1 00:00:06,090 --> 00:00:08,000 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:09,420 --> 00:00:10,280 Дариус. 3 00:00:10,480 --> 00:00:11,870 У меня есть план открыть Роу. 4 00:00:12,070 --> 00:00:14,040 У тебя? Незаконнорожденного полукровки? 5 00:00:14,230 --> 00:00:17,760 Перед тобой стоит незаконнорожденный сын Абсалома Брейкспира. 6 00:00:19,850 --> 00:00:21,020 Осторожно! 7 00:00:23,140 --> 00:00:24,630 {\an8}Можешь звать меня Леонора. 8 00:00:24,830 --> 00:00:26,130 {\an8}Зачем меня сюда привели? 9 00:00:26,330 --> 00:00:28,610 {\an8}Я уверена, ты скоро узнаешь, милочка. 10 00:00:31,820 --> 00:00:32,780 Агреус? 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,730 {\an8}Майор Вир, верно? 12 00:00:38,930 --> 00:00:41,600 {\an8}Я хотел бы кое-что обсудить, только между нами. 13 00:00:41,800 --> 00:00:45,780 Я верю, что смогу убедить канцлера отправить помощь Пакту 14 00:00:45,970 --> 00:00:47,670 {\an8}для битвы против «Новой зари». 15 00:00:48,170 --> 00:00:52,120 {\an8}Этот контракт увеличивает вашу долю собственности на моей фабрике 16 00:00:52,310 --> 00:00:53,530 {\an8}на значительную сумму. 17 00:00:53,730 --> 00:00:55,280 {\an8}Это темная магия. 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,120 Она что-то вдохнула в меня. 19 00:00:58,320 --> 00:01:00,600 Я словно оказалась внутри кого-то другого. 20 00:01:08,150 --> 00:01:10,340 Ты знала о плане Черного ворона? 21 00:01:10,540 --> 00:01:11,570 Это был мой план. 22 00:01:13,440 --> 00:01:14,800 Пойдем с нами срочно. 23 00:01:15,000 --> 00:01:16,610 Они убили Далию и Болеро. 24 00:02:21,550 --> 00:02:26,060 КАРНИВАЛ РОУ 25 00:04:15,040 --> 00:04:17,530 Чёрт, как они их туда затащили? 26 00:04:17,730 --> 00:04:19,380 Всё еще играешь в детектива? 27 00:04:20,130 --> 00:04:23,330 Совершено преступление. Полиция разберется. 28 00:04:23,530 --> 00:04:25,450 Снова головы, насаженные на пики. 29 00:04:25,650 --> 00:04:27,540 Возможно, это дело рук полиции. 30 00:04:27,740 --> 00:04:28,640 Фило! 31 00:04:32,020 --> 00:04:33,190 Не пускать никого. 32 00:04:34,020 --> 00:04:35,920 Дело - дрянь. 33 00:04:36,120 --> 00:04:36,900 Да уж. 34 00:04:37,980 --> 00:04:39,360 Что думаешь? 35 00:04:39,980 --> 00:04:42,600 Всё произошло между тремя и четырьмя ночи. 36 00:04:42,790 --> 00:04:45,770 Охрана, наверняка, что-то видела, но мне не говорят. 37 00:04:45,960 --> 00:04:47,320 - Понимаю. - Бервик! 38 00:04:49,700 --> 00:04:52,810 - Уже арестовали нашего человека? - Вас долго не было. 39 00:04:53,010 --> 00:04:56,650 Мы завтракали. Смотрите, ребята, кто-то насорил на нашей стене. 40 00:04:56,850 --> 00:04:58,900 К стене никто не подходил. 41 00:04:59,100 --> 00:05:00,340 Охраняйте это место. 42 00:05:00,800 --> 00:05:03,630 Место преступления? Вот это? 43 00:05:09,350 --> 00:05:10,350 Будь осторожен. 44 00:05:10,890 --> 00:05:14,100 Можно случайно уничтожить важные улики. 45 00:05:15,230 --> 00:05:17,730 Через пару часов об этом узнают все в Роу. 46 00:05:18,900 --> 00:05:22,150 Этого мы допустить не можем, не правда ли? 47 00:05:23,190 --> 00:05:25,900 То, что полиция приехала и ничего не сделала, 48 00:05:27,200 --> 00:05:28,370 возмутит многих. 49 00:05:29,410 --> 00:05:33,190 «Ворону» стоило подумать об этом прежде чем пытаться убить канцлера. 50 00:05:33,390 --> 00:05:34,860 - Что? - Вчера. 51 00:05:35,060 --> 00:05:38,030 Члены Черного ворона пытались зарезать Брейкспира. 52 00:05:38,230 --> 00:05:39,250 А я слышал другое. 53 00:05:41,250 --> 00:05:42,340 Я был там. 54 00:05:42,960 --> 00:05:44,910 И лично убил одного из них. 55 00:05:45,110 --> 00:05:47,930 Кто бы ни стоял за этим, сделал нам одолжение. 56 00:05:48,640 --> 00:05:49,680 К чёрту их... 57 00:05:50,300 --> 00:05:51,310 и ты проваливай. 58 00:05:56,520 --> 00:05:57,640 Поехали, ребята. 59 00:06:02,190 --> 00:06:04,640 Кем, чёрт возьми, Филострат себя возомнил? 60 00:06:04,840 --> 00:06:07,350 Единственная хорошая нелюдь - дохлая нелюдь. 61 00:06:07,550 --> 00:06:08,860 Не так ли, ребята? 62 00:06:18,920 --> 00:06:20,420 - Эй. - Аккуратней. 63 00:06:28,300 --> 00:06:29,740 Это он. Он убил Уну. 64 00:06:29,940 --> 00:06:30,950 Не надо. Не здесь. 65 00:06:31,150 --> 00:06:32,930 Другого шанса у меня не будет. 66 00:06:34,890 --> 00:06:37,850 Тебя убьют. Уна бы этого не хотела. 67 00:06:51,740 --> 00:06:52,740 Пошли, ребята. 68 00:06:54,740 --> 00:06:55,700 Тэтч! 69 00:07:06,590 --> 00:07:07,460 Урок усвоен. 70 00:07:08,170 --> 00:07:11,620 Прости, Фило. Но следуя правилам, проблемы не решить. 71 00:07:11,820 --> 00:07:13,550 Правила созданы не для нас. 72 00:07:17,100 --> 00:07:18,770 Давай, их нужно снять. 73 00:07:19,730 --> 00:07:21,560 И проводить в последний путь. 74 00:09:01,200 --> 00:09:02,810 Феи в ярости. 75 00:09:03,010 --> 00:09:05,650 Вам здесь находиться опасно, человек канцлера. 