1 00:00:06,090 --> 00:00:08,000 கார்னிவல் ரோவில் முன்பு 2 00:00:09,420 --> 00:00:10,280 டேரியஸ். 3 00:00:10,480 --> 00:00:11,870 ரோவை திறப்பதே என் திட்டம். 4 00:00:12,070 --> 00:00:14,040 நீயா? ஒரு அரை-ரத்த வேசி மகனா? 5 00:00:14,230 --> 00:00:17,760 நீ பார்க்கும் இந்த வேசி மகன் அப்சலோம் ப்ரேக்ஸ்பியரின் மகன். 6 00:00:19,850 --> 00:00:21,020 உள்ளே வருகிறது! 7 00:00:23,140 --> 00:00:24,630 {\an8}நீ லையனோரா என்று அழைக்கலாம். 8 00:00:24,830 --> 00:00:26,130 {\an8}நான் ஏன் இங்கே விடப்பட்டேன்? 9 00:00:26,330 --> 00:00:28,610 {\an8}அதை சீக்கிரமே தெரிந்து கொள்வாய், அன்பே. 10 00:00:31,820 --> 00:00:32,780 அக்ரேயஸ்? 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,730 {\an8}மேஜர் வீர், ஆமாம்தானே? 12 00:00:38,930 --> 00:00:41,600 {\an8}நான் உங்களுடன் தனியாக பேசவேண்டும். 13 00:00:41,800 --> 00:00:45,780 என்னால் அதிபரை பேக்டிற்கு அவர்களின் புது விடியலுக்கு எதிரான போருக்கு உதவி 14 00:00:45,970 --> 00:00:47,670 {\an8}அனுப்ப சம்மதிக்க வைக்க முடியும். 15 00:00:48,170 --> 00:00:52,120 {\an8}இந்த ஒப்பந்தத்தால் என் தொழிற்சாலையில் உங்கள் பங்கு உரிமை குறிப்பிடத்தக்க 16 00:00:52,310 --> 00:00:53,530 {\an8}அளவு அதிகரிக்கிறது. 17 00:00:53,730 --> 00:00:55,280 {\an8}அது பில்லி சூன்யம். 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,120 என்னிடம் எதோ மூச்சிழுத்தார். 19 00:00:58,320 --> 00:01:00,600 திடீரென யாரோ உள்ளே இருந்தது போலிருந்தது. 20 00:01:08,150 --> 00:01:10,340 ப்ளாக் ரேவனின் திட்டம் பற்றித் தெரியுமா? 21 00:01:10,540 --> 00:01:11,570 அதுதான் என் திட்டம். 22 00:01:13,440 --> 00:01:14,800 நீ சீக்கிரம் வரவேண்டும். 23 00:01:15,000 --> 00:01:16,610 டாஃலியாவை போலேரோவை கொன்றனர். 24 00:02:21,550 --> 00:02:26,060 கார்னிவல் ரோ 25 00:04:15,040 --> 00:04:17,530 அவர்கள் எப்படி இங்கே வந்தார்கள்? 26 00:04:17,730 --> 00:04:19,380 இன்னும் டிடெக்டிவ் மாதிரியேவா? 27 00:04:20,130 --> 00:04:23,330 குற்றம் செய்யப்பட்டது. போலீஸ் தான் விசாரிக்க வேண்டும். 28 00:04:23,530 --> 00:04:25,450 மறுபடியும் கத்தி மீது தலை. 29 00:04:25,650 --> 00:04:27,540 போலீஸ் ஒருவேளை இதைச் செய்திருக்கலாம். 30 00:04:27,740 --> 00:04:28,640 ஃபைலோ! 31 00:04:32,020 --> 00:04:33,190 அவற்றை திரும்ப வை. 32 00:04:34,020 --> 00:04:35,920 அது மோசமான வேலை. 33 00:04:36,120 --> 00:04:36,900 பார்க்க முடியலே. 34 00:04:37,980 --> 00:04:39,360 அப்போ என்ன சொல்றீங்க? 35 00:04:39,980 --> 00:04:42,600 அதிகாலை 3-4 மணிக்குள் நடந்திருக்கு. 36 00:04:42,790 --> 00:04:45,770 காவலர்கள் பார்த்திருக்கலாம், ஆனால் பேசமாட்டார்கள். 37 00:04:45,960 --> 00:04:47,320 - ஆமாம். - பெர்விக்! 38 00:04:49,700 --> 00:04:52,810 - கைது செய்தாயிற்றா? - பல மணி நேரம் முன்பே அனுப்பினோம். 39 00:04:53,010 --> 00:04:56,650 காலைஉணவுக்கு முன்? யாரோ நம் அழகான சுவற்றை அசிங்கப் படுத்திட்டாங்க. 40 00:04:56,850 --> 00:04:58,900 யாரும் அதன் பக்கத்தில் போகக் கூடாது. 41 00:04:59,100 --> 00:05:00,340 இடத்தை பாதுகாப்பா வை. 42 00:05:00,800 --> 00:05:03,630 அதாவது இந்த இடத்தையா? இது குற்றம் நடந்த இடத்தையா? 43 00:05:09,350 --> 00:05:10,350 கவனம், சார்ஜ். 44 00:05:10,890 --> 00:05:14,100 நாம் முக்கியமான ஆதாரத்தை கலைக்க கூடாது, இல்லையா? 45 00:05:15,230 --> 00:05:17,730 இன்னும் 2 மணிநேரத்தில் ரோ முழுக்க பரவிடும். 46 00:05:18,900 --> 00:05:22,150 அதை எடுக்கலாமா? 47 00:05:23,190 --> 00:05:25,900 சொன்னதும் போலீஸ் வந்து எதுவும் செய்யவில்லை, 48 00:05:27,200 --> 00:05:28,370 மோசமாக ஆகிவிடும். 49 00:05:29,410 --> 00:05:33,190 ரேவன் அதிபரை கொல்லும் முயற்சிக்கு முன் யோசித்து இருக்க வேண்டும். 50 00:05:33,390 --> 00:05:34,860 - என்ன? - நேற்றிரவு. 51 00:05:35,060 --> 00:05:38,030 ப்ரேக்ஸ்பியரின் தொண்டையை கிழிக்க ஒரு கும்பல் முயன்றது. 52 00:05:38,230 --> 00:05:39,250 அப்படி கேள்விப்படலே. 53 00:05:41,250 --> 00:05:42,340 நான் அங்கே இருந்தேன். 54 00:05:42,960 --> 00:05:44,910 நானே ஒருத்தனை கொன்னேன். 55 00:05:45,110 --> 00:05:47,930 அதனால் யார் இதை செய்தாலும் எங்களுக்கு உதவிசெய்தாங்க. 56 00:05:48,640 --> 00:05:49,680 அவர்கள் எப்படியோ... 57 00:05:50,300 --> 00:05:51,310 எங்கயோ போகட்டும். 58 00:05:56,520 --> 00:05:57,640 வாங்க போகலாம். 59 00:06:02,190 --> 00:06:04,640 ஃபிலோஸ்ட்ரேட் தன்னைப் பற்றி என்ன நினைக்கிறார்? 60 00:06:04,840 --> 00:06:07,350 இறந்தவர்தான் நல்ல கிரிட்ச். 61 00:06:07,550 --> 00:06:08,860 அது தானே சரி மக்களே? 62 00:06:18,920 --> 00:06:20,420 - என்ன அநியாயம்? - பாருங்க. 63 00:06:28,300 --> 00:06:29,740 அதான் அவன். ஓனாவைக் கொன்னவன். 64 00:06:29,940 --> 00:06:30,950 இல்லை. இங்கே வேண்டாம். 65 00:06:31,150 --> 00:06:32,930 எனக்கு மறு வாய்ப்பு கிடைக்கும். 66 00:06:34,890 --> 00:06:37,850 நீயே உன்னை கொன்று கொள்வாய். அவள் அதை விரும்ப மாட்டாள். 67 00:06:51,740 --> 00:06:52,740 வாருங்கள். 68 00:06:54,740 --> 00:06:55,700 தாட்ச்! 69 00:07:06,590 --> 00:07:07,460 சொல்லியாச்சு. 70 00:07:08,170 --> 00:07:11,620 சாரி, ஃபிலோ. ஆனால் விதிமுறையை பின்பற்றி இதை சரி செய்ய முடியாது. 71 00:07:11,820 --> 00:07:13,550 இந்த விதிகள் நமக்கானது அல்ல. 72 00:07:17,100 --> 00:07:18,770 சரி செய், அவர்களை கீழிறக்கு. 73 00:07:19,730 --> 00:07:21,560 அவர்களை மரியாதையாக வழி அனுப்பணும். 74 00:09:01,200 --> 00:09:02,810 ஃபேக்கள் கோபமடைகிரார்கள். 75 00:09:03,010 --> 00:09:05,650 நீங்க இங்கிருப்பது பாதுகாப்பு இல்லை, அதிபரின் மனிதரே. 76 00:09:05,850 --> 00:09:07,750 ஆம், ஆனால் நான் உன்னோட பேசணும். 77 00:09:08,710 --> 00:09:11,920 நேற்றிரவு அதிர்ஷ்ட தேவதை நம்மைப் பார்த்து சிரித்தாள். 