1
00:00:06,090 --> 00:00:08,000
కార్నివాల్ రో లో
ఇంతకుముందు
2
00:00:09,420 --> 00:00:10,280
డేరియస్.
3
00:00:10,480 --> 00:00:11,870
రో ని తెరిచే ప్లాను వేసాను.
4
00:00:12,070 --> 00:00:14,040
నువ్వా? సంకరజాతి వెధవవా?
5
00:00:14,230 --> 00:00:17,760
అబ్సలోమ్ బ్రేక్స్పియర్
సంకర జాతి అక్రమ సంతానాన్ని చూస్తున్నావు.
6
00:00:19,850 --> 00:00:21,020
వస్తున్నారు!
7
00:00:23,140 --> 00:00:24,630
{\an8}లియోనోరా అని పిలవవచ్చు.
8
00:00:24,830 --> 00:00:26,130
{\an8}నన్ను ఇక్కడెందుకు వదిలేసారు?
9
00:00:26,330 --> 00:00:28,610
{\an8}కొంచెం సేపట్లో తెలుస్తుంది, బంగారం.
10
00:00:31,820 --> 00:00:32,780
అగ్రియస్?
11
00:00:36,870 --> 00:00:38,730
{\an8}మేజర్ వీర్, కదా?
12
00:00:38,930 --> 00:00:41,600
{\an8}అంటే, రహస్యంగా మీతో మాట్లాడాలి.
13
00:00:41,800 --> 00:00:45,780
ఛాన్సిలర్ను పాక్ట్కు సహాయం
చేయటానికి నేను ఒప్పించగలను
14
00:00:45,970 --> 00:00:47,670
{\an8}న్యూ డాన్కు వ్యతిరేక పోరులో సహాయానికి.
15
00:00:48,170 --> 00:00:52,120
{\an8}ఈ కాంట్రాక్టు
నా పరిశ్రమలో నీ యాజమాన్యాన్ని
16
00:00:52,310 --> 00:00:53,530
{\an8}చాలా ఎక్కువ చేస్తుంది.
17
00:00:53,730 --> 00:00:55,280
{\an8}అది క్షుద్ర శక్తి.
18
00:00:55,480 --> 00:00:58,120
తను నా వైపు ఏదో ఊదింది
19
00:00:58,320 --> 00:01:00,600
హఠాత్తుగా నేను ఇంకెవరిలోనో ఉన్నట్టుగా
20
00:01:08,150 --> 00:01:10,340
బ్లాక్ రేవన్ ప్లాన్ నీకు తెలుసా?
21
00:01:10,540 --> 00:01:11,570
అది నా ప్లాన్.
22
00:01:13,440 --> 00:01:14,800
నువ్వు త్వరగా రావాలి.
23
00:01:15,000 --> 00:01:16,610
దాలియా ఇంకా బొలెరోను చంపేసారు.
24
00:02:21,550 --> 00:02:26,060
కార్నివాల్ రో
25
00:04:15,040 --> 00:04:17,530
అక్కడికి ఎలా ఎక్కగలిగారు?
26
00:04:17,730 --> 00:04:19,380
ఇంకా డిటెక్టివేనా?
27
00:04:20,130 --> 00:04:23,330
నేరం జరిగింది.
పోలీసులు పరిశోధించాలి.
28
00:04:23,530 --> 00:04:25,450
కంచె మీద మళ్లీ తలలు.
29
00:04:25,650 --> 00:04:27,540
పోలీసులే చేసి ఉంటారు.
30
00:04:27,740 --> 00:04:28,640
ఫైలో!
31
00:04:32,020 --> 00:04:33,190
వాళ్ళను వెనక్కు పంపు.
32
00:04:34,020 --> 00:04:35,920
ఇది దారుణం.
33
00:04:36,120 --> 00:04:36,900
చాలా ఘోరం.
34
00:04:37,980 --> 00:04:39,360
అయితే, ఏం తెలుసుకున్నావు?
35
00:04:39,980 --> 00:04:42,600
తెల్లవారుఝామున 3:00, 4:00 ల మధ్య జరిగింది.
36
00:04:42,790 --> 00:04:45,770
గార్డులు చూసారు గానీ
వాళ్లు నాకేం చెప్పరు.
37
00:04:45,960 --> 00:04:47,320
- సరే.
- బెర్విక్!
38
00:04:49,700 --> 00:04:52,810
- అప్పుడే మావారిని అరెస్టు చేసారా?
- కబురు పంపి చాలాసేపయింది.
39
00:04:53,010 --> 00:04:56,650
టిఫిన్కు ముందే?
మా గోడలను ఎవరో పాడు చేసారు.
40
00:04:56,850 --> 00:04:58,900
ఎవరూ దాని దగ్గరికి వెళ్ళలేదు.
41
00:04:59,100 --> 00:05:00,340
సీన్ను సంరక్షించండి.
42
00:05:00,800 --> 00:05:03,630
ఈ స్థలాన్నా?
ఈ నేర ఘటనా స్థలాన్నా?
43
00:05:09,350 --> 00:05:10,350
జాగ్రత్త, సార్జ్.
44
00:05:10,890 --> 00:05:14,100
ముఖ్యమైన సాక్ష్యాన్ని
నాశనం చేయాలనుకోవట్లేదు, కదా?
45
00:05:15,230 --> 00:05:17,730
కొన్ని గంటలలో రో అంతా
దీని గురించి పాకిపోతుంది.
46
00:05:18,900 --> 00:05:22,150
అంటే, అలా జరగకూడదు కదా?
47
00:05:23,190 --> 00:05:25,900
పోలీసులు వచ్చి ఏం చేయలేదని తెలిసాక,
48
00:05:27,200 --> 00:05:28,370
మరీ దారుణమవుతుంది.
49
00:05:29,410 --> 00:05:33,190
ఛాన్సిలర్ను చంపాలనుకొనేముందు
బ్లాక్ రేవన్ ఆలోచించాల్సింది మరి.
50
00:05:33,390 --> 00:05:34,860
- ఏంటి?
- నిన్న రాత్రి.
51
00:05:35,060 --> 00:05:38,030
వాళ్ల గుంపు బ్రేక్స్పియర్
గొంతు కోయటానికి చూసారు.
52
00:05:38,230 --> 00:05:39,250
నేను అలా వినలేదే.
53
00:05:41,250 --> 00:05:42,340
అంటే, అక్కడే ఉన్నాను.
54
00:05:42,960 --> 00:05:44,910
ఒకరిని నేనే చంపేసాను.
55
00:05:45,110 --> 00:05:47,930
కనుక ఇది చేసినవారెవరో మాకు సహాయం చేసారు.
56
00:05:48,640 --> 00:05:49,680
వదిలెయ్ వాళ్లను...
57
00:05:50,300 --> 00:05:51,310
వెళ్లు నువ్వు.
58
00:05:56,520 --> 00:05:57,640
పదండి, బాబులు.
59
00:06:02,190 --> 00:06:04,640
ఫిలోస్ట్రేట్ తనను తాను ఏమనుకుంటున్నాడు?
60
00:06:04,840 --> 00:06:07,350
చచ్చిన క్రిచ్ మాత్రమే మంచి క్రిచ్.
61
00:06:07,550 --> 00:06:08,860
నిజం కదా, బాబులు?
62
00:06:18,920 --> 00:06:20,420
- ఏంటిదంతా?
- చూసుకో.
63
00:06:28,300 --> 00:06:29,740
వాడే. ఊనాను చంపాడు.
64
00:06:29,940 --> 00:06:30,950
వద్దు. ఇక్కడ కాదు.
65
00:06:31,150 --> 00:06:32,930
నాకింకో అవకాశం వస్తుందంటావా.
66
00:06:34,890 --> 00:06:37,850
చచ్చిపోతావు. అది తను కోరుకోదు కదా.
67
00:06:51,740 --> 00:06:52,740
రండి, బాబులు.
68
00:06:54,740 --> 00:06:55,700
థాచ్!
69
00:07:06,590 --> 00:07:07,460
విషయం స్పష్టం.
70
00:07:08,170 --> 00:07:11,620
సారీ, ఫైలో. కానీ చట్టబద్ధంగా
నువ్వు దీనిని సరి చేయలేవు.
71
00:07:11,820 --> 00:07:13,550
చట్టాలు మనకోసం కాదు.
72
00:07:17,100 --> 00:07:18,770
కానివ్వండి, వాళ్లని దించండి.
73
00:07:19,730 --> 00:07:21,560
వాళ్ళకు సరైన వీడ్కోలు చేయాలి.
74
00:09:01,200 --> 00:09:02,810
ఫే ఆగ్రహం పెరిగిపోతుంది.
75
00:09:03,010 --> 00:09:05,650
ఛాన్సిలర్ మనిషీ,
ఇక్కడ నీకు రక్షణ లేదు.
76
00:09:05,850 --> 00:09:07,750
హా, కానీ నీతో మాట్లాడాలి.
77
00:09:08,710 --> 00:09:11,920
విను, నిన్న రాత్రి,
అదృష్ట దేవత మనల్ని కరుణించింది.
78
00:09:12,260 --> 00:09:13,780
- అదృష్టం వరించింది.
- అదృష్టమా?
79
00:09:13,980 --> 00:09:15,950
ఛాన్సిలర్ను అవమానించారు.
80
00:09:16,150 --> 00:09:17,970
భయపడ్డాడు.
81
00:09:18,470 --> 00:09:22,330
తనంతటతానే నీ ప్రమేయం లేకుండా
పదవి నుంచి దిగవచ్చు. వేచి ఉండు, అంతే.
82
00:09:22,530 --> 00:09:25,540
నీ పుట్టుక గురించి
బహిరంగపరచటం గురించి మాట్లాడవద్దు.
83
00:09:25,740 --> 00:09:27,100
ఎదురుచూసే సమయం లేదు.
84
00:09:27,600 --> 00:09:30,010
హా, కానీ రాత్రి నాకు కొత్త ఆలోచన వచ్చింది.
85
00:09:30,210 --> 00:09:33,930
రో తలుపులు
త్వరలోనే తెరిపించే శక్తి ఉంది దానికి.
86
00:09:34,130 --> 00:09:34,850
వివరించు.
87
00:09:35,050 --> 00:09:37,600
వద్దు. నువ్వు ఇందులో తలదూర్చవద్దు.
88
00:09:37,800 --> 00:09:40,020
విజయవంతమైతే ఫలితాలు నువ్వే చూస్తావు.
89
00:09:40,220 --> 00:09:42,830
కానీ విఫలమైతే...
90
00:09:43,700 --> 00:09:46,520
అరెస్టయితే కనుక,
నీ అసలు ప్లానుకే వెళ్లిపోదాం.
91
00:09:46,720 --> 00:09:49,860
అయితే నా నోరు మూసుకోమని
చెప్పటానికి ఇంత దూరం వచ్చావా.
92
00:09:50,060 --> 00:09:50,840
కాదు.
93
00:09:51,960 --> 00:09:53,420
నన్ను నమ్ముమని చెప్పటానికి.
94
00:09:57,720 --> 00:09:59,090
నా నోరు మూసుకుంటాను.
95
00:10:00,100 --> 00:10:01,120
ప్రస్తుతానికి.
96
00:10:01,320 --> 00:10:02,180
మంచివాడివి.
97
00:10:03,220 --> 00:10:04,140
థాంక్యూ.
98
00:10:42,350 --> 00:10:46,140
రాత్రి, మా ప్యాలెస్ లోపల
వితండవాదులు దాడి చేసారు.
99
00:10:47,270 --> 00:10:51,060
కానీ, వారి పద్ధతులు
ఎంత క్రూరం ఘోరం అయినా కానీ,
100
00:10:51,770 --> 00:10:55,980
కార్నివాల్ రోలో ఫేల బాధలు
మాకు తెలియనివి కావు.
101
00:10:56,740 --> 00:10:59,150
మేము తిండి, మందులు పంపిస్తున్నాము.
102
00:11:00,530 --> 00:11:05,620
నిస్సహాయులకు, నిర్వీర్యులకు
బర్గ్ సదా ఆపన్నహస్తం అందిస్తుంది.
103
00:11:15,500 --> 00:11:18,740
అది మానవ వ్యాధి కాదు.
కేవలం పిక్స్కు మాత్రమే వస్తుంది.
104
00:11:18,940 --> 00:11:21,720
అయినా కానీ నేను నిర్లక్ష్యం చేయలేను.
105
00:11:43,570 --> 00:11:46,100
ఇదిగో, ఇవి పనికి వస్తాయేమో చూడండి.
106
00:11:46,300 --> 00:11:48,020
- థాంక్యూ.
- థాంక్యూ, మేడమ్.
107
00:11:48,220 --> 00:11:52,080
ఇలాంటివి ఇంకా
చాలా ఇస్తాము, మాటిస్తున్నాను.
108
00:11:53,290 --> 00:11:54,580
ధన్యవాదాలు, తల్లి.
109
00:11:55,340 --> 00:11:58,130
మార్టియర్ నీ రూపంలో వచ్చినట్టుగా ఉంది.
110
00:11:58,880 --> 00:12:00,550
ఈ మేలు మరిచిపోము.
111
00:12:01,050 --> 00:12:05,220
ఇక్కడి వేదన తగ్గించటానికి
బర్గ్ వీలైనంత సహాయం చేస్తుంది.
112
00:12:05,720 --> 00:12:07,010
మిస్. ప్లీజ్.
113
00:12:07,680 --> 00:12:09,630
- నా పాపకు సహాయం చేస్తారా, మిస్?
- లేదు.
114
00:12:09,820 --> 00:12:11,840
- తనకూ మందులు కావాలి.
- మన్నించాలి.
115
00:12:12,040 --> 00:12:13,150
- ప్లీజ్.
- నేను...
116
00:12:13,850 --> 00:12:14,880
సారీ, నేను...
117
00:12:15,080 --> 00:12:16,440
ప్లీజ్, మిస్. ప్లీజ్.
118
00:12:16,980 --> 00:12:18,780
నా పాపను చనిపోనివ్వకు.
119
00:12:19,730 --> 00:12:23,200
మేడమ్, అలానే ఉండండి.
ఈ క్షణాన్ని బంధించాలి.
120
00:12:25,240 --> 00:12:26,280
ఇక...
121
00:12:43,510 --> 00:12:45,430
ఫైలో! ఇలా రా!
122
00:12:53,020 --> 00:12:56,020
- నాకు పిచ్చెక్కిందని అనుకుంటావు.
- ఏమైంది?
123
00:12:58,570 --> 00:13:03,220
నీకు విచిత్రమైన కలలు, దృశ్యాలు
కనబడటం లాంటివి... అవుతున్నాయా?
124
00:13:03,420 --> 00:13:04,200
ఏంటి?
125
00:13:05,780 --> 00:13:07,240
- లేదు.
- అబ్బా.
126
00:13:08,370 --> 00:13:12,330
{\an8}హారుస్పెక్స్ చనిపోయినప్పుడు
ఇద్దరం అక్కడే ఉన్నాం, అందుకే అనుకున్నాను.
127
00:13:13,250 --> 00:13:14,080
లేదు?
128
00:13:15,000 --> 00:13:15,830
వదిలెయ్.
129
00:13:17,290 --> 00:13:18,710
- చెప్పు ఇక.
- సరే మరి.
130
00:13:20,250 --> 00:13:22,360
ముసలి మంత్రగత్తెకు
అన్నీ కనిపిస్తాయి.
131
00:13:22,560 --> 00:13:25,180
ఇక, ఆమె చనిపోయినప్పుడు, తను...
132
00:13:26,300 --> 00:13:28,010
నాకేదో చేసింది.
133
00:13:29,970 --> 00:13:32,000
ఇద్దరు బ్లాక్ రేవన్ల చావు చూసాను.
134
00:13:32,200 --> 00:13:33,180
దివ్యదృష్టితో.
135
00:13:34,980 --> 00:13:35,880
దివ్యదృష్టితో.
136
00:13:36,080 --> 00:13:37,590
అది నిజమనుకోలేదు,
137
00:13:37,790 --> 00:13:41,320
ఆ తలలు రెండూ అలా గోడలకు
వేలాడటం చూసాక తెలిసింది నాకు...
138
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
చర్చిలో వారి మీద దాడి కనిపించింది.
139
00:13:45,800 --> 00:13:48,390
ఒక రాకాసి బొమ్మ ఉంది
140
00:13:48,590 --> 00:13:51,890
అంతే లేచాను,
నా చేతులలో కుందేలు పేగులున్నాయి.
141
00:13:52,090 --> 00:13:55,290
ఆ కంపరం చాలదన్నట్టు,
నిన్న పాపం బుజ్జి పిల్లి చచ్చింది.
142
00:13:56,160 --> 00:13:58,790
మిలటరీ వాడిపై దాడి కనిపించిన వెంటనే.
143
00:14:00,090 --> 00:14:02,610
మిలటరీ వాడిపై దాడి కనిపించిందా?
144
00:14:02,810 --> 00:14:05,620
థాంక్యూ, ఫైలో,
నా పిచ్చి ముదిరినట్టుంది.
145
00:14:05,820 --> 00:14:09,300
సైన్యపు సైనికుడా? ఇటుక బరాక్ల అవతల?
146
00:14:10,470 --> 00:14:11,680
నదికి ఆవల?
147
00:14:12,760 --> 00:14:14,020
నీకెలా తెలుసది?
148
00:14:15,430 --> 00:14:17,060
నీకేం కనిపించిందో నాకు చెప్పు.
149
00:14:22,980 --> 00:14:26,570
పాక్ట్ ఎంబసీ
150
00:14:32,780 --> 00:14:34,120
మేజర్ వీర్.
151
00:14:36,330 --> 00:14:37,830
కలిసినందుకు ధన్యవాదాలు.
152
00:14:38,160 --> 00:14:39,420
మిల్వర్తీ గారు.
153
00:14:40,210 --> 00:14:41,500
సూటిగా విషయానికి వస్తాను.
154
00:14:42,210 --> 00:14:45,550
మీ ప్రభుత్వానికి కావలసిన
ఆయుధాలు వారు తీసుకోవచ్చు.
155
00:14:46,090 --> 00:14:48,740
నెలలు కాదు, వారాలలోనే అవసరమైతే.
156
00:14:48,940 --> 00:14:50,890
మీరు చేయాల్సిందల్లా అడగటమే.
157
00:14:52,220 --> 00:14:54,500
మీరు ఈ ఒప్పందానికి...
158
00:14:54,700 --> 00:14:56,270
మధ్యవర్తిత్వం వహిస్తారా?
159
00:14:57,020 --> 00:15:01,420
మీ అంబాసిడర్ ఫేలు ఇంకా
మానవ సంస్కృతుల మధ్య
160
00:15:01,620 --> 00:15:03,730
అసహజ మితృత్వాన్ని అడ్డుకోవాలన్నారు.
161
00:15:04,770 --> 00:15:06,590
దానికి అంగీకరిస్తాను,
162
00:15:06,790 --> 00:15:09,030
అందుకే నేను సహాయం చేస్తాను.
163
00:15:09,610 --> 00:15:10,680
ఆసక్తికరం.
164
00:15:10,880 --> 00:15:15,700
నాకు తెలిసినంతవరకూ
మీరు మీ స్వల్ప రాజకీయ వృత్తిలో
165
00:15:16,830 --> 00:15:19,290
ఫేల హక్కుల కోసం పోరాడారేమో.
166
00:15:20,460 --> 00:15:21,670
అయ్యబాబోయ్.
167
00:15:23,170 --> 00:15:26,170
నేను మంచి గూఢచారులను పెట్టుకోవాలేమో.
168
00:15:28,170 --> 00:15:31,260
రహస్య ఉద్దేశ్యాలు
ఏమీ లేవని మాత్రం చెబుతాను
169
00:15:33,390 --> 00:15:35,720
మిల్వర్తీ గారు, ఏమనుకోకండి,
170
00:15:36,810 --> 00:15:39,430
రాజకీయాలలో నిలదొక్కుకోవాలంటే,
171
00:15:39,980 --> 00:15:43,090
రహస్య లక్ష్యాలు ఉండాలనే చెబుతాను.
172
00:15:43,290 --> 00:15:45,230
రెండు లేదా మూడన్నా ఉండాలి.
173
00:15:49,400 --> 00:15:50,950
హా, ఉండాలేమో మరి.
174
00:15:55,080 --> 00:15:55,990
చాలా మంచిది.
175
00:15:56,950 --> 00:15:58,120
నేను మీ ఆఫర్ను...
176
00:15:59,000 --> 00:16:00,910
అంబాసిడర్కు తెలియజేస్తాను.
177
00:16:02,170 --> 00:16:05,000
మిల్వర్తీ గారు నా పరువు తీయకండి.
178
00:16:12,590 --> 00:16:14,300
వారు పరిశోధించరు,
179
00:16:15,720 --> 00:16:16,810
కానీ నేను చేస్తాను.
180
00:16:17,260 --> 00:16:20,000
తెలుసా, బ్లాక్ రేవన్ అంటే నాకు సదా గౌరవమే.
181
00:16:20,200 --> 00:16:24,130
వారు అసభ్యం కానీ శక్తివంతులు,
వారి పని ఎలా చేసుకోవాలో తెలిసినవారు.
182
00:16:24,330 --> 00:16:26,610
- వారికి సరైన వీడ్కోలు ఇచ్చారు సంతోషం.
- మంచిది.
183
00:16:26,980 --> 00:16:28,760
అయితే నాకు సహాయం చేస్తావుగా.
184
00:16:28,960 --> 00:16:31,490
ఇంకేం సహాయాలు లేవు.
పోలీసుతో పని చేయను.
185
00:16:32,820 --> 00:16:34,770
నేను పోలీసు కాదు. ఇప్పుడైతే కాదు.
186
00:16:34,960 --> 00:16:37,310
కానీ పోలీసువాడికి
సందేశం పంపమని అడుగుతున్నావు.
187
00:16:37,510 --> 00:16:39,650
కానిస్టేబుల్ బెర్విక్. మంచివాడు.
188
00:16:39,840 --> 00:16:42,190
అందరూ నిన్నెందుకు ద్వేషిస్తారు అనుకుంటావు.
189
00:16:42,390 --> 00:16:43,610
నేను ఏం చేస్తానో తెలుసుగా?
190
00:16:43,810 --> 00:16:46,780
గ్యాంగ్ నడుపుతావు.
అంతే కదా చివరికి.
191
00:16:46,980 --> 00:16:49,800
బ్లాక్ రేవన్?
వాళ్లు గ్యాంగ్. గౌరవిస్తాను.
192
00:16:50,550 --> 00:16:55,220
కానీ పోలీసులు, మీరు గ్యాంగే,
పెద్దది, క్రూరులు కూడా.
193
00:16:56,090 --> 00:16:59,830
కానీ నువ్వు,
నువ్వు కాదన్నట్టుగా నటిస్తావు.
194
00:17:00,030 --> 00:17:01,710
నీ మనస్సు ఇంకా ఆ గ్యాంగుతోనే,
195
00:17:01,910 --> 00:17:05,150
కానీ మిగతాది మాత్రం ఇలా మాతో
ఇక్కడ ఇరుక్కుపోయింది.
196
00:17:06,150 --> 00:17:07,880
ఇది నా గురించి కాదు.
197
00:17:08,080 --> 00:17:10,720
రోకు ఏం జరిగినా నీకు పట్టింపు లేదా?
198
00:17:10,920 --> 00:17:13,050
వ్యాపారవేత్తను, ఫిలోస్ట్రేట్ గారు.
199
00:17:13,250 --> 00:17:16,310
బ్లాక్ రేవన్ చేసిన పని
వ్యాపారానికి మంచిది కాదు.
200
00:17:16,510 --> 00:17:18,890
ఆశీర్వాదాలుంటాయి కానీ,
వారికి తెలుసు ఏం జరుగుతుందో.
201
00:17:19,090 --> 00:17:21,810
- అలాంటి చావు ఎవరికీ రాకూడదు.
- రిస్కులు వారికీ తెలుసు.
202
00:17:22,010 --> 00:17:26,070
ఆ పని ఛాన్సిలర్ను
బలహీనుడిగా చూపింది. వదిలేయలేడుగా.
203
00:17:26,270 --> 00:17:28,280
వారు సహాయం అడిగారు.
204
00:17:28,480 --> 00:17:30,280
అయితే వారు మూర్ఖులు.
205
00:17:30,480 --> 00:17:34,410
బర్గ్ నుండి మనకు దొరికే సహాయం
నడ్డి మీద బూట్లు మాత్రమే.
206
00:17:34,610 --> 00:17:37,370
గుర్తు వచ్చింది,
నీ మారక్ను నీతో తీసుకెళ్లు.
207
00:17:37,570 --> 00:17:39,540
ఒప్పందం ఉంది. డేరియస్ ఇక్కడే ఉంటాడు.
208
00:17:39,740 --> 00:17:42,830
అది మీ ఆవిడ,
ఆమె స్నేహితులు రచ్చ చేయకముందు.
209
00:17:43,030 --> 00:17:45,420
ఆమెతో మాట్లాడుకో,
కానీ వాడిని తీసుకెళ్లిపో.
210
00:17:45,620 --> 00:17:46,750
ఎక్కడికి తీసుకెళ్లాలి?
211
00:17:46,950 --> 00:17:48,940
అది నా సమస్య కాదు.
212
00:17:57,490 --> 00:17:59,160
చేతులు దులుపుకోవాలనుకుంటే,
213
00:18:00,450 --> 00:18:01,830
నువ్వు సందేశం పంపుతావు.
214
00:18:02,540 --> 00:18:05,580
మిగతావారిలాగా వాడినీ
వీధిలోకి గెంటేస్తాను.
215
00:18:06,210 --> 00:18:09,750
అలాంటి పిచ్చివాడితో
ఈ సమయంలో శతృత్వం పెట్టుకుంటావా?
216
00:18:10,840 --> 00:18:12,960
నువ్వు వ్యాపారవేత్తవు అనుకున్నాను.
217
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
సరే మరి. సందేశం ఏంటి?
218
00:18:19,840 --> 00:18:20,950
ఎటు వెళుతున్నాం?
219
00:18:21,150 --> 00:18:24,040
నిన్ను ఎవరూ ఇబ్బంది పెట్టని ఏకైక చోటుకు.
220
00:18:24,240 --> 00:18:27,310
- అయితే నీ ఇల్లు కాదన్నమాట.
- మాకు కాపలా కుక్క అక్కరలేదు.
221
00:18:28,230 --> 00:18:31,130
అయితే నువ్వూ మీ ఆవిడా
స్థిరపడిపోతున్నారా మరి?
222
00:18:31,330 --> 00:18:32,230
"శ్రీమతి"?
223
00:18:32,690 --> 00:18:35,360
స్థిరం కంటే
రెక్కలు కత్తిరించుకోవటం ఇష్టం తనకు.
224
00:18:36,030 --> 00:18:39,430
నీలాంటి వెర్రివాడితో అంటే,
తనను తప్పు పట్టక్కరలేదులే.
225
00:18:39,630 --> 00:18:43,740
ఇది రోనే కదా.
నాలాంటివారికి ఇక్కడ శాంతి ఉండదు.
226
00:18:44,660 --> 00:18:46,730
మనలాంటివారికి శాంతే ఉండదు.
227
00:18:46,930 --> 00:18:47,860
ఎక్కడైనా సరే.
228
00:18:48,060 --> 00:18:49,330
ఓహ్, అవునా? అదెలాగా?
229
00:18:49,710 --> 00:18:54,170
అనాథలు, మార్టిరైట్స్, సైనికులు,
లోకాన్ని ఉన్నదున్నట్టుగా చూడాలి.
230
00:18:56,550 --> 00:18:59,260
- లోకమే నిన్ను తీర్చిదిద్దుతుంది.
- లోకం చెత్త.
231
00:19:00,340 --> 00:19:03,500
నువ్వు నన్నేదో ఉత్సాహపరుస్తావనుకుంటుంటే.
232
00:19:03,700 --> 00:19:06,290
జైలు, యుద్ధం
నన్ను నిజాన్ని చూసేలా చేసాయి.
233
00:19:06,490 --> 00:19:08,790
నేను మారిన మనిషిని. అనేక కోణాలలో.
234
00:19:08,990 --> 00:19:10,350
నువ్వొక్కడివే కాదులే.
235
00:19:11,270 --> 00:19:14,650
ప్యాలెస్లో పెద్ద హంగామా
చేసినట్టు విన్నాను.
236
00:19:15,070 --> 00:19:16,890
ఫైలో బ్రేక్స్పియర్ డెబ్యూనా?
237
00:19:17,080 --> 00:19:18,150
అలా కాలేదు.
238
00:19:18,990 --> 00:19:20,320
రేవన్లు వచ్చారు.
239
00:19:21,450 --> 00:19:23,120
విన్యెట్ పంపించి ఉంటుంది.
240
00:19:23,740 --> 00:19:25,740
పంపిందా? అయితే తనకే మంచిది.
241
00:19:26,580 --> 00:19:28,900
తన భవిష్యత్తు తనకు తెలుసు, మీ శ్రీమతి.
242
00:19:29,100 --> 00:19:31,530
అవునా? నేను ఇంకా పోలీసునే అనుకుంటుంది.
243
00:19:31,720 --> 00:19:35,340
- ఆ ఆలోచన ఎక్కడిదో తెలియదు.
- దేవుడా నేను సంకరం.
244
00:19:35,840 --> 00:19:39,320
- నీ బాధేంటో నీకు తెలుసా?
- లేదు, చెప్పు, డేరియస్.
245
00:19:39,520 --> 00:19:42,590
క్రిచ్ అన్నది నీ మనస్సులో లేదు.
నీ ఆలోచనలలో ఉంది.
246
00:19:44,890 --> 00:19:45,870
అయిపోయిందా?
247
00:19:46,070 --> 00:19:47,060
హా, సగమే అయింది.
248
00:19:48,020 --> 00:19:50,640
నీకు ఆకలేయకముందే
నిన్ను తరలిద్దాము పద?
249
00:19:51,940 --> 00:19:54,610
అది మరీ ఘోరం, ఫైలో. మరీ దారుణం.
250
00:19:59,690 --> 00:20:00,570
సార్.
251
00:20:01,780 --> 00:20:04,410
ఛాన్సిలర్ దగ్గరికి మిమ్మల్ని
తీసుకురమ్మని ఆదేశాలు.
252
00:20:23,430 --> 00:20:24,450
మిల్వర్తీ గారు.
253
00:20:24,650 --> 00:20:25,760
ఛాన్సిలర్.
254
00:20:31,230 --> 00:20:35,940
మంచి ప్రభావం ఉండాలని
మిమ్మల్ని ప్రత్యేక సలహాదారుగా పెట్టాను.
255
00:20:37,610 --> 00:20:38,650
నిజాయితీపరుడని.
256
00:20:40,940 --> 00:20:42,110
తప్పు చేసానా?
257
00:20:43,280 --> 00:20:47,180
ఛాన్సిలర్, నేను సదా మీతో
నిజాయితీగా, సూటిగా ఉన్నాను
258
00:20:47,380 --> 00:20:50,060
నా సామర్థ్యం మేరకు,
259
00:20:50,260 --> 00:20:51,540
అలాగే ఉంటాను కూడా.
260
00:20:55,880 --> 00:20:59,490
అయితే నా మీద దాడి చేసిన
పిక్స్ అంత్యక్రియల దగ్గర
261
00:20:59,690 --> 00:21:01,210
మీరెందుకున్నారో చెపుతారా.
262
00:21:01,920 --> 00:21:04,620
సార్, నేను అంత్యక్రియలకు
రహస్యంగా వెళ్లనేలేదు.
263
00:21:04,820 --> 00:21:08,810
పిక్స్తో నాకు చాలా మంచి సంబంధాలున్నాయి.
264
00:21:10,350 --> 00:21:12,140
ఛాన్సిలర్ మీకు తెలుసుగా.
265
00:21:15,230 --> 00:21:16,440
అవును, తెలుసు.
266
00:21:28,870 --> 00:21:31,330
చాలా ముఖ్యమైన ప్రశ్న అడగబోతున్నాను,
267
00:21:32,370 --> 00:21:33,910
అది ఒకే ఒక్కసారి అడుగుతాను.
268
00:21:35,790 --> 00:21:36,710
అర్థమైందా?
269
00:21:41,380 --> 00:21:45,630
బ్లాక్ రేవన్ రిసెప్షన్ నాశనానికి
పన్నాగం పన్నారని మీకు తెలుసా?
270
00:21:48,340 --> 00:21:49,450
లేదు, సార్, తెలియదు.
271
00:21:49,650 --> 00:21:50,460
కచ్చితంగానా?
272
00:21:50,650 --> 00:21:53,980
నా జీవితంలో
నేను ఎప్పుడూ అంత అవాక్కవ్వలేదు.
273
00:21:55,180 --> 00:21:58,230
నా జీవితం చాలా ఆశ్చర్యకరమైనా కానీ.
274
00:22:04,490 --> 00:22:05,510
వెళ్ళండి!
275
00:22:05,710 --> 00:22:06,490
సార్.
276
00:22:16,870 --> 00:22:20,460
పాక్ట్ అంబాసిండర్ సలహాదారుడు...
277
00:22:21,250 --> 00:22:22,300
మేజర్ వీర్.
278
00:22:23,250 --> 00:22:24,660
వీర్, అవును.
279
00:22:24,860 --> 00:22:28,430
అతను చాలా విచిత్రమైన
చిరాకు అభ్యర్థన చేసారు.
280
00:22:30,140 --> 00:22:31,390
ఇప్పుడు ఏం చేసాడు?
281
00:22:32,060 --> 00:22:35,000
జెంటిల్మెన్, పాక్ట్ వాళ్ళ
ఆయుధాలను ముందుగా అడిగారని
282
00:22:35,200 --> 00:22:38,170
మనం అమ్మాయిలలాగా కంగారు పడక్కరలేదు.
283
00:22:38,370 --> 00:22:42,380
నేనైతే, మెల్లిమెల్లిగా దశలవారీగా
కార్నివాల్ రోను తెరవమని సూచిస్తాను.
284
00:22:42,580 --> 00:22:46,300
బేల్ఫైర్లో జరిగినది చూసాక?
ఆ పిక్స్ వ్యాధి పెచ్చురిల్లుతుంటేనా?
285
00:22:46,500 --> 00:22:48,600
- అర్థరహితం!
- తనను చెప్పనివ్వు, నైజెల్.
286
00:22:48,800 --> 00:22:50,220
థాంక్యూ, ఛాన్సిలర్.
287
00:22:50,420 --> 00:22:53,810
ఉత్పత్తి పెంచటానికి
ఈ ఫే కార్మికులు మన పరిశ్రమలకు
288
00:22:54,010 --> 00:22:56,400
అవసరమనైతే అంతా అంగీకరిస్తారుగా,
289
00:22:56,600 --> 00:22:58,150
అందులోనూ సమయానికి అందివ్వటానికి.
290
00:22:58,350 --> 00:23:00,280
మనం చేయగలం, జెంటిల్మెన్,
291
00:23:00,470 --> 00:23:02,250
మనస్సుంటే చాలు.
292
00:23:10,220 --> 00:23:12,720
వాళ్లకు కేవలం నియమిత కూలీలే ఇద్దామనుకోండి.
293
00:23:14,060 --> 00:23:16,680
వారిలో శక్తివంతులను
రోజువారీ విడుదల చేద్దాం.
294
00:23:18,600 --> 00:23:23,190
అది రో ఇంకా అంబాసిడర్ ఇద్దరినీ
శాంతింపజేస్తుంది ఒక్క దెబ్బకు.
295
00:23:25,020 --> 00:23:26,530
క్లుప్తంగా, ఛాన్సిలర్.
296
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
మంచి ప్లాన్ లాంగర్బేన్ గారు.
297
00:23:29,950 --> 00:23:31,570
అయితే మన పార్టీలు అంగీకరిస్తారు.
298
00:23:42,580 --> 00:23:43,790
ఛాన్సిలర్, ఒక్క మాట?
299
00:23:44,750 --> 00:23:46,300
ఇప్పుడేంటి, వైన్ట్రౌట్?
300
00:23:46,710 --> 00:23:50,340
మన్నించాలి, సార్, కానీ
లాంగర్బేన్ గారితో జాగ్రత్త.
301
00:23:50,880 --> 00:23:53,950
మానవతావాదిలాగా నటిస్తుంది,
కానీ లక్ష్యం లాభాలంతే.
302
00:23:54,150 --> 00:23:56,620
లాభం ఇంకా దోపిడీ.
నేను ఎక్కడా చూడలేదు--
303
00:23:56,820 --> 00:24:01,000
- ఏం లాభం గురించి మాట్లాడుతున్నావు?
- ఆమె తెరవబోతున్న పరిశ్రమలు.
304
00:24:01,200 --> 00:24:03,050
అవన్నీ ఆమెవే.
305
00:24:03,250 --> 00:24:05,690
మన వెనుక ఆమె అవన్నీ కొంటున్నది.
306
00:24:06,190 --> 00:24:08,720
నీ దగ్గర సాక్ష్యాలున్నాయి కదా?
307
00:24:08,920 --> 00:24:13,910
ఛాన్సిలర్, ఆమె చాలా జాగ్రత్తగా
కప్పెడుతుంది, కానీ సాక్ష్యం సంపాదిస్తాను.
308
00:24:14,320 --> 00:24:16,600
ఉంటే నా దగ్గరకు తీసుకొని రా,
309
00:24:16,800 --> 00:24:19,500
ఇక ఇలాంటి అపవాదులతో
నా సమయం వృథా చేయకు.
310
00:24:20,790 --> 00:24:22,920
నీ దగ్గర సాక్ష్యం ఉన్నప్పుడు రా.
311
00:24:23,420 --> 00:24:24,190
లేకుండా కాదు.
312
00:24:24,390 --> 00:24:25,610
కానీ ఛాన్సిలర్, కచ్చితం--
313
00:24:25,810 --> 00:24:28,250
గార్డులను పిలిచేలా చేయకు.
314
00:24:28,840 --> 00:24:31,050
మంచి రోజు, వైన్ట్రౌట్ గారు.
315
00:24:45,520 --> 00:24:46,480
జాగ్రత్తగా.
316
00:24:48,110 --> 00:24:49,320
- అలాగే.
- సరే మరి.
317
00:24:56,910 --> 00:24:57,740
హల్లో?
318
00:25:00,490 --> 00:25:01,660
స్పర్న్రోజ్ గారు.
319
00:25:02,870 --> 00:25:04,080
పెంబ్రుక్ గారు.
320
00:25:05,420 --> 00:25:06,230
లూయిసా.
321
00:25:06,430 --> 00:25:09,240
- నువ్వు వెళ్లిపోవట్లేదుగా?
- నిన్ను బాగా మిస్సవుతాం.
322
00:25:09,440 --> 00:25:12,920
కానే కాదు.
ఏవో పురాతన సామాన్లను వదిలించుకుంటున్నాం.
323
00:25:15,590 --> 00:25:18,160
ఇమోజెన్ గురించి ఏమన్నా తెలిసిందా?
324
00:25:18,360 --> 00:25:19,140
లేదు.
325
00:25:19,810 --> 00:25:21,930
చూడు, ఆ వెధవ పక్...
326
00:25:22,640 --> 00:25:24,480
అంటే, తనను బాగా దాస్తున్నాడు.
327
00:25:25,980 --> 00:25:26,810
సారీ...
328
00:25:27,560 --> 00:25:30,050
ఏమనుకోవద్దు, మీరు ఎందుకు వచ్చారు?
329
00:25:30,250 --> 00:25:31,720
పుకార్లు విన్నాము.
330
00:25:31,920 --> 00:25:33,800
- పుకార్లు అంతే.
- లూయిసా...
331
00:25:34,000 --> 00:25:36,260
తనకు జనాలు ఏమనుకుంటున్నారో తెలియాలి.
332
00:25:36,460 --> 00:25:39,390
ఎవరో పరాయివారి కంటే
మన ద్వారా తెలిస్తేనే మంచిది.
333
00:25:39,590 --> 00:25:40,580
అవును, కచ్చితంగా.
334
00:25:42,040 --> 00:25:43,860
పుకార్లు ఏంటి?
335
00:25:44,050 --> 00:25:48,920
మీ చెల్లి అస్సలు
కిడ్నాప్ కాలేదని అనుకుంటున్నారు.
336
00:25:49,540 --> 00:25:53,920
ఆ పక్ తోటి
తనే మనస్ఫూర్తిగా వెళ్ళిందని అంటున్నారు.
337
00:25:55,800 --> 00:25:56,720
అది...
338
00:25:57,720 --> 00:25:58,620
దారుణం.
339
00:25:58,820 --> 00:26:01,060
అదే నేనూ అన్నాను. పరమ సోది.
340
00:26:03,470 --> 00:26:06,770
ఇలాంటి పుకార్లు పుట్టిస్తుంది ఎవరు?
341
00:26:07,230 --> 00:26:11,470
అంటే, మా పనివాడు వంటవాడి
దగ్గర వాడు వాళ్ల చెల్లి దగ్గర విన్నాడట,
342
00:26:11,670 --> 00:26:13,940
ఆమె పక్ పనివాడి నుండి విన్నదట.
343
00:26:14,610 --> 00:26:15,610
వాలెట్...
344
00:26:16,150 --> 00:26:19,680
ఫెర్గస్, అతని పేరు అనుకుంటాను?
కానీ పనివాళ్ల మాటలు తెలుసుగా.
345
00:26:19,880 --> 00:26:21,850
వాడు చాలా విశ్వాసపాత్రుడు,
346
00:26:22,050 --> 00:26:25,160
యజమాని ఇంకా ఇమోజెన్
నిజంగా లేచిపోయారని చెపుతున్నాడు.
347
00:26:26,580 --> 00:26:28,040
- అర్థం లేనివి.
- అవును.
348
00:26:29,710 --> 00:26:34,030
అంటే, ఇలాంటి అబద్ధాలను
నువ్వు వింటూ ఊరుకోవని అనుకుంటున్నాను.
349
00:26:34,230 --> 00:26:35,970
- కచ్చితంగా ఊరుకోను.
- కచ్చితంగా.
350
00:26:36,300 --> 00:26:37,220
కచ్చితంగా.
351
00:26:39,840 --> 00:26:40,850
కచ్చితంగా.
352
00:26:44,470 --> 00:26:46,830
బయటకు దారి తెలుసనుకుంటాను.
353
00:26:47,030 --> 00:26:48,440
వచ్చినందుకు సంతోషం.
354
00:27:05,830 --> 00:27:08,250
ఫైలో, ఇందులోనే రోజంతా తిరిగాము.
355
00:27:10,120 --> 00:27:13,000
ఇదే నిన్ను తీసుకెళ్లే
ఆఖరి చర్చి.
356
00:27:24,220 --> 00:27:25,180
టార్మలీన్?
357
00:27:25,390 --> 00:27:26,220
అవును?
358
00:27:27,980 --> 00:27:30,520
ఆ గర్గోయెల్ అదేనా నువ్వు చూసింది?
359
00:27:32,190 --> 00:27:33,970
అవును, అదే. సరిగ్గా అదే.
360
00:27:34,160 --> 00:27:34,940
మంచిది.
361
00:27:36,150 --> 00:27:37,740
అయితే ఇదే ఆ చోటు.
362
00:27:39,740 --> 00:27:41,890
అంటే, నీకే వదిలేస్తాను ఇక మరి.
363
00:27:42,090 --> 00:27:43,490
లేదు. నీతో పని పడవచ్చు.
364
00:27:44,530 --> 00:27:45,410
ప్లీజ్.
365
00:28:01,010 --> 00:28:01,930
జాగ్రత్త!
366
00:28:05,720 --> 00:28:07,220
అంటే, శవాలైతే ఉన్నాయి.
367
00:28:16,770 --> 00:28:17,900
నాకు తిప్పేస్తుంది.
368
00:28:20,110 --> 00:28:22,100
అక్కడకు ఎలా చేరారు అసలు?
369
00:28:22,300 --> 00:28:25,560
బ్లాక్ రేవన్ను పైకి తీసుకెళ్లి
చంపగలిగే హంతకుడు ఎవరు?
370
00:28:25,760 --> 00:28:27,310
మనిషైతే కాదు. అది స్పష్టం.
371
00:28:27,510 --> 00:28:30,960
పిక్స్ అయుండవచ్చు.
లెఫ్టినెంట్ను చంపినవారే కావచ్చు.
372
00:28:34,000 --> 00:28:35,040
ఒక చెయ్యి వెయ్యి?
373
00:28:44,430 --> 00:28:47,120
హంతకుడి గురించి ఏమన్నా చెప్పగలవా?
374
00:28:47,320 --> 00:28:49,390
లేదు, అతని కళ్ళ నుండే చూసాను.
375
00:28:49,930 --> 00:28:53,210
ముసలి హారుస్పెక్స్
జంతువు పేగులతో ఆడటం చూసాను.
376
00:28:53,410 --> 00:28:55,150
అప్పుడే దృశ్యాలు కనిపిస్తాయి.
377
00:28:56,190 --> 00:28:58,010
వద్దు.
378
00:28:58,210 --> 00:28:59,820
అది క్షుద్ర పూజ, ఫైలో.
379
00:29:20,670 --> 00:29:22,880
సరే మరి. అదే దారుణమైన భాగం.
380
00:29:23,920 --> 00:29:24,970
అయిపోయింది.
381
00:29:27,680 --> 00:29:30,390
పని చేయలేదంటే,
ప్రయత్న లోపం లేదనుకోవచ్చు.
382
00:29:32,270 --> 00:29:33,310
నువ్వంటే అసహ్యం!
383
00:29:37,810 --> 00:29:39,480
అయ్య బాబోయ్...
384
00:29:54,620 --> 00:29:55,960
చెత్త క్రిచ్!
385
00:30:23,730 --> 00:30:24,740
టార్మలీన్?
386
00:30:25,690 --> 00:30:27,610
ఏమైంది? ఏం చూసావు?
387
00:30:34,750 --> 00:30:35,620
కైన్.
388
00:30:36,160 --> 00:30:37,120
కైన్!
389
00:30:38,330 --> 00:30:39,230
ఏంటి?
390
00:30:39,430 --> 00:30:41,000
సులభంగా ఓటమిని అంగీకరించకూడదు.
391
00:30:41,960 --> 00:30:43,570
మన మృతవీరులు కోరుకోరు అది.
392
00:30:43,770 --> 00:30:45,660
దాలియా చనిపోయిందని సంతోషం కదా.
393
00:30:45,860 --> 00:30:46,910
తనంటే పడదు నీకు.
394
00:30:47,110 --> 00:30:50,050
తన పద్ధతిలో తను సరిగ్గా చేసేది.
395
00:30:50,760 --> 00:30:53,710
మనల్ని కోరుకోని లోకంలో
మనుగడకు పోరాడేది.
396
00:30:53,910 --> 00:30:57,710
కానీ గాంబ్లింగ్? దొంగతనాలు?
అవన్నీ చెత్త ప్రయత్నాలు.
397
00:30:57,910 --> 00:30:59,960
మాకు తిండి పెట్టేది. పని ఇచ్చేది.
398
00:31:00,160 --> 00:31:03,230
తొక్కి ఉంచేది. బర్గిష్ ఎంగిలి మెతుకుల కోసం
పోట్లాడుకునేవాళ్ళం.
399
00:31:03,980 --> 00:31:06,970
మనం శాంతంగా ఉంటే,
వారు దయ చూపిస్తారు అనుకున్నాను.
400
00:31:07,170 --> 00:31:09,510
మనం జాగ్రత్తగా ఉంటే,
అవసరమైనదే తీసుకుంటే,
401
00:31:09,710 --> 00:31:12,660
మొర విని సహాయం చేస్తారు.
అంటే, విన్నారు వాళ్లు,
402
00:31:13,280 --> 00:31:14,770
దయ చూపలేదు.
403
00:31:14,970 --> 00:31:17,690
దాలియా మీద, బొలెరో మీద,
కనీసం ఊనా మీద కూడా.
404
00:31:17,890 --> 00:31:19,540
ఊనా చావు ఊరికే పోదు.
405
00:31:20,290 --> 00:31:22,080
తను అందరి కన్నా ధైర్యవంతురాలు.
406
00:31:22,540 --> 00:31:24,130
కానీ ఇప్పుడు నిజం తెలిసింది.
407
00:31:24,670 --> 00:31:27,620
బర్గిష్ మనల్ని అస్సలు పట్టించుకోరని.
408
00:31:27,810 --> 00:31:31,300
బాస్ డూ వల్ల చావకపోతే,
మనుషులే చంపేస్తారు.
409
00:31:32,430 --> 00:31:33,870
అందుకే మనం తిరగబడాలి.
410
00:31:34,070 --> 00:31:37,210
మనల్ని బంధించి
చుట్టుముట్టిన వేలమందితోటా?
411
00:31:37,410 --> 00:31:42,760
ఇప్పటినుండి దెబ్బకు దెబ్బ
అని వారికి మనం చూపించాలి!
412
00:31:42,950 --> 00:31:46,090
వాళ్లు మనల్ని కాలిస్తే,
తలలు గోడకు వేలాడదీస్తే,
413
00:31:46,290 --> 00:31:48,610
వారి రక్తంతోనే వారు బదులు తీర్చుకోవాలి.
414
00:31:49,320 --> 00:31:51,510
అప్పుడే వారు రెండుసార్లు ఆలోచిస్తారు.
415
00:31:51,710 --> 00:31:53,530
మా అందరికీ కోపం ఉంది.
416
00:31:55,080 --> 00:31:56,440
కానీ మనం యోధులం కాదు.
417
00:31:56,640 --> 00:31:59,690
టిర్ననాక్లో రేవన్ అలానే ఉండేది.
418
00:31:59,890 --> 00:32:02,580
- అది చాలా కాలం క్రితం.
- ఇప్పుడు మనల్ని చూడు.
419
00:32:03,540 --> 00:32:06,380
మన కాళ్ల మీద మనం
నిలబడకుండా మందులు వాడుతున్నాం.
420
00:32:07,250 --> 00:32:10,170
రేవన్ చేయలేదంటే
ఇంకెవరు చేస్తారు?
421
00:32:11,180 --> 00:32:12,380
ఇంకెవరు చేయగలరు?
422
00:32:16,260 --> 00:32:17,140
సారీ.
423
00:32:51,170 --> 00:32:52,470
హా! హా.
424
00:32:53,090 --> 00:32:54,130
ఆపిక.
425
00:33:23,500 --> 00:33:24,330
సరే మరి.
426
00:33:25,170 --> 00:33:27,790
సరే మరి! నీకేం కావాలి?
427
00:33:32,800 --> 00:33:36,930
చూడు, నేను వచ్చానుగా, వచ్చానుగా?
అరే, ఇంకేంటి.
428
00:33:38,470 --> 00:33:39,640
చేద్దాం పద.
429
00:33:47,650 --> 00:33:48,560
బయటకు రా!
430
00:33:49,230 --> 00:33:51,280
బయటకు రా, ముసలి మంత్రగత్తె!
431
00:33:55,780 --> 00:33:56,860
నాకు కనబడు!
432
00:34:10,960 --> 00:34:11,800
నువ్వెవరు?
433
00:34:12,630 --> 00:34:14,420
నువ్వనుకుంటున్న మంత్రగాడిని కాదు.
434
00:34:15,010 --> 00:34:16,760
డేరియస్. ఫైలో స్నేహితుడిని.
435
00:34:17,130 --> 00:34:18,300
నన్నిక్కడ కుక్కేసాడు.
436
00:34:19,140 --> 00:34:21,720
నేనిక్కడ ఉన్నానని మరిచిపోయుంటాడు.
437
00:34:22,060 --> 00:34:22,890
సరే.
438
00:34:23,770 --> 00:34:24,810
కచ్చితంగా అంతే.
439
00:34:27,440 --> 00:34:28,400
నేను వెళతాను.
440
00:34:33,610 --> 00:34:35,680
హా, సరే, డేరియస్.
441
00:34:35,880 --> 00:34:37,950
మీరు సైనికులు. అనోన్లో పోరాడారు.
442
00:34:38,450 --> 00:34:39,990
పోరాడి ఓడాము, అవును.
443
00:34:44,580 --> 00:34:45,950
నువ్వు చొరబడలేదు.