76 00:09:05,850 --> 00:09:07,750 Мне нужно с тобой поговорить. 77 00:09:08,710 --> 00:09:11,920 Вчера удача нам улыбнулась. 78 00:09:12,260 --> 00:09:13,780 - Нам повезло. - В смысле? 79 00:09:13,980 --> 00:09:15,950 Канцлер пережил унижение. 80 00:09:16,150 --> 00:09:17,970 Он крайне подавлен. 81 00:09:18,470 --> 00:09:22,330 Он может отказаться от власти и без твоего участия. Так что жди. 82 00:09:22,530 --> 00:09:25,540 Даже не думай об обнародовании своей родословной. 83 00:09:25,740 --> 00:09:27,100 У нас нет времени ждать. 84 00:09:27,600 --> 00:09:30,010 Да. Но вчера у меня возникла идея, 85 00:09:30,210 --> 00:09:33,930 которая может поспособствовать скорейшему открытию ворот Роу. 86 00:09:34,130 --> 00:09:34,850 Я слушаю. 87 00:09:35,050 --> 00:09:37,600 Нет. Я не хочу тебя в это вмешивать. 88 00:09:37,800 --> 00:09:40,020 Если всё получится, ты это увидишь. 89 00:09:40,220 --> 00:09:42,830 А если нет... 90 00:09:43,700 --> 00:09:46,520 и меня арестуют, мы сделаем, как ты предлагал. 91 00:09:46,720 --> 00:09:49,860 Ты пришел, чтобы попросить меня держать рот на замке? 92 00:09:50,060 --> 00:09:50,840 Нет. 93 00:09:51,960 --> 00:09:53,420 Я прошу верить мне. 94 00:09:57,720 --> 00:09:59,090 Я буду молчать. 95 00:10:00,100 --> 00:10:01,120 До поры. 96 00:10:01,320 --> 00:10:02,180 Молодец. 97 00:10:03,220 --> 00:10:04,140 Спасибо. 98 00:10:42,350 --> 00:10:46,140 Прошлой ночью на нашу святую святых напали фанатики. 99 00:10:47,270 --> 00:10:51,060 Но, какими бы грубыми и жестокими ни были их методы, 100 00:10:51,770 --> 00:10:55,980 мы не закрываем глаза на страдания фей на Карнивал Роу. 101 00:10:56,740 --> 00:10:59,150 Мы привозим еду, лекарства. 102 00:11:00,530 --> 00:11:05,620 Бурге всегда будет помогать беспомощным и смиренным. 103 00:11:15,500 --> 00:11:18,740 Люди не страдают этим заболеванием. Только летуньи. 104 00:11:18,940 --> 00:11:21,720 И всё же, я бы не стал рисковать. 105 00:11:43,570 --> 00:11:46,100 Возьмите. Надеюсь, это поможет. 106 00:11:46,300 --> 00:11:48,020 Спасибо. 107 00:11:48,220 --> 00:11:52,080 Уверяю вас, всем всего хватит. 108 00:11:53,290 --> 00:11:54,580 Спасибо вам. 109 00:11:55,340 --> 00:11:58,130 Вас как будто послал сам Мученик. 110 00:11:58,880 --> 00:12:00,550 Мы этого не забудем. 111 00:12:01,050 --> 00:12:05,220 Бурге сделает всё возможное, чтобы облегчить ваши страдания. 112 00:12:05,720 --> 00:12:07,010 Мисс. Прошу вас. 113 00:12:07,680 --> 00:12:09,630 - Вы не поможете малышке? - Нет. 114 00:12:09,820 --> 00:12:11,840 - Ей нужно лекарство. - Мне жаль. 115 00:12:12,040 --> 00:12:13,150 - Пожалуйста. - Я... 116 00:12:13,850 --> 00:12:14,880 Простите, я... 117 00:12:15,080 --> 00:12:16,440 Умоляю, мисс. 118 00:12:16,980 --> 00:12:18,780 Не дайте ей умереть. 119 00:12:19,730 --> 00:12:23,200 Мадам, подождите. Нужно запечатлеть этот момент. 120 00:12:25,240 --> 00:12:26,280 И... 121 00:12:43,510 --> 00:12:45,430 Фило! Иди сюда! 122 00:12:53,020 --> 00:12:56,020 - Ты решишь, что я сошла с ума. - В чём дело? 123 00:12:58,570 --> 00:13:03,220 Тебя в последнее время не беспокоят... странные сны, видения и всё такое? 124 00:13:03,420 --> 00:13:04,200 Что? 125 00:13:05,780 --> 00:13:07,240 - Нет. - Чёрт. 126 00:13:08,370 --> 00:13:12,330 {\an8}Мы оба присутствовали при гибели гаруспики, и я подумала, что ты... 127 00:13:13,250 --> 00:13:14,080 Нет? 128 00:13:15,000 --> 00:13:15,830 Забудь. 129 00:13:17,290 --> 00:13:18,710 - Рассказывай. - Ладно. 130 00:13:20,250 --> 00:13:22,360 Ведьма ведь была ясновидящей? 131 00:13:22,560 --> 00:13:25,180 Я думаю, что перед смертью она... 132 00:13:26,300 --> 00:13:28,010 Она что-то сделала со мной. 133 00:13:29,970 --> 00:13:32,000 Я видела гибель двух членов «Ворона». 134 00:13:32,200 --> 00:13:33,180 В моём видении. 135 00:13:34,980 --> 00:13:35,880 В видении? 136 00:13:36,080 --> 00:13:37,590 Не думала, что оно реально, 137 00:13:37,790 --> 00:13:41,320 пока не увидела те головы сегодня утром и поняла, что... 138 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 Я видела, как на них напали на церковном шпиле. 139 00:13:45,800 --> 00:13:48,390 Там была какая-то безобразная гаргулья, 140 00:13:48,590 --> 00:13:51,890 а очнувшись, я увидела, что мои руки - в кроличьей крови. 141 00:13:52,090 --> 00:13:55,290 А вчера я выпотрошила кишки бедной уличной кошке. 142 00:13:56,160 --> 00:13:58,790 Сразу как увидела нападение на военного. 143 00:14:00,090 --> 00:14:02,610 У тебя было видение нападения на военного? 144 00:14:02,810 --> 00:14:05,620 Спасибо, Фило, я и так знаю, что схожу с ума. 145 00:14:05,820 --> 00:14:09,300 Солдат армии? Около кирпичных казарм? 146 00:14:10,470 --> 00:14:11,680 На той стороне реки? 147 00:14:12,760 --> 00:14:14,020 Откуда ты знаешь? 148 00:14:15,430 --> 00:14:17,060 Расскажи всё, что видела. 149 00:14:22,980 --> 00:14:26,570 ПОСОЛЬСТВО ПАКТА 150 00:14:32,780 --> 00:14:34,120 Майор Вир. 151 00:14:36,330 --> 00:14:37,830 Спасибо за встречу. 152 00:14:38,160 --> 00:14:39,420 Мистер Милворти. 153 00:14:40,210 --> 00:14:41,500 Я буду краток. 154 00:14:42,210 --> 00:14:45,550 Ваше правительство получит оружие, которое ему нужно. 155 00:14:46,090 --> 00:14:48,740 В течение недель, если нужно, а не месяцев. 156 00:14:48,940 --> 00:14:50,890 Вам следует лишь попросить. 157 00:14:52,220 --> 00:14:54,500 И вы готовы выступить... 158 00:14:54,700 --> 00:14:56,270 посредником в этой сделке? 159 00:14:57,020 --> 00:15:01,420 Ваш посол говорил о необходимости предотвратить нелепый союз 160 00:15:01,620 --> 00:15:03,730 общества фей и общества людей. 161 00:15:04,770 --> 00:15:06,590 Я поддерживаю эту идею 162 00:15:06,790 --> 00:15:09,030 и хочу предложить свою помощь. 163 00:15:09,610 --> 00:15:10,680 Любопытно. 164 00:15:10,880 --> 00:15:15,700 Насколько мне известно, вы потратили свою короткую политическую карьеру 165 00:15:16,830 --> 00:15:19,290 на защиту прав фей. 166 00:15:20,460 --> 00:15:21,670 Боже мой. 167 00:15:23,170 --> 00:15:26,170 Пора мне, видимо, нанять новых шпионов. 168 00:15:28,170 --> 00:15:31,260 Уверяю вас, у меня нет скрытых мотивов. 169 00:15:33,390 --> 00:15:35,720 При всём уважении, мистер Милворти, 170 00:15:36,810 --> 00:15:39,430 если хотите продержаться в политике подольше, 171 00:15:39,980 --> 00:15:43,090 я рекомендую вам обзавестись скрытым мотивом. 172 00:15:43,290 --> 00:15:45,230 Желательно двумя или тремя. 173 00:15:49,400 --> 00:15:50,950 Да, наверно, стоит. 174 00:15:55,080 --> 00:15:55,990 Очень хорошо. 175 00:15:56,950 --> 00:15:58,120 Я передам ваше... 176 00:15:59,000 --> 00:16:00,910 предложение послу. 177 00:16:02,170 --> 00:16:05,000 Не подведите меня, мистер Милворти. 178 00:16:12,590 --> 00:16:14,300 Они не расследуют дело, 179 00:16:15,720 --> 00:16:16,810 я этим займусь. 180 00:16:17,260 --> 00:16:20,000 Знаешь, я всегда уважал «Черного ворона». 181 00:16:20,200 --> 00:16:24,130 Вульгарные, сволочи, но работоспособные и знают свое место. 182 00:16:24,330 --> 00:16:26,610 - Я рад, что их похоронили. - Хорошо. 183 00:16:26,980 --> 00:16:28,760 Тогда не откажи мне в помощи. 184 00:16:28,960 --> 00:16:31,490 Нет уж. Я не работаю с полицией. 185 00:16:32,820 --> 00:16:34,770 Я больше не полицейский. 186 00:16:34,960 --> 00:16:37,310 Ты просишь меня передать сообщение. 187 00:16:37,510 --> 00:16:39,650 Констеблю Бервику. Он хороший парень. 188 00:16:39,840 --> 00:16:42,190 Не удивляйся, что все тебя ненавидят. 189 00:16:42,390 --> 00:16:43,610 Ты знаешь, кто я? 190 00:16:43,810 --> 00:16:46,780 Руководитель банды. Суть, в принципе, в этом. 191 00:16:46,980 --> 00:16:49,800 «Черный ворон»? Они банда. Я это уважаю. 192 00:16:50,550 --> 00:16:55,220 Полиция - тоже банда. Вы банда, только более крупная и жестокая. 193 00:16:56,090 --> 00:16:59,830 Ты сколько угодно можешь притворяться, что ты не с ними. 194 00:17:00,030 --> 00:17:01,710 В мыслях ты всё еще с бандой, 195 00:17:01,910 --> 00:17:05,150 а вот физически торчишь тут, со всеми нами. 196 00:17:06,150 --> 00:17:07,880 Речь не обо мне. 197 00:17:08,080 --> 00:17:10,720 Тебе что, плевать, что станет с Роу? 198 00:17:10,920 --> 00:17:13,050 Я бизнесмен, мистер Филострат. 199 00:17:13,250 --> 00:17:16,310 И поступок «Черного ворона» плохо повлиял на бизнес. 200 00:17:16,510 --> 00:17:18,890 Удачи им, но она получила по заслугам. 201 00:17:19,090 --> 00:17:21,810 - Такого конца не пожелаешь. - Они были готовы. 202 00:17:22,010 --> 00:17:26,070 Их выходка опозорила канцлера. Он не закроет на это глаза. 203 00:17:26,270 --> 00:17:28,280 Они просили помощи. 204 00:17:28,480 --> 00:17:30,280 Значит, они идиоты. 205 00:17:30,480 --> 00:17:34,410 Единственное, что мы получим от Бурге - это еще один пинок под зад. 206 00:17:34,610 --> 00:17:37,370 И кстати, забери с собой своего друга-моррока. 207 00:17:37,570 --> 00:17:39,540 У нас был уговор. Дариус остается тут. 208 00:17:39,740 --> 00:17:42,830 Это было до того, как твоя подруга принесла нам бед. 209 00:17:43,030 --> 00:17:45,420 На нее мне плевать, а твой друг пусть уходит. 210 00:17:45,620 --> 00:17:46,750 Куда? 211 00:17:46,950 --> 00:17:48,940 Это уже не моя проблема. 212 00:17:57,490 --> 00:17:59,160 Хочешь отделаться от него - 213 00:18:00,450 --> 00:18:01,830 передай мое сообщение. 214 00:18:02,540 --> 00:18:05,580 Да я и сам могу вышвырнуть его к таким же бродягам. 215 00:18:06,210 --> 00:18:09,750 Ты правда хочешь иметь врага в лице моррока в такое время? 216 00:18:10,840 --> 00:18:12,960 Я думал, ты бизнесмен. 217 00:18:14,510 --> 00:18:16,720 Ладно. Что за сообщение? 218 00:18:19,840 --> 00:18:20,950 Куда мы идем? 219 00:18:21,150 --> 00:18:24,040 Туда, где, я уверен, тебя никто не побеспокоит. 220 00:18:24,240 --> 00:18:27,310 - То есть не к тебе? - Сторожевой пес нам не нужен. 221 00:18:28,230 --> 00:18:31,130 Нам? Значит, вы с госпожой решили остепениться? 222 00:18:31,330 --> 00:18:32,230 Госпожа... 223 00:18:32,690 --> 00:18:35,360 скорее откажется от крыльев, чем остепенится. 224 00:18:36,030 --> 00:18:39,430 С таким ничтожеством как ты - я ее не виню. 225 00:18:39,630 --> 00:18:43,740 Это всё Роу. Для людей вроде нас здесь неспокойно. 226 00:18:44,660 --> 00:18:46,730 Люди вроде нас не знают покоя. 227 00:18:46,930 --> 00:18:47,860 Нигде. 228 00:18:48,060 --> 00:18:49,330 Да? Как это? 229 00:18:49,710 --> 00:18:54,170 Сироты, мученики, солдаты, мы должны видеть мир таким, какой он есть. 230 00:18:56,550 --> 00:18:59,260 - Мир мы творим сами. - Мир - дерьмо. 231 00:19:00,340 --> 00:19:03,500 Забавно, я думал, это ты постараешься меня приободрить. 232 00:19:03,700 --> 00:19:06,290 Тюрьма и война послужили мне хорошим уроком. 233 00:19:06,490 --> 00:19:08,790 Я стал другим человеком. Во многом. 234 00:19:08,990 --> 00:19:10,350 Не ты один. 235 00:19:11,270 --> 00:19:14,650 Да, я слышал про твой спектакль во дворце. 236 00:19:15,070 --> 00:19:16,890 Дебют Фило Брейкспира? 237 00:19:17,080 --> 00:19:18,150 Шоу отменилось. 238 00:19:18,990 --> 00:19:20,320 Слетелись члены «Ворона». 239 00:19:21,450 --> 00:19:23,120 Вероятно, их послала Виньет. 240 00:19:23,740 --> 00:19:25,740 Да? Умница. 241 00:19:26,580 --> 00:19:28,900 Госпожа знает, что делает. 242 00:19:29,100 --> 00:19:31,530 Да? Она думает, что я всё еще полицейский. 243 00:19:31,720 --> 00:19:35,340 - Интересно, почему. - Я нелюдь-полукровка, чёрт возьми. 244 00:19:35,840 --> 00:19:39,320 - Знаешь, в чём твоя беда? - Нет. Скажи мне, Дариус. 245 00:19:39,520 --> 00:19:42,590 Статус нелюди у тебя не в сердце, а в голове. 246 00:19:44,890 --> 00:19:45,870 Ты закончил? 247 00:19:46,070 --> 00:19:47,060 Закончил. 248 00:19:48,020 --> 00:19:50,640 Пошли-ка отсюда, пока ты не проголодался. 249 00:19:51,940 --> 00:19:54,610 Как это низко, Фило. Чертовски низко. 250 00:19:59,690 --> 00:20:00,570 Сэр. 251 00:20:01,780 --> 00:20:04,410 У нас есть приказ доставить вас к канцлеру. 252 00:20:23,430 --> 00:20:24,450 Мистер Милворти. 253 00:20:24,650 --> 00:20:25,760 Канцлер. 254 00:20:31,230 --> 00:20:35,940 Я назначил вас специальным советником, чтобы укрепить свое влияние. 255 00:20:37,610 --> 00:20:38,650 Честный человек. 256 00:20:40,940 --> 00:20:42,110 Или я был не прав? 257 00:20:43,280 --> 00:20:47,180 Канцлер, я всегда был честен и откровенен с вами, 258 00:20:47,380 --> 00:20:50,060 в меру своих возможностей, 259 00:20:50,260 --> 00:20:51,540 и всегда буду. 260 00:20:55,880 --> 00:20:59,490 Тогда объясните мне, что вы делали на похоронах летуний, 261 00:20:59,690 --> 00:21:01,210 ворвавшихся на наш банкет. 262 00:21:01,920 --> 00:21:04,620 Я не скрывал, что собирался на похороны, сэр. 263 00:21:04,820 --> 00:21:08,810 Я давно поддерживаю отношения с летуньями. 264 00:21:10,350 --> 00:21:12,140 И вам это известно, канцлер. 265 00:21:15,230 --> 00:21:16,440 Да, известно. 266 00:21:28,870 --> 00:21:31,330 Я сейчас задам вам очень важный вопрос, 267 00:21:32,370 --> 00:21:33,910 и только один раз. 268 00:21:35,790 --> 00:21:36,710 Хорошо. 269 00:21:41,380 --> 00:21:45,630 Вы знали о планах «Черного ворона» сорвать наш приём? 270 00:21:48,340 --> 00:21:49,450 Нет, сэр, не знал. 271 00:21:49,650 --> 00:21:50,460 Вы уверены? 272 00:21:50,650 --> 00:21:53,980 Я никогда в жизни не был так удивлен. 273 00:21:55,180 --> 00:21:58,230 А в моей жизни было много удивительного. 274 00:22:04,490 --> 00:22:05,510 Охрана свободна! 275 00:22:05,710 --> 00:22:06,490 Сэр! 276 00:22:16,870 --> 00:22:20,460 Ближайший помощник посла Пакта... 277 00:22:21,250 --> 00:22:22,300 Майор Вир. 278 00:22:23,250 --> 00:22:24,660 Вир, да. 279 00:22:24,860 --> 00:22:28,430 Он озвучил свою крайне оскорбительную и досадную просьбу. 280 00:22:30,140 --> 00:22:31,390 Неужели? 281 00:22:32,060 --> 00:22:35,000 Господа, не стоит впадать в истерику из-за того, 282 00:22:35,200 --> 00:22:38,170 что Пакт потребовал оружие раньше, чем планировалось. 283 00:22:38,370 --> 00:22:42,380 Я предлагаю, на ограниченной основе, вновь открыть Карнивал Роу. 284 00:22:42,580 --> 00:22:46,300 После того, что случилось в Бельфаере? В разгар эпидемии летуний? 285 00:22:46,500 --> 00:22:48,600 - Это абсурд! - Выслушай ее, Найджел. 286 00:22:48,800 --> 00:22:50,220 Спасибо, канцлер. 287 00:22:50,420 --> 00:22:53,810 Думаю, все согласятся, что нам нужны феи для работы 288 00:22:54,010 --> 00:22:56,400 на наших фабриках, это ускорит производство 289 00:22:56,600 --> 00:22:58,150 и мы уложимся в срок. 290 00:22:58,350 --> 00:23:00,280 Мы сможем это сделать, господа, 291 00:23:00,470 --> 00:23:02,250 если вы того пожелаете. 292 00:23:10,220 --> 00:23:12,720 Плата, конечно, будет чисто символической. 