00:32:17,140
Îmi pare rău.
423
00:32:51,170 --> 00:32:52,470
Da! Da.
424
00:32:53,090 --> 00:32:54,130
Calmează-te!
425
00:33:23,500 --> 00:33:24,330
Bine.
426
00:33:25,170 --> 00:33:27,790
Bun! Ce vrei de la mine?
427
00:33:32,800 --> 00:33:36,930
Uite, sunt aici acum, nu-i așa?
Așa că dă-i bătaie.
428
00:33:38,470 --> 00:33:39,640
Haide.
429
00:33:47,650 --> 00:33:48,560
Ieși afară.
430
00:33:49,230 --> 00:33:51,280
Ieși afară, vrăjitoare bătrână și urâtă!
431
00:33:55,780 --> 00:33:56,860
Arată-ți mutra!
432
00:34:10,960 --> 00:34:11,800
Cine ești tu?
433
00:34:12,630 --> 00:34:14,420
Nu vrăjitoarea pe care o așteptai.
434
00:34:15,010 --> 00:34:16,760
Darius. Prietenul lui Philo.
435
00:34:17,130 --> 00:34:18,300
El m-a ascuns aici.
436
00:34:19,140 --> 00:34:21,720
Probabil a uitat
că nu am dreptul să fiu aici.
437
00:34:22,060 --> 00:34:22,890
Așa-i.
438
00:34:23,770 --> 00:34:24,810
Sigur a uitat.
439
00:34:27,440 --> 00:34:28,400
Voi pleca.
440
00:34:33,610 --> 00:34:35,680
Da, bine, Darius.
441
00:34:35,880 --> 00:34:37,950
Erați în armată împreună.
Ați luptat în Anoun.
442
00:34:38,450 --> 00:34:39,990
Am luptat și am pierdut, da.
443
00:34:44,580 --> 00:34:45,950
Nu ești aici ilegal.
444
00:34:47,960 --> 00:34:48,900
Cum spui?
445
00:34:49,100 --> 00:34:50,580
Asta nu e casa mea.
446
00:34:52,420 --> 00:34:54,380
Nu chiar. Deci nu am dreptul...
447
00:34:55,510 --> 00:34:58,030
Oricum, ai luptat în Tirnanoc,
448
00:34:58,230 --> 00:35:01,120
te-ai ales cu niște cicatrici urâte
ca răsplată, așa că...
449
00:35:01,320 --> 00:35:03,640
nu ar fi corect din partea mea
să te dau afară.
450
00:35:06,680 --> 00:35:07,640
Tourmaline.
451
00:35:11,690 --> 00:35:12,520
Bine.
452
00:35:15,940 --> 00:35:17,320
Încântat de cunoștință...
453
00:35:18,570 --> 00:35:19,570
Tourmaline.
454
00:35:24,700 --> 00:35:27,100
- Vrei un ceai, Darius?
- Ce?
455
00:35:27,300 --> 00:35:28,120
Ceai?
456
00:35:28,830 --> 00:35:29,830
Ceai.
457
00:35:31,330 --> 00:35:32,330
Da.
458
00:35:32,920 --> 00:35:33,880
Îmi place ceaiul.
459
00:35:34,500 --> 00:35:36,760
Bine. Stai jos.
460
00:35:40,010 --> 00:35:41,840
Stai jos. Stai.
461
00:35:57,360 --> 00:36:00,930
Să ceri plata datoriilor imediat
după ce preiei fabricile.
462
00:36:01,130 --> 00:36:03,720
Acum va fi ușor să obții
permisele de muncă pentru ai tăi.
463
00:36:03,920 --> 00:36:06,080
- Îi poți scoate din Row.
- Nu. Nu încă.
464
00:36:06,660 --> 00:36:09,940
Îi lași acolo, în acel ghetou?
465
00:36:10,140 --> 00:36:11,860
Să nu pară că simpatizezi cu ei.
466
00:36:12,060 --> 00:36:14,610
Am fost acolo, azi-dimineață, pe Row.
467
00:36:14,810 --> 00:36:16,530
Dacă ai fi văzut, Nilly...
468
00:36:16,730 --> 00:36:18,260
Dacă ai fi simțit mirosul...
469
00:36:18,630 --> 00:36:20,800
Boala aia teribilă.
470
00:36:21,550 --> 00:36:23,220
Chiar și cei mici mor.
471
00:36:23,890 --> 00:36:26,580
L-am ținut în brațe puțin
pe un pix mititel.
472
00:36:26,780 --> 00:36:28,000
Infectat cu Bás Dubh?
473
00:36:28,200 --> 00:36:30,500
O boală a populației pix.
Nu-i infectează pe oameni.
474
00:36:30,700 --> 00:36:31,960
Totuși e riscant.
475
00:36:32,160 --> 00:36:36,400
Nilly, era doar un copilaș mic.
476
00:36:39,400 --> 00:36:40,740
Era atât de neajutorat.
477
00:36:41,570 --> 00:36:46,660
Și va muri, am văzut,
din cauza mea, din cauza noastră...
478
00:36:50,450 --> 00:36:52,460
Ai terminat?
479
00:36:54,790 --> 00:36:55,990
Cu ce?
480
00:36:56,180 --> 00:36:57,790
Să fii moale.
481
00:37:02,470 --> 00:37:04,550
Ai fost mereu sensibilă.
482
00:37:07,050 --> 00:37:09,580
Tu ești singura care crede asta.
483
00:37:09,780 --> 00:37:12,230
Ei bine, eu sunt singura care te cunoaște.
484
00:37:12,770 --> 00:37:15,920
- Când tatăl tău mă bătea...
- Din cauza mea.
485
00:37:16,120 --> 00:37:19,430
Când se termina bătaia, mă alinai mereu,
486
00:37:19,620 --> 00:37:22,320
chiar dacă te-a biciuit și pe tine
din cauza asta.
487
00:37:22,610 --> 00:37:23,900
Eu eram de vină.
488
00:37:24,740 --> 00:37:27,020
Dacă aș fi fost cuminte...
489
00:37:27,220 --> 00:37:29,310
- Erai un copil.
- La fel și tu.
490
00:37:29,510 --> 00:37:32,200
Eram mici. Nu aveam nicio putere.
491
00:37:32,870 --> 00:37:34,120
Dar am supraviețuit.
492
00:37:35,870 --> 00:37:36,880
Așa e.
493
00:37:37,460 --> 00:37:38,880
Și de ce mai trăim?
494
00:37:39,420 --> 00:37:40,670
Fiindcă suntem puternice.
495
00:37:41,630 --> 00:37:44,950
Mai puternice decât tatăl tău,
mai puternice decât oricare dintre ei.
496
00:37:45,150 --> 00:37:45,870
Da.
497
00:37:46,070 --> 00:37:49,250
Și am jurat că o să-l pedepsim
pentru ce ne-a făcut.
498
00:37:49,450 --> 00:37:51,640
Pe el și pe ceilalți ca el.
499
00:37:52,720 --> 00:37:53,500
Da.
500
00:37:53,700 --> 00:37:55,380
Gândește-te cât de departe am ajuns.
501
00:37:55,580 --> 00:37:58,810
Tot ce am făcut
ca să-ți asigurăm puterea și poziția.
502
00:37:59,400 --> 00:38:01,690
Chiar vrei să riști totul?
503
00:38:04,320 --> 00:38:05,390
- Nu.
- Bine.
504
00:38:05,590 --> 00:38:08,910
Căci un pas greșit ajunge
și putem pierde totul.
505
00:38:11,080 --> 00:38:12,740
Încă nu ești cancelar.
506
00:38:34,810 --> 00:38:35,680
Noapte bună.
507
00:39:04,670 --> 00:39:05,510
Fergus?
508
00:39:06,590 --> 00:39:07,510
Tu ești?
509
00:39:09,430 --> 00:39:10,470
Dle Spurnrose.
510
00:39:13,140 --> 00:39:16,380
- M-ați prins într-un moment jenant.
- Nu-ți face griji.
511
00:39:16,570 --> 00:39:18,090
O să mă ajuți?
512
00:39:18,280 --> 00:39:21,590
Trebuie să știi
unde au plecat sora mea și dl Astrayon.
513
00:39:21,790 --> 00:39:25,090
- De unde să știu?
- Încă te mai ocupi de afacerile lui aici.
514
00:39:25,290 --> 00:39:27,860
Trebuie să poți comunica cu el.
515
00:39:28,860 --> 00:39:31,140
Chiar dacă ar fi așa,
n-aș avea voie să vă spun.
516
00:39:31,340 --> 00:39:33,660
Știu că ea îl iubește. Știu...
517
00:39:34,160 --> 00:39:35,580
și am acceptat asta.
518
00:39:38,040 --> 00:39:41,230
Evident, Imogen nu are nevoie
de aprobarea mea,
519
00:39:41,430 --> 00:39:45,300
nu o interesează situația jenantă
pe care a creat-o.
520
00:39:45,590 --> 00:39:47,570
Îți poți imagina cum întreaga lume
521
00:39:47,770 --> 00:39:50,280
vorbește despre cum
ea s-a cuplat cu un faun?
522
00:39:50,480 --> 00:39:54,160
Mă scuzați, domnule,
dar angajatorul meu e un faun.
523
00:39:54,360 --> 00:39:56,350
Știu foarte bine cum e gura lumii.
524
00:39:57,720 --> 00:39:58,560
Da.
525
00:39:59,390 --> 00:40:00,850
Sigur că da, nu-i așa?
526
00:40:02,810 --> 00:40:06,650
Doar că Imogen e singura mea rudă.
527
00:40:08,030 --> 00:40:11,860
Mai bine îmi pierd mândria
decât să-mi pierd singura soră definitiv.
528
00:40:13,740 --> 00:40:15,140
Vă înțeleg.
529
00:40:15,340 --> 00:40:19,120
Atunci te rog,
vreau doar să-i scriu, atâta tot.
530
00:40:20,080 --> 00:40:21,730
Să-i explic de ce am fost obtuz.
531
00:40:21,930 --> 00:40:26,250
Dacă există vreo șansă
să ne împăcăm, trebuie să încerc.
532
00:40:31,380 --> 00:40:33,470
Am primit vești îngrijorătoare.
533
00:40:35,970 --> 00:40:40,170
Ultima informație e că dl Astrayon
și dra Imogen erau la bordul Lebedei
534
00:40:40,370 --> 00:40:42,590
când nava a fost capturată
în apropiere de Ragusa.
535
00:40:42,790 --> 00:40:43,630
A fost capturată?
536
00:40:43,830 --> 00:40:46,760
De un grup de rebeli din Pact
numit Noul Răsărit.
537
00:40:46,960 --> 00:40:48,380
Deci, Imogen este în...
538
00:40:48,580 --> 00:40:50,780
- E în pericol?
- Nu știu, domnule.
539
00:40:51,570 --> 00:40:53,760
Dar cu războiul civil în toi acolo,
540
00:40:53,960 --> 00:40:56,240
nu cred că îi puteți trimite scrisoare.
541
00:40:57,160 --> 00:40:58,030
Corect.
542
00:40:59,700 --> 00:41:01,360
Ragusa, ești sigur?
543
00:41:01,550 --> 00:41:04,650
Am auzit chiar de la un om
din echipajul Lebedei
544
00:41:04,850 --> 00:41:06,440
care a fost eliberat nevătămat.
545
00:41:06,640 --> 00:41:07,460
Fergus...
546
00:41:08,210 --> 00:41:12,160
ești un om loial,
iar eu nu vreau să te jignesc,
547
00:41:12,360 --> 00:41:14,010
dar măcar atât pot să fac.
548
00:41:14,760 --> 00:41:15,590
Te rog.
549
00:41:16,140 --> 00:41:17,050
Accept.
550
00:41:19,970 --> 00:41:22,310
Servitor iubitor de critch!
551
00:42:20,620 --> 00:42:23,040
Știu că Vignette nu ți-a spus
de locul ăsta.
552
00:42:23,410 --> 00:42:24,370
Ea e aici?
553
00:42:25,210 --> 00:42:26,160
Poate da.
554
00:42:28,170 --> 00:42:29,170
N-ai ce căuta aici.
555
00:42:31,710 --> 00:42:34,880
Am auzit că te cheamă Kaine. Așa e?
556
00:42:36,930 --> 00:42:38,220
Oona a fost curajoasă.
557
00:42:40,260 --> 00:42:41,970
Am fost de față când a murit.
558
00:42:42,720 --> 00:42:45,560
Sigur știa că era ultima ei șansă
să facă ceva.
559
00:42:46,520 --> 00:42:48,140
Pentru comunitatea fae din Row.
560
00:42:50,560 --> 00:42:52,800
Vignette trebuie să audă ce am de spus,
561
00:42:53,000 --> 00:42:55,490
așa că am să intru, dar te rog frumos.
562
00:42:57,200 --> 00:42:58,610
Dă-te la o parte, te rog.
563
00:43:27,520 --> 00:43:28,390
Vignette?
564
00:43:31,770 --> 00:43:33,010
Cum ne-ai găsit?
565
00:43:33,210 --> 00:43:36,180
Cel care l-a ucis pe colegul tău Corb
nu era ființă umană.
566
00:43:36,380 --> 00:43:37,930
Spui că a fost unul dintre noi?
567
00:43:38,130 --> 00:43:40,260
Am găsit locul crimei.
Tourmaline l-a găsit.
568
00:43:40,460 --> 00:43:44,270
În turla bisericii Sfântului Van Arragorn.
Oamenii nu pot ajunge acolo.
569
00:43:44,470 --> 00:43:45,810
- Tourmaline?
- Doar ascultă.
570
00:43:46,010 --> 00:43:49,910
E complicat, are viziuni.
571
00:43:50,330 --> 00:43:51,330
Viziuni adevărate.
572
00:43:53,040 --> 00:43:55,900
Au legătură
cu bătrâna haruspex, vrăjitoarea.
573
00:43:56,100 --> 00:43:57,660
Ea a condus-o direct la cadavre.
574
00:43:57,860 --> 00:43:59,740
Întreab-o pe ea dacă nu mă crezi.
575
00:43:59,940 --> 00:44:02,760
Ideea e că ucigașul nu era om.
576
00:44:03,760 --> 00:44:06,330
Ei bine, cel care a împușcat-o
pe Oona e om.
577
00:44:06,530 --> 00:44:08,680
Sergentul Dombey, corect?
578
00:44:10,270 --> 00:44:11,140
Nu.
579
00:44:11,940 --> 00:44:13,550
Nu poți să te iei de un polițist.
580
00:44:13,750 --> 00:44:17,380
Ar transforma cartierul
într-un adevărat iad.
581
00:44:17,580 --> 00:44:19,180
Un iad mai rău decât asta?
582
00:44:19,380 --> 00:44:21,030
Ce ne mai pot face?
583
00:44:22,110 --> 00:44:23,390
Vorbește cu ei.
584
00:44:23,590 --> 00:44:25,240
Asta nu rezolvă nimic.
585
00:44:26,030 --> 00:44:27,240
De ce să vorbesc cu ei?
586
00:44:27,660 --> 00:44:28,580
Ei au dreptate.
587
00:44:29,540 --> 00:44:31,730
Nu cunoști poliția așa cum o cunosc eu.
588
00:44:31,930 --> 00:44:35,380
Dacă te iei de unul dintre ei,
va arde întregul cartier.
589
00:44:36,840 --> 00:44:38,460
Se vor răzbuna pe noi toți.
590
00:44:40,630 --> 00:44:43,200
N-o să te lase niciodată
să te întorci la ei.
591
00:44:43,400 --> 00:44:44,720
Știi asta, nu?
592
00:44:45,260 --> 00:44:46,510
Acum nu e vorba de mine.
593
00:44:47,060 --> 00:44:48,260
Eu cred că este.
594
00:44:49,640 --> 00:44:51,020
Cred că e vorba de noi.
595
00:44:52,020 --> 00:44:54,710
De mine, stând aici, alături de ai mei.
596
00:44:54,910 --> 00:44:57,270
Și de tine, având o alegere de făcut.
597
00:44:58,070 --> 00:45:00,780
Ții cu noi sau ții cu ei?
598
00:46:53,770 --> 00:46:55,770
Traducere și adaptare: Timea Ficzay