78 00:09:12,260 --> 00:09:13,780 - நமக்கு அதிர்ஷ்டம். - எப்படி? 79 00:09:13,980 --> 00:09:15,950 அதிபர் அவமானப் படுத்தப்பட்டார். 80 00:09:16,150 --> 00:09:17,970 அவர் நொந்துவிட்டார். 81 00:09:18,470 --> 00:09:22,330 உங்க தலையீடு இல்லாம அவர் பதவியில் இருந்து இறங்குவார். பொறுங்கள். 82 00:09:22,530 --> 00:09:25,540 உங்கள் தரத்தில் இருந்து இறங்குவதைப் பற்றி பேசாதீங்க. 83 00:09:25,740 --> 00:09:27,100 காத்திருக்க நேரம் இல்லை. 84 00:09:27,600 --> 00:09:30,010 ஆமா, நேற்றிரவு எனக்கு ஒரு புது யோசனை வந்தது. 85 00:09:30,210 --> 00:09:33,930 அது ரோவின் கதவுகளை கூடிய விரைவில் திறக்க கட்டாயப்படுத்தும். 86 00:09:34,130 --> 00:09:34,850 விளக்குங்கள். 87 00:09:35,050 --> 00:09:37,600 இல்லை, நீ இதில் ஈடுபடுவதை நான் விரும்பவில்லை. 88 00:09:37,800 --> 00:09:40,020 அது வெற்றியடைந்தால், அதன் முடிவுகளை பார்ப்பாய். 89 00:09:40,220 --> 00:09:42,830 ஆனால், நான் தோல்வியடைந்து... 90 00:09:43,700 --> 00:09:46,520 கைதானால், உங்கள் அசல் திட்டத்தை செயல்படுத்தலாம். 91 00:09:46,720 --> 00:09:49,860 அப்போ நீங்க இவ்வளவு தூரம் வந்ததே என் பொறியை மூட வைக்கவா. 92 00:09:50,060 --> 00:09:50,840 இல்லை. 93 00:09:51,960 --> 00:09:53,420 என்னை நம்பச்சொல்லி கேட்க. 94 00:09:57,720 --> 00:09:59,090 நான் என் பொறியை மூடுகிறேன். 95 00:10:00,100 --> 00:10:01,120 இப்போதைக்கு. 96 00:10:01,320 --> 00:10:02,180 நீ நல்லவன். 97 00:10:03,220 --> 00:10:04,140 நன்றி. 98 00:10:42,350 --> 00:10:46,140 நேற்றிரவு நமது உள் கோவில் மாளிகை வெறியர்களால் தாக்கப்பட்டது. 99 00:10:47,270 --> 00:10:51,060 ஆனால், அவர்கள் முறைகள் கொடுரமாக மற்றும் வன்முறையாக இருந்தாலும், 100 00:10:51,770 --> 00:10:55,980 கார்னிவல் ரோவில் ஃபேக்கள் பட்ட கஷ்டத்தை நாம் பார்க்காமல் இல்லை. 101 00:10:56,740 --> 00:10:59,150 நாம் உணவு, மருந்து கொண்டு வந்தோம். 102 00:11:00,530 --> 00:11:05,620 பர்கு எப்பொழுதுமே உதவியற்ற மற்றும் தாழ்மையானவருக்கு உதவிக்கரம் நீட்டும். 103 00:11:15,500 --> 00:11:18,740 அது மனித நோய் அல்ல. பிக்ஸ்-ஐ மட்டுமேபாதிக்கிறது. 104 00:11:18,940 --> 00:11:21,720 இருப்பினும், அந்த வாய்ப்பை நான் விரும்பலை. 105 00:11:43,570 --> 00:11:46,100 இங்கே, இது உதவும் என்று நம்புகிறேன். 106 00:11:46,300 --> 00:11:48,020 - நன்றி. - நன்றி மேடம். 107 00:11:48,220 --> 00:11:52,080 இவை நிறைய உள்ளன, உறுதியா சொல்றேன். 108 00:11:53,290 --> 00:11:54,580 நன்றி, அன்பே. 109 00:11:55,340 --> 00:11:58,130 நீங்கள் தியாகியாலே அனுப்பப்பட்டு இருக்கிறீங்க. 110 00:11:58,880 --> 00:12:00,550 இது மறக்கப்படாது. 111 00:12:01,050 --> 00:12:05,220 இங்கே இருக்கும் துன்பத்தை போக்க தன்னால் ஆனதை பர்கு செய்யும். 112 00:12:05,720 --> 00:12:07,010 மிஸ். ப்ளீஸ். 113 00:12:07,680 --> 00:12:09,630 - என் குழந்தைக்கு உதவ முடியுமா? - இல்லை. 114 00:12:09,820 --> 00:12:11,840 - அவளுக்கு மருந்தும் தேவை. - சாரி. 115 00:12:12,040 --> 00:12:13,150 - ப்ளீஸ். - நான்... 116 00:12:13,850 --> 00:12:14,880 சாரி, நான்... 117 00:12:15,080 --> 00:12:16,440 ப்ளீஸ், மிஸ். ப்ளீஸ். 118 00:12:16,980 --> 00:12:18,780 என் குழந்தையை இறக்க விட்றாதீங்க. 119 00:12:19,730 --> 00:12:23,200 மேடம், அசையாம நில்லுங்க. இந்த தருணத்தை பிடிக்க வேண்டும். 120 00:12:25,240 --> 00:12:26,280 அதோடு... 121 00:12:43,510 --> 00:12:45,430 ஃபைலோ! இங்கே வாருங்கள்! 122 00:12:53,020 --> 00:12:56,020 - நான் பைத்தியம் ஆகிட்டேன்னு நினைப்பே. - என்ன இது? 123 00:12:58,570 --> 00:13:03,220 உங்களுக்கு பழைய கனவுகள், காட்சிகள் போல வருவதுண்டா? 124 00:13:03,420 --> 00:13:04,200 என்ன? 125 00:13:05,780 --> 00:13:07,240 - இல்லை. - கடவுளே. 126 00:13:08,370 --> 00:13:12,330 {\an8}ஹாருஸ்பெக்ஸ் இறக்கும் போது, நாம் இருவரும் இருந்தோம், நீங்கள் அதை... 127 00:13:13,250 --> 00:13:14,080 இல்லையா? 128 00:13:15,000 --> 00:13:15,830 விட்டுடுங்கள். 129 00:13:17,290 --> 00:13:18,710 - சொல்லி முடி. - சரி. 130 00:13:20,250 --> 00:13:22,360 பழைய சூன்யகிழவி பார்வை இருந்தது. 131 00:13:22,560 --> 00:13:25,180 இப்போது அவள் சாகும்போது, அவள்... 132 00:13:26,300 --> 00:13:28,010 எனக்கு ஏதோ செய்து விட்டாள். 133 00:13:29,970 --> 00:13:32,000 நான் 2 ப்ளாக் ரேவன் இறப்பதை பார்த்தேன். 134 00:13:32,200 --> 00:13:33,180 பார்வையில். 135 00:13:34,980 --> 00:13:35,880 பார்வையிலா. 136 00:13:36,080 --> 00:13:37,590 அது உண்மை என்று நினைக்கலே, 137 00:13:37,790 --> 00:13:41,320 அந்த சுவர் மேலே தலையை பார்த்ததும் உணர்ந்தேன் நான் பார்த்தது... 138 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 அவர்கள் சர்ச்சில் கூரையில் தாக்கப்பட்டனர். 139 00:13:45,800 --> 00:13:48,390 அது ஒரு அருவருப்பான கார்கோயல் அதோடு நான் 140 00:13:48,590 --> 00:13:51,890 எழுந்த போது, என் கை முயல் குடலால் மூடப்பட்டு இருந்தது. 141 00:13:52,090 --> 00:13:55,290 அது சகிக்க முடியாதது என்றால், நேற்று ஒரு பாவமான பூனை. 142 00:13:56,160 --> 00:13:58,790 பின்னாலேயே ஒரு இராணுவ வீரர் தாக்கினர். 143 00:14:00,090 --> 00:14:02,610 நீ இராணுவ மனிதர் தாக்கியதை பார்த்தாயா? 144 00:14:02,810 --> 00:14:05,620 நன்றி, ஃபைலோ, முழுவதுமாக பைத்தியமாகி விட்டேன். 145 00:14:05,820 --> 00:14:09,300 போர் வீரரா? பிரிக் பராக்ஸ்க்கு வெளியேவா? 146 00:14:10,470 --> 00:14:11,680 ஆற்றின் குறுக்கேவா? 147 00:14:12,760 --> 00:14:14,020 எப்படி தெரியும்? 148 00:14:15,430 --> 00:14:17,060 நீங்க பார்த்தது எல்லாம் சொல். 149 00:14:22,980 --> 00:14:26,570 பேக்டின் தூதரகம் 150 00:14:32,780 --> 00:14:34,120 மேஜர் வீர். 151 00:14:36,330 --> 00:14:37,830 சந்தித்ததிற்கு நன்றி. 152 00:14:38,160 --> 00:14:39,420 திரு. மில்வொர்தி. 153 00:14:40,210 --> 00:14:41,500 நான் விவரிக்கிறேன். 154 00:14:42,210 --> 00:14:45,550 உங்கள் அரசாங்கம் விரும்பும் ஆயுதங்களை வாங்கிக் கொள்ளட்டும். 155 00:14:46,090 --> 00:14:48,740 தேவைப்பட்டால் மாதங்களில் இல்லை வாரக்கணக்கிலேயே. 156 00:14:48,940 --> 00:14:50,890 நீங்கள் செய்ய வேண்டியது, கேளுங்கள். 157 00:14:52,220 --> 00:14:54,500 அதோடு நீங்கள் இந்த ஒப்பந்தத்தை... 158 00:14:54,700 --> 00:14:56,270 இடைத்தரகராக முடிக்கிறீர்களா? 159 00:14:57,020 --> 00:15:01,420 உங்க தூதர் ஃபே மற்றும் மனித கலாசார, இயற்கை மாறான கூட்டணியை காப்பாற்ற 160 00:15:01,620 --> 00:15:03,730 வேண்டிய தேவையை பற்றி பேசினார். 161 00:15:04,770 --> 00:15:06,590 நானும் ஒப்புக்கொண்டு, என்னால் 162 00:15:06,790 --> 00:15:09,030 முடிந்த உதவியை வழங்க விரும்புகிறேன். 163 00:15:09,610 --> 00:15:10,680 ஆர்வமாக இருக்கிறேன். 164 00:15:10,880 --> 00:15:15,700 நான் புரிந்து கொண்டது என்ன வென்றால் உங்கள் குறுகிய கால அரசியல் வாழ்க்கையை 165 00:15:16,830 --> 00:15:19,290 ஃபேக்கள் நன்மைக்காக செலவிட்டீர்கள் என்றே. 166 00:15:20,460 --> 00:15:21,670 அடடே. 167 00:15:23,170 --> 00:15:26,170 எனக்கு நல்ல ஒற்றர்கள் இருக்கிறார்கள். 168 00:15:28,170 --> 00:15:31,260 உறுதியா சொல்றேன், அதில் எந்த ரகசியமும் இல்லை. 169 00:15:33,390 --> 00:15:35,720 மரியாதையோடு, திரு. மில்வொர்தி, 170 00:15:36,810 --> 00:15:39,430 நீங்கள் அரசியலில் நீடித்து இருக்க வேண்டுமானால், 171 00:15:39,980 --> 00:15:43,090 ஒரு ரகசிய கொள்கையை வளர்த்துக் கொள்ள ஆலோசனை கூறுகிறேன். 172 00:15:43,290 --> 00:15:45,230 இரண்டோ அல்லது மூன்றோ. 173 00:15:49,400 --> 00:15:50,950 ஆமா, ஒருவேளை வைத்துகணும். 174 00:15:55,080 --> 00:15:55,990 நல்லது. 175 00:15:56,950 --> 00:15:58,120 நான் உங்களது சலுகையை... 176 00:15:59,000 --> 00:16:00,910 எனது தூதருக்கு எடுத்து செல்கிறேன். 177 00:16:02,170 --> 00:16:05,000 என்னை வருத்தமடைய செய்யாதீர்கள், திரு. மில்வொர்தி. 178 00:16:12,590 --> 00:16:14,300 அவர்கள் விசாரிக்க மாட்டார்கள், 179 00:16:15,720 --> 00:16:16,810 ஆனால் நான் செய்வேன். 180 00:16:17,260 --> 00:16:20,000 நான் எப்போதுமே ப்ளாக் ரேவனை மதித்தேன். 181 00:16:20,200 --> 00:16:24,130 அவர்கள் வெளிப்படை, ஆனால் திறமையானவர், தவறை திருத்தி கொள்வார்கள். 182 00:16:24,330 --> 00:16:26,610 - கண்ணியமாக அனுப்பியதற்கு நன்றி. - நல்லது. 183 00:16:26,980 --> 00:16:28,760 அப்போ எனக்கு நீ உதவுவாய். 184 00:16:28,960 --> 00:16:31,490 உதவ மாட்டேன். நான் போலீசோடு வேலை செய்வதில்லை. 185 00:16:32,820 --> 00:16:34,770 நான் போலீஸ் இல்லை. இனி இல்லை. 186 00:16:34,960 --> 00:16:37,310 ஒரு போலீசுக்கு செய்தி பெற என்னை கேட்டாய். 187 00:16:37,510 --> 00:16:39,650 கான்ஸ்டபிள் பெர்விக். நல்லவரில் ஒருவர். 188 00:16:39,840 --> 00:16:42,190 உன்னை ஏன் வெறுக்கிறார்கள் என எண்ணுகிறாய். 189 00:16:42,390 --> 00:16:43,610 என்ன செய்வேன்னு தெரியுமா? 190 00:16:43,810 --> 00:16:46,780 எனக்கு ஒரு குழு இருக்கு. அப்படித்தான் அது வந்தது. 191 00:16:46,980 --> 00:16:49,800 ப்ளாக் ரேவனா? அவர்கள் குழுதான். அவர்களை மதிக்கிறேன். 192 00:16:50,550 --> 00:16:55,220 ஆனால் போலீஸ், நீங்களும் குழுதான். பெரிய ஆனால் மோசமானவர்கள். 193 00:16:56,090 --> 00:16:59,830 ஆனால் நீ, பாசாங்குக்காக போகிறீர்கள். 194 00:17:00,030 --> 00:17:01,710 உங்கள் தலையில் குழுதான் உள்ளது, 195 00:17:01,910 --> 00:17:05,150 ஆனால் மீதம் இங்கே இருப்பவர்கள் எங்களுடன் இருங்கள். 196 00:17:06,150 --> 00:17:07,880 இது என்னைப் பற்றியது இல்லை. 197 00:17:08,080 --> 00:17:10,720 ரோவில் என்ன நடக்கிறது என்று உங்களுக்கு தெரியுமா? 198 00:17:10,920 --> 00:17:13,050 நான் வியாபாரி, திரு. ஃபிலோஸ்ட்ரேட். 199 00:17:13,250 --> 00:17:16,310 ப்ளாக் ரேவன் செய்தது வியாபாரத்திற்கு பாதிப்பை உண்டாக்கும். 200 00:17:16,510 --> 00:17:18,890 அதிர்ஷ்டம் தான், அவள் வருவதை எதிர்கொள்ளணும். 201 00:17:19,090 --> 00:17:21,810 - யாருமே அப்படி சாகக் கூடாது. - அபாயங்கள் தெரியும். 202 00:17:22,010 --> 00:17:26,070 அந்த சண்டை அதிபரை பலவீனமா பார்க்க வைத்தது. அவர் அனுமதித்திருக்க கூடாது. 203 00:17:26,270 --> 00:17:28,280 அவர்கள் உதவி கேட்டார்கள். 204 00:17:28,480 --> 00:17:30,280 அப்போ அவர்கள் தான் முட்டாள்கள். 205 00:17:30,480 --> 00:17:34,410 பர்கிலிருந்து நமக்கு கிடைத்த ஒரே உதவி தண்டனை அதிகமானதுதான். 206 00:17:34,610 --> 00:17:37,370 நினைவூட்டுவது போகும்போது விலங்கு நண்பனை கூட்டிப் போ. 207 00:17:37,570 --> 00:17:39,540 ஒப்பந்தம் உண்டு. டேரியஸ் இங்கே இருப்பார். 208 00:17:39,740 --> 00:17:42,830 அது உங்க மனைவி பிரச்சனை செய்யும் முன்பு. 209 00:17:43,030 --> 00:17:45,420 அவர்களிடம் சொல்லி உன் நண்பனை வெளியே கூட்டிப் போ. 210 00:17:45,620 --> 00:17:46,750 எங்கே போவது? 211 00:17:46,950 --> 00:17:48,940 என் நண்பனில்லை, என் பிரச்சனை இல்லை. 212 00:17:57,490 --> 00:17:59,160 நீங்கள் எப்படி கைகழுவினால், 213 00:18:00,450 --> 00:18:01,830 செய்தியை சொல்லிவிடு. 214 00:18:02,540 --> 00:18:05,580 மற்றவர்கள் போல இவரையும் நான் விட்டுச் செல்ல முடியும். 215 00:18:06,210 --> 00:18:09,750 ஒரே நேரத்தில் உனக்கு விலங்கு மற்றும் எதிரியும் வேண்டுமா? 216 00:18:10,840 --> 00:18:12,960 நீ வியாபாரி என்று நினைத்தேன். 217 00:18:14,510 --> 00:18:16,720 சரி. செய்தி என்ன? 218 00:18:19,840 --> 00:18:20,950 நாம் எங்கே போகிறோம்? 219 00:18:21,150 --> 00:18:24,040 உறுதியாக உன்னை யாரும் தொந்தரவு தராத ஒரு இடத்துக்கு. 220 00:18:24,240 --> 00:18:27,310 - அப்போ உன் இடம் இல்லை. - பாதுகாப்பு நாய் இப்போ தேவையில்லை. 221 00:18:28,230 --> 00:18:31,130 அப்போ நீயும் உன் மனைவியும் இங்கேயே இருப்பீர்களா? 222 00:18:31,330 --> 00:18:32,230 "மனைவியா"? 223 00:18:32,690 --> 00:18:35,360 அவள் இருப்பதை விட பறப்பதே நல்லது... 224 00:18:36,030 --> 00:18:39,430 உன்னைப் போல பரிதாபமான வரை விட அவர்களை குற்றம் சொல்லமுடியாது. 225 00:18:39,630 --> 00:18:43,740 இந்த ரோ போன்ற இடத்தில் நம்மைப் போன்றவர்களுக்கு நிம்மதி இல்லை. 226 00:18:44,660 --> 00:18:46,730 நம்மைப் போன்றவர்களுக்கு நிம்மதி கிடைக்காது. 227 00:18:46,930 --> 00:18:47,860 எங்கேயும் இல்லை. 228 00:18:48,060 --> 00:18:49,330 அப்படியா? எது எப்படி? 229 00:18:49,710 --> 00:18:54,170 அனாதைகள், தியாகிகள், வீரர்கள், இப்படித்தான் நாம் உலகை பார்க்க வேண்டும். 230 00:18:56,550 --> 00:18:59,260 - நீங்கள் உருவாக்குவது தான் உலகம். - இந்த உலகம் மோசமானது. 231 00:19:00,340 --> 00:19:03,500 இங்கே நான் நினைப்பது நீதான் என்னை உற்சாகப் படுத்துவது. 232 00:19:03,700 --> 00:19:06,290 சிறையோ போரோ சிலதை நான் வெளிப்படையா சொல்றேன். 233 00:19:06,490 --> 00:19:08,790 நான் பலவகையில் மாறிய ஒருவன். 234 00:19:08,990 --> 00:19:10,350 நீ மட்டுமல்ல. 235 00:19:11,270 --> 00:19:14,650 நீ அரண்மனையில் உனக்கென ஒரு இடம் பிடித்திருப்பதாக கேள்விப்பட்டேன். 236 00:19:15,070 --> 00:19:16,890 ஃபைலோ ப்ரேக்ஸ்பியரின் அறிமுகமா? 237 00:19:17,080 --> 00:19:18,150 அது நடக்கவில்லை. 238 00:19:18,990 --> 00:19:20,320 ரேவன்கள் தான் வந்தனர். 239 00:19:21,450 --> 00:19:23,120 வின்யெட் தான் அனுப்பி இருப்பா. 240 00:19:23,740 --> 00:19:25,740 அவளா? நல்லது செய்தா. 241 00:19:26,580 --> 00:19:28,900 அவள் என்ன செய்யவேண்டுமென தெரியும். 242 00:19:29,100 --> 00:19:31,530 அப்படியா? நான் போலீஸ்ன்னு இன்னும் நினைக்கிறா. 243 00:19:31,720 --> 00:19:35,340 - அந்த யோசனை எங்கிருந்து வந்ததோ. - நான் உண்மையில் பாதி-கிரிட்ச். 244 00:19:35,840 --> 00:19:39,320 - உன் பிரச்சனை என்ன தெரியுமா? - இல்லை, சொல்லுங்கள், டேரியஸ். 245 00:19:39,520 --> 00:19:42,590 கிரிட்ச் ஆக இருப்பது இதயத்தில் இல்லை. உன் தலையில் இருக்கு. 246 00:19:44,890 --> 00:19:45,870 முடித்துவிட்டாயா? 247 00:19:46,070 --> 00:19:47,060 ஆமா, முடித்தேன். 248 00:19:48,020 --> 00:19:50,640 உனக்கு பசிக்கும் முன் இந்த சாலையை விட்டு கிளம்பலாம். 249 00:19:51,940 --> 00:19:54,610 ரொம்ப மோசம், ஃபைலோ. அவமானம். 250 00:19:59,690 --> 00:20:00,570 சார். 251 00:20:01,780 --> 00:20:04,410 உங்களை அதிபரிடம் கொண்டு செல்ல உத்தரவு இருக்கு. 252 00:20:23,430 --> 00:20:24,450 திரு. மில்வொர்தி. 253 00:20:24,650 --> 00:20:25,760 அதிபரே. 254 00:20:31,230 --> 00:20:35,940 உங்களை என் சிறப்பு ஆலோசகராக நியமித்தது என் செல்வாக்கு சரியக் கூடாது என்று. 255 00:20:37,610 --> 00:20:38,650 நேர்மையான மனிதன். 256 00:20:40,940 --> 00:20:42,110 நான் தவறு செய்துட்டேனா? 257 00:20:43,280 --> 00:20:47,180 அதிபரே, உங்களுடன் நான் எப்பொழுதும் என்னால் முடிந்த வரை 258 00:20:47,380 --> 00:20:50,060 உண்மையாகவும் வெளிப்படையாகவும் இருந்தேன், 259 00:20:50,260 --> 00:20:51,540 எப்பொழுதும் இருப்பேன். 260 00:20:55,880 --> 00:20:59,490 அப்போ விருந்தில் தாக்கிய பிக்ஸ்கள் இறுதிச் சடங்கில் நீங்கள் ஏன் 261 00:20:59,690 --> 00:21:01,210 இருந்தீர்கள் என சொல்லுங்கள். 262 00:21:01,920 --> 00:21:04,620 நான் ரகசியமாக இறுதிச் சடங்கிற்கு செல்லவில்லை சார். 263 00:21:04,820 --> 00:21:08,810 நான் வெகு நாட்களாக பிக்ஸ்களுடன் உறவு வைத்திருக்கிறேன். 264 00:21:10,350 --> 00:21:12,140 உங்களுக்கு தெரியும் அதிபரே, 265 00:21:15,230 --> 00:21:16,440 ஆமாம், தெரியும். 266 00:21:28,870 --> 00:21:31,330 உங்களை முக்கிய கேள்வி கேட்கப் போகிறேன், 267 00:21:32,370 --> 00:21:33,910 அதுவும் ஒரே ஒரு முறைதான். 268 00:21:35,790 --> 00:21:36,710 புரிகிறதா? 269 00:21:41,380 --> 00:21:45,630 நமது வரவேற்பை குலைக்க ப்ளாக் ரேவன் திட்டமிட்டது உங்களுக்குத் தெரியுமா? 270 00:21:48,340 --> 00:21:49,450 எனக்குத் தெரியாது. 271 00:21:49,650 --> 00:21:50,460 உறுதியாகவா? 272 00:21:50,650 --> 00:21:53,980 நான் என் வாழ்வில் இதைவிட ஆச்சரியமாக இருந்ததில்லை. 273 00:21:55,180 --> 00:21:58,230 ஏனெனில் என் வாழ்க்கையே ஒரு ஆச்சரியம் தான். 274 00:22:04,490 --> 00:22:05,510 கலையலாம்! 275 00:22:05,710 --> 00:22:06,490 சார். 276 00:22:16,870 --> 00:22:20,460 பேக்ட் தூதரின் உதவி-முகாம்... 277 00:22:21,250 --> 00:22:22,300 மேஜர் வீர். 278 00:22:23,250 --> 00:22:24,660 வீர், ஆமாம். 279 00:22:24,860 --> 00:22:28,430 அவர் இப்போதுதான் ஒரு மூர்க்கமான, எரிச்சலூட்டும் கோரிக்கை வைத்தார். 280 00:22:30,140 --> 00:22:31,390 இப்போதா, அவரா? 281 00:22:32,060 --> 00:22:35,000 ஜென்டில்மேன், நாம் பெண்கள் போல சண்டை போட வேண்டாம் 282 00:22:35,200 --> 00:22:38,170 ஏன்னா பேக்ட் அவர்கள் ஆயுதங்களை சீக்கிரமாக கேட்டுள்ளனர். 283 00:22:38,370 --> 00:22:42,380 கார்னிவெல் ரோவை ஒரு குறிப்பிட்ட அளவில் திறக்க வேண்டுகிறேன். 284 00:22:42,580 --> 00:22:46,300 பேல்ஃபயரில் நடந்ததற்கு பிறகா? வேகமாக பரவும் நோய் பரவலோடா? 285 00:22:46,500 --> 00:22:48,600 - தயாராகுங்கள்! - முடிக்கட்டும், நைஜெல். 286 00:22:48,800 --> 00:22:50,220 நன்றி, அதிபரே. 287 00:22:50,420 --> 00:22:53,810 நமது தொழிற்சாலைகளில் உற்பத்தியை பெருக்க, காலக் கெடுவுக்குள் 288 00:22:54,010 --> 00:22:56,400 நிறைவேற்ற நாம் ஃபே தொழிலாளர்களை திரும்ப 289 00:22:56,600 --> 00:22:58,150 அழைக்க ஒப்புக் கொள்ளலாம். 290 00:22:58,350 --> 00:23:00,280 உங்களுக்கு விருப்பம் இருந்தால், 291 00:23:00,470 --> 00:23:02,250 நம்மால் செய்ய முடியும், கனவான்களே, 292 00:23:10,220 --> 00:23:12,720 அதற்கு நாம் கூலி கொடுக்க வேண்டும். 293 00:23:14,060 --> 00:23:16,680 தினமும் அவர்களில் வலிமையானவரை வெளியில் விடுவோம். 294 00:23:18,600 --> 00:23:23,190 அது ரோவையும், தூதரின் பேரத்தையும் சாந்தப்படுத்தும். 295 00:23:25,020 --> 00:23:26,530 சரியாக சொன்னீர்கள், அதிபரே. 296 00:23:27,400 --> 00:23:29,200 நல்ல திட்டம், மிஸ் லாங்கர்பேன். 297 00:23:29,950 --> 00:23:31,570 எங்கள் கட்சி ஒப்புக் கொள்ளும். 298 00:23:42,580 --> 00:23:43,790 அதிபரே, ஒரு வார்த்தை? 299 00:23:44,750 --> 00:23:46,300 இப்போ என்ன, வைன்டிரௌட்? 300 00:23:46,710 --> 00:23:50,340 என்னை மன்னியுங்கள் சார், நான் லாங்கர்பேன் பற்றி எச்சரித்திருக்கணும். 301 00:23:50,880 --> 00:23:53,950 மனிதாபிமானமா சொல்றாங்க, ஆனா, அவங்க திட்டம் லாபமானது. 302 00:23:54,150 --> 00:23:56,620 லாபம் மற்றும் கொள்ளை. நான் இப்படி பார்த்ததே- 303 00:23:56,820 --> 00:24:01,000 - எந்த லாபத்தைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள்? - தொழிற்சாலை திறக்க ஆர்வமாக இருக்கிறார். 304 00:24:01,200 --> 00:24:03,050 அவர் அந்த தொழிற்சாலைகளை வாங்கிவிட்டார். 305 00:24:03,250 --> 00:24:05,690 நம் முதுகின் பின்னால் வாங்கி இருக்கிறார். 306 00:24:06,190 --> 00:24:08,720 உங்களிடம் ஆதாரம் இருக்கிறதா? 307 00:24:08,920 --> 00:24:13,910 அதிபரே, தனது செயல்களை மறைத்து செய்கிறார், ஆனால் நான் கண்டுபிடிப்பேன். 308 00:24:14,320 --> 00:24:16,600 அப்போது என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள், 309 00:24:16,800 --> 00:24:19,500 அதோடு அவதூறு சொல்லி என் நேரத்தை வீணாக்காதீர்கள். 310 00:24:20,790 --> 00:24:22,920 ஆதாரத்தோடு என்னை சந்தியுங்கள். 311 00:24:23,420 --> 00:24:24,190 முன்னே வராதே. 312 00:24:24,390 --> 00:24:25,610 ஆனா அதிபரே, கண்டிப்பாக- 313 00:24:25,810 --> 00:24:28,250 என்னை வீரர்களை அழைக்கத் தூண்டாதீர்கள். 314 00:24:28,840 --> 00:24:31,050 நல்ல நாளாகட்டும், திரு. வைன்டிரௌட். 315 00:24:45,520 --> 00:24:46,480 எளிதாகி விட்டது. 316 00:24:48,110 --> 00:24:49,320 - ஆமாம். - சரி. 317 00:24:56,910 --> 00:24:57,740 ஹெலோ? 318 00:25:00,490 --> 00:25:01,660 திரு. ஸ்பர்ன்ரோஸ். 319 00:25:02,870 --> 00:25:04,080 திரு. பெம்ப்ரோக். 320 00:25:05,420 --> 00:25:06,230 லூயிஸா. 321 00:25:06,430 --> 00:25:09,240 - நீங்க கிளம்பலைய? - உங்களை மிஸ் பண்ணுவோம். 322 00:25:09,440 --> 00:25:12,920 இல்லை, பழைய வழக்கங்களை விட்டு ஒழிக்க. 323 00:25:15,590 --> 00:25:18,160 இமோஜென் பற்றி செய்தி வந்ததா? 324 00:25:18,360 --> 00:25:19,140 ஒன்றுமில்லை. 325 00:25:19,810 --> 00:25:21,930 அந்த விலங்கு காரன்... 326 00:25:22,640 --> 00:25:24,480 அவளை எங்கோ மறைத்து வைத்திருக்கிறான். 327 00:25:25,980 --> 00:25:26,810 சாரி... 328 00:25:27,560 --> 00:25:30,050 மன்னியுங்கள், உங்கள் வருகைக்கு காரணம் என்ன? 329 00:25:30,250 --> 00:25:31,720 சில வதந்திகளை கேட்டோம். 330 00:25:31,920 --> 00:25:33,800 - வெறும் வதந்திதான். - லூயிஸா... 331 00:25:34,000 --> 00:25:36,260 மக்கள் என்ன சொல்கிறார்கள் என்று தெரியணும். 332 00:25:36,460 --> 00:25:39,390 வேறு யாரோ சொல்வதை விட நாமே அவரிடம் சொல்லி விடுவோம். 333 00:25:39,590 --> 00:25:40,580 ஆமாம், சரிதான். 334 00:25:42,040 --> 00:25:43,860 என்ன வதந்திகள்? 335 00:25:44,050 --> 00:25:48,920 உங்கள் சகோதரி கடத்தபடவே இல்லையாம். 336 00:25:49,540 --> 00:25:53,920 அவளுடைய சொந்த விருப்பத்தின் பேரில் தான் அவள் விலங்கு மனிதனிடம் சென்றாளாம். 337 00:25:55,800 --> 00:25:56,720 அது... 338 00:25:57,720 --> 00:25:58,620 மூர்க்கத்தனமானது. 339 00:25:58,820 --> 00:26:01,060 அதையே நானும் சொன்னேன். முட்டாள்தனம். 340 00:26:03,470 --> 00:26:06,770 யார் இப்படி பரப்புகிறார்கள்? 341 00:26:07,230 --> 00:26:11,470 என் பணியாளர் ஒரு சமையல் காரரிடமிருந்து கேட்டார், அவருக்கு சகோதரி கூறினாராம், 342 00:26:11,670 --> 00:26:13,940 அவங்க கேட்டது பக் ஆளிடமிருந்தாம். 343 00:26:14,610 --> 00:26:15,610 தோழன்... 344 00:26:16,150 --> 00:26:19,680 ஃபெர்கஸ், அதானே அவன் பேர்? ஊழியர் எப்படி பேசுவாங்கன்னு தெரியுமே. 345 00:26:19,880 --> 00:26:21,850 அந்த ஆள் ரொம்ப விசுவாசமா இருக்கான், 346 00:26:22,050 --> 00:26:25,160 எல்லோரிடமும் சொல்வது அவர் எஜமானரும் இமோஜெனும் ஓடிப்போனார்கள். 347 00:26:26,580 --> 00:26:28,040 - அபத்தம். - ஆமா. 348 00:26:29,710 --> 00:26:34,030 நீங்க இனிமே இது போன்ற பொய்களை நம்ப மாட்டீங்கன்னு நம்பறேன். 349 00:26:34,230 --> 00:26:35,970 - கண்டிப்பா இல்லை. - நிச்சயமா. 350 00:26:36,300 --> 00:26:37,220 நல்லது. 351 00:26:39,840 --> 00:26:40,850 நிச்சயமா. 352 00:26:44,470 --> 00:26:46,830 நீங்களே வெளியில் போவீர்கள் தானே. 353 00:26:47,030 --> 00:26:48,440 உங்கள் நேரத்திற்கு நன்றி. 354 00:27:05,830 --> 00:27:08,250 ஃபைலோ, இதற்காக முழு நாளும் இருந்தோம். 355 00:27:10,120 --> 00:27:13,000 நான் உன்னைக் கூப்பிட்டுப் போகும் கடைசி சர்ச் இதுவே. 356 00:27:24,220 --> 00:27:25,180 டூர்மலின்? 357 00:27:25,390 --> 00:27:26,220 அப்படியா? 358 00:27:27,980 --> 00:27:30,520 அந்த கார்கோயல், இதையா பார்த்தீர்கள்? 359 00:27:32,190 --> 00:27:33,970 ஆமா, அதேதான், சரியா இதான். 360 00:27:34,160 --> 00:27:34,940 நல்லது. 361 00:27:36,150 --> 00:27:37,740 அப்போ இதுதான் அந்த இடம். 362 00:27:39,740 --> 00:27:41,890 அப்போ முடிவை உங்கிட்டே விட்டுடறேன். 363 00:27:42,090 --> 00:27:43,490 இல்லை. எங்களுக்கு நீ தேவை. 364 00:27:44,530 --> 00:27:45,410 ப்ளீஸ். 365 00:28:01,010 --> 00:28:01,930 கவனம்! 366 00:28:05,720 --> 00:28:07,220 நான் உடல்களை கண்டுபிடித்தேன். 367 00:28:16,770 --> 00:28:17,900 உடல்நிலை கெட போறது. 368 00:28:20,110 --> 00:28:22,100 அவங்க எப்படி அங்கே போனார்கள்? 369 00:28:22,300 --> 00:28:25,560 எப்படி கொலையாளி ஒரே நேரத்துல 2 ப்ளாக் ரேவனை கொல்லுவான்? 370 00:28:25,760 --> 00:28:27,310 மனிதனா இருக்க முடியாது. 371 00:28:27,510 --> 00:28:30,960 பிக்ஸ்-ஆ இருக்கணும். லெப்டினன்ட்-அ செய்தா மாதிரியே, இருக்கலாம். 372 00:28:34,000 --> 00:28:35,040 ஒரு கை கொடுங்க? 373 00:28:44,430 --> 00:28:47,120 கொலையாளி பற்றி இன்னும் ஏதாவது சொல்ல முடியுமா? 374 00:28:47,320 --> 00:28:49,390 இல்ல, அவன் கண்ணைத்தான் பார்த்தேன். 375 00:28:49,930 --> 00:28:53,210 ஒருமுறை ஒரு விலகின் மீது ஹாருஸ்பெக்ஸ் நடத்தியதை பார்த்தேன். 376 00:28:53,410 --> 00:28:55,150 அப்படித்தான் தரிசனம் கிடைக்குது. 377 00:28:56,190 --> 00:28:58,010 இல்லை. 378 00:28:58,210 --> 00:28:59,820 அது பில்லி சூசனியம், ஃபைலோ. 379 00:29:20,670 --> 00:29:22,880 சரி. அது மோசமான பகுதி. 380 00:29:23,920 --> 00:29:24,970 முடிந்தது. 381 00:29:27,680 --> 00:29:30,390 அது வேலை செய்ய வில்லை என்றாலும் நீ முயற்சி செய்தாய். 382 00:29:32,270 --> 00:29:33,310 உன்னை வெறுக்கிறேன்! 383 00:29:37,810 --> 00:29:39,480 என்ன ஒரு மோசமான... 384 00:29:54,620 --> 00:29:55,960 அருவருப்பான கிரிட்ச்! 385 00:30:23,730 --> 00:30:24,740 டூர்மலின்? 386 00:30:25,690 --> 00:30:27,610 என்ன ஆச்சு? என்ன பார்த்தீங்க? 387 00:30:34,750 --> 00:30:35,620 கெயின். 388 00:30:36,160 --> 00:30:37,120 கெயின்! 389 00:30:38,330 --> 00:30:39,230 என்ன? 390 00:30:39,430 --> 00:30:41,000 நாம அதை எளிதா விட்டுடக் கூடாது. 391 00:30:41,960 --> 00:30:43,570 நம் இறப்பு அதை விரும்பாது. 392 00:30:43,770 --> 00:30:45,660 டாஃலியா இறந்துட்டான்னு சந்தோஷமா. 393 00:30:45,860 --> 00:30:46,910 நீ அவளை வெறுத்தே. 394 00:30:47,110 --> 00:30:50,050 அவளால முடிந்த சரியான விஷயங்களை அவ செய்ய முயற்சித்தா. 395 00:30:50,760 --> 00:30:53,710 உயிர்வாழ முயற்சி செய்வது மட்டும் நம் விருப்பமில்லை. 396 00:30:53,910 --> 00:30:57,710 ஆனால் சூதாட்டம்? திருடு? அது ரொம்ப மோசமான வழி. 397 00:30:57,910 --> 00:30:59,960 அவள் நமக்கு ஊட்டி வேலை செய்ய வைக்கிறாள். 398 00:31:00,160 --> 00:31:03,230 கீழே வைக்கிறாள். பர்குஷ் குப்பைகளுக்காக ஒருவருக்கொருவர் சண்டை. 399 00:31:03,980 --> 00:31:06,970 அமைதியா இருந்தா நம்மேல் கருணை காட்டுவாங்கன்னு நினைச்சேன். 400 00:31:07,170 --> 00:31:09,510 நாம திரிஞ்சு நமக்கு தேவையான எதுத்தா, 401 00:31:09,710 --> 00:31:12,660 நாம் சொல்றதை கேட்டு உதவுவாங்க, இதோ கேட்டுடாங்க, 402 00:31:13,280 --> 00:31:14,770 அதில் கருணையே இல்லை. 403 00:31:14,970 --> 00:31:17,690 டாஃலியாக்கு இல்லே, போலேரேக்கு இல்லே, ஓனாவுக்கும் இல்லே! 404 00:31:17,890 --> 00:31:19,540 ஓனா வெறுமனே இறக்கவில்லை. 405 00:31:20,290 --> 00:31:22,080 அவள் நம்மை விட துணிச்சலானவள். 406 00:31:22,540 --> 00:31:24,130 ஆனா இப்போ உண்மை தெரிஞ்சது. 407 00:31:24,670 --> 00:31:27,620 நமக்கு என்ன நடந்தாலும் பர்குஷ்க்கு எதுவும் பொருட்டில்லே. 408 00:31:27,810 --> 00:31:31,300 நோய் நம்மை கொல்லலேன்னா, இவங்க கொன்னுடுவாங்க. 409 00:31:32,430 --> 00:31:33,870 அதனால நாம் திரும்பி போராடணும். 410 00:31:34,070 --> 00:31:37,210 ஆயிரக்கனக்கானவர்களை சுற்றி சூழ்ந்து யார் நம்மை பூட்டியது? 411 00:31:37,410 --> 00:31:42,760 இப்போதிலிருந்து அவங்க நம்மை வெட்டினால் நாம திரும்ப வெட்டுவோம்ன்னு காண்பிப்போம், 412 00:31:42,950 --> 00:31:46,090 நம்மை சுட்டு, நமது தலையை சுவற்றில் பொருத்தினால், 413 00:31:46,290 --> 00:31:48,610 அவர்கள் ரத்தத்தையே திருப்பி கொடுப்பார்கள். 414 00:31:49,320 --> 00:31:51,510 அதற்குப் பிறகு இருமுறை யோசிப்பார்கள். 415 00:31:51,710 --> 00:31:53,530 நமக்கும் கோபம்தான். 416 00:31:55,080 --> 00:31:56,440 ஆனால் நாம் போரிடுபவர் அல்ல. 417 00:31:56,640 --> 00:31:59,690 ரேவன், திரும்ப டிர்னானாக் வந்தார்கள். 418 00:31:59,890 --> 00:32:02,580 - அது ரொம்ப நாளுக்கு முன். - இப்போது நம்மை பாருங்கள். 419 00:32:03,540 --> 00:32:06,380 நமக்காக ஒன்று சேர்வதை விட்டு மருந்து உபயோகிக்கிறோம். 420 00:32:07,250 --> 00:32:10,170 ரேவன்களே ஒன்று முடியவில்லை என்றால் வேறு யார் செய்வார்? 421 00:32:11,180 --> 00:32:12,380 யாரால் முடியும்? 422 00:32:16,260 --> 00:32:17,140 சாரி. 423 00:32:51,170 --> 00:32:52,470 ஆமாம், ஆமாம். 424 00:32:53,090 --> 00:32:54,130 சிறிது ஓய்வுகொடு. 425 00:33:23,500 --> 00:33:24,330 சரி. 426 00:33:25,170 --> 00:33:27,790 சரி? என்னிடமிருந்து என்ன வேண்டும்? 427 00:33:32,800 --> 00:33:36,930 பார், நான் இங்கே வந்து விட்டேன் தானே? அதனால் வா. 428 00:33:38,470 --> 00:33:39,640 நாம் பாத்துக்கலாம். 429 00:33:47,650 --> 00:33:48,560 வெளியே வா! 430 00:33:49,230 --> 00:33:51,280 வெளியே வா, சூன்யக் கார கிழவியே! 431 00:33:55,780 --> 00:33:56,860 உன்னை வெளிப்படுத்து! 432 00:34:10,960 --> 00:34:11,800 யார் நீ? 433 00:34:12,630 --> 00:34:14,420 எதிர்பார்க்கும் சூன்யகிழவி இல்லை. 434 00:34:15,010 --> 00:34:16,760 டேரியஸ், ஃபைலோவின் நண்பன். 435 00:34:17,130 --> 00:34:18,300 அவர் என்னை அடைத்தார். 436 00:34:19,140 --> 00:34:21,720 ஒருவேளை எல்லை மீறுகிறேன் என்று நினைத்திருக்கலாம். 437 00:34:22,060 --> 00:34:22,890 சரி. 438 00:34:23,770 --> 00:34:24,810 அப்படித்தான். 439 00:34:27,440 --> 00:34:28,400 நான் போகிறேன். 440 00:34:33,610 --> 00:34:35,680 சரி, டேரியஸ். 441 00:34:35,880 --> 00:34:37,950 நீதான் வீரன். நீ அனௌனில் போரிட்டே. 442 00:34:38,450 --> 00:34:39,990 போரிட்டு தோற்றோம். 443 00:34:44,580 --> 00:34:45,950 நீ அத்து மீறவில்லை. 444 00:34:47,960 --> 00:34:48,900 சாரி? 445 00:34:49,100 --> 00:34:50,580 இது என் இடம் இல்லை. 446 00:34:52,420 --> 00:34:54,380 உண்மையில் இல்லை. அதனால் நான்... 447 00:34:55,510 --> 00:34:58,030 எப்படியோ, நீ டிர்னானாக்கில் போரிட்டே, 448 00:34:58,230 --> 00:35:01,120 உன் பிரச்சனையைக் காட்ட சில மோசமான வடுக்களை பெற்றாய்... 449 00:35:01,320 --> 00:35:03,640 அதனால் உன்னை திரும்ப அனுப்பும் உரிமைஇல்லை. 450 00:35:06,680 --> 00:35:07,640 டூர்மலின். 451 00:35:11,690 --> 00:35:12,520 சரி. 452 00:35:15,940 --> 00:35:17,320 சந்தித்ததில் சந்தோசம்... 453 00:35:18,570 --> 00:35:19,570 டூர்மலின். 454 00:35:24,700 --> 00:35:27,100 - டீ பிடிக்குமா, டேரியஸ்? - நீ என்ன? 455 00:35:27,300 --> 00:35:28,120 டீ? 456 00:35:28,830 --> 00:35:29,830 டீ. 457 00:35:31,330 --> 00:35:32,330 ஆமாம். 458 00:35:32,920 --> 00:35:33,880 டீ பிடிக்கும். 459 00:35:34,500 --> 00:35:36,760 நல்லது, உட்கார். 460 00:35:40,010 --> 00:35:41,840 உட்கார், உட்கார். 461 00:35:57,360 --> 00:36:00,930 தொழிற்சாலை எல்லாம் நம்ம கட்டுப் பாட்டுக்கு வந்ததும் கடனை வசூலிச்சுடு. 462 00:36:01,130 --> 00:36:03,720 உன் குடும்பத்துக்கு வேலைஅனுமதி வாங்கறதும் எளிதாகிடும் 463 00:36:03,920 --> 00:36:06,080 - அவர்களை ரோவுக்கு அனுப்பு. - இன்னும் இல்லை. 464 00:36:06,660 --> 00:36:09,940 நீ அவர்களை அந்த திறந்தவெளி சிறையிலா விடப்போறே? 465 00:36:10,140 --> 00:36:11,860 நீ அனுதாபப் படறவன் மாதிரி இல்லே. 466 00:36:12,060 --> 00:36:14,610 நான் இன்று காலை ரோவில் இருந்தேன். 467 00:36:14,810 --> 00:36:16,530 நீ அதை பார்த்து இருந்தா, நில்லி... 468 00:36:16,730 --> 00:36:18,260 நீ அதை உணர்ந்திருந்தா... 469 00:36:18,630 --> 00:36:20,800 அந்த பயங்கர நோய். 470 00:36:21,550 --> 00:36:23,220 குழந்தைங்கெல்லாம் இறக்கறாங்க. 471 00:36:23,890 --> 00:36:26,580 ஒரு பிக்ஸ் குழந்தையை ஒரு கணம் கையில் ஏந்தினேன். 472 00:36:26,780 --> 00:36:28,000 நோயுடனா இருந்தது? 473 00:36:28,200 --> 00:36:30,500 ஒரு பிக்ஸ் நோய். மனிதர்களுக்கு ஒட்டாது. 474 00:36:30,700 --> 00:36:31,960 முட்டாள்தனமான முயற்சி. 475 00:36:32,160 --> 00:36:36,400 நில்லி, அது ஒரு சின்ன குழந்தை. 476 00:36:39,400 --> 00:36:40,740 அது உதவியில்லாம இருந்தது. 477 00:36:41,570 --> 00:36:46,660 அது இறந்து போக இருந்தது, நான் பார்த்தேன், என்னால், நம்மால்... 478 00:36:50,450 --> 00:36:52,460 முடிச்சிட்டியா? 479 00:36:54,790 --> 00:36:55,990 என்ன முடிக்கிறது? 480 00:36:56,180 --> 00:36:57,790 பலவீனமா இருப்பதை. 481 00:37:02,470 --> 00:37:04,550 நீ எப்பவுமே பலவீனமான மனது உடையவ. 482 00:37:07,050 --> 00:37:09,580 நீ மட்டும் தான் அப்படி நினைக்கிறே. 483 00:37:09,780 --> 00:37:12,230 ஆமா, எனக்கு மட்டும்தான் உன்னைப் பற்றி தெரியும். 484 00:37:12,770 --> 00:37:15,920 - உன் அப்பா என்னை அடிக்கும் போதெல்லாம்- - நான் தவறு செய்தா. 485 00:37:16,120 --> 00:37:19,430 அது முடிந்ததும், நீ எப்பவும் என்னை சமாதானப்படுத்துவே, 486 00:37:19,620 --> 00:37:22,320 அதுல உனக்கும் அடி விழும். 487 00:37:22,610 --> 00:37:23,900 அது என்னுடைய தவறு. 488 00:37:24,740 --> 00:37:27,020 நான் நல்லவளா இருந்திருந்தா... 489 00:37:27,220 --> 00:37:29,310 - நீ குழந்தையா இருந்தே. - நீயும்தான். 490 00:37:29,510 --> 00:37:32,200 நாம் சிறியவர்களா இருந்தோம், அதிகாம் இல்லை. 491 00:37:32,870 --> 00:37:34,120 ஆனா நாம் வாழ்ந்தோம். 492 00:37:35,870 --> 00:37:36,880 ஆமாம். 493 00:37:37,460 --> 00:37:38,880 ஆனா ஏன் அப்படி இருந்தது? 494 00:37:39,420 --> 00:37:40,670 நாம் வலிமையானவர்கள். 495 00:37:41,630 --> 00:37:44,950 உன் அப்பாவை விட, வேறு யாரையும் விட வலிமையானவர்கள். 496 00:37:45,150 --> 00:37:45,870 ஆமாம். 497 00:37:46,070 --> 00:37:49,250 அதோடு அவர் செய்ததிற்கு திருப்பிக் கொடுக்க உறுதிபூண்டோம். 498 00:37:49,450 --> 00:37:51,640 அவர், அவரைப் போல இருக்கும் அனைவருக்கும். 499 00:37:52,720 --> 00:37:53,500 ஆமாம். 500 00:37:53,700 --> 00:37:55,380 யோசி, இந்த அளவு வந்திருக்கிறோம். 501 00:37:55,580 --> 00:37:58,810 நாம் செய்தது, உன் அதிகாரம் மற்றும் பதவியை காப்பாற்றவே. 502 00:37:59,400 --> 00:38:01,690 அதை பணயம் வைக்க விரும்புகிறாயா? 503 00:38:04,320 --> 00:38:05,390 - இல்லை. - நல்லது. 504 00:38:05,590 --> 00:38:08,910 ஏனெனில் ஒரு தவறான செய்கையால் நாம் அனைத்தையும் இழப்போம். 505 00:38:11,080 --> 00:38:12,740 நீ இன்னும் அதிபராகவில்லை. 506 00:38:34,810 --> 00:38:35,680 நல்லிரவு. 507 00:39:04,670 --> 00:39:05,510 ஃபெர்கஸ்? 508 00:39:06,590 --> 00:39:07,510 நீயா அது? 509 00:39:09,430 --> 00:39:10,470 திரு. ஸ்பர்ன்ரோஸ். 510 00:39:13,140 --> 00:39:16,380 - மோசமான நேரத்தில் பிடித்தீர்கள். - அது கவலையில்லை. 511 00:39:16,570 --> 00:39:18,090 நீ எனக்கு உதவப் போகிறாயா? 512 00:39:18,280 --> 00:39:21,590 என் சகோதரியும் திரு. ஏஸ்ட்ராயோன் எங்கே போனார்கன்னு சொல்லுங்க. 513 00:39:21,790 --> 00:39:25,090 - எனக்கு எப்படி தெரியும்? - நீங்க அவர் விஷயங்களை பார்த்துகறீங்க. 514 00:39:25,290 --> 00:39:27,860 அவரோட நிச்சயம் தொடர்பில் இருப்பீங்க. 515 00:39:28,860 --> 00:39:31,140 அப்படி இருந்தா, அதை என்னால் சொல்ல முடியாது. 516 00:39:31,340 --> 00:39:33,660 அவள் அவரை காதலிக்கிறான்னு தெரியும். நான்... 517 00:39:34,160 --> 00:39:35,580 அதை ஒப்புக் கொண்டேன். 518 00:39:38,040 --> 00:39:41,230 இமோஜென்னுக்கு என் அனுமதி தேவை இல்லை, 519 00:39:41,430 --> 00:39:45,300 அவள் இறந்த மாதிரி செய்த சங்கடத்தால் எனக்கு நேர்ந்ததை பற்றி கவலை இல்லை. 520 00:39:45,590 --> 00:39:47,570 இந்த முழு உலகமும் ஒரு பக்குடன் 521 00:39:47,770 --> 00:39:50,280 அவள் போனதைப் பற்றி என்ன பேசுகிறது தெரியுமா? 522 00:39:50,480 --> 00:39:54,160 மன்னிக்கணும் சார், நான் ஒரு விலங்குக்கு வேலை செய்கிறேன். 523 00:39:54,360 --> 00:39:56,350 மனிதர்கள் பேசுவதைப் பற்றி தெரியும். 524 00:39:57,720 --> 00:39:58,560 ஆமாம். 525 00:39:59,390 --> 00:40:00,850 தெரியும், இல்லையா? 526 00:40:02,810 --> 00:40:06,650 எனக்கு இந்த உலகில் இருக்கும் ஒரே சொந்தம் இமோஜென் தான். 527 00:40:08,030 --> 00:40:11,860 என் ஒரே சகோதரியை இழந்தால் என் பெருமை அனைத்தும் போய் விடும். 528 00:40:13,740 --> 00:40:15,140 எனக்குப் புரிகிறது. 529 00:40:15,340 --> 00:40:19,120 அப்போ, ப்ளீஸ், ப்ளீஸ், நான் அவளுக்கு எழுத வேண்டும், அவ்வளவுதான். 530 00:40:20,080 --> 00:40:21,730 என் குறுகிய மனப்பான்மையை சொல். 531 00:40:21,930 --> 00:40:26,250 வாய்ப்பிருந்தால் எங்களுக்குள் அமைதியை கொண்டுவர, முயலுவேன். கண்டிப்பாக. 532 00:40:31,380 --> 00:40:33,470 உங்களுக்கு வருத்தம் தரும் செய்தி. 533 00:40:35,970 --> 00:40:40,170 கடைசியாக எனக்கு கிடைத்த தகவலின் படி திரு. ஏஸ்ட்ராயோன் மற்றும் மிஸ் இமோஜென் 534 00:40:40,370 --> 00:40:42,590 ஸ்வானில் ரகுசா துறைமுகத்தில் பிடிபட்டனர். 535 00:40:42,790 --> 00:40:43,630 பிடிபட்டார்களா? 536 00:40:43,830 --> 00:40:46,760 புது விடியல் என்ற பேக்ட் புரட்சி கும்பலால் தான். 537 00:40:46,960 --> 00:40:48,380 அப்போ இமோஜென் இப்போது... 538 00:40:48,580 --> 00:40:50,780 - அவளுக்கு ஆபத்தா? - என்னால் சொல்ல முடியாது. 539 00:40:51,570 --> 00:40:53,760 ஆனால் அங்கே நடக்கும் போரால், 540 00:40:53,960 --> 00:40:56,240 உங்கள் கடிதம் சேருமா என்று தெரியவில்லை. 541 00:40:57,160 --> 00:40:58,030 சரி. 542 00:40:59,700 --> 00:41:01,360 ரகுசா, அதுதானே? 543 00:41:01,550 --> 00:41:04,650 நான் ஸ்வான் குழு ஆளிடம் இருந்து நேரடியாகக் கேட்டேன், 544 00:41:04,850 --> 00:41:06,440 அவர் காயப்படாமல் தப்பித்தவர். 545 00:41:06,640 --> 00:41:07,460 ஃபெர்கஸ்... 546 00:41:08,210 --> 00:41:12,160 நீ விசுவாசமானவன், உன்னை ஆதரிக்க விரும்பவில்லை என்றாலும், 547 00:41:12,360 --> 00:41:14,010 என்னால் செய்யக் கூடியது இதுதான். 548 00:41:14,760 --> 00:41:15,590 ப்ளீஸ். 549 00:41:16,140 --> 00:41:17,050 ஒப்புக் கொண்டேன். 550 00:41:19,970 --> 00:41:22,310 கிரிட்ச்-விரும்பும் வேலைக்காரன். 551 00:42:20,620 --> 00:42:23,040 வின்யெட் இந்த இடத்தைப் பற்றி சொல்ல மாட்டா. 552 00:42:23,410 --> 00:42:24,370 இங்கே இருக்கிறாளா? 553 00:42:25,210 --> 00:42:26,160 இருக்கலாம். 554 00:42:28,170 --> 00:42:29,170 நீங்கள் வரக் கூடாது. 555 00:42:31,710 --> 00:42:34,880 யாரோ உன்னை கெயின் என்கிறார்களாமே. அது சரியா? 556 00:42:36,930 --> 00:42:38,220 ஓனா துணிச்சலா இருந்தா. 557 00:42:40,260 --> 00:42:41,970 அவள் இறக்கும் போது நான் இருந்தேன். 558 00:42:42,720 --> 00:42:45,560 ஏதாவது செய்ய அது கடைசி வாய்ப்புன்னு நினைத்திருப்பா. 559 00:42:46,520 --> 00:42:48,140 ரோவின் அனைத்து ஃபேக்களுக்கும். 560 00:42:50,560 --> 00:42:52,800 வின்யெட் நான் சொல்வதை கேட்கணும், 561 00:42:53,000 --> 00:42:55,490 அதனால் உள்ளே போகிறேன், ஆனால் மெதுவாக கேட்பேன். 562 00:42:57,200 --> 00:42:58,610 ப்ளீஸ், நகருங்கள். 563 00:43:27,520 --> 00:43:28,390 வின்யெட்? 564 00:43:31,770 --> 00:43:33,010 எப்படி கண்டுபிடித்தாய்? 565 00:43:33,210 --> 00:43:36,180 உங்கள் ரேவனை கொன்றது மனிதர் இல்லை. 566 00:43:36,380 --> 00:43:37,930 அப்போ எங்களில் ஒருவன்னா சொல்றே? 567 00:43:38,130 --> 00:43:40,260 எங்கு நடந்ததுனு பார்த்தேன். டூர்மலின் செய்தது. 568 00:43:40,460 --> 00:43:44,270 செயின்ட் வான் அரகோன் சர்ச்சுல. எந்த மனிதரும் அங்கே வரவில்லை. 569 00:43:44,470 --> 00:43:45,810 - டூர்மலின்? - வெறுமே கேளு. 570 00:43:46,010 --> 00:43:49,910 புரிய கஷ்டம்தான், ஆனா அவளுக்கு காட்சிகள் தெரிஞ்சிருக்கு. 571 00:43:50,330 --> 00:43:51,330 உண்மையான காட்சிகள். 572 00:43:53,040 --> 00:43:55,900 பழைய ஹாருஸ்பெக்ஸ், சூன்யகிழவி செய்தது போல. 573 00:43:56,100 --> 00:43:57,660 அவளை உடல்களிடம் கூட்டி சென்றேன். 574 00:43:57,860 --> 00:43:59,740 நம்பிக்கை இல்லேனா அவளிடம் கேள். 575 00:43:59,940 --> 00:44:02,760 சேதி என்னென்னா கொலையாளி மனிதர் இல்லே. 576 00:44:03,760 --> 00:44:06,330 ஓனாவை சுட்டது ஒரு மனிதன்தான். 577 00:44:06,530 --> 00:44:08,680 சார்ஜென்ட் டாம்பி தானே? 578 00:44:10,270 --> 00:44:11,140 இல்லை. 579 00:44:11,940 --> 00:44:13,550 நீ போலீஸ சொல்லக் கூடாது. 580 00:44:13,750 --> 00:44:17,380 ரோவிற்கு நடக்கப்போகும் மோசத்தை பற்றி உனக்குத் தெரியாது. 581 00:44:17,580 --> 00:44:19,180 இதைவிட மோசமான உலகமா? 582 00:44:19,380 --> 00:44:21,030 இதற்கு மேல் என்ன செய்யவாங்க? 583 00:44:22,110 --> 00:44:23,390 அவர்களுடன் பேசுங்க. 584 00:44:23,590 --> 00:44:25,240 இதுக்கு அர்த்தமே இல்லை. 585 00:44:26,030 --> 00:44:27,240 நான் ஏன் பேசணும்? 586 00:44:27,660 --> 00:44:28,580 அவங்க சொன்னது சரி. 587 00:44:29,540 --> 00:44:31,730 என்னைப் போல போலீஸ் பற்றி உனக்கு தெரியாது. 588 00:44:31,930 --> 00:44:35,380 ஒருவர் பின்னால் போனால் மொத்த ரோவே பற்றி எரியும். 589 00:44:36,840 --> 00:44:38,460 அவர்கள் நம்மைத் தேடி வருவர். 590 00:44:40,630 --> 00:44:43,200 உங்களை எப்போதும் சேர்த்துக் கொள்ள மாட்டார்கள். 591 00:44:43,400 --> 00:44:44,720 உங்களுக்கு தெரியும்தானே? 592 00:44:45,260 --> 00:44:46,510 என்னைப் பற்றி இல்லை. 593 00:44:47,060 --> 00:44:48,260 நான் நினைக்கிறேன். 594 00:44:49,640 --> 00:44:51,020 நம்மைபற்றினு நினைக்கிறேன். 595 00:44:52,020 --> 00:44:54,710 என்னைப் பற்றி, இங்கே நின்று, என் மக்களோடு. 596 00:44:54,910 --> 00:44:57,270 அதோடு நீ, சந்தர்ப்பத்துக்காக அங்கே இருக்கே. 597 00:44:58,070 --> 00:45:00,780 நீ எங்களோடு இருக்கியா அல்லது அவர்களுடனா? 598 00:46:53,770 --> 00:46:55,710 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு அப்பாசாமி 599 00:46:55,910 --> 00:46:57,850 படைப்பு மேற்பார்வையாளர் வை. சி. நளினி