1
00:00:06,090 --> 00:00:08,000
கார்னிவல் ரோவில்
முன்பு
2
00:00:09,420 --> 00:00:10,280
டேரியஸ்.
3
00:00:10,480 --> 00:00:11,870
ரோவை திறப்பதே என் திட்டம்.
4
00:00:12,070 --> 00:00:14,040
நீயா? ஒரு அரை-ரத்த வேசி மகனா?
5
00:00:14,230 --> 00:00:17,760
நீ பார்க்கும் இந்த வேசி மகன்
அப்சலோம் ப்ரேக்ஸ்பியரின் மகன்.
6
00:00:19,850 --> 00:00:21,020
உள்ளே வருகிறது!
7
00:00:23,140 --> 00:00:24,630
{\an8}நீ லையனோரா என்று அழைக்கலாம்.
8
00:00:24,830 --> 00:00:26,130
{\an8}நான் ஏன் இங்கே விடப்பட்டேன்?
9
00:00:26,330 --> 00:00:28,610
{\an8}அதை சீக்கிரமே தெரிந்து கொள்வாய், அன்பே.
10
00:00:31,820 --> 00:00:32,780
அக்ரேயஸ்?
11
00:00:36,870 --> 00:00:38,730
{\an8}மேஜர் வீர், ஆமாம்தானே?
12
00:00:38,930 --> 00:00:41,600
{\an8}நான் உங்களுடன் தனியாக பேசவேண்டும்.
13
00:00:41,800 --> 00:00:45,780
என்னால் அதிபரை பேக்டிற்கு அவர்களின்
புது விடியலுக்கு எதிரான போருக்கு உதவி
14
00:00:45,970 --> 00:00:47,670
{\an8}அனுப்ப சம்மதிக்க வைக்க முடியும்.
15
00:00:48,170 --> 00:00:52,120
{\an8}இந்த ஒப்பந்தத்தால் என் தொழிற்சாலையில்
உங்கள் பங்கு உரிமை குறிப்பிடத்தக்க
16
00:00:52,310 --> 00:00:53,530
{\an8}அளவு அதிகரிக்கிறது.
17
00:00:53,730 --> 00:00:55,280
{\an8}அது பில்லி சூன்யம்.
18
00:00:55,480 --> 00:00:58,120
என்னிடம் எதோ மூச்சிழுத்தார்.
19
00:00:58,320 --> 00:01:00,600
திடீரென யாரோ உள்ளே
இருந்தது போலிருந்தது.
20
00:01:08,150 --> 00:01:10,340
ப்ளாக் ரேவனின் திட்டம் பற்றித் தெரியுமா?
21
00:01:10,540 --> 00:01:11,570
அதுதான் என் திட்டம்.
22
00:01:13,440 --> 00:01:14,800
நீ சீக்கிரம் வரவேண்டும்.
23
00:01:15,000 --> 00:01:16,610
டாஃலியாவை போலேரோவை கொன்றனர்.
24
00:02:21,550 --> 00:02:26,060
கார்னிவல் ரோ
25
00:04:15,040 --> 00:04:17,530
அவர்கள் எப்படி இங்கே வந்தார்கள்?
26
00:04:17,730 --> 00:04:19,380
இன்னும் டிடெக்டிவ் மாதிரியேவா?
27
00:04:20,130 --> 00:04:23,330
குற்றம் செய்யப்பட்டது. போலீஸ் தான்
விசாரிக்க வேண்டும்.
28
00:04:23,530 --> 00:04:25,450
மறுபடியும் கத்தி மீது தலை.
29
00:04:25,650 --> 00:04:27,540
போலீஸ் ஒருவேளை இதைச் செய்திருக்கலாம்.
30
00:04:27,740 --> 00:04:28,640
ஃபைலோ!
31
00:04:32,020 --> 00:04:33,190
அவற்றை திரும்ப வை.
32
00:04:34,020 --> 00:04:35,920
அது மோசமான வேலை.
33
00:04:36,120 --> 00:04:36,900
பார்க்க முடியலே.
34
00:04:37,980 --> 00:04:39,360
அப்போ என்ன சொல்றீங்க?
35
00:04:39,980 --> 00:04:42,600
அதிகாலை 3-4 மணிக்குள் நடந்திருக்கு.
36
00:04:42,790 --> 00:04:45,770
காவலர்கள் பார்த்திருக்கலாம், ஆனால்
பேசமாட்டார்கள்.
37
00:04:45,960 --> 00:04:47,320
- ஆமாம்.
- பெர்விக்!
38
00:04:49,700 --> 00:04:52,810
- கைது செய்தாயிற்றா?
- பல மணி நேரம் முன்பே அனுப்பினோம்.
39
00:04:53,010 --> 00:04:56,650
காலைஉணவுக்கு முன்? யாரோ நம்
அழகான சுவற்றை அசிங்கப் படுத்திட்டாங்க.
40
00:04:56,850 --> 00:04:58,900
யாரும் அதன் பக்கத்தில் போகக் கூடாது.
41
00:04:59,100 --> 00:05:00,340
இடத்தை பாதுகாப்பா வை.
42
00:05:00,800 --> 00:05:03,630
அதாவது இந்த இடத்தையா? இது
குற்றம் நடந்த இடத்தையா?
43
00:05:09,350 --> 00:05:10,350
கவனம், சார்ஜ்.
44
00:05:10,890 --> 00:05:14,100
நாம் முக்கியமான ஆதாரத்தை
கலைக்க கூடாது, இல்லையா?
45
00:05:15,230 --> 00:05:17,730
இன்னும் 2 மணிநேரத்தில் ரோ
முழுக்க பரவிடும்.
46
00:05:18,900 --> 00:05:22,150
அதை எடுக்கலாமா?
47
00:05:23,190 --> 00:05:25,900
சொன்னதும் போலீஸ் வந்து எதுவும்
செய்யவில்லை,
48
00:05:27,200 --> 00:05:28,370
மோசமாக ஆகிவிடும்.
49
00:05:29,410 --> 00:05:33,190
ரேவன் அதிபரை கொல்லும் முயற்சிக்கு
முன் யோசித்து இருக்க வேண்டும்.
50
00:05:33,390 --> 00:05:34,860
- என்ன?
- நேற்றிரவு.
51
00:05:35,060 --> 00:05:38,030
ப்ரேக்ஸ்பியரின் தொண்டையை கிழிக்க
ஒரு கும்பல் முயன்றது.
52
00:05:38,230 --> 00:05:39,250
அப்படி கேள்விப்படலே.
53
00:05:41,250 --> 00:05:42,340
நான் அங்கே இருந்தேன்.
54
00:05:42,960 --> 00:05:44,910
நானே ஒருத்தனை கொன்னேன்.
55
00:05:45,110 --> 00:05:47,930
அதனால் யார் இதை செய்தாலும்
எங்களுக்கு உதவிசெய்தாங்க.
56
00:05:48,640 --> 00:05:49,680
அவர்கள் எப்படியோ...
57
00:05:50,300 --> 00:05:51,310
எங்கயோ போகட்டும்.
58
00:05:56,520 --> 00:05:57,640
வாங்க போகலாம்.
59
00:06:02,190 --> 00:06:04,640
ஃபிலோஸ்ட்ரேட் தன்னைப் பற்றி என்ன
நினைக்கிறார்?
60
00:06:04,840 --> 00:06:07,350
இறந்தவர்தான் நல்ல கிரிட்ச்.
61
00:06:07,550 --> 00:06:08,860
அது தானே சரி மக்களே?
62
00:06:18,920 --> 00:06:20,420
- என்ன அநியாயம்?
- பாருங்க.
63
00:06:28,300 --> 00:06:29,740
அதான் அவன். ஓனாவைக் கொன்னவன்.
64
00:06:29,940 --> 00:06:30,950
இல்லை. இங்கே வேண்டாம்.
65
00:06:31,150 --> 00:06:32,930
எனக்கு மறு வாய்ப்பு கிடைக்கும்.
66
00:06:34,890 --> 00:06:37,850
நீயே உன்னை கொன்று கொள்வாய்.
அவள் அதை விரும்ப மாட்டாள்.
67
00:06:51,740 --> 00:06:52,740
வாருங்கள்.
68
00:06:54,740 --> 00:06:55,700
தாட்ச்!
69
00:07:06,590 --> 00:07:07,460
சொல்லியாச்சு.
70
00:07:08,170 --> 00:07:11,620
சாரி, ஃபிலோ. ஆனால் விதிமுறையை
பின்பற்றி இதை சரி செய்ய முடியாது.
71
00:07:11,820 --> 00:07:13,550
இந்த விதிகள் நமக்கானது அல்ல.
72
00:07:17,100 --> 00:07:18,770
சரி செய், அவர்களை கீழிறக்கு.
73
00:07:19,730 --> 00:07:21,560
அவர்களை மரியாதையாக வழி அனுப்பணும்.
74
00:09:01,200 --> 00:09:02,810
ஃபேக்கள் கோபமடைகிரார்கள்.
75
00:09:03,010 --> 00:09:05,650
நீங்க இங்கிருப்பது பாதுகாப்பு
இல்லை, அதிபரின் மனிதரே.
76
00:09:05,850 --> 00:09:07,750
ஆம், ஆனால் நான் உன்னோட பேசணும்.
77
00:09:08,710 --> 00:09:11,920
நேற்றிரவு அதிர்ஷ்ட தேவதை நம்மைப்
பார்த்து சிரித்தாள்.
78
00:09:12,260 --> 00:09:13,780
- நமக்கு அதிர்ஷ்டம்.
- எப்படி?
79
00:09:13,980 --> 00:09:15,950
அதிபர் அவமானப் படுத்தப்பட்டார்.
80
00:09:16,150 --> 00:09:17,970
அவர் நொந்துவிட்டார்.
81
00:09:18,470 --> 00:09:22,330
உங்க தலையீடு இல்லாம அவர் பதவியில்
இருந்து இறங்குவார். பொறுங்கள்.
82
00:09:22,530 --> 00:09:25,540
உங்கள் தரத்தில் இருந்து
இறங்குவதைப் பற்றி பேசாதீங்க.
83
00:09:25,740 --> 00:09:27,100
காத்திருக்க நேரம் இல்லை.
84
00:09:27,600 --> 00:09:30,010
ஆமா, நேற்றிரவு எனக்கு ஒரு புது
யோசனை வந்தது.
85
00:09:30,210 --> 00:09:33,930
அது ரோவின் கதவுகளை கூடிய
விரைவில் திறக்க கட்டாயப்படுத்தும்.
86
00:09:34,130 --> 00:09:34,850
விளக்குங்கள்.
87
00:09:35,050 --> 00:09:37,600
இல்லை, நீ இதில் ஈடுபடுவதை
நான் விரும்பவில்லை.
88
00:09:37,800 --> 00:09:40,020
அது வெற்றியடைந்தால், அதன்
முடிவுகளை பார்ப்பாய்.
89
00:09:40,220 --> 00:09:42,830
ஆனால், நான் தோல்வியடைந்து...
90
00:09:43,700 --> 00:09:46,520
கைதானால், உங்கள் அசல் திட்டத்தை
செயல்படுத்தலாம்.
91
00:09:46,720 --> 00:09:49,860
அப்போ நீங்க இவ்வளவு தூரம் வந்ததே
என் பொறியை மூட வைக்கவா.
92
00:09:50,060 --> 00:09:50,840
இல்லை.
93
00:09:51,960 --> 00:09:53,420
என்னை நம்பச்சொல்லி கேட்க.
94
00:09:57,720 --> 00:09:59,090
நான் என் பொறியை மூடுகிறேன்.
95
00:10:00,100 --> 00:10:01,120
இப்போதைக்கு.
96
00:10:01,320 --> 00:10:02,180
நீ நல்லவன்.
97
00:10:03,220 --> 00:10:04,140
நன்றி.
98
00:10:42,350 --> 00:10:46,140
நேற்றிரவு நமது உள் கோவில் மாளிகை
வெறியர்களால் தாக்கப்பட்டது.
99
00:10:47,270 --> 00:10:51,060
ஆனால், அவர்கள் முறைகள் கொடுரமாக
மற்றும் வன்முறையாக இருந்தாலும்,
100
00:10:51,770 --> 00:10:55,980
கார்னிவல் ரோவில் ஃபேக்கள் பட்ட
கஷ்டத்தை நாம் பார்க்காமல் இல்லை.
101
00:10:56,740 --> 00:10:59,150
நாம் உணவு, மருந்து கொண்டு வந்தோம்.
102
00:11:00,530 --> 00:11:05,620
பர்கு எப்பொழுதுமே உதவியற்ற மற்றும்
தாழ்மையானவருக்கு உதவிக்கரம் நீட்டும்.
103
00:11:15,500 --> 00:11:18,740
அது மனித நோய் அல்ல. பிக்ஸ்-ஐ
மட்டுமேபாதிக்கிறது.
104
00:11:18,940 --> 00:11:21,720
இருப்பினும், அந்த வாய்ப்பை நான் விரும்பலை.
105
00:11:43,570 --> 00:11:46,100
இங்கே, இது உதவும் என்று நம்புகிறேன்.
106
00:11:46,300 --> 00:11:48,020
- நன்றி.
- நன்றி மேடம்.
107
00:11:48,220 --> 00:11:52,080
இவை நிறைய உள்ளன, உறுதியா சொல்றேன்.
108
00:11:53,290 --> 00:11:54,580
நன்றி, அன்பே.
109
00:11:55,340 --> 00:11:58,130
நீங்கள் தியாகியாலே அனுப்பப்பட்டு
இருக்கிறீங்க.
110
00:11:58,880 --> 00:12:00,550
இது மறக்கப்படாது.
111
00:12:01,050 --> 00:12:05,220
இங்கே இருக்கும் துன்பத்தை போக்க தன்னால்
ஆனதை பர்கு செய்யும்.
112
00:12:05,720 --> 00:12:07,010
மிஸ். ப்ளீஸ்.
113
00:12:07,680 --> 00:12:09,630
- என் குழந்தைக்கு உதவ முடியுமா?
- இல்லை.
114
00:12:09,820 --> 00:12:11,840
- அவளுக்கு மருந்தும் தேவை.
- சாரி.
115
00:12:12,040 --> 00:12:13,150
- ப்ளீஸ்.
- நான்...
116
00:12:13,850 --> 00:12:14,880
சாரி, நான்...
117
00:12:15,080 --> 00:12:16,440
ப்ளீஸ், மிஸ். ப்ளீஸ்.
118
00:12:16,980 --> 00:12:18,780
என் குழந்தையை இறக்க விட்றாதீங்க.
119
00:12:19,730 --> 00:12:23,200
மேடம், அசையாம நில்லுங்க. இந்த
தருணத்தை பிடிக்க வேண்டும்.
120
00:12:25,240 --> 00:12:26,280
அதோடு...
121
00:12:43,510 --> 00:12:45,430
ஃபைலோ! இங்கே வாருங்கள்!
122
00:12:53,020 --> 00:12:56,020
- நான் பைத்தியம் ஆகிட்டேன்னு நினைப்பே.
- என்ன இது?
123
00:12:58,570 --> 00:13:03,220
உங்களுக்கு பழைய கனவுகள், காட்சிகள்
போல வருவதுண்டா?
124
00:13:03,420 --> 00:13:04,200
என்ன?
125
00:13:05,780 --> 00:13:07,240
- இல்லை.
- கடவுளே.
126
00:13:08,370 --> 00:13:12,330
{\an8}ஹாருஸ்பெக்ஸ் இறக்கும் போது, நாம் இருவரும்
இருந்தோம், நீங்கள் அதை...
127
00:13:13,250 --> 00:13:14,080
இல்லையா?
128
00:13:15,000 --> 00:13:15,830
விட்டுடுங்கள்.
129
00:13:17,290 --> 00:13:18,710
- சொல்லி முடி.
- சரி.
130
00:13:20,250 --> 00:13:22,360
பழைய சூன்யகிழவி பார்வை இருந்தது.
131
00:13:22,560 --> 00:13:25,180
இப்போது அவள் சாகும்போது, அவள்...
132
00:13:26,300 --> 00:13:28,010
எனக்கு ஏதோ செய்து விட்டாள்.
133
00:13:29,970 --> 00:13:32,000
நான் 2 ப்ளாக் ரேவன் இறப்பதை பார்த்தேன்.
134
00:13:32,200 --> 00:13:33,180
பார்வையில்.
135
00:13:34,980 --> 00:13:35,880
பார்வையிலா.
136
00:13:36,080 --> 00:13:37,590
அது உண்மை என்று நினைக்கலே,
137
00:13:37,790 --> 00:13:41,320
அந்த சுவர் மேலே தலையை பார்த்ததும்
உணர்ந்தேன் நான் பார்த்தது...
138
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
அவர்கள் சர்ச்சில் கூரையில் தாக்கப்பட்டனர்.
139
00:13:45,800 --> 00:13:48,390
அது ஒரு அருவருப்பான கார்கோயல் அதோடு நான்
140
00:13:48,590 --> 00:13:51,890
எழுந்த போது, என் கை முயல் குடலால்
மூடப்பட்டு இருந்தது.
141
00:13:52,090 --> 00:13:55,290
அது சகிக்க முடியாதது என்றால், நேற்று
ஒரு பாவமான பூனை.
142
00:13:56,160 --> 00:13:58,790
பின்னாலேயே ஒரு இராணுவ வீரர் தாக்கினர்.
143
00:14:00,090 --> 00:14:02,610
நீ இராணுவ மனிதர் தாக்கியதை பார்த்தாயா?
144
00:14:02,810 --> 00:14:05,620
நன்றி, ஃபைலோ, முழுவதுமாக
பைத்தியமாகி விட்டேன்.
145
00:14:05,820 --> 00:14:09,300
போர் வீரரா? பிரிக் பராக்ஸ்க்கு வெளியேவா?
146
00:14:10,470 --> 00:14:11,680
ஆற்றின் குறுக்கேவா?
147
00:14:12,760 --> 00:14:14,020
எப்படி தெரியும்?
148
00:14:15,430 --> 00:14:17,060
நீங்க பார்த்தது எல்லாம் சொல்.
149
00:14:22,980 --> 00:14:26,570
பேக்டின் தூதரகம்
150
00:14:32,780 --> 00:14:34,120
மேஜர் வீர்.
151
00:14:36,330 --> 00:14:37,830
சந்தித்ததிற்கு நன்றி.
152
00:14:38,160 --> 00:14:39,420
திரு. மில்வொர்தி.
153
00:14:40,210 --> 00:14:41,500
நான் விவரிக்கிறேன்.
154
00:14:42,210 --> 00:14:45,550
உங்கள் அரசாங்கம் விரும்பும் ஆயுதங்களை
வாங்கிக் கொள்ளட்டும்.
155
00:14:46,090 --> 00:14:48,740
தேவைப்பட்டால் மாதங்களில் இல்லை
வாரக்கணக்கிலேயே.
156
00:14:48,940 --> 00:14:50,890
நீங்கள் செய்ய வேண்டியது, கேளுங்கள்.
157
00:14:52,220 --> 00:14:54,500
அதோடு நீங்கள் இந்த ஒப்பந்தத்தை...
158
00:14:54,700 --> 00:14:56,270
இடைத்தரகராக முடிக்கிறீர்களா?
159
00:14:57,020 --> 00:15:01,420
உங்க தூதர் ஃபே மற்றும் மனித கலாசார,
இயற்கை மாறான கூட்டணியை காப்பாற்ற
160
00:15:01,620 --> 00:15:03,730
வேண்டிய தேவையை பற்றி பேசினார்.
161
00:15:04,770 --> 00:15:06,590
நானும் ஒப்புக்கொண்டு, என்னால்
162
00:15:06,790 --> 00:15:09,030
முடிந்த உதவியை வழங்க விரும்புகிறேன்.
163
00:15:09,610 --> 00:15:10,680
ஆர்வமாக இருக்கிறேன்.
164
00:15:10,880 --> 00:15:15,700
நான் புரிந்து கொண்டது என்ன வென்றால்
உங்கள் குறுகிய கால அரசியல் வாழ்க்கையை
165
00:15:16,830 --> 00:15:19,290
ஃபேக்கள் நன்மைக்காக செலவிட்டீர்கள் என்றே.
166
00:15:20,460 --> 00:15:21,670
அடடே.
167
00:15:23,170 --> 00:15:26,170
எனக்கு நல்ல ஒற்றர்கள் இருக்கிறார்கள்.
168
00:15:28,170 --> 00:15:31,260
உறுதியா சொல்றேன், அதில்
எந்த ரகசியமும் இல்லை.
169
00:15:33,390 --> 00:15:35,720
மரியாதையோடு, திரு. மில்வொர்தி,
170
00:15:36,810 --> 00:15:39,430
நீங்கள் அரசியலில் நீடித்து
இருக்க வேண்டுமானால்,
171
00:15:39,980 --> 00:15:43,090
ஒரு ரகசிய கொள்கையை வளர்த்துக்
கொள்ள ஆலோசனை கூறுகிறேன்.
172
00:15:43,290 --> 00:15:45,230
இரண்டோ அல்லது மூன்றோ.
173
00:15:49,400 --> 00:15:50,950
ஆமா, ஒருவேளை வைத்துகணும்.
174
00:15:55,080 --> 00:15:55,990
நல்லது.
175
00:15:56,950 --> 00:15:58,120
நான் உங்களது சலுகையை...
176
00:15:59,000 --> 00:16:00,910
எனது தூதருக்கு எடுத்து செல்கிறேன்.
177
00:16:02,170 --> 00:16:05,000
என்னை வருத்தமடைய
செய்யாதீர்கள், திரு. மில்வொர்தி.
178
00:16:12,590 --> 00:16:14,300
அவர்கள் விசாரிக்க மாட்டார்கள்,
179
00:16:15,720 --> 00:16:16,810
ஆனால் நான் செய்வேன்.
180
00:16:17,260 --> 00:16:20,000
நான் எப்போதுமே ப்ளாக் ரேவனை மதித்தேன்.
181
00:16:20,200 --> 00:16:24,130
அவர்கள் வெளிப்படை, ஆனால் திறமையானவர்,
தவறை திருத்தி கொள்வார்கள்.
182
00:16:24,330 --> 00:16:26,610
- கண்ணியமாக அனுப்பியதற்கு நன்றி.
- நல்லது.
183
00:16:26,980 --> 00:16:28,760
அப்போ எனக்கு நீ உதவுவாய்.
184
00:16:28,960 --> 00:16:31,490
உதவ மாட்டேன். நான் போலீசோடு
வேலை செய்வதில்லை.
185
00:16:32,820 --> 00:16:34,770
நான் போலீஸ் இல்லை. இனி இல்லை.
186
00:16:34,960 --> 00:16:37,310
ஒரு போலீசுக்கு செய்தி பெற என்னை கேட்டாய்.
187
00:16:37,510 --> 00:16:39,650
கான்ஸ்டபிள் பெர்விக். நல்லவரில் ஒருவர்.
188
00:16:39,840 --> 00:16:42,190
உன்னை ஏன் வெறுக்கிறார்கள் என எண்ணுகிறாய்.
189
00:16:42,390 --> 00:16:43,610
என்ன செய்வேன்னு தெரியுமா?
190
00:16:43,810 --> 00:16:46,780
எனக்கு ஒரு குழு இருக்கு. அப்படித்தான்
அது வந்தது.
191
00:16:46,980 --> 00:16:49,800
ப்ளாக் ரேவனா? அவர்கள் குழுதான்.
அவர்களை மதிக்கிறேன்.
192
00:16:50,550 --> 00:16:55,220
ஆனால் போலீஸ், நீங்களும் குழுதான்.
பெரிய ஆனால் மோசமானவர்கள்.
193
00:16:56,090 --> 00:16:59,830
ஆனால் நீ, பாசாங்குக்காக போகிறீர்கள்.
194
00:17:00,030 --> 00:17:01,710
உங்கள் தலையில் குழுதான் உள்ளது,
195
00:17:01,910 --> 00:17:05,150
ஆனால் மீதம் இங்கே இருப்பவர்கள்
எங்களுடன் இருங்கள்.
196
00:17:06,150 --> 00:17:07,880
இது என்னைப் பற்றியது இல்லை.
197
00:17:08,080 --> 00:17:10,720
ரோவில் என்ன நடக்கிறது என்று
உங்களுக்கு தெரியுமா?
198
00:17:10,920 --> 00:17:13,050
நான் வியாபாரி, திரு. ஃபிலோஸ்ட்ரேட்.
199
00:17:13,250 --> 00:17:16,310
ப்ளாக் ரேவன் செய்தது வியாபாரத்திற்கு
பாதிப்பை உண்டாக்கும்.
200
00:17:16,510 --> 00:17:18,890
அதிர்ஷ்டம் தான்,
அவள் வருவதை எதிர்கொள்ளணும்.
201
00:17:19,090 --> 00:17:21,810
- யாருமே அப்படி சாகக் கூடாது.
- அபாயங்கள் தெரியும்.
202
00:17:22,010 --> 00:17:26,070
அந்த சண்டை அதிபரை பலவீனமா பார்க்க
வைத்தது. அவர் அனுமதித்திருக்க கூடாது.
203
00:17:26,270 --> 00:17:28,280
அவர்கள் உதவி கேட்டார்கள்.
204
00:17:28,480 --> 00:17:30,280
அப்போ அவர்கள் தான் முட்டாள்கள்.
205
00:17:30,480 --> 00:17:34,410
பர்கிலிருந்து நமக்கு கிடைத்த ஒரே உதவி
தண்டனை அதிகமானதுதான்.
206
00:17:34,610 --> 00:17:37,370
நினைவூட்டுவது போகும்போது
விலங்கு நண்பனை கூட்டிப் போ.
207
00:17:37,570 --> 00:17:39,540
ஒப்பந்தம் உண்டு. டேரியஸ் இங்கே இருப்பார்.
208
00:17:39,740 --> 00:17:42,830
அது உங்க மனைவி பிரச்சனை செய்யும் முன்பு.
209
00:17:43,030 --> 00:17:45,420
அவர்களிடம் சொல்லி உன் நண்பனை
வெளியே கூட்டிப் போ.
210
00:17:45,620 --> 00:17:46,750
எங்கே போவது?
211
00:17:46,950 --> 00:17:48,940
என் நண்பனில்லை, என் பிரச்சனை இல்லை.
212
00:17:57,490 --> 00:17:59,160
நீங்கள் எப்படி கைகழுவினால்,
213
00:18:00,450 --> 00:18:01,830
செய்தியை சொல்லிவிடு.
214
00:18:02,540 --> 00:18:05,580
மற்றவர்கள் போல இவரையும்
நான் விட்டுச் செல்ல முடியும்.
215
00:18:06,210 --> 00:18:09,750
ஒரே நேரத்தில் உனக்கு விலங்கு மற்றும்
எதிரியும் வேண்டுமா?
216
00:18:10,840 --> 00:18:12,960
நீ வியாபாரி என்று நினைத்தேன்.
217
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
சரி. செய்தி என்ன?
218
00:18:19,840 --> 00:18:20,950
நாம் எங்கே போகிறோம்?
219
00:18:21,150 --> 00:18:24,040
உறுதியாக உன்னை யாரும் தொந்தரவு
தராத ஒரு இடத்துக்கு.
220
00:18:24,240 --> 00:18:27,310
- அப்போ உன் இடம் இல்லை.
- பாதுகாப்பு நாய் இப்போ தேவையில்லை.
221
00:18:28,230 --> 00:18:31,130
அப்போ நீயும் உன் மனைவியும்
இங்கேயே இருப்பீர்களா?
222
00:18:31,330 --> 00:18:32,230
"மனைவியா"?
223
00:18:32,690 --> 00:18:35,360
அவள் இருப்பதை விட பறப்பதே நல்லது...
224
00:18:36,030 --> 00:18:39,430
உன்னைப் போல பரிதாபமான வரை விட
அவர்களை குற்றம் சொல்லமுடியாது.
225
00:18:39,630 --> 00:18:43,740
இந்த ரோ போன்ற இடத்தில் நம்மைப்
போன்றவர்களுக்கு நிம்மதி இல்லை.
226
00:18:44,660 --> 00:18:46,730
நம்மைப் போன்றவர்களுக்கு
நிம்மதி கிடைக்காது.
227
00:18:46,930 --> 00:18:47,860
எங்கேயும் இல்லை.
228
00:18:48,060 --> 00:18:49,330
அப்படியா? எது எப்படி?
229
00:18:49,710 --> 00:18:54,170
அனாதைகள், தியாகிகள், வீரர்கள்,
இப்படித்தான் நாம் உலகை பார்க்க வேண்டும்.
230
00:18:56,550 --> 00:18:59,260
- நீங்கள் உருவாக்குவது தான் உலகம்.
- இந்த உலகம் மோசமானது.
231
00:19:00,340 --> 00:19:03,500
இங்கே நான் நினைப்பது நீதான்
என்னை உற்சாகப் படுத்துவது.
232
00:19:03,700 --> 00:19:06,290
சிறையோ போரோ சிலதை நான்
வெளிப்படையா சொல்றேன்.
233
00:19:06,490 --> 00:19:08,790
நான் பலவகையில் மாறிய ஒருவன்.
234
00:19:08,990 --> 00:19:10,350
நீ மட்டுமல்ல.
235
00:19:11,270 --> 00:19:14,650
நீ அரண்மனையில் உனக்கென ஒரு இடம்
பிடித்திருப்பதாக கேள்விப்பட்டேன்.
236
00:19:15,070 --> 00:19:16,890
ஃபைலோ ப்ரேக்ஸ்பியரின் அறிமுகமா?
237
00:19:17,080 --> 00:19:18,150
அது நடக்கவில்லை.
238
00:19:18,990 --> 00:19:20,320
ரேவன்கள் தான் வந்தனர்.
239
00:19:21,450 --> 00:19:23,120
வின்யெட் தான் அனுப்பி இருப்பா.
240
00:19:23,740 --> 00:19:25,740
அவளா? நல்லது செய்தா.
241
00:19:26,580 --> 00:19:28,900
அவள் என்ன செய்யவேண்டுமென தெரியும்.
242
00:19:29,100 --> 00:19:31,530
அப்படியா? நான் போலீஸ்ன்னு இன்னும்
நினைக்கிறா.
243
00:19:31,720 --> 00:19:35,340
- அந்த யோசனை எங்கிருந்து வந்ததோ.
- நான் உண்மையில் பாதி-கிரிட்ச்.
244
00:19:35,840 --> 00:19:39,320
- உன் பிரச்சனை என்ன தெரியுமா?
- இல்லை, சொல்லுங்கள், டேரியஸ்.
245
00:19:39,520 --> 00:19:42,590
கிரிட்ச் ஆக இருப்பது இதயத்தில் இல்லை.
உன் தலையில் இருக்கு.
246
00:19:44,890 --> 00:19:45,870
முடித்துவிட்டாயா?
247
00:19:46,070 --> 00:19:47,060
ஆமா, முடித்தேன்.
248
00:19:48,020 --> 00:19:50,640
உனக்கு பசிக்கும் முன் இந்த சாலையை
விட்டு கிளம்பலாம்.
249
00:19:51,940 --> 00:19:54,610
ரொம்ப மோசம், ஃபைலோ. அவமானம்.
250
00:19:59,690 --> 00:20:00,570
சார்.
251
00:20:01,780 --> 00:20:04,410
உங்களை அதிபரிடம் கொண்டு செல்ல
உத்தரவு இருக்கு.
252
00:20:23,430 --> 00:20:24,450
திரு. மில்வொர்தி.
253
00:20:24,650 --> 00:20:25,760
அதிபரே.
254
00:20:31,230 --> 00:20:35,940
உங்களை என் சிறப்பு ஆலோசகராக நியமித்தது
என் செல்வாக்கு சரியக் கூடாது என்று.
255
00:20:37,610 --> 00:20:38,650
நேர்மையான மனிதன்.
256
00:20:40,940 --> 00:20:42,110
நான் தவறு செய்துட்டேனா?
257
00:20:43,280 --> 00:20:47,180
அதிபரே, உங்களுடன் நான் எப்பொழுதும்
என்னால் முடிந்த வரை
258
00:20:47,380 --> 00:20:50,060
உண்மையாகவும் வெளிப்படையாகவும் இருந்தேன்,
259
00:20:50,260 --> 00:20:51,540
எப்பொழுதும் இருப்பேன்.
260
00:20:55,880 --> 00:20:59,490
அப்போ விருந்தில் தாக்கிய
பிக்ஸ்கள் இறுதிச் சடங்கில் நீங்கள் ஏன்
261
00:20:59,690 --> 00:21:01,210
இருந்தீர்கள் என சொல்லுங்கள்.
262
00:21:01,920 --> 00:21:04,620
நான் ரகசியமாக இறுதிச் சடங்கிற்கு
செல்லவில்லை சார்.
263
00:21:04,820 --> 00:21:08,810
நான் வெகு நாட்களாக பிக்ஸ்களுடன்
உறவு வைத்திருக்கிறேன்.
264
00:21:10,350 --> 00:21:12,140
உங்களுக்கு தெரியும் அதிபரே,
265
00:21:15,230 --> 00:21:16,440
ஆமாம், தெரியும்.
266
00:21:28,870 --> 00:21:31,330
உங்களை முக்கிய கேள்வி கேட்கப் போகிறேன்,
267
00:21:32,370 --> 00:21:33,910
அதுவும் ஒரே ஒரு முறைதான்.
268
00:21:35,790 --> 00:21:36,710
புரிகிறதா?
269
00:21:41,380 --> 00:21:45,630
நமது வரவேற்பை குலைக்க ப்ளாக் ரேவன்
திட்டமிட்டது உங்களுக்குத் தெரியுமா?
270
00:21:48,340 --> 00:21:49,450
எனக்குத் தெரியாது.
271
00:21:49,650 --> 00:21:50,460
உறுதியாகவா?
272
00:21:50,650 --> 00:21:53,980
நான் என் வாழ்வில் இதைவிட ஆச்சரியமாக
இருந்ததில்லை.
273
00:21:55,180 --> 00:21:58,230
ஏனெனில் என் வாழ்க்கையே ஒரு ஆச்சரியம் தான்.
274
00:22:04,490 --> 00:22:05,510
கலையலாம்!
275
00:22:05,710 --> 00:22:06,490
சார்.
276
00:22:16,870 --> 00:22:20,460
பேக்ட் தூதரின் உதவி-முகாம்...
277
00:22:21,250 --> 00:22:22,300
மேஜர் வீர்.
278
00:22:23,250 --> 00:22:24,660
வீர், ஆமாம்.
279
00:22:24,860 --> 00:22:28,430
அவர் இப்போதுதான் ஒரு மூர்க்கமான,
எரிச்சலூட்டும் கோரிக்கை வைத்தார்.
280
00:22:30,140 --> 00:22:31,390
இப்போதா, அவரா?
281
00:22:32,060 --> 00:22:35,000
ஜென்டில்மேன், நாம் பெண்கள் போல
சண்டை போட வேண்டாம்
282
00:22:35,200 --> 00:22:38,170
ஏன்னா பேக்ட் அவர்கள் ஆயுதங்களை
சீக்கிரமாக கேட்டுள்ளனர்.
283
00:22:38,370 --> 00:22:42,380
கார்னிவெல் ரோவை ஒரு குறிப்பிட்ட அளவில்
திறக்க வேண்டுகிறேன்.
284
00:22:42,580 --> 00:22:46,300
பேல்ஃபயரில் நடந்ததற்கு பிறகா?
வேகமாக பரவும் நோய் பரவலோடா?
285
00:22:46,500 --> 00:22:48,600
- தயாராகுங்கள்!
- முடிக்கட்டும், நைஜெல்.
286
00:22:48,800 --> 00:22:50,220
நன்றி, அதிபரே.
287
00:22:50,420 --> 00:22:53,810
நமது தொழிற்சாலைகளில் உற்பத்தியை
பெருக்க, காலக் கெடுவுக்குள்
288
00:22:54,010 --> 00:22:56,400
நிறைவேற்ற நாம் ஃபே தொழிலாளர்களை திரும்ப
289
00:22:56,600 --> 00:22:58,150
அழைக்க ஒப்புக் கொள்ளலாம்.
290
00:22:58,350 --> 00:23:00,280
உங்களுக்கு விருப்பம் இருந்தால்,
291
00:23:00,470 --> 00:23:02,250
நம்மால் செய்ய முடியும், கனவான்களே,
292
00:23:10,220 --> 00:23:12,720
அதற்கு நாம் கூலி கொடுக்க வேண்டும்.
293
00:23:14,060 --> 00:23:16,680
தினமும் அவர்களில் வலிமையானவரை
வெளியில் விடுவோம்.
294
00:23:18,600 --> 00:23:23,190
அது ரோவையும், தூதரின் பேரத்தையும்
சாந்தப்படுத்தும்.
295
00:23:25,020 --> 00:23:26,530
சரியாக சொன்னீர்கள், அதிபரே.
296
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
நல்ல திட்டம், மிஸ் லாங்கர்பேன்.
297
00:23:29,950 --> 00:23:31,570
எங்கள் கட்சி ஒப்புக் கொள்ளும்.
298
00:23:42,580 --> 00:23:43,790
அதிபரே, ஒரு வார்த்தை?
299
00:23:44,750 --> 00:23:46,300
இப்போ என்ன, வைன்டிரௌட்?
300
00:23:46,710 --> 00:23:50,340
என்னை மன்னியுங்கள் சார், நான்
லாங்கர்பேன் பற்றி எச்சரித்திருக்கணும்.
301
00:23:50,880 --> 00:23:53,950
மனிதாபிமானமா சொல்றாங்க,
ஆனா, அவங்க திட்டம் லாபமானது.
302
00:23:54,150 --> 00:23:56,620
லாபம் மற்றும் கொள்ளை.
நான் இப்படி பார்த்ததே-
303
00:23:56,820 --> 00:24:01,000
- எந்த லாபத்தைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள்?
- தொழிற்சாலை திறக்க ஆர்வமாக இருக்கிறார்.
304
00:24:01,200 --> 00:24:03,050
அவர் அந்த தொழிற்சாலைகளை வாங்கிவிட்டார்.
305
00:24:03,250 --> 00:24:05,690
நம் முதுகின் பின்னால் வாங்கி இருக்கிறார்.
306
00:24:06,190 --> 00:24:08,720
உங்களிடம் ஆதாரம் இருக்கிறதா?
307
00:24:08,920 --> 00:24:13,910
அதிபரே, தனது செயல்களை மறைத்து
செய்கிறார், ஆனால் நான் கண்டுபிடிப்பேன்.
308
00:24:14,320 --> 00:24:16,600
அப்போது என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள்,
309
00:24:16,800 --> 00:24:19,500
அதோடு அவதூறு சொல்லி என்
நேரத்தை வீணாக்காதீர்கள்.
310
00:24:20,790 --> 00:24:22,920
ஆதாரத்தோடு என்னை சந்தியுங்கள்.
311
00:24:23,420 --> 00:24:24,190
முன்னே வராதே.
312
00:24:24,390 --> 00:24:25,610
ஆனா அதிபரே, கண்டிப்பாக-
313
00:24:25,810 --> 00:24:28,250
என்னை வீரர்களை அழைக்கத் தூண்டாதீர்கள்.
314
00:24:28,840 --> 00:24:31,050
நல்ல நாளாகட்டும், திரு. வைன்டிரௌட்.
315
00:24:45,520 --> 00:24:46,480
எளிதாகி விட்டது.
316
00:24:48,110 --> 00:24:49,320
- ஆமாம்.
- சரி.
317
00:24:56,910 --> 00:24:57,740
ஹெலோ?
318
00:25:00,490 --> 00:25:01,660
திரு. ஸ்பர்ன்ரோஸ்.
319
00:25:02,870 --> 00:25:04,080
திரு. பெம்ப்ரோக்.
320
00:25:05,420 --> 00:25:06,230
லூயிஸா.
321
00:25:06,430 --> 00:25:09,240
- நீங்க கிளம்பலைய?
- உங்களை மிஸ் பண்ணுவோம்.
322
00:25:09,440 --> 00:25:12,920
இல்லை, பழைய வழக்கங்களை விட்டு ஒழிக்க.
323
00:25:15,590 --> 00:25:18,160
இமோஜென் பற்றி செய்தி வந்ததா?
324
00:25:18,360 --> 00:25:19,140
ஒன்றுமில்லை.
325
00:25:19,810 --> 00:25:21,930
அந்த விலங்கு காரன்...
326
00:25:22,640 --> 00:25:24,480
அவளை எங்கோ மறைத்து வைத்திருக்கிறான்.
327
00:25:25,980 --> 00:25:26,810
சாரி...
328
00:25:27,560 --> 00:25:30,050
மன்னியுங்கள், உங்கள் வருகைக்கு
காரணம் என்ன?
329
00:25:30,250 --> 00:25:31,720
சில வதந்திகளை கேட்டோம்.
330
00:25:31,920 --> 00:25:33,800
- வெறும் வதந்திதான்.
- லூயிஸா...
331
00:25:34,000 --> 00:25:36,260
மக்கள் என்ன சொல்கிறார்கள் என்று தெரியணும்.
332
00:25:36,460 --> 00:25:39,390
வேறு யாரோ சொல்வதை விட
நாமே அவரிடம் சொல்லி விடுவோம்.
333
00:25:39,590 --> 00:25:40,580
ஆமாம், சரிதான்.
334
00:25:42,040 --> 00:25:43,860
என்ன வதந்திகள்?
335
00:25:44,050 --> 00:25:48,920
உங்கள் சகோதரி கடத்தபடவே இல்லையாம்.
336
00:25:49,540 --> 00:25:53,920
அவளுடைய சொந்த விருப்பத்தின் பேரில் தான்
அவள் விலங்கு மனிதனிடம் சென்றாளாம்.
337
00:25:55,800 --> 00:25:56,720
அது...
338
00:25:57,720 --> 00:25:58,620
மூர்க்கத்தனமானது.
339
00:25:58,820 --> 00:26:01,060
அதையே நானும் சொன்னேன். முட்டாள்தனம்.
340
00:26:03,470 --> 00:26:06,770
யார் இப்படி பரப்புகிறார்கள்?
341
00:26:07,230 --> 00:26:11,470
என் பணியாளர் ஒரு சமையல் காரரிடமிருந்து
கேட்டார், அவருக்கு சகோதரி கூறினாராம்,
342
00:26:11,670 --> 00:26:13,940
அவங்க கேட்டது பக் ஆளிடமிருந்தாம்.
343
00:26:14,610 --> 00:26:15,610
தோழன்...
344
00:26:16,150 --> 00:26:19,680
ஃபெர்கஸ், அதானே அவன் பேர்?
ஊழியர் எப்படி பேசுவாங்கன்னு தெரியுமே.
345
00:26:19,880 --> 00:26:21,850
அந்த ஆள் ரொம்ப விசுவாசமா இருக்கான்,
346
00:26:22,050 --> 00:26:25,160
எல்லோரிடமும் சொல்வது அவர் எஜமானரும்
இமோஜெனும் ஓடிப்போனார்கள்.
347
00:26:26,580 --> 00:26:28,040
- அபத்தம்.
- ஆமா.
348
00:26:29,710 --> 00:26:34,030
நீங்க இனிமே இது போன்ற பொய்களை நம்ப
மாட்டீங்கன்னு நம்பறேன்.
349
00:26:34,230 --> 00:26:35,970
- கண்டிப்பா இல்லை.
- நிச்சயமா.
350
00:26:36,300 --> 00:26:37,220
நல்லது.
351
00:26:39,840 --> 00:26:40,850
நிச்சயமா.
352
00:26:44,470 --> 00:26:46,830
நீங்களே வெளியில் போவீர்கள் தானே.
353
00:26:47,030 --> 00:26:48,440
உங்கள் நேரத்திற்கு நன்றி.
354
00:27:05,830 --> 00:27:08,250
ஃபைலோ, இதற்காக முழு நாளும் இருந்தோம்.
355
00:27:10,120 --> 00:27:13,000
நான் உன்னைக் கூப்பிட்டுப் போகும்
கடைசி சர்ச் இதுவே.
356
00:27:24,220 --> 00:27:25,180
டூர்மலின்?
357
00:27:25,390 --> 00:27:26,220
அப்படியா?
358
00:27:27,980 --> 00:27:30,520
அந்த கார்கோயல், இதையா பார்த்தீர்கள்?
359
00:27:32,190 --> 00:27:33,970
ஆமா, அதேதான், சரியா இதான்.
360
00:27:34,160 --> 00:27:34,940
நல்லது.
361
00:27:36,150 --> 00:27:37,740
அப்போ இதுதான் அந்த இடம்.
362
00:27:39,740 --> 00:27:41,890
அப்போ முடிவை உங்கிட்டே விட்டுடறேன்.
363
00:27:42,090 --> 00:27:43,490
இல்லை. எங்களுக்கு நீ தேவை.
364
00:27:44,530 --> 00:27:45,410
ப்ளீஸ்.
365
00:28:01,010 --> 00:28:01,930
கவனம்!
366
00:28:05,720 --> 00:28:07,220
நான் உடல்களை கண்டுபிடித்தேன்.
367
00:28:16,770 --> 00:28:17,900
உடல்நிலை கெட போறது.
368
00:28:20,110 --> 00:28:22,100
அவங்க எப்படி அங்கே போனார்கள்?
369
00:28:22,300 --> 00:28:25,560
எப்படி கொலையாளி ஒரே நேரத்துல 2
ப்ளாக் ரேவனை கொல்லுவான்?
370
00:28:25,760 --> 00:28:27,310
மனிதனா இருக்க முடியாது.
371
00:28:27,510 --> 00:28:30,960
பிக்ஸ்-ஆ இருக்கணும். லெப்டினன்ட்-அ
செய்தா மாதிரியே, இருக்கலாம்.
372
00:28:34,000 --> 00:28:35,040
ஒரு கை கொடுங்க?
373
00:28:44,430 --> 00:28:47,120
கொலையாளி பற்றி இன்னும்
ஏதாவது சொல்ல முடியுமா?
374
00:28:47,320 --> 00:28:49,390
இல்ல, அவன் கண்ணைத்தான் பார்த்தேன்.
375
00:28:49,930 --> 00:28:53,210
ஒருமுறை ஒரு விலகின் மீது ஹாருஸ்பெக்ஸ்
நடத்தியதை பார்த்தேன்.
376
00:28:53,410 --> 00:28:55,150
அப்படித்தான் தரிசனம் கிடைக்குது.
377
00:28:56,190 --> 00:28:58,010
இல்லை.
378
00:28:58,210 --> 00:28:59,820
அது பில்லி சூசனியம், ஃபைலோ.
379
00:29:20,670 --> 00:29:22,880
சரி. அது மோசமான பகுதி.
380
00:29:23,920 --> 00:29:24,970
முடிந்தது.
381
00:29:27,680 --> 00:29:30,390
அது வேலை செய்ய வில்லை என்றாலும்
நீ முயற்சி செய்தாய்.
382
00:29:32,270 --> 00:29:33,310
உன்னை வெறுக்கிறேன்!
383
00:29:37,810 --> 00:29:39,480
என்ன ஒரு மோசமான...
384
00:29:54,620 --> 00:29:55,960
அருவருப்பான கிரிட்ச்!
385
00:30:23,730 --> 00:30:24,740
டூர்மலின்?
386
00:30:25,690 --> 00:30:27,610
என்ன ஆச்சு? என்ன பார்த்தீங்க?
387
00:30:34,750 --> 00:30:35,620
கெயின்.
388
00:30:36,160 --> 00:30:37,120
கெயின்!
389
00:30:38,330 --> 00:30:39,230
என்ன?
390
00:30:39,430 --> 00:30:41,000
நாம அதை எளிதா விட்டுடக் கூடாது.
391
00:30:41,960 --> 00:30:43,570
நம் இறப்பு அதை விரும்பாது.
392
00:30:43,770 --> 00:30:45,660
டாஃலியா இறந்துட்டான்னு சந்தோஷமா.
393
00:30:45,860 --> 00:30:46,910
நீ அவளை வெறுத்தே.
394
00:30:47,110 --> 00:30:50,050
அவளால முடிந்த சரியான விஷயங்களை
அவ செய்ய முயற்சித்தா.
395
00:30:50,760 --> 00:30:53,710
உயிர்வாழ முயற்சி செய்வது மட்டும்
நம் விருப்பமில்லை.
396
00:30:53,910 --> 00:30:57,710
ஆனால் சூதாட்டம்? திருடு? அது ரொம்ப
மோசமான வழி.
397
00:30:57,910 --> 00:30:59,960
அவள் நமக்கு ஊட்டி வேலை செய்ய வைக்கிறாள்.
398
00:31:00,160 --> 00:31:03,230
கீழே வைக்கிறாள். பர்குஷ் குப்பைகளுக்காக
ஒருவருக்கொருவர் சண்டை.
399
00:31:03,980 --> 00:31:06,970
அமைதியா இருந்தா நம்மேல் கருணை
காட்டுவாங்கன்னு நினைச்சேன்.
400
00:31:07,170 --> 00:31:09,510
நாம திரிஞ்சு நமக்கு தேவையான எதுத்தா,
401
00:31:09,710 --> 00:31:12,660
நாம் சொல்றதை கேட்டு உதவுவாங்க,
இதோ கேட்டுடாங்க,
402
00:31:13,280 --> 00:31:14,770
அதில் கருணையே இல்லை.
403
00:31:14,970 --> 00:31:17,690
டாஃலியாக்கு இல்லே, போலேரேக்கு இல்லே,
ஓனாவுக்கும் இல்லே!
404
00:31:17,890 --> 00:31:19,540
ஓனா வெறுமனே இறக்கவில்லை.
405
00:31:20,290 --> 00:31:22,080
அவள் நம்மை விட துணிச்சலானவள்.
406
00:31:22,540 --> 00:31:24,130
ஆனா இப்போ உண்மை தெரிஞ்சது.
407
00:31:24,670 --> 00:31:27,620
நமக்கு என்ன நடந்தாலும் பர்குஷ்க்கு
எதுவும் பொருட்டில்லே.
408
00:31:27,810 --> 00:31:31,300
நோய் நம்மை கொல்லலேன்னா,
இவங்க கொன்னுடுவாங்க.
409
00:31:32,430 --> 00:31:33,870
அதனால நாம் திரும்பி போராடணும்.
410
00:31:34,070 --> 00:31:37,210
ஆயிரக்கனக்கானவர்களை சுற்றி சூழ்ந்து
யார் நம்மை பூட்டியது?
411
00:31:37,410 --> 00:31:42,760
இப்போதிலிருந்து அவங்க நம்மை வெட்டினால்
நாம திரும்ப வெட்டுவோம்ன்னு காண்பிப்போம்,
412
00:31:42,950 --> 00:31:46,090
நம்மை சுட்டு, நமது தலையை சுவற்றில்
பொருத்தினால்,
413
00:31:46,290 --> 00:31:48,610
அவர்கள் ரத்தத்தையே திருப்பி கொடுப்பார்கள்.
414
00:31:49,320 --> 00:31:51,510
அதற்குப் பிறகு இருமுறை யோசிப்பார்கள்.
415
00:31:51,710 --> 00:31:53,530
நமக்கும் கோபம்தான்.
416
00:31:55,080 --> 00:31:56,440
ஆனால் நாம் போரிடுபவர் அல்ல.
417
00:31:56,640 --> 00:31:59,690
ரேவன், திரும்ப டிர்னானாக் வந்தார்கள்.
418
00:31:59,890 --> 00:32:02,580
- அது ரொம்ப நாளுக்கு முன்.
- இப்போது நம்மை பாருங்கள்.
419
00:32:03,540 --> 00:32:06,380
நமக்காக ஒன்று சேர்வதை விட்டு
மருந்து உபயோகிக்கிறோம்.
420
00:32:07,250 --> 00:32:10,170
ரேவன்களே ஒன்று முடியவில்லை
என்றால் வேறு யார் செய்வார்?
421
00:32:11,180 --> 00:32:12,380
யாரால் முடியும்?
422
00:32:16,260 --> 00:32:17,140
சாரி.
423
00:32:51,170 --> 00:32:52,470
ஆமாம், ஆமாம்.
424
00:32:53,090 --> 00:32:54,130
சிறிது ஓய்வுகொடு.
425
00:33:23,500 --> 00:33:24,330
சரி.
426
00:33:25,170 --> 00:33:27,790
சரி? என்னிடமிருந்து என்ன வேண்டும்?
427
00:33:32,800 --> 00:33:36,930
பார், நான் இங்கே வந்து விட்டேன் தானே?
அதனால் வா.
428
00:33:38,470 --> 00:33:39,640
நாம் பாத்துக்கலாம்.
429
00:33:47,650 --> 00:33:48,560
வெளியே வா!
430
00:33:49,230 --> 00:33:51,280
வெளியே வா, சூன்யக் கார கிழவியே!
431
00:33:55,780 --> 00:33:56,860
உன்னை வெளிப்படுத்து!
432
00:34:10,960 --> 00:34:11,800
யார் நீ?
433
00:34:12,630 --> 00:34:14,420
எதிர்பார்க்கும் சூன்யகிழவி இல்லை.
434
00:34:15,010 --> 00:34:16,760
டேரியஸ், ஃபைலோவின் நண்பன்.
435
00:34:17,130 --> 00:34:18,300
அவர் என்னை அடைத்தார்.
436
00:34:19,140 --> 00:34:21,720
ஒருவேளை எல்லை மீறுகிறேன்
என்று நினைத்திருக்கலாம்.
437
00:34:22,060 --> 00:34:22,890
சரி.
438
00:34:23,770 --> 00:34:24,810
அப்படித்தான்.
439
00:34:27,440 --> 00:34:28,400
நான் போகிறேன்.
440
00:34:33,610 --> 00:34:35,680
சரி, டேரியஸ்.
441
00:34:35,880 --> 00:34:37,950
நீதான் வீரன். நீ அனௌனில் போரிட்டே.
442
00:34:38,450 --> 00:34:39,990
போரிட்டு தோற்றோம்.
443
00:34:44,580 --> 00:34:45,950
நீ அத்து மீறவில்லை.
444
00:34:47,960 --> 00:34:48,900
சாரி?
445
00:34:49,100 --> 00:34:50,580
இது என் இடம் இல்லை.
446
00:34:52,420 --> 00:34:54,380
உண்மையில் இல்லை. அதனால் நான்...
447
00:34:55,510 --> 00:34:58,030
எப்படியோ, நீ டிர்னானாக்கில் போரிட்டே,
448
00:34:58,230 --> 00:35:01,120
உன் பிரச்சனையைக் காட்ட சில மோசமான
வடுக்களை பெற்றாய்...
449
00:35:01,320 --> 00:35:03,640
அதனால் உன்னை திரும்ப அனுப்பும் உரிமைஇல்லை.
450
00:35:06,680 --> 00:35:07,640
டூர்மலின்.
451
00:35:11,690 --> 00:35:12,520
சரி.
452
00:35:15,940 --> 00:35:17,320
சந்தித்ததில் சந்தோசம்...
453
00:35:18,570 --> 00:35:19,570
டூர்மலின்.
454
00:35:24,700 --> 00:35:27,100
- டீ பிடிக்குமா, டேரியஸ்?
- நீ என்ன?
455
00:35:27,300 --> 00:35:28,120
டீ?
456
00:35:28,830 --> 00:35:29,830
டீ.
457
00:35:31,330 --> 00:35:32,330
ஆமாம்.
458
00:35:32,920 --> 00:35:33,880
டீ பிடிக்கும்.
459
00:35:34,500 --> 00:35:36,760
நல்லது, உட்கார்.
460
00:35:40,010 --> 00:35:41,840
உட்கார், உட்கார்.
461
00:35:57,360 --> 00:36:00,930
தொழிற்சாலை எல்லாம் நம்ம கட்டுப்
பாட்டுக்கு வந்ததும் கடனை வசூலிச்சுடு.
462
00:36:01,130 --> 00:36:03,720
உன் குடும்பத்துக்கு வேலைஅனுமதி
வாங்கறதும் எளிதாகிடும்
463
00:36:03,920 --> 00:36:06,080
- அவர்களை ரோவுக்கு அனுப்பு.
- இன்னும் இல்லை.
464
00:36:06,660 --> 00:36:09,940
நீ அவர்களை அந்த திறந்தவெளி சிறையிலா
விடப்போறே?
465
00:36:10,140 --> 00:36:11,860
நீ அனுதாபப் படறவன் மாதிரி இல்லே.
466
00:36:12,060 --> 00:36:14,610
நான் இன்று காலை ரோவில் இருந்தேன்.
467
00:36:14,810 --> 00:36:16,530
நீ அதை பார்த்து இருந்தா, நில்லி...
468
00:36:16,730 --> 00:36:18,260
நீ அதை உணர்ந்திருந்தா...
469
00:36:18,630 --> 00:36:20,800
அந்த பயங்கர நோய்.
470
00:36:21,550 --> 00:36:23,220
குழந்தைங்கெல்லாம் இறக்கறாங்க.
471
00:36:23,890 --> 00:36:26,580
ஒரு பிக்ஸ் குழந்தையை
ஒரு கணம் கையில் ஏந்தினேன்.
472
00:36:26,780 --> 00:36:28,000
நோயுடனா இருந்தது?
473
00:36:28,200 --> 00:36:30,500
ஒரு பிக்ஸ் நோய். மனிதர்களுக்கு ஒட்டாது.
474
00:36:30,700 --> 00:36:31,960
முட்டாள்தனமான முயற்சி.
475
00:36:32,160 --> 00:36:36,400
நில்லி, அது ஒரு சின்ன குழந்தை.
476
00:36:39,400 --> 00:36:40,740
அது உதவியில்லாம இருந்தது.
477
00:36:41,570 --> 00:36:46,660
அது இறந்து போக இருந்தது, நான் பார்த்தேன்,
என்னால், நம்மால்...
478
00:36:50,450 --> 00:36:52,460
முடிச்சிட்டியா?
479
00:36:54,790 --> 00:36:55,990
என்ன முடிக்கிறது?
480
00:36:56,180 --> 00:36:57,790
பலவீனமா இருப்பதை.
481
00:37:02,470 --> 00:37:04,550
நீ எப்பவுமே பலவீனமான மனது உடையவ.
482
00:37:07,050 --> 00:37:09,580
நீ மட்டும் தான் அப்படி நினைக்கிறே.
483
00:37:09,780 --> 00:37:12,230
ஆமா, எனக்கு மட்டும்தான் உன்னைப் பற்றி
தெரியும்.
484
00:37:12,770 --> 00:37:15,920
- உன் அப்பா என்னை அடிக்கும் போதெல்லாம்-
- நான் தவறு செய்தா.
485
00:37:16,120 --> 00:37:19,430
அது முடிந்ததும், நீ எப்பவும் என்னை
சமாதானப்படுத்துவே,
486
00:37:19,620 --> 00:37:22,320
அதுல உனக்கும் அடி விழும்.
487
00:37:22,610 --> 00:37:23,900
அது என்னுடைய தவறு.
488
00:37:24,740 --> 00:37:27,020
நான் நல்லவளா இருந்திருந்தா...
489
00:37:27,220 --> 00:37:29,310
- நீ குழந்தையா இருந்தே.
- நீயும்தான்.
490
00:37:29,510 --> 00:37:32,200
நாம் சிறியவர்களா இருந்தோம், அதிகாம் இல்லை.
491
00:37:32,870 --> 00:37:34,120
ஆனா நாம் வாழ்ந்தோம்.
492
00:37:35,870 --> 00:37:36,880
ஆமாம்.
493
00:37:37,460 --> 00:37:38,880
ஆனா ஏன் அப்படி இருந்தது?
494
00:37:39,420 --> 00:37:40,670
நாம் வலிமையானவர்கள்.
495
00:37:41,630 --> 00:37:44,950
உன் அப்பாவை விட, வேறு யாரையும்
விட வலிமையானவர்கள்.
496
00:37:45,150 --> 00:37:45,870
ஆமாம்.
497
00:37:46,070 --> 00:37:49,250
அதோடு அவர் செய்ததிற்கு திருப்பிக்
கொடுக்க உறுதிபூண்டோம்.
498
00:37:49,450 --> 00:37:51,640
அவர், அவரைப் போல இருக்கும் அனைவருக்கும்.
499
00:37:52,720 --> 00:37:53,500
ஆமாம்.
500
00:37:53,700 --> 00:37:55,380
யோசி, இந்த அளவு வந்திருக்கிறோம்.
501
00:37:55,580 --> 00:37:58,810
நாம் செய்தது, உன் அதிகாரம்
மற்றும் பதவியை காப்பாற்றவே.
502
00:37:59,400 --> 00:38:01,690
அதை பணயம் வைக்க விரும்புகிறாயா?
503
00:38:04,320 --> 00:38:05,390
- இல்லை.
- நல்லது.
504
00:38:05,590 --> 00:38:08,910
ஏனெனில் ஒரு தவறான செய்கையால்
நாம் அனைத்தையும் இழப்போம்.
505
00:38:11,080 --> 00:38:12,740
நீ இன்னும் அதிபராகவில்லை.
506
00:38:34,810 --> 00:38:35,680
நல்லிரவு.
507
00:39:04,670 --> 00:39:05,510
ஃபெர்கஸ்?
508
00:39:06,590 --> 00:39:07,510
நீயா அது?
509
00:39:09,430 --> 00:39:10,470
திரு. ஸ்பர்ன்ரோஸ்.
510
00:39:13,140 --> 00:39:16,380
- மோசமான நேரத்தில் பிடித்தீர்கள்.
- அது கவலையில்லை.
511
00:39:16,570 --> 00:39:18,090
நீ எனக்கு உதவப் போகிறாயா?
512
00:39:18,280 --> 00:39:21,590
என் சகோதரியும் திரு. ஏஸ்ட்ராயோன்
எங்கே போனார்கன்னு சொல்லுங்க.
513
00:39:21,790 --> 00:39:25,090
- எனக்கு எப்படி தெரியும்?
- நீங்க அவர் விஷயங்களை பார்த்துகறீங்க.
514
00:39:25,290 --> 00:39:27,860
அவரோட நிச்சயம் தொடர்பில் இருப்பீங்க.
515
00:39:28,860 --> 00:39:31,140
அப்படி இருந்தா, அதை என்னால் சொல்ல
முடியாது.
516
00:39:31,340 --> 00:39:33,660
அவள் அவரை காதலிக்கிறான்னு தெரியும்.
நான்...
517
00:39:34,160 --> 00:39:35,580
அதை ஒப்புக் கொண்டேன்.
518
00:39:38,040 --> 00:39:41,230
இமோஜென்னுக்கு என் அனுமதி தேவை இல்லை,
519
00:39:41,430 --> 00:39:45,300
அவள் இறந்த மாதிரி செய்த சங்கடத்தால்
எனக்கு நேர்ந்ததை பற்றி கவலை இல்லை.
520
00:39:45,590 --> 00:39:47,570
இந்த முழு உலகமும் ஒரு பக்குடன்
521
00:39:47,770 --> 00:39:50,280
அவள் போனதைப் பற்றி என்ன பேசுகிறது
தெரியுமா?
522
00:39:50,480 --> 00:39:54,160
மன்னிக்கணும் சார், நான் ஒரு விலங்குக்கு
வேலை செய்கிறேன்.
523
00:39:54,360 --> 00:39:56,350
மனிதர்கள் பேசுவதைப் பற்றி தெரியும்.
524
00:39:57,720 --> 00:39:58,560
ஆமாம்.
525
00:39:59,390 --> 00:40:00,850
தெரியும், இல்லையா?
526
00:40:02,810 --> 00:40:06,650
எனக்கு இந்த உலகில் இருக்கும்
ஒரே சொந்தம் இமோஜென் தான்.
527
00:40:08,030 --> 00:40:11,860
என் ஒரே சகோதரியை இழந்தால் என் பெருமை
அனைத்தும் போய் விடும்.
528
00:40:13,740 --> 00:40:15,140
எனக்குப் புரிகிறது.
529
00:40:15,340 --> 00:40:19,120
அப்போ, ப்ளீஸ், ப்ளீஸ், நான் அவளுக்கு
எழுத வேண்டும், அவ்வளவுதான்.
530
00:40:20,080 --> 00:40:21,730
என் குறுகிய மனப்பான்மையை சொல்.
531
00:40:21,930 --> 00:40:26,250
வாய்ப்பிருந்தால் எங்களுக்குள் அமைதியை
கொண்டுவர, முயலுவேன். கண்டிப்பாக.
532
00:40:31,380 --> 00:40:33,470
உங்களுக்கு வருத்தம் தரும் செய்தி.
533
00:40:35,970 --> 00:40:40,170
கடைசியாக எனக்கு கிடைத்த தகவலின் படி
திரு. ஏஸ்ட்ராயோன் மற்றும் மிஸ் இமோஜென்
534
00:40:40,370 --> 00:40:42,590
ஸ்வானில் ரகுசா துறைமுகத்தில் பிடிபட்டனர்.
535
00:40:42,790 --> 00:40:43,630
பிடிபட்டார்களா?
536
00:40:43,830 --> 00:40:46,760
புது விடியல் என்ற பேக்ட் புரட்சி கும்பலால்
தான்.
537
00:40:46,960 --> 00:40:48,380
அப்போ இமோஜென் இப்போது...
538
00:40:48,580 --> 00:40:50,780
- அவளுக்கு ஆபத்தா?
- என்னால் சொல்ல முடியாது.
539
00:40:51,570 --> 00:40:53,760
ஆனால் அங்கே நடக்கும் போரால்,
540
00:40:53,960 --> 00:40:56,240
உங்கள் கடிதம் சேருமா என்று தெரியவில்லை.
541
00:40:57,160 --> 00:40:58,030
சரி.
542
00:40:59,700 --> 00:41:01,360
ரகுசா, அதுதானே?
543
00:41:01,550 --> 00:41:04,650
நான் ஸ்வான் குழு ஆளிடம் இருந்து
நேரடியாகக் கேட்டேன்,
544
00:41:04,850 --> 00:41:06,440
அவர் காயப்படாமல் தப்பித்தவர்.
545
00:41:06,640 --> 00:41:07,460
ஃபெர்கஸ்...
546
00:41:08,210 --> 00:41:12,160
நீ விசுவாசமானவன், உன்னை ஆதரிக்க
விரும்பவில்லை என்றாலும்,
547
00:41:12,360 --> 00:41:14,010
என்னால் செய்யக் கூடியது இதுதான்.
548
00:41:14,760 --> 00:41:15,590
ப்ளீஸ்.
549
00:41:16,140 --> 00:41:17,050
ஒப்புக் கொண்டேன்.
550
00:41:19,970 --> 00:41:22,310
கிரிட்ச்-விரும்பும் வேலைக்காரன்.
551
00:42:20,620 --> 00:42:23,040
வின்யெட் இந்த இடத்தைப் பற்றி
சொல்ல மாட்டா.
552
00:42:23,410 --> 00:42:24,370
இங்கே இருக்கிறாளா?
553
00:42:25,210 --> 00:42:26,160
இருக்கலாம்.
554
00:42:28,170 --> 00:42:29,170
நீங்கள் வரக் கூடாது.
555
00:42:31,710 --> 00:42:34,880
யாரோ உன்னை கெயின் என்கிறார்களாமே.
அது சரியா?
556
00:42:36,930 --> 00:42:38,220
ஓனா துணிச்சலா இருந்தா.
557
00:42:40,260 --> 00:42:41,970
அவள் இறக்கும் போது நான் இருந்தேன்.
558
00:42:42,720 --> 00:42:45,560
ஏதாவது செய்ய அது கடைசி
வாய்ப்புன்னு நினைத்திருப்பா.
559
00:42:46,520 --> 00:42:48,140
ரோவின் அனைத்து ஃபேக்களுக்கும்.
560
00:42:50,560 --> 00:42:52,800
வின்யெட் நான் சொல்வதை கேட்கணும்,
561
00:42:53,000 --> 00:42:55,490
அதனால் உள்ளே போகிறேன், ஆனால்
மெதுவாக கேட்பேன்.
562
00:42:57,200 --> 00:42:58,610
ப்ளீஸ், நகருங்கள்.
563
00:43:27,520 --> 00:43:28,390
வின்யெட்?
564
00:43:31,770 --> 00:43:33,010
எப்படி கண்டுபிடித்தாய்?
565
00:43:33,210 --> 00:43:36,180
உங்கள் ரேவனை கொன்றது மனிதர் இல்லை.
566
00:43:36,380 --> 00:43:37,930
அப்போ எங்களில் ஒருவன்னா சொல்றே?
567
00:43:38,130 --> 00:43:40,260
எங்கு நடந்ததுனு பார்த்தேன்.
டூர்மலின் செய்தது.
568
00:43:40,460 --> 00:43:44,270
செயின்ட் வான் அரகோன் சர்ச்சுல. எந்த
மனிதரும் அங்கே வரவில்லை.
569
00:43:44,470 --> 00:43:45,810
- டூர்மலின்?
- வெறுமே கேளு.
570
00:43:46,010 --> 00:43:49,910
புரிய கஷ்டம்தான், ஆனா அவளுக்கு
காட்சிகள் தெரிஞ்சிருக்கு.
571
00:43:50,330 --> 00:43:51,330
உண்மையான காட்சிகள்.
572
00:43:53,040 --> 00:43:55,900
பழைய ஹாருஸ்பெக்ஸ், சூன்யகிழவி
செய்தது போல.
573
00:43:56,100 --> 00:43:57,660
அவளை உடல்களிடம் கூட்டி சென்றேன்.
574
00:43:57,860 --> 00:43:59,740
நம்பிக்கை இல்லேனா அவளிடம் கேள்.
575
00:43:59,940 --> 00:44:02,760
சேதி என்னென்னா கொலையாளி மனிதர் இல்லே.
576
00:44:03,760 --> 00:44:06,330
ஓனாவை சுட்டது ஒரு மனிதன்தான்.
577
00:44:06,530 --> 00:44:08,680
சார்ஜென்ட் டாம்பி தானே?
578
00:44:10,270 --> 00:44:11,140
இல்லை.
579
00:44:11,940 --> 00:44:13,550
நீ போலீஸ சொல்லக் கூடாது.
580
00:44:13,750 --> 00:44:17,380
ரோவிற்கு நடக்கப்போகும் மோசத்தை பற்றி
உனக்குத் தெரியாது.
581
00:44:17,580 --> 00:44:19,180
இதைவிட மோசமான உலகமா?
582
00:44:19,380 --> 00:44:21,030
இதற்கு மேல் என்ன செய்யவாங்க?
583
00:44:22,110 --> 00:44:23,390
அவர்களுடன் பேசுங்க.
584
00:44:23,590 --> 00:44:25,240
இதுக்கு அர்த்தமே இல்லை.
585
00:44:26,030 --> 00:44:27,240
நான் ஏன் பேசணும்?
586
00:44:27,660 --> 00:44:28,580
அவங்க சொன்னது சரி.
587
00:44:29,540 --> 00:44:31,730
என்னைப் போல போலீஸ் பற்றி உனக்கு தெரியாது.
588
00:44:31,930 --> 00:44:35,380
ஒருவர் பின்னால் போனால் மொத்த
ரோவே பற்றி எரியும்.
589
00:44:36,840 --> 00:44:38,460
அவர்கள் நம்மைத் தேடி வருவர்.
590
00:44:40,630 --> 00:44:43,200
உங்களை எப்போதும் சேர்த்துக்
கொள்ள மாட்டார்கள்.
591
00:44:43,400 --> 00:44:44,720
உங்களுக்கு தெரியும்தானே?
592
00:44:45,260 --> 00:44:46,510
என்னைப் பற்றி இல்லை.
593
00:44:47,060 --> 00:44:48,260
நான் நினைக்கிறேன்.
594
00:44:49,640 --> 00:44:51,020
நம்மைபற்றினு நினைக்கிறேன்.
595
00:44:52,020 --> 00:44:54,710
என்னைப் பற்றி, இங்கே நின்று,
என் மக்களோடு.
596
00:44:54,910 --> 00:44:57,270
அதோடு நீ, சந்தர்ப்பத்துக்காக
அங்கே இருக்கே.
597
00:44:58,070 --> 00:45:00,780
நீ எங்களோடு இருக்கியா அல்லது அவர்களுடனா?
598
00:46:53,770 --> 00:46:55,710
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு அப்பாசாமி
599
00:46:55,910 --> 00:46:57,850
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
வை. சி. நளினி