293 00:23:14,060 --> 00:23:16,680 Выпустите сильнейших из них на день. 294 00:23:18,600 --> 00:23:23,190 Это может успокоить Роу, а заодно и посла. 295 00:23:25,020 --> 00:23:26,530 Именно так, канцлер. 296 00:23:27,400 --> 00:23:29,200 Хороший план, мисс Лонгербейн. 297 00:23:29,950 --> 00:23:31,570 Обе стороны согласны. 298 00:23:42,580 --> 00:23:43,790 Канцлер, можно вас? 299 00:23:44,750 --> 00:23:46,300 Что такое, Вайнтраут? 300 00:23:46,710 --> 00:23:50,340 Простите, сэр, но я должен предупредить вас о мисс Лонгербейн. 301 00:23:50,880 --> 00:23:53,950 Она кажется человеколюбивой, но ее цель - выгода. 302 00:23:54,150 --> 00:23:56,620 Прибыль и воровство. Я еще не видел более... 303 00:23:56,820 --> 00:24:01,000 - О какой прибыли вы говорите? - Фабрики, которые она хочет открыть. 304 00:24:01,200 --> 00:24:03,050 Она владеет этими предприятиями. 305 00:24:03,250 --> 00:24:05,690 Она покупала их у нас за спиной. 306 00:24:06,190 --> 00:24:08,720 И у вас есть этому доказательство? 307 00:24:08,920 --> 00:24:13,910 Канцлер, она умело заметает следы, но я обязательно найду доказательства. 308 00:24:14,320 --> 00:24:16,600 Вот тогда и поговорим, а пока 309 00:24:16,800 --> 00:24:19,500 перестаньте тратить мое время на сплетни. 310 00:24:20,790 --> 00:24:22,920 Приходите ко мне с уликами. 311 00:24:23,420 --> 00:24:24,190 Не раньше. 312 00:24:24,390 --> 00:24:25,610 Но, канцлер... 313 00:24:25,810 --> 00:24:28,250 Не вынуждайте меня вызывать охрану. 314 00:24:28,840 --> 00:24:31,050 Хорошего дня, мистер Вайнтраут. 315 00:24:45,520 --> 00:24:46,480 Аккуратно. 316 00:24:48,110 --> 00:24:49,320 - Сзади. - Хорошо. 317 00:24:56,910 --> 00:24:57,740 Здравствуйте. 318 00:25:00,490 --> 00:25:01,660 Мистер Спернроуз. 319 00:25:02,870 --> 00:25:04,080 Мистер Пембрук. 320 00:25:05,420 --> 00:25:06,230 Луиза. 321 00:25:06,430 --> 00:25:09,240 - Вы же не уезжаете? - Мы будем ужасно скучать. 322 00:25:09,440 --> 00:25:12,920 Что вы. Просто избавляюсь от старых реликвий. 323 00:25:15,590 --> 00:25:18,160 Есть ли новости об Имоджен? 324 00:25:18,360 --> 00:25:19,140 Нет. 325 00:25:19,810 --> 00:25:21,930 Этот проклятый фавн... 326 00:25:22,640 --> 00:25:24,480 очень хорошо ее прячет. 327 00:25:25,980 --> 00:25:26,810 Простите... 328 00:25:27,560 --> 00:25:30,050 а какова причина вашего визита? 329 00:25:30,250 --> 00:25:31,720 До нас дошли слухи. 330 00:25:31,920 --> 00:25:33,800 - Только слухи, конечно. - Луиза... 331 00:25:34,000 --> 00:25:36,260 Он должен знать, что говорят люди. 332 00:25:36,460 --> 00:25:39,390 Пусть лучше он услышит это от нас, чем на улице. 333 00:25:39,590 --> 00:25:40,580 Да, конечно. 334 00:25:42,040 --> 00:25:43,860 Что за слухи? 335 00:25:44,050 --> 00:25:48,920 Было высказано предположение, что вашу сестру вообще не похищали. 336 00:25:49,540 --> 00:25:53,920 Что она сбежала с фавном по собственной воле. 337 00:25:55,800 --> 00:25:56,720 Это... 338 00:25:57,720 --> 00:25:58,620 возмутительно. 339 00:25:58,820 --> 00:26:01,060 Я сказал то же самое. Полная ерунда. 340 00:26:03,470 --> 00:26:06,770 И кто распространяет эту клевету? 341 00:26:07,230 --> 00:26:11,470 Моя служанка услышала это от кухарки, которой рассказала ее сестра, 342 00:26:11,670 --> 00:26:13,940 а та услышала это от человека фавна, 343 00:26:14,610 --> 00:26:15,610 лакея. 344 00:26:16,150 --> 00:26:19,680 Фергус, кажется, его звали? Вы знаете, слуги любят болтать. 345 00:26:19,880 --> 00:26:21,850 Мужчина кажется очень преданным, 346 00:26:22,050 --> 00:26:25,160 говорит, его хозяин и Имоджен на самом деле сбежали. 347 00:26:26,580 --> 00:26:28,040 - Абсурд. - Да. 348 00:26:29,710 --> 00:26:34,030 Я надеюсь, вы не станете участвовать в распространении этой лжи. 349 00:26:34,230 --> 00:26:35,970 - Конечно, нет. - Конечно. 350 00:26:36,300 --> 00:26:37,220 Конечно. 351 00:26:39,840 --> 00:26:40,850 Конечно. 352 00:26:44,470 --> 00:26:46,830 Уверен, выход вы найдете сами. 353 00:26:47,030 --> 00:26:48,440 Спасибо, что зашли. 354 00:27:05,830 --> 00:27:08,250 Фило, мы занимаемся этим целый день. 355 00:27:10,120 --> 00:27:13,000 Это последняя церковь, в которую я тебя веду. 356 00:27:24,220 --> 00:27:25,180 Турмалин? 357 00:27:25,390 --> 00:27:26,220 Да? 358 00:27:27,980 --> 00:27:30,520 Это похоже на гаргулью из твоего видения? 359 00:27:32,190 --> 00:27:33,970 Да, это она. Точно она. 360 00:27:34,160 --> 00:27:34,940 Хорошо. 361 00:27:36,150 --> 00:27:37,740 Значит, мы на месте. 362 00:27:39,740 --> 00:27:41,890 Я тогда вас оставлю. 363 00:27:42,090 --> 00:27:43,490 Ты можешь понадобиться. 364 00:27:44,530 --> 00:27:45,410 Пожалуйста. 365 00:28:01,010 --> 00:28:01,930 Осторожно! 366 00:28:05,720 --> 00:28:07,220 Я нашел тела. 367 00:28:16,770 --> 00:28:17,900 Меня сейчас вырвет. 368 00:28:20,110 --> 00:28:22,100 Как они там оказались? 369 00:28:22,300 --> 00:28:25,560 Что за человек смог поднять двух «Воронов» на шпиль? 370 00:28:25,760 --> 00:28:27,310 Не человек. Это уж точно. 371 00:28:27,510 --> 00:28:30,960 Должно быть, летунья. Может, та же, что убила лейтенанта. 372 00:28:34,000 --> 00:28:35,040 Поможешь? 373 00:28:44,430 --> 00:28:47,120 Что-то еще можешь рассказать нам об убийце? 374 00:28:47,320 --> 00:28:49,390 Я просто видела всё его глазами. 375 00:28:49,930 --> 00:28:53,210 Однажды я видел, как гаруспика считывает кишки животного. 376 00:28:53,410 --> 00:28:55,150 Так создаются видения. 377 00:28:56,190 --> 00:28:58,010 Нет. 378 00:28:58,210 --> 00:28:59,820 Это темная магия, Фило. 379 00:29:20,670 --> 00:29:22,880 Ну всё, самое тяжелое позади. 380 00:29:23,920 --> 00:29:24,970 Готово. 381 00:29:27,680 --> 00:29:30,390 Даже если не получится, главное, ты попыталась. 382 00:29:32,270 --> 00:29:33,310 Я тебя ненавижу! 383 00:29:37,810 --> 00:29:39,480 Что за чертовщина? 384 00:29:54,620 --> 00:29:55,960 Грязная нелюдь! 385 00:30:23,730 --> 00:30:24,740 Турмалин? 386 00:30:25,690 --> 00:30:27,610 Что случилось? Что ты видела? 387 00:30:34,750 --> 00:30:35,620 Кейн. 388 00:30:36,160 --> 00:30:37,120 Кейн! 389 00:30:38,330 --> 00:30:39,230 Что? 390 00:30:39,430 --> 00:30:41,000 Мы так просто не сдадимся. 391 00:30:41,960 --> 00:30:43,570 Ради наших мертвых. 392 00:30:43,770 --> 00:30:45,660 Ты рада, что Далия мертва. 393 00:30:45,860 --> 00:30:46,910 Ты ее ненавидела. 394 00:30:47,110 --> 00:30:50,050 Она делала то, что считала нужным и важным. 395 00:30:50,760 --> 00:30:53,710 Пыталась выжить в мире, которому мы не нужны. 396 00:30:53,910 --> 00:30:57,710 Но жульничество? Воровство? Это дерьмовый подход. 397 00:30:57,910 --> 00:30:59,960 Она кормила нас. Давала работу. 398 00:31:00,160 --> 00:31:03,230 Сдерживала нас. Вынуждала нас ссориться друг с другом. 399 00:31:03,980 --> 00:31:06,970 Я думала, наше миролюбие вызовет у них сострадание. 400 00:31:07,170 --> 00:31:09,510 Что если мы будем вести себя незаметно, 401 00:31:09,710 --> 00:31:12,660 они услышат нас и помогут. Что ж, они нас услышали, 402 00:31:13,280 --> 00:31:14,770 но сострадания от них нет. 403 00:31:14,970 --> 00:31:17,690 Ни к Далии, ни к Болеро, ни к Уне. 404 00:31:17,890 --> 00:31:19,540 Смерть Уны не была напрасной. 405 00:31:20,290 --> 00:31:22,080 Она была храбрее всех нас. 406 00:31:22,540 --> 00:31:24,130 Но теперь мы знаем правду. 407 00:31:24,670 --> 00:31:27,620 Бургерийцам на нас плевать. 408 00:31:27,810 --> 00:31:31,300 Если басдубх нас не прикончит, это сделают люди. 409 00:31:32,430 --> 00:31:33,870 Мы должны дать отпор. 410 00:31:34,070 --> 00:31:37,210 Отпор тысячам людей, которые упрятали нас за решетку? 411 00:31:37,410 --> 00:31:42,760 Мы должны показать им, что если они нападут на нас, мы нападем на них. 412 00:31:42,950 --> 00:31:46,090 Если в нас выстрелят, прибьют наши головы к стене, 413 00:31:46,290 --> 00:31:48,610 они заплатят за это собственной кровью. 414 00:31:49,320 --> 00:31:51,510 Может, тогда они подумают дважды. 415 00:31:51,710 --> 00:31:53,530 Мы все дико злы. 416 00:31:55,080 --> 00:31:56,440 Но мы не воины. 417 00:31:56,640 --> 00:31:59,690 А раньше были, в Тирнаноке. 418 00:31:59,890 --> 00:32:02,580 - Это было давно. - А теперь посмотри на нас. 419 00:32:03,540 --> 00:32:06,380 Рады дурману вместо того, чтобы постоять за себя. 420 00:32:07,250 --> 00:32:10,170 Если не «Черный ворон», то кто? 421 00:32:11,180 --> 00:32:12,380 Кто нам поможет? 422 00:32:16,260 --> 00:32:17,140 Простите. 423 00:32:51,170 --> 00:32:52,470 Да! 424 00:32:53,090 --> 00:32:54,130 Хватит. 425 00:33:23,500 --> 00:33:24,330 Ладно. 426 00:33:25,170 --> 00:33:27,790 Ладно! Что ты от меня хочешь? 427 00:33:32,800 --> 00:33:36,930 Я здесь, видишь? Я пришла. Теперь ты. 428 00:33:38,470 --> 00:33:39,640 Давай. 429 00:33:47,650 --> 00:33:48,560 Выходи! 430 00:33:49,230 --> 00:33:51,280 Выходи, старая уродливая ведьма! 431 00:33:55,780 --> 00:33:56,860 Покажись мне! 432 00:34:10,960 --> 00:34:11,800 Кто ты? 433 00:34:12,630 --> 00:34:14,420 Не ведьма, которую ты ожидала. 434 00:34:15,010 --> 00:34:16,760 Дариус. Друг Фило. 435 00:34:17,130 --> 00:34:18,300 Он привел меня. 436 00:34:19,140 --> 00:34:21,720 И, верно, не подумал, что это чужой дом. 437 00:34:22,060 --> 00:34:22,890 Да. 438 00:34:23,770 --> 00:34:24,810 Явно не подумал. 439 00:34:27,440 --> 00:34:28,400 Я пойду. 440 00:34:33,610 --> 00:34:35,680 Да, точно, Дариус. 441 00:34:35,880 --> 00:34:37,950 Вы были солдатами. Воевали в Ануне. 442 00:34:38,450 --> 00:34:39,990 Воевали и проиграли. 443 00:34:44,580 --> 00:34:45,950 Ты не нарушаешь закон. 444 00:34:47,960 --> 00:34:48,900 Простите? 445 00:34:49,100 --> 00:34:50,580 Это не мой дом. 446 00:34:52,420 --> 00:34:54,380 То есть у меня нет права на... 447 00:34:55,510 --> 00:34:58,030 В общем, ты воевал в Тирнаноке, 448 00:34:58,230 --> 00:35:01,120 вижу у тебя не один шрам с тех времен, так что... 449 00:35:01,320 --> 00:35:03,640 я не могу отказать тебе. 450 00:35:06,680 --> 00:35:07,640 Турмалин. 451 00:35:11,690 --> 00:35:12,520 Хорошо? 452 00:35:15,940 --> 00:35:17,320 Приятно познакомиться, 453 00:35:18,570 --> 00:35:19,570 Турмалин. 454 00:35:24,700 --> 00:35:27,100 - Ты любишь чай, Дариус? - Любишь что? 455 00:35:27,300 --> 00:35:28,120 Чай? 456 00:35:28,830 --> 00:35:29,830 Чай. 457 00:35:31,330 --> 00:35:32,330 Да. 458 00:35:32,920 --> 00:35:33,880 Я люблю чай. 459 00:35:34,500 --> 00:35:36,760 Хорошо. Присаживайся. 460 00:35:40,010 --> 00:35:41,840 Садись. Садись же. 461 00:35:57,360 --> 00:36:00,930 Требуй уплаты долгов, когда получишь контроль над фабриками. 462 00:36:01,130 --> 00:36:03,720 Теперь твоя семья получит рабочий пропуск. 463 00:36:03,920 --> 00:36:06,080 - Забери их из Роу. - Еще не время. 464 00:36:06,660 --> 00:36:09,940 Ты оставишь их там, в этой уличной тюрьме? 465 00:36:10,140 --> 00:36:11,860 Тебя заподозрят в поддержке фей. 466 00:36:12,060 --> 00:36:14,610 Я была там сегодня утром, в Роу. 467 00:36:14,810 --> 00:36:16,530 Нилли, если бы ты это видела... 468 00:36:16,730 --> 00:36:18,260 вдохнула бы этот запах, 469 00:36:18,630 --> 00:36:20,800 эту ужасную болезнь. 470 00:36:21,550 --> 00:36:23,220 Умирают даже маленькие дети. 471 00:36:23,890 --> 00:36:26,580 Я держала на руках одного из них. 472 00:36:26,780 --> 00:36:28,000 Больного басдубхом? 473 00:36:28,200 --> 00:36:30,500 Это болезнь летуний. Людям не передается. 474 00:36:30,700 --> 00:36:31,960 Всё равно это риск. 475 00:36:32,160 --> 00:36:36,400 Нилли, это же была совсем кроха. 476 00:36:39,400 --> 00:36:40,740 Совсем беспомощная. 477 00:36:41,570 --> 00:36:46,660 И я знаю, что скоро она погибнет, из-за меня, из-за нас... 478 00:36:50,450 --> 00:36:52,460 Ты закончила? 479 00:36:54,790 --> 00:36:55,990 Что? 480 00:36:56,180 --> 00:36:57,790 Проявлять слабость. 481 00:37:02,470 --> 00:37:04,550 Ты всегда была слишком доброй. 482 00:37:07,050 --> 00:37:09,580 Ты единственная, кто так думает. 483 00:37:09,780 --> 00:37:12,230 Потому что я выросла с тобой. 484 00:37:12,770 --> 00:37:15,920 - Когда твой отец бил меня... - Из-за моего поведения. 485 00:37:16,120 --> 00:37:19,430 После порки ты всегда утешала меня, 486 00:37:19,620 --> 00:37:22,320 даже если из-за этого потом пороли тебя. 487 00:37:22,610 --> 00:37:23,900 Это была моя вина. 488 00:37:24,740 --> 00:37:27,020 Если бы я хорошо себя вела... 489 00:37:27,220 --> 00:37:29,310 - Ты была ребенком. - Как и ты. 490 00:37:29,510 --> 00:37:32,200 Мы были детьми. Мы не могли решать. 491 00:37:32,870 --> 00:37:34,120 Но мы выжили. 492 00:37:35,870 --> 00:37:36,880 Да. 493 00:37:37,460 --> 00:37:38,880 А почему? 494 00:37:39,420 --> 00:37:40,670 Мы сильные. 495 00:37:41,630 --> 00:37:44,950 Сильнее, чем твой отец, сильнее, чем они все. 496 00:37:45,150 --> 00:37:45,870 Да. 497 00:37:46,070 --> 00:37:49,250 И мы пообещали, что заставим его заплатить за содеянное. 498 00:37:49,450 --> 00:37:51,640 Его и всех мужчин вроде него. 499 00:37:52,720 --> 00:37:53,500 Да. 500 00:37:53,700 --> 00:37:55,380 Смотри, чего мы добились. 501 00:37:55,580 --> 00:37:58,810 Мы сохранили твою власть и твое положение. 502 00:37:59,400 --> 00:38:01,690 Ты правда хочешь всё это потерять? 503 00:38:04,320 --> 00:38:05,390 - Нет. - Хорошо. 504 00:38:05,590 --> 00:38:08,910 Потому что один неверный шаг, и мы можем потерять всё. 505 00:38:11,080 --> 00:38:12,740 Ты еще не канцлер. 506 00:38:34,810 --> 00:38:35,680 Доброй ночи. 507 00:39:04,670 --> 00:39:05,510 Фергус? 508 00:39:06,590 --> 00:39:07,510 Это ты? 509 00:39:09,430 --> 00:39:10,470 Мистер Спернроуз. 510 00:39:13,140 --> 00:39:16,380 - Неудачный момент для встречи. - Ничего страшного. 511 00:39:16,570 --> 00:39:18,090 Вы мне поможете? 512 00:39:18,280 --> 00:39:21,590 Вы знаете, куда направились моя сестра и мистер Астрайон? 513 00:39:21,790 --> 00:39:25,090 - Откуда мне знать? - Вы ведь ведете за него его дела. 514 00:39:25,290 --> 00:39:27,860 И очевидно, как-то поддерживаете связь. 515 00:39:28,860 --> 00:39:31,140 Даже если бы знал, я бы вам не сказал. 516 00:39:31,340 --> 00:39:33,660 Я знаю, она его любит. 517 00:39:34,160 --> 00:39:35,580 И я смирился с этим. 518 00:39:38,040 --> 00:39:41,230 Очевидно, что Имоджен не нуждается в моём одобрении. 519 00:39:41,430 --> 00:39:45,300 И ей плевать, что из-за ее действий я опозорен. 520 00:39:45,590 --> 00:39:47,570 Только представьте себе, 521 00:39:47,770 --> 00:39:50,280 как весь мир обсуждает ее роман с фавном. 522 00:39:50,480 --> 00:39:54,160 Прошу прощения, сэр, но я служу фавну. 523 00:39:54,360 --> 00:39:56,350 И прекрасно знаю, что такое слухи. 524 00:39:57,720 --> 00:39:58,560 Да. 525 00:39:59,390 --> 00:40:00,850 Разумеется. 526 00:40:02,810 --> 00:40:06,650 Просто кроме Имоджен у меня больше никого не осталось. 527 00:40:08,030 --> 00:40:11,860 Я лучше потеряю гордость, чем свою единственную сестру. 528 00:40:13,740 --> 00:40:15,140 Я понимаю. 529 00:40:15,340 --> 00:40:19,120 Тогда, пожалуйста, прошу вас. Я хочу лишь написать ей письмо. 530 00:40:20,080 --> 00:40:21,730 Объяснить свои предрассудки. 531 00:40:21,930 --> 00:40:26,250 Если у нас есть хоть минимальный шанс помириться, я должен попробовать. 532 00:40:31,380 --> 00:40:33,470 У меня для вас тревожные новости. 533 00:40:35,970 --> 00:40:40,170 Я знаю, что мистер Астрайон и мисс Имоджен были на борту «Лебедя», 534 00:40:40,370 --> 00:40:42,590 когда его захватили у побережья Рагузы. 535 00:40:42,790 --> 00:40:43,630 Его захватили? 536 00:40:43,830 --> 00:40:46,760 Группа повстанцев под названием «Новая заря». 537 00:40:46,960 --> 00:40:48,380 То есть Имоджен... 538 00:40:48,580 --> 00:40:50,780 - Она в опасности? - Не могу знать. 539 00:40:51,570 --> 00:40:53,760 Но там сейчас идет гражданская война, 540 00:40:53,960 --> 00:40:56,240 поэтому письмо вряд ли до нее дойдет. 541 00:40:57,160 --> 00:40:58,030 Понятно. 542 00:40:59,700 --> 00:41:01,360 Рагуза, вы уверены? 543 00:41:01,550 --> 00:41:04,650 Я узнал об этом от члена экипажа «Лебедя», 544 00:41:04,850 --> 00:41:06,440 его освободили невредимым. 545 00:41:06,640 --> 00:41:07,460 Фергус... 546 00:41:08,210 --> 00:41:12,160 вы преданный человек, и я не хочу вас оскорбить, 547 00:41:12,360 --> 00:41:14,010 но примите мою благодарность. 548 00:41:14,760 --> 00:41:15,590 Пожалуйста. 549 00:41:16,140 --> 00:41:17,050 Принимаю. 550 00:41:19,970 --> 00:41:22,310 Грязный слуга нелюди! 551 00:42:20,620 --> 00:42:23,040 Об этом месте ты узнал не от Виньет. 552 00:42:23,410 --> 00:42:24,370 Она здесь? 553 00:42:25,210 --> 00:42:26,160 Возможно. 554 00:42:28,170 --> 00:42:29,170 Тебе сюда нельзя. 555 00:42:31,710 --> 00:42:34,880 Я слышал, тебя зовут Кейн. Верно? 556 00:42:36,930 --> 00:42:38,220 Уна была храброй. 557 00:42:40,260 --> 00:42:41,970 Я был там, когда она умерла. 558 00:42:42,720 --> 00:42:45,560 Она знала: это ее последний шанс что-то изменить. 559 00:42:46,520 --> 00:42:48,140 Для всех фей в Роу. 560 00:42:50,560 --> 00:42:52,800 Виньет должна меня выслушать, 561 00:42:53,000 --> 00:42:55,490 поэтому я зайду туда, и я прошу вежливо. 562 00:42:57,200 --> 00:42:58,610 Пропусти, пожалуйста. 563 00:43:27,520 --> 00:43:28,390 Виньет? 564 00:43:31,770 --> 00:43:33,010 Как ты нас нашел? 565 00:43:33,210 --> 00:43:36,180 Вашего «Ворона» убил не человек. 566 00:43:36,380 --> 00:43:37,930 По-твоему, кто-то из нас? 567 00:43:38,130 --> 00:43:40,260 Турмалин помогла найти место убийства. 568 00:43:40,460 --> 00:43:44,270 Шпиль церкви Святого Аррагорна. Человек туда не смог бы забраться. 569 00:43:44,470 --> 00:43:45,810 - Турмалин? - Послушай. 570 00:43:46,010 --> 00:43:49,910 Это звучит странно, но у нее были видения. 571 00:43:50,330 --> 00:43:51,330 Истинные видения. 572 00:43:53,040 --> 00:43:55,900 Это как-то связано с гаруспикой, старой ведьмой. 573 00:43:56,100 --> 00:43:57,660 Она привела нас к телам. 574 00:43:57,860 --> 00:43:59,740 Спроси у нее, если мне не веришь. 575 00:43:59,940 --> 00:44:02,760 Главное, убийца - не человек. 576 00:44:03,760 --> 00:44:06,330 А вот Уну застрелил человек. 577 00:44:06,530 --> 00:44:08,680 Сержант Домби, верно? 578 00:44:10,270 --> 00:44:11,140 Нет. 579 00:44:11,940 --> 00:44:13,550 Даже не думай об этом. 580 00:44:13,750 --> 00:44:17,380 Ты даже не представляешь себе, чем это обернется для Роу. 581 00:44:17,580 --> 00:44:19,180 Может быть что-то хуже этого? 582 00:44:19,380 --> 00:44:21,030 Что еще они могут сделать? 583 00:44:22,110 --> 00:44:23,390 Поговори с ними. 584 00:44:23,590 --> 00:44:25,240 Это бессмысленно. 585 00:44:26,030 --> 00:44:27,240 О чём говорить? 586 00:44:27,660 --> 00:44:28,580 Они правы. 587 00:44:29,540 --> 00:44:31,730 Ты не знаешь полицию, как знаю ее я. 588 00:44:31,930 --> 00:44:35,380 Если ты отомстишь одному из них, пострадает весь Роу. 589 00:44:36,840 --> 00:44:38,460 Они уничтожат нас. 590 00:44:40,630 --> 00:44:43,200 Они никогда не посчитают тебя одним из своих. 591 00:44:43,400 --> 00:44:44,720 Ты ведь это знаешь? 592 00:44:45,260 --> 00:44:46,510 Речь не обо мне. 593 00:44:47,060 --> 00:44:48,260 Я так не думаю. 594 00:44:49,640 --> 00:44:51,020 Речь о нас. 595 00:44:52,020 --> 00:44:54,710 Обо мне, стоящей здесь, со своим народом, 596 00:44:54,910 --> 00:44:57,270 и о тебе, стоящим перед выбором. 597 00:44:58,070 --> 00:45:00,780 Ты с нами или с ними? 598 00:46:53,770 --> 00:46:55,710 Перевод субтитров: Liubov Ponticelli 599 00:46:55,910 --> 00:46:57,850 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович