1
00:00:06,090 --> 00:00:08,000
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:09,420 --> 00:00:10,280
Дариус.
3
00:00:10,480 --> 00:00:11,870
У меня есть план открыть Роу.
4
00:00:12,070 --> 00:00:14,040
У тебя? Незаконнорожденного полукровки?
5
00:00:14,230 --> 00:00:17,760
Перед тобой стоит незаконнорожденный сын
Абсалома Брейкспира.
6
00:00:19,850 --> 00:00:21,020
Осторожно!
7
00:00:23,140 --> 00:00:24,630
{\an8}Можешь звать меня Леонора.
8
00:00:24,830 --> 00:00:26,130
{\an8}Зачем меня сюда привели?
9
00:00:26,330 --> 00:00:28,610
{\an8}Я уверена, ты скоро узнаешь, милочка.
10
00:00:31,820 --> 00:00:32,780
Агреус?
11
00:00:36,870 --> 00:00:38,730
{\an8}Майор Вир, верно?
12
00:00:38,930 --> 00:00:41,600
{\an8}Я хотел бы кое-что обсудить,
только между нами.
13
00:00:41,800 --> 00:00:45,780
Я верю, что смогу убедить канцлера
отправить помощь Пакту
14
00:00:45,970 --> 00:00:47,670
{\an8}для битвы против «Новой зари».
15
00:00:48,170 --> 00:00:52,120
{\an8}Этот контракт увеличивает
вашу долю собственности на моей фабрике
16
00:00:52,310 --> 00:00:53,530
{\an8}на значительную сумму.
17
00:00:53,730 --> 00:00:55,280
{\an8}Это темная магия.
18
00:00:55,480 --> 00:00:58,120
Она что-то вдохнула в меня.
19
00:00:58,320 --> 00:01:00,600
Я словно оказалась
внутри кого-то другого.
20
00:01:08,150 --> 00:01:10,340
Ты знала о плане Черного ворона?
21
00:01:10,540 --> 00:01:11,570
Это был мой план.
22
00:01:13,440 --> 00:01:14,800
Пойдем с нами срочно.
23
00:01:15,000 --> 00:01:16,610
Они убили Далию и Болеро.
24
00:02:21,550 --> 00:02:26,060
КАРНИВАЛ РОУ
25
00:04:15,040 --> 00:04:17,530
Чёрт, как они их туда затащили?
26
00:04:17,730 --> 00:04:19,380
Всё еще играешь в детектива?
27
00:04:20,130 --> 00:04:23,330
Совершено преступление.
Полиция разберется.
28
00:04:23,530 --> 00:04:25,450
Снова головы, насаженные на пики.
29
00:04:25,650 --> 00:04:27,540
Возможно, это дело рук полиции.
30
00:04:27,740 --> 00:04:28,640
Фило!
31
00:04:32,020 --> 00:04:33,190
Не пускать никого.
32
00:04:34,020 --> 00:04:35,920
Дело - дрянь.
33
00:04:36,120 --> 00:04:36,900
Да уж.
34
00:04:37,980 --> 00:04:39,360
Что думаешь?
35
00:04:39,980 --> 00:04:42,600
Всё произошло между тремя и четырьмя ночи.
36
00:04:42,790 --> 00:04:45,770
Охрана, наверняка, что-то видела,
но мне не говорят.
37
00:04:45,960 --> 00:04:47,320
- Понимаю.
- Бервик!
38
00:04:49,700 --> 00:04:52,810
- Уже арестовали нашего человека?
- Вас долго не было.
39
00:04:53,010 --> 00:04:56,650
Мы завтракали. Смотрите, ребята,
кто-то насорил на нашей стене.
40
00:04:56,850 --> 00:04:58,900
К стене никто не подходил.
41
00:04:59,100 --> 00:05:00,340
Охраняйте это место.
42
00:05:00,800 --> 00:05:03,630
Место преступления? Вот это?
43
00:05:09,350 --> 00:05:10,350
Будь осторожен.
44
00:05:10,890 --> 00:05:14,100
Можно случайно уничтожить важные улики.
45
00:05:15,230 --> 00:05:17,730
Через пару часов об этом узнают все в Роу.
46
00:05:18,900 --> 00:05:22,150
Этого мы допустить не можем, не правда ли?
47
00:05:23,190 --> 00:05:25,900
То, что полиция приехала
и ничего не сделала,
48
00:05:27,200 --> 00:05:28,370
возмутит многих.
49
00:05:29,410 --> 00:05:33,190
«Ворону» стоило подумать об этом
прежде чем пытаться убить канцлера.
50
00:05:33,390 --> 00:05:34,860
- Что?
- Вчера.
51
00:05:35,060 --> 00:05:38,030
Члены Черного ворона
пытались зарезать Брейкспира.
52
00:05:38,230 --> 00:05:39,250
А я слышал другое.
53
00:05:41,250 --> 00:05:42,340
Я был там.
54
00:05:42,960 --> 00:05:44,910
И лично убил одного из них.
55
00:05:45,110 --> 00:05:47,930
Кто бы ни стоял за этим,
сделал нам одолжение.
56
00:05:48,640 --> 00:05:49,680
К чёрту их...
57
00:05:50,300 --> 00:05:51,310
и ты проваливай.
58
00:05:56,520 --> 00:05:57,640
Поехали, ребята.
59
00:06:02,190 --> 00:06:04,640
Кем, чёрт возьми, Филострат себя возомнил?
60
00:06:04,840 --> 00:06:07,350
Единственная хорошая нелюдь -
дохлая нелюдь.
61
00:06:07,550 --> 00:06:08,860
Не так ли, ребята?
62
00:06:18,920 --> 00:06:20,420
- Эй.
- Аккуратней.
63
00:06:28,300 --> 00:06:29,740
Это он. Он убил Уну.
64
00:06:29,940 --> 00:06:30,950
Не надо. Не здесь.
65
00:06:31,150 --> 00:06:32,930
Другого шанса у меня не будет.
66
00:06:34,890 --> 00:06:37,850
Тебя убьют. Уна бы этого не хотела.
67
00:06:51,740 --> 00:06:52,740
Пошли, ребята.
68
00:06:54,740 --> 00:06:55,700
Тэтч!
69
00:07:06,590 --> 00:07:07,460
Урок усвоен.
70
00:07:08,170 --> 00:07:11,620
Прости, Фило. Но следуя правилам,
проблемы не решить.
71
00:07:11,820 --> 00:07:13,550
Правила созданы не для нас.
72
00:07:17,100 --> 00:07:18,770
Давай, их нужно снять.
73
00:07:19,730 --> 00:07:21,560
И проводить в последний путь.
74
00:09:01,200 --> 00:09:02,810
Феи в ярости.
75
00:09:03,010 --> 00:09:05,650
Вам здесь находиться опасно,
человек канцлера.
76
00:09:05,850 --> 00:09:07,750
Мне нужно с тобой поговорить.
77
00:09:08,710 --> 00:09:11,920
Вчера удача нам улыбнулась.
78
00:09:12,260 --> 00:09:13,780
- Нам повезло.
- В смысле?
79
00:09:13,980 --> 00:09:15,950
Канцлер пережил унижение.
80
00:09:16,150 --> 00:09:17,970
Он крайне подавлен.
81
00:09:18,470 --> 00:09:22,330
Он может отказаться от власти
и без твоего участия. Так что жди.
82
00:09:22,530 --> 00:09:25,540
Даже не думай об обнародовании
своей родословной.
83
00:09:25,740 --> 00:09:27,100
У нас нет времени ждать.
84
00:09:27,600 --> 00:09:30,010
Да. Но вчера у меня возникла идея,
85
00:09:30,210 --> 00:09:33,930
которая может поспособствовать
скорейшему открытию ворот Роу.
86
00:09:34,130 --> 00:09:34,850
Я слушаю.
87
00:09:35,050 --> 00:09:37,600
Нет. Я не хочу тебя в это вмешивать.
88
00:09:37,800 --> 00:09:40,020
Если всё получится, ты это увидишь.
89
00:09:40,220 --> 00:09:42,830
А если нет...
90
00:09:43,700 --> 00:09:46,520
и меня арестуют,
мы сделаем, как ты предлагал.
91
00:09:46,720 --> 00:09:49,860
Ты пришел, чтобы попросить
меня держать рот на замке?
92
00:09:50,060 --> 00:09:50,840
Нет.
93
00:09:51,960 --> 00:09:53,420
Я прошу верить мне.
94
00:09:57,720 --> 00:09:59,090
Я буду молчать.
95
00:10:00,100 --> 00:10:01,120
До поры.
96
00:10:01,320 --> 00:10:02,180
Молодец.
97
00:10:03,220 --> 00:10:04,140
Спасибо.
98
00:10:42,350 --> 00:10:46,140
Прошлой ночью на нашу святую святых
напали фанатики.
99
00:10:47,270 --> 00:10:51,060
Но, какими бы грубыми и жестокими
ни были их методы,
100
00:10:51,770 --> 00:10:55,980
мы не закрываем глаза на страдания фей
на Карнивал Роу.
101
00:10:56,740 --> 00:10:59,150
Мы привозим еду, лекарства.
102
00:11:00,530 --> 00:11:05,620
Бурге всегда будет помогать
беспомощным и смиренным.
103
00:11:15,500 --> 00:11:18,740
Люди не страдают этим заболеванием.
Только летуньи.
104
00:11:18,940 --> 00:11:21,720
И всё же, я бы не стал рисковать.
105
00:11:43,570 --> 00:11:46,100
Возьмите. Надеюсь, это поможет.
106
00:11:46,300 --> 00:11:48,020
Спасибо.
107
00:11:48,220 --> 00:11:52,080
Уверяю вас, всем всего хватит.
108
00:11:53,290 --> 00:11:54,580
Спасибо вам.
109
00:11:55,340 --> 00:11:58,130
Вас как будто послал сам Мученик.
110
00:11:58,880 --> 00:12:00,550
Мы этого не забудем.
111
00:12:01,050 --> 00:12:05,220
Бурге сделает всё возможное,
чтобы облегчить ваши страдания.
112
00:12:05,720 --> 00:12:07,010
Мисс. Прошу вас.
113
00:12:07,680 --> 00:12:09,630
- Вы не поможете малышке?
- Нет.
114
00:12:09,820 --> 00:12:11,840
- Ей нужно лекарство.
- Мне жаль.
115
00:12:12,040 --> 00:12:13,150
- Пожалуйста.
- Я...
116
00:12:13,850 --> 00:12:14,880
Простите, я...
117
00:12:15,080 --> 00:12:16,440
Умоляю, мисс.
118
00:12:16,980 --> 00:12:18,780
Не дайте ей умереть.
119
00:12:19,730 --> 00:12:23,200
Мадам, подождите.
Нужно запечатлеть этот момент.
120
00:12:25,240 --> 00:12:26,280
И...
121
00:12:43,510 --> 00:12:45,430
Фило! Иди сюда!
122
00:12:53,020 --> 00:12:56,020
- Ты решишь, что я сошла с ума.
- В чём дело?
123
00:12:58,570 --> 00:13:03,220
Тебя в последнее время не беспокоят...
странные сны, видения и всё такое?
124
00:13:03,420 --> 00:13:04,200
Что?
125
00:13:05,780 --> 00:13:07,240
- Нет.
- Чёрт.
126
00:13:08,370 --> 00:13:12,330
{\an8}Мы оба присутствовали при гибели
гаруспики, и я подумала, что ты...
127
00:13:13,250 --> 00:13:14,080
Нет?
128
00:13:15,000 --> 00:13:15,830
Забудь.
129
00:13:17,290 --> 00:13:18,710
- Рассказывай.
- Ладно.
130
00:13:20,250 --> 00:13:22,360
Ведьма ведь была ясновидящей?
131
00:13:22,560 --> 00:13:25,180
Я думаю, что перед смертью она...
132
00:13:26,300 --> 00:13:28,010
Она что-то сделала со мной.
133
00:13:29,970 --> 00:13:32,000
Я видела гибель двух членов «Ворона».
134
00:13:32,200 --> 00:13:33,180
В моём видении.
135
00:13:34,980 --> 00:13:35,880
В видении?
136
00:13:36,080 --> 00:13:37,590
Не думала, что оно реально,
137
00:13:37,790 --> 00:13:41,320
пока не увидела те головы
сегодня утром и поняла, что...
138
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Я видела, как на них напали
на церковном шпиле.
139
00:13:45,800 --> 00:13:48,390
Там была какая-то безобразная гаргулья,
140
00:13:48,590 --> 00:13:51,890
а очнувшись, я увидела, что мои руки -
в кроличьей крови.
141
00:13:52,090 --> 00:13:55,290
А вчера я выпотрошила кишки
бедной уличной кошке.
142
00:13:56,160 --> 00:13:58,790
Сразу как увидела нападение на военного.
143
00:14:00,090 --> 00:14:02,610
У тебя было видение нападения на военного?
144
00:14:02,810 --> 00:14:05,620
Спасибо, Фило, я и так знаю,
что схожу с ума.
145
00:14:05,820 --> 00:14:09,300
Солдат армии? Около кирпичных казарм?
146
00:14:10,470 --> 00:14:11,680
На той стороне реки?
147
00:14:12,760 --> 00:14:14,020
Откуда ты знаешь?
148
00:14:15,430 --> 00:14:17,060
Расскажи всё, что видела.
149
00:14:22,980 --> 00:14:26,570
ПОСОЛЬСТВО ПАКТА
150
00:14:32,780 --> 00:14:34,120
Майор Вир.
151
00:14:36,330 --> 00:14:37,830
Спасибо за встречу.
152
00:14:38,160 --> 00:14:39,420
Мистер Милворти.
153
00:14:40,210 --> 00:14:41,500
Я буду краток.
154
00:14:42,210 --> 00:14:45,550
Ваше правительство получит оружие,
которое ему нужно.
155
00:14:46,090 --> 00:14:48,740
В течение недель, если нужно,
а не месяцев.
156
00:14:48,940 --> 00:14:50,890
Вам следует лишь попросить.
157
00:14:52,220 --> 00:14:54,500
И вы готовы выступить...
158
00:14:54,700 --> 00:14:56,270
посредником в этой сделке?
159
00:14:57,020 --> 00:15:01,420
Ваш посол говорил о необходимости
предотвратить нелепый союз
160
00:15:01,620 --> 00:15:03,730
общества фей и общества людей.
161
00:15:04,770 --> 00:15:06,590
Я поддерживаю эту идею
162
00:15:06,790 --> 00:15:09,030
и хочу предложить свою помощь.
163
00:15:09,610 --> 00:15:10,680
Любопытно.
164
00:15:10,880 --> 00:15:15,700
Насколько мне известно, вы потратили
свою короткую политическую карьеру
165
00:15:16,830 --> 00:15:19,290
на защиту прав фей.
166
00:15:20,460 --> 00:15:21,670
Боже мой.
167
00:15:23,170 --> 00:15:26,170
Пора мне, видимо, нанять новых шпионов.
168
00:15:28,170 --> 00:15:31,260
Уверяю вас, у меня нет скрытых мотивов.
169
00:15:33,390 --> 00:15:35,720
При всём уважении, мистер Милворти,
170
00:15:36,810 --> 00:15:39,430
если хотите продержаться
в политике подольше,
171
00:15:39,980 --> 00:15:43,090
я рекомендую вам обзавестись
скрытым мотивом.
172
00:15:43,290 --> 00:15:45,230
Желательно двумя или тремя.
173
00:15:49,400 --> 00:15:50,950
Да, наверно, стоит.
174
00:15:55,080 --> 00:15:55,990
Очень хорошо.
175
00:15:56,950 --> 00:15:58,120
Я передам ваше...
176
00:15:59,000 --> 00:16:00,910
предложение послу.
177
00:16:02,170 --> 00:16:05,000
Не подведите меня, мистер Милворти.
178
00:16:12,590 --> 00:16:14,300
Они не расследуют дело,
179
00:16:15,720 --> 00:16:16,810
я этим займусь.
180
00:16:17,260 --> 00:16:20,000
Знаешь, я всегда уважал «Черного ворона».
181
00:16:20,200 --> 00:16:24,130
Вульгарные, сволочи, но работоспособные
и знают свое место.
182
00:16:24,330 --> 00:16:26,610
- Я рад, что их похоронили.
- Хорошо.
183
00:16:26,980 --> 00:16:28,760
Тогда не откажи мне в помощи.
184
00:16:28,960 --> 00:16:31,490
Нет уж. Я не работаю с полицией.
185
00:16:32,820 --> 00:16:34,770
Я больше не полицейский.
186
00:16:34,960 --> 00:16:37,310
Ты просишь меня передать сообщение.
187
00:16:37,510 --> 00:16:39,650
Констеблю Бервику. Он хороший парень.
188
00:16:39,840 --> 00:16:42,190
Не удивляйся, что все тебя ненавидят.
189
00:16:42,390 --> 00:16:43,610
Ты знаешь, кто я?
190
00:16:43,810 --> 00:16:46,780
Руководитель банды.
Суть, в принципе, в этом.
191
00:16:46,980 --> 00:16:49,800
«Черный ворон»? Они банда. Я это уважаю.
192
00:16:50,550 --> 00:16:55,220
Полиция - тоже банда. Вы банда,
только более крупная и жестокая.
193
00:16:56,090 --> 00:16:59,830
Ты сколько угодно можешь притворяться,
что ты не с ними.
194
00:17:00,030 --> 00:17:01,710
В мыслях ты всё еще с бандой,
195
00:17:01,910 --> 00:17:05,150
а вот физически торчишь тут,
со всеми нами.
196
00:17:06,150 --> 00:17:07,880
Речь не обо мне.
197
00:17:08,080 --> 00:17:10,720
Тебе что, плевать, что станет с Роу?
198
00:17:10,920 --> 00:17:13,050
Я бизнесмен, мистер Филострат.
199
00:17:13,250 --> 00:17:16,310
И поступок «Черного ворона»
плохо повлиял на бизнес.
200
00:17:16,510 --> 00:17:18,890
Удачи им, но она получила по заслугам.
201
00:17:19,090 --> 00:17:21,810
- Такого конца не пожелаешь.
- Они были готовы.
202
00:17:22,010 --> 00:17:26,070
Их выходка опозорила канцлера.
Он не закроет на это глаза.
203
00:17:26,270 --> 00:17:28,280
Они просили помощи.
204
00:17:28,480 --> 00:17:30,280
Значит, они идиоты.
205
00:17:30,480 --> 00:17:34,410
Единственное, что мы получим
от Бурге - это еще один пинок под зад.
206
00:17:34,610 --> 00:17:37,370
И кстати, забери с собой
своего друга-моррока.
207
00:17:37,570 --> 00:17:39,540
У нас был уговор. Дариус остается тут.
208
00:17:39,740 --> 00:17:42,830
Это было до того,
как твоя подруга принесла нам бед.
209
00:17:43,030 --> 00:17:45,420
На нее мне плевать,
а твой друг пусть уходит.
210
00:17:45,620 --> 00:17:46,750
Куда?
211
00:17:46,950 --> 00:17:48,940
Это уже не моя проблема.
212
00:17:57,490 --> 00:17:59,160
Хочешь отделаться от него -
213
00:18:00,450 --> 00:18:01,830
передай мое сообщение.
214
00:18:02,540 --> 00:18:05,580
Да я и сам могу вышвырнуть его
к таким же бродягам.
215
00:18:06,210 --> 00:18:09,750
Ты правда хочешь иметь врага
в лице моррока в такое время?
216
00:18:10,840 --> 00:18:12,960
Я думал, ты бизнесмен.
217
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
Ладно. Что за сообщение?
218
00:18:19,840 --> 00:18:20,950
Куда мы идем?
219
00:18:21,150 --> 00:18:24,040
Туда, где, я уверен,
тебя никто не побеспокоит.
220
00:18:24,240 --> 00:18:27,310
- То есть не к тебе?
- Сторожевой пес нам не нужен.
221
00:18:28,230 --> 00:18:31,130
Нам? Значит, вы с госпожой
решили остепениться?
222
00:18:31,330 --> 00:18:32,230
Госпожа...
223
00:18:32,690 --> 00:18:35,360
скорее откажется от крыльев,
чем остепенится.
224
00:18:36,030 --> 00:18:39,430
С таким ничтожеством как ты -
я ее не виню.
225
00:18:39,630 --> 00:18:43,740
Это всё Роу.
Для людей вроде нас здесь неспокойно.
226
00:18:44,660 --> 00:18:46,730
Люди вроде нас не знают покоя.
227
00:18:46,930 --> 00:18:47,860
Нигде.
228
00:18:48,060 --> 00:18:49,330
Да? Как это?
229
00:18:49,710 --> 00:18:54,170
Сироты, мученики, солдаты,
мы должны видеть мир таким, какой он есть.
230
00:18:56,550 --> 00:18:59,260
- Мир мы творим сами.
- Мир - дерьмо.
231
00:19:00,340 --> 00:19:03,500
Забавно, я думал, это ты
постараешься меня приободрить.
232
00:19:03,700 --> 00:19:06,290
Тюрьма и война послужили мне
хорошим уроком.
233
00:19:06,490 --> 00:19:08,790
Я стал другим человеком. Во многом.
234
00:19:08,990 --> 00:19:10,350
Не ты один.
235
00:19:11,270 --> 00:19:14,650
Да, я слышал про твой спектакль во дворце.
236
00:19:15,070 --> 00:19:16,890
Дебют Фило Брейкспира?
237
00:19:17,080 --> 00:19:18,150
Шоу отменилось.
238
00:19:18,990 --> 00:19:20,320
Слетелись члены «Ворона».
239
00:19:21,450 --> 00:19:23,120
Вероятно, их послала Виньет.
240
00:19:23,740 --> 00:19:25,740
Да? Умница.
241
00:19:26,580 --> 00:19:28,900
Госпожа знает, что делает.
242
00:19:29,100 --> 00:19:31,530
Да? Она думает, что я всё еще полицейский.
243
00:19:31,720 --> 00:19:35,340
- Интересно, почему.
- Я нелюдь-полукровка, чёрт возьми.
244
00:19:35,840 --> 00:19:39,320
- Знаешь, в чём твоя беда?
- Нет. Скажи мне, Дариус.
245
00:19:39,520 --> 00:19:42,590
Статус нелюди у тебя не в сердце,
а в голове.
246
00:19:44,890 --> 00:19:45,870
Ты закончил?
247
00:19:46,070 --> 00:19:47,060
Закончил.
248
00:19:48,020 --> 00:19:50,640
Пошли-ка отсюда, пока ты не проголодался.
249
00:19:51,940 --> 00:19:54,610
Как это низко, Фило. Чертовски низко.
250
00:19:59,690 --> 00:20:00,570
Сэр.
251
00:20:01,780 --> 00:20:04,410
У нас есть приказ
доставить вас к канцлеру.
252
00:20:23,430 --> 00:20:24,450
Мистер Милворти.
253
00:20:24,650 --> 00:20:25,760
Канцлер.
254
00:20:31,230 --> 00:20:35,940
Я назначил вас специальным советником,
чтобы укрепить свое влияние.
255
00:20:37,610 --> 00:20:38,650
Честный человек.
256
00:20:40,940 --> 00:20:42,110
Или я был не прав?
257
00:20:43,280 --> 00:20:47,180
Канцлер, я всегда был
честен и откровенен с вами,
258
00:20:47,380 --> 00:20:50,060
в меру своих возможностей,
259
00:20:50,260 --> 00:20:51,540
и всегда буду.
260
00:20:55,880 --> 00:20:59,490
Тогда объясните мне,
что вы делали на похоронах летуний,
261
00:20:59,690 --> 00:21:01,210
ворвавшихся на наш банкет.
262
00:21:01,920 --> 00:21:04,620
Я не скрывал,
что собирался на похороны, сэр.
263
00:21:04,820 --> 00:21:08,810
Я давно поддерживаю отношения с летуньями.
264
00:21:10,350 --> 00:21:12,140
И вам это известно, канцлер.
265
00:21:15,230 --> 00:21:16,440
Да, известно.
266
00:21:28,870 --> 00:21:31,330
Я сейчас задам вам очень важный вопрос,
267
00:21:32,370 --> 00:21:33,910
и только один раз.
268
00:21:35,790 --> 00:21:36,710
Хорошо.
269
00:21:41,380 --> 00:21:45,630
Вы знали о планах «Черного ворона»
сорвать наш приём?
270
00:21:48,340 --> 00:21:49,450
Нет, сэр, не знал.
271
00:21:49,650 --> 00:21:50,460
Вы уверены?
272
00:21:50,650 --> 00:21:53,980
Я никогда в жизни не был так удивлен.
273
00:21:55,180 --> 00:21:58,230
А в моей жизни было много удивительного.
274
00:22:04,490 --> 00:22:05,510
Охрана свободна!
275
00:22:05,710 --> 00:22:06,490
Сэр!
276
00:22:16,870 --> 00:22:20,460
Ближайший помощник посла Пакта...
277
00:22:21,250 --> 00:22:22,300
Майор Вир.
278
00:22:23,250 --> 00:22:24,660
Вир, да.
279
00:22:24,860 --> 00:22:28,430
Он озвучил свою крайне оскорбительную
и досадную просьбу.
280
00:22:30,140 --> 00:22:31,390
Неужели?
281
00:22:32,060 --> 00:22:35,000
Господа, не стоит впадать в истерику
из-за того,
282
00:22:35,200 --> 00:22:38,170
что Пакт потребовал оружие раньше,
чем планировалось.
283
00:22:38,370 --> 00:22:42,380
Я предлагаю, на ограниченной основе,
вновь открыть Карнивал Роу.
284
00:22:42,580 --> 00:22:46,300
После того, что случилось в Бельфаере?
В разгар эпидемии летуний?
285
00:22:46,500 --> 00:22:48,600
- Это абсурд!
- Выслушай ее, Найджел.
286
00:22:48,800 --> 00:22:50,220
Спасибо, канцлер.
287
00:22:50,420 --> 00:22:53,810
Думаю, все согласятся,
что нам нужны феи для работы
288
00:22:54,010 --> 00:22:56,400
на наших фабриках,
это ускорит производство
289
00:22:56,600 --> 00:22:58,150
и мы уложимся в срок.
290
00:22:58,350 --> 00:23:00,280
Мы сможем это сделать, господа,
291
00:23:00,470 --> 00:23:02,250
если вы того пожелаете.
292
00:23:10,220 --> 00:23:12,720
Плата, конечно, будет чисто символической.
293
00:23:14,060 --> 00:23:16,680
Выпустите сильнейших из них на день.
294
00:23:18,600 --> 00:23:23,190
Это может успокоить Роу, а заодно и посла.
295
00:23:25,020 --> 00:23:26,530
Именно так, канцлер.
296
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
Хороший план, мисс Лонгербейн.
297
00:23:29,950 --> 00:23:31,570
Обе стороны согласны.
298
00:23:42,580 --> 00:23:43,790
Канцлер, можно вас?
299
00:23:44,750 --> 00:23:46,300
Что такое, Вайнтраут?
300
00:23:46,710 --> 00:23:50,340
Простите, сэр, но я должен
предупредить вас о мисс Лонгербейн.
301
00:23:50,880 --> 00:23:53,950
Она кажется человеколюбивой,
но ее цель - выгода.
302
00:23:54,150 --> 00:23:56,620
Прибыль и воровство.
Я еще не видел более...
303
00:23:56,820 --> 00:24:01,000
- О какой прибыли вы говорите?
- Фабрики, которые она хочет открыть.
304
00:24:01,200 --> 00:24:03,050
Она владеет этими предприятиями.
305
00:24:03,250 --> 00:24:05,690
Она покупала их у нас за спиной.
306
00:24:06,190 --> 00:24:08,720
И у вас есть этому доказательство?
307
00:24:08,920 --> 00:24:13,910
Канцлер, она умело заметает следы,
но я обязательно найду доказательства.
308
00:24:14,320 --> 00:24:16,600
Вот тогда и поговорим, а пока
309
00:24:16,800 --> 00:24:19,500
перестаньте тратить мое время на сплетни.
310
00:24:20,790 --> 00:24:22,920
Приходите ко мне с уликами.
311
00:24:23,420 --> 00:24:24,190
Не раньше.
312
00:24:24,390 --> 00:24:25,610
Но, канцлер...
313
00:24:25,810 --> 00:24:28,250
Не вынуждайте меня вызывать охрану.
314
00:24:28,840 --> 00:24:31,050
Хорошего дня, мистер Вайнтраут.
315
00:24:45,520 --> 00:24:46,480
Аккуратно.
316
00:24:48,110 --> 00:24:49,320
- Сзади.
- Хорошо.
317
00:24:56,910 --> 00:24:57,740
Здравствуйте.
318
00:25:00,490 --> 00:25:01,660
Мистер Спернроуз.
319
00:25:02,870 --> 00:25:04,080
Мистер Пембрук.
320
00:25:05,420 --> 00:25:06,230
Луиза.
321
00:25:06,430 --> 00:25:09,240
- Вы же не уезжаете?
- Мы будем ужасно скучать.
322
00:25:09,440 --> 00:25:12,920
Что вы. Просто избавляюсь
от старых реликвий.
323
00:25:15,590 --> 00:25:18,160
Есть ли новости об Имоджен?
324
00:25:18,360 --> 00:25:19,140
Нет.
325
00:25:19,810 --> 00:25:21,930
Этот проклятый фавн...
326
00:25:22,640 --> 00:25:24,480
очень хорошо ее прячет.
327
00:25:25,980 --> 00:25:26,810
Простите...
328
00:25:27,560 --> 00:25:30,050
а какова причина вашего визита?
329
00:25:30,250 --> 00:25:31,720
До нас дошли слухи.
330
00:25:31,920 --> 00:25:33,800
- Только слухи, конечно.
- Луиза...
331
00:25:34,000 --> 00:25:36,260
Он должен знать, что говорят люди.
332
00:25:36,460 --> 00:25:39,390
Пусть лучше он услышит это от нас,
чем на улице.
333
00:25:39,590 --> 00:25:40,580
Да, конечно.
334
00:25:42,040 --> 00:25:43,860
Что за слухи?
335
00:25:44,050 --> 00:25:48,920
Было высказано предположение,
что вашу сестру вообще не похищали.
336
00:25:49,540 --> 00:25:53,920
Что она сбежала с фавном
по собственной воле.
337
00:25:55,800 --> 00:25:56,720
Это...
338
00:25:57,720 --> 00:25:58,620
возмутительно.
339
00:25:58,820 --> 00:26:01,060
Я сказал то же самое. Полная ерунда.
340
00:26:03,470 --> 00:26:06,770
И кто распространяет эту клевету?
341
00:26:07,230 --> 00:26:11,470
Моя служанка услышала это от кухарки,
которой рассказала ее сестра,
342
00:26:11,670 --> 00:26:13,940
а та услышала это от человека фавна,
343
00:26:14,610 --> 00:26:15,610
лакея.
344
00:26:16,150 --> 00:26:19,680
Фергус, кажется, его звали?
Вы знаете, слуги любят болтать.
345
00:26:19,880 --> 00:26:21,850
Мужчина кажется очень преданным,
346
00:26:22,050 --> 00:26:25,160
говорит, его хозяин и Имоджен
на самом деле сбежали.
347
00:26:26,580 --> 00:26:28,040
- Абсурд.
- Да.
348
00:26:29,710 --> 00:26:34,030
Я надеюсь, вы не станете участвовать
в распространении этой лжи.
349
00:26:34,230 --> 00:26:35,970
- Конечно, нет.
- Конечно.
350
00:26:36,300 --> 00:26:37,220
Конечно.
351
00:26:39,840 --> 00:26:40,850
Конечно.
352
00:26:44,470 --> 00:26:46,830
Уверен, выход вы найдете сами.
353
00:26:47,030 --> 00:26:48,440
Спасибо, что зашли.
354
00:27:05,830 --> 00:27:08,250
Фило, мы занимаемся этим целый день.
355
00:27:10,120 --> 00:27:13,000
Это последняя церковь,
в которую я тебя веду.
356
00:27:24,220 --> 00:27:25,180
Турмалин?
357
00:27:25,390 --> 00:27:26,220
Да?
358
00:27:27,980 --> 00:27:30,520
Это похоже на гаргулью из твоего видения?
359
00:27:32,190 --> 00:27:33,970
Да, это она. Точно она.
360
00:27:34,160 --> 00:27:34,940
Хорошо.
361
00:27:36,150 --> 00:27:37,740
Значит, мы на месте.
362
00:27:39,740 --> 00:27:41,890
Я тогда вас оставлю.
363
00:27:42,090 --> 00:27:43,490
Ты можешь понадобиться.
364
00:27:44,530 --> 00:27:45,410
Пожалуйста.
365
00:28:01,010 --> 00:28:01,930
Осторожно!
366
00:28:05,720 --> 00:28:07,220
Я нашел тела.
367
00:28:16,770 --> 00:28:17,900
Меня сейчас вырвет.
368
00:28:20,110 --> 00:28:22,100
Как они там оказались?
369
00:28:22,300 --> 00:28:25,560
Что за человек смог поднять
двух «Воронов» на шпиль?
370
00:28:25,760 --> 00:28:27,310
Не человек. Это уж точно.
371
00:28:27,510 --> 00:28:30,960
Должно быть, летунья.
Может, та же, что убила лейтенанта.
372
00:28:34,000 --> 00:28:35,040
Поможешь?
373
00:28:44,430 --> 00:28:47,120
Что-то еще можешь
рассказать нам об убийце?
374
00:28:47,320 --> 00:28:49,390
Я просто видела всё его глазами.
375
00:28:49,930 --> 00:28:53,210
Однажды я видел, как гаруспика
считывает кишки животного.
376
00:28:53,410 --> 00:28:55,150
Так создаются видения.
377
00:28:56,190 --> 00:28:58,010
Нет.
378
00:28:58,210 --> 00:28:59,820
Это темная магия, Фило.
379
00:29:20,670 --> 00:29:22,880
Ну всё, самое тяжелое позади.
380
00:29:23,920 --> 00:29:24,970
Готово.
381
00:29:27,680 --> 00:29:30,390
Даже если не получится,
главное, ты попыталась.
382
00:29:32,270 --> 00:29:33,310
Я тебя ненавижу!
383
00:29:37,810 --> 00:29:39,480
Что за чертовщина?
384
00:29:54,620 --> 00:29:55,960
Грязная нелюдь!
385
00:30:23,730 --> 00:30:24,740
Турмалин?
386
00:30:25,690 --> 00:30:27,610
Что случилось? Что ты видела?
387
00:30:34,750 --> 00:30:35,620
Кейн.
388
00:30:36,160 --> 00:30:37,120
Кейн!
389
00:30:38,330 --> 00:30:39,230
Что?
390
00:30:39,430 --> 00:30:41,000
Мы так просто не сдадимся.
391
00:30:41,960 --> 00:30:43,570
Ради наших мертвых.
392
00:30:43,770 --> 00:30:45,660
Ты рада, что Далия мертва.
393
00:30:45,860 --> 00:30:46,910
Ты ее ненавидела.
394
00:30:47,110 --> 00:30:50,050
Она делала то,
что считала нужным и важным.
395
00:30:50,760 --> 00:30:53,710
Пыталась выжить в мире,
которому мы не нужны.
396
00:30:53,910 --> 00:30:57,710
Но жульничество? Воровство?
Это дерьмовый подход.
397
00:30:57,910 --> 00:30:59,960
Она кормила нас. Давала работу.
398
00:31:00,160 --> 00:31:03,230
Сдерживала нас.
Вынуждала нас ссориться друг с другом.
399
00:31:03,980 --> 00:31:06,970
Я думала, наше миролюбие
вызовет у них сострадание.
400
00:31:07,170 --> 00:31:09,510
Что если мы будем вести себя незаметно,
401
00:31:09,710 --> 00:31:12,660
они услышат нас и помогут.
Что ж, они нас услышали,
402
00:31:13,280 --> 00:31:14,770
но сострадания от них нет.
403
00:31:14,970 --> 00:31:17,690
Ни к Далии, ни к Болеро, ни к Уне.
404
00:31:17,890 --> 00:31:19,540
Смерть Уны не была напрасной.
405
00:31:20,290 --> 00:31:22,080
Она была храбрее всех нас.
406
00:31:22,540 --> 00:31:24,130
Но теперь мы знаем правду.
407
00:31:24,670 --> 00:31:27,620
Бургерийцам на нас плевать.
408
00:31:27,810 --> 00:31:31,300
Если басдубх нас не прикончит,
это сделают люди.
409
00:31:32,430 --> 00:31:33,870
Мы должны дать отпор.
410
00:31:34,070 --> 00:31:37,210
Отпор тысячам людей,
которые упрятали нас за решетку?
411
00:31:37,410 --> 00:31:42,760
Мы должны показать им, что если
они нападут на нас, мы нападем на них.
412
00:31:42,950 --> 00:31:46,090
Если в нас выстрелят,
прибьют наши головы к стене,
413
00:31:46,290 --> 00:31:48,610
они заплатят за это собственной кровью.
414
00:31:49,320 --> 00:31:51,510
Может, тогда они подумают дважды.
415
00:31:51,710 --> 00:31:53,530
Мы все дико злы.
416
00:31:55,080 --> 00:31:56,440
Но мы не воины.
417
00:31:56,640 --> 00:31:59,690
А раньше были, в Тирнаноке.
418
00:31:59,890 --> 00:32:02,580
- Это было давно.
- А теперь посмотри на нас.
419
00:32:03,540 --> 00:32:06,380
Рады дурману вместо того,
чтобы постоять за себя.
420
00:32:07,250 --> 00:32:10,170
Если не «Черный ворон», то кто?
421
00:32:11,180 --> 00:32:12,380
Кто нам поможет?
422
00:32:16,260 --> 00:32:17,140
Простите.
423
00:32:51,170 --> 00:32:52,470
Да!
424
00:32:53,090 --> 00:32:54,130
Хватит.
425
00:33:23,500 --> 00:33:24,330
Ладно.
426
00:33:25,170 --> 00:33:27,790
Ладно! Что ты от меня хочешь?
427
00:33:32,800 --> 00:33:36,930
Я здесь, видишь? Я пришла. Теперь ты.
428
00:33:38,470 --> 00:33:39,640
Давай.
429
00:33:47,650 --> 00:33:48,560
Выходи!
430
00:33:49,230 --> 00:33:51,280
Выходи, старая уродливая ведьма!
431
00:33:55,780 --> 00:33:56,860
Покажись мне!
432
00:34:10,960 --> 00:34:11,800
Кто ты?
433
00:34:12,630 --> 00:34:14,420
Не ведьма, которую ты ожидала.
434
00:34:15,010 --> 00:34:16,760
Дариус. Друг Фило.
435
00:34:17,130 --> 00:34:18,300
Он привел меня.
436
00:34:19,140 --> 00:34:21,720
И, верно, не подумал, что это чужой дом.
437
00:34:22,060 --> 00:34:22,890
Да.
438
00:34:23,770 --> 00:34:24,810
Явно не подумал.
439
00:34:27,440 --> 00:34:28,400
Я пойду.
440
00:34:33,610 --> 00:34:35,680
Да, точно, Дариус.
441
00:34:35,880 --> 00:34:37,950
Вы были солдатами. Воевали в Ануне.
442
00:34:38,450 --> 00:34:39,990
Воевали и проиграли.
443
00:34:44,580 --> 00:34:45,950
Ты не нарушаешь закон.
444
00:34:47,960 --> 00:34:48,900
Простите?
445
00:34:49,100 --> 00:34:50,580
Это не мой дом.
446
00:34:52,420 --> 00:34:54,380
То есть у меня нет права на...
447
00:34:55,510 --> 00:34:58,030
В общем, ты воевал в Тирнаноке,
448
00:34:58,230 --> 00:35:01,120
вижу у тебя не один шрам
с тех времен, так что...
449
00:35:01,320 --> 00:35:03,640
я не могу отказать тебе.
450
00:35:06,680 --> 00:35:07,640
Турмалин.
451
00:35:11,690 --> 00:35:12,520
Хорошо?
452
00:35:15,940 --> 00:35:17,320
Приятно познакомиться,
453
00:35:18,570 --> 00:35:19,570
Турмалин.
454
00:35:24,700 --> 00:35:27,100
- Ты любишь чай, Дариус?
- Любишь что?
455
00:35:27,300 --> 00:35:28,120
Чай?
456
00:35:28,830 --> 00:35:29,830
Чай.
457
00:35:31,330 --> 00:35:32,330
Да.
458
00:35:32,920 --> 00:35:33,880
Я люблю чай.
459
00:35:34,500 --> 00:35:36,760
Хорошо. Присаживайся.
460
00:35:40,010 --> 00:35:41,840
Садись. Садись же.
461
00:35:57,360 --> 00:36:00,930
Требуй уплаты долгов, когда
получишь контроль над фабриками.
462
00:36:01,130 --> 00:36:03,720
Теперь твоя семья получит рабочий пропуск.
463
00:36:03,920 --> 00:36:06,080
- Забери их из Роу.
- Еще не время.
464
00:36:06,660 --> 00:36:09,940
Ты оставишь их там, в этой уличной тюрьме?
465
00:36:10,140 --> 00:36:11,860
Тебя заподозрят в поддержке фей.
466
00:36:12,060 --> 00:36:14,610
Я была там сегодня утром, в Роу.
467
00:36:14,810 --> 00:36:16,530
Нилли, если бы ты это видела...
468
00:36:16,730 --> 00:36:18,260
вдохнула бы этот запах,
469
00:36:18,630 --> 00:36:20,800
эту ужасную болезнь.
470
00:36:21,550 --> 00:36:23,220
Умирают даже маленькие дети.
471
00:36:23,890 --> 00:36:26,580
Я держала на руках одного из них.
472
00:36:26,780 --> 00:36:28,000
Больного басдубхом?
473
00:36:28,200 --> 00:36:30,500
Это болезнь летуний. Людям не передается.
474
00:36:30,700 --> 00:36:31,960
Всё равно это риск.
475
00:36:32,160 --> 00:36:36,400
Нилли, это же была совсем кроха.
476
00:36:39,400 --> 00:36:40,740
Совсем беспомощная.
477
00:36:41,570 --> 00:36:46,660
И я знаю, что скоро она погибнет,
из-за меня, из-за нас...
478
00:36:50,450 --> 00:36:52,460
Ты закончила?
479
00:36:54,790 --> 00:36:55,990
Что?
480
00:36:56,180 --> 00:36:57,790
Проявлять слабость.
481
00:37:02,470 --> 00:37:04,550
Ты всегда была слишком доброй.
482
00:37:07,050 --> 00:37:09,580
Ты единственная, кто так думает.
483
00:37:09,780 --> 00:37:12,230
Потому что я выросла с тобой.
484
00:37:12,770 --> 00:37:15,920
- Когда твой отец бил меня...
- Из-за моего поведения.
485
00:37:16,120 --> 00:37:19,430
После порки ты всегда утешала меня,
486
00:37:19,620 --> 00:37:22,320
даже если из-за этого потом пороли тебя.
487
00:37:22,610 --> 00:37:23,900
Это была моя вина.
488
00:37:24,740 --> 00:37:27,020
Если бы я хорошо себя вела...
489
00:37:27,220 --> 00:37:29,310
- Ты была ребенком.
- Как и ты.
490
00:37:29,510 --> 00:37:32,200
Мы были детьми. Мы не могли решать.
491
00:37:32,870 --> 00:37:34,120
Но мы выжили.
492
00:37:35,870 --> 00:37:36,880
Да.
493
00:37:37,460 --> 00:37:38,880
А почему?
494
00:37:39,420 --> 00:37:40,670
Мы сильные.
495
00:37:41,630 --> 00:37:44,950
Сильнее, чем твой отец,
сильнее, чем они все.
496
00:37:45,150 --> 00:37:45,870
Да.
497
00:37:46,070 --> 00:37:49,250
И мы пообещали, что заставим его
заплатить за содеянное.
498
00:37:49,450 --> 00:37:51,640
Его и всех мужчин вроде него.
499
00:37:52,720 --> 00:37:53,500
Да.
500
00:37:53,700 --> 00:37:55,380
Смотри, чего мы добились.
501
00:37:55,580 --> 00:37:58,810
Мы сохранили твою власть и твое положение.
502
00:37:59,400 --> 00:38:01,690
Ты правда хочешь всё это потерять?
503
00:38:04,320 --> 00:38:05,390
- Нет.
- Хорошо.
504
00:38:05,590 --> 00:38:08,910
Потому что один неверный шаг,
и мы можем потерять всё.
505
00:38:11,080 --> 00:38:12,740
Ты еще не канцлер.
506
00:38:34,810 --> 00:38:35,680
Доброй ночи.
507
00:39:04,670 --> 00:39:05,510
Фергус?
508
00:39:06,590 --> 00:39:07,510
Это ты?
509
00:39:09,430 --> 00:39:10,470
Мистер Спернроуз.
510
00:39:13,140 --> 00:39:16,380
- Неудачный момент для встречи.
- Ничего страшного.
511
00:39:16,570 --> 00:39:18,090
Вы мне поможете?
512
00:39:18,280 --> 00:39:21,590
Вы знаете, куда направились
моя сестра и мистер Астрайон?
513
00:39:21,790 --> 00:39:25,090
- Откуда мне знать?
- Вы ведь ведете за него его дела.
514
00:39:25,290 --> 00:39:27,860
И очевидно, как-то поддерживаете связь.
515
00:39:28,860 --> 00:39:31,140
Даже если бы знал, я бы вам не сказал.
516
00:39:31,340 --> 00:39:33,660
Я знаю, она его любит.
517
00:39:34,160 --> 00:39:35,580
И я смирился с этим.
518
00:39:38,040 --> 00:39:41,230
Очевидно, что Имоджен не нуждается
в моём одобрении.
519
00:39:41,430 --> 00:39:45,300
И ей плевать,
что из-за ее действий я опозорен.
520
00:39:45,590 --> 00:39:47,570
Только представьте себе,
521
00:39:47,770 --> 00:39:50,280
как весь мир обсуждает ее роман с фавном.
522
00:39:50,480 --> 00:39:54,160
Прошу прощения, сэр, но я служу фавну.
523
00:39:54,360 --> 00:39:56,350
И прекрасно знаю, что такое слухи.
524
00:39:57,720 --> 00:39:58,560
Да.
525
00:39:59,390 --> 00:40:00,850
Разумеется.
526
00:40:02,810 --> 00:40:06,650
Просто кроме Имоджен
у меня больше никого не осталось.
527
00:40:08,030 --> 00:40:11,860
Я лучше потеряю гордость,
чем свою единственную сестру.
528
00:40:13,740 --> 00:40:15,140
Я понимаю.
529
00:40:15,340 --> 00:40:19,120
Тогда, пожалуйста, прошу вас.
Я хочу лишь написать ей письмо.
530
00:40:20,080 --> 00:40:21,730
Объяснить свои предрассудки.
531
00:40:21,930 --> 00:40:26,250
Если у нас есть хоть минимальный шанс
помириться, я должен попробовать.
532
00:40:31,380 --> 00:40:33,470
У меня для вас тревожные новости.
533
00:40:35,970 --> 00:40:40,170
Я знаю, что мистер Астрайон и мисс Имоджен
были на борту «Лебедя»,
534
00:40:40,370 --> 00:40:42,590
когда его захватили у побережья Рагузы.
535
00:40:42,790 --> 00:40:43,630
Его захватили?
536
00:40:43,830 --> 00:40:46,760
Группа повстанцев под названием
«Новая заря».
537
00:40:46,960 --> 00:40:48,380
То есть Имоджен...
538
00:40:48,580 --> 00:40:50,780
- Она в опасности?
- Не могу знать.
539
00:40:51,570 --> 00:40:53,760
Но там сейчас идет гражданская война,
540
00:40:53,960 --> 00:40:56,240
поэтому письмо вряд ли до нее дойдет.
541
00:40:57,160 --> 00:40:58,030
Понятно.
542
00:40:59,700 --> 00:41:01,360
Рагуза, вы уверены?
543
00:41:01,550 --> 00:41:04,650
Я узнал об этом от члена экипажа «Лебедя»,
544
00:41:04,850 --> 00:41:06,440
его освободили невредимым.
545
00:41:06,640 --> 00:41:07,460
Фергус...
546
00:41:08,210 --> 00:41:12,160
вы преданный человек,
и я не хочу вас оскорбить,
547
00:41:12,360 --> 00:41:14,010
но примите мою благодарность.
548
00:41:14,760 --> 00:41:15,590
Пожалуйста.
549
00:41:16,140 --> 00:41:17,050
Принимаю.
550
00:41:19,970 --> 00:41:22,310
Грязный слуга нелюди!
551
00:42:20,620 --> 00:42:23,040
Об этом месте ты узнал не от Виньет.
552
00:42:23,410 --> 00:42:24,370
Она здесь?
553
00:42:25,210 --> 00:42:26,160
Возможно.
554
00:42:28,170 --> 00:42:29,170
Тебе сюда нельзя.
555
00:42:31,710 --> 00:42:34,880
Я слышал, тебя зовут Кейн. Верно?
556
00:42:36,930 --> 00:42:38,220
Уна была храброй.
557
00:42:40,260 --> 00:42:41,970
Я был там, когда она умерла.
558
00:42:42,720 --> 00:42:45,560
Она знала: это ее последний шанс
что-то изменить.
559
00:42:46,520 --> 00:42:48,140
Для всех фей в Роу.
560
00:42:50,560 --> 00:42:52,800
Виньет должна меня выслушать,
561
00:42:53,000 --> 00:42:55,490
поэтому я зайду туда, и я прошу вежливо.
562
00:42:57,200 --> 00:42:58,610
Пропусти, пожалуйста.
563
00:43:27,520 --> 00:43:28,390
Виньет?
564
00:43:31,770 --> 00:43:33,010
Как ты нас нашел?
565
00:43:33,210 --> 00:43:36,180
Вашего «Ворона» убил не человек.
566
00:43:36,380 --> 00:43:37,930
По-твоему, кто-то из нас?
567
00:43:38,130 --> 00:43:40,260
Турмалин помогла найти место убийства.
568
00:43:40,460 --> 00:43:44,270
Шпиль церкви Святого Аррагорна.
Человек туда не смог бы забраться.
569
00:43:44,470 --> 00:43:45,810
- Турмалин?
- Послушай.
570
00:43:46,010 --> 00:43:49,910
Это звучит странно, но у нее были видения.
571
00:43:50,330 --> 00:43:51,330
Истинные видения.
572
00:43:53,040 --> 00:43:55,900
Это как-то связано с гаруспикой,
старой ведьмой.
573
00:43:56,100 --> 00:43:57,660
Она привела нас к телам.
574
00:43:57,860 --> 00:43:59,740
Спроси у нее, если мне не веришь.
575
00:43:59,940 --> 00:44:02,760
Главное, убийца - не человек.
576
00:44:03,760 --> 00:44:06,330
А вот Уну застрелил человек.
577
00:44:06,530 --> 00:44:08,680
Сержант Домби, верно?
578
00:44:10,270 --> 00:44:11,140
Нет.
579
00:44:11,940 --> 00:44:13,550
Даже не думай об этом.
580
00:44:13,750 --> 00:44:17,380
Ты даже не представляешь себе,
чем это обернется для Роу.
581
00:44:17,580 --> 00:44:19,180
Может быть что-то хуже этого?
582
00:44:19,380 --> 00:44:21,030
Что еще они могут сделать?
583
00:44:22,110 --> 00:44:23,390
Поговори с ними.
584
00:44:23,590 --> 00:44:25,240
Это бессмысленно.
585
00:44:26,030 --> 00:44:27,240
О чём говорить?
586
00:44:27,660 --> 00:44:28,580
Они правы.
587
00:44:29,540 --> 00:44:31,730
Ты не знаешь полицию, как знаю ее я.
588
00:44:31,930 --> 00:44:35,380
Если ты отомстишь одному из них,
пострадает весь Роу.
589
00:44:36,840 --> 00:44:38,460
Они уничтожат нас.
590
00:44:40,630 --> 00:44:43,200
Они никогда не посчитают тебя
одним из своих.
591
00:44:43,400 --> 00:44:44,720
Ты ведь это знаешь?
592
00:44:45,260 --> 00:44:46,510
Речь не обо мне.
593
00:44:47,060 --> 00:44:48,260
Я так не думаю.
594
00:44:49,640 --> 00:44:51,020
Речь о нас.
595
00:44:52,020 --> 00:44:54,710
Обо мне, стоящей здесь, со своим народом,
596
00:44:54,910 --> 00:44:57,270
и о тебе, стоящим перед выбором.
597
00:44:58,070 --> 00:45:00,780
Ты с нами или с ними?
598
00:46:53,770 --> 00:46:55,710
Перевод субтитров: Liubov Ponticelli
599
00:46:55,910 --> 00:46:57,850
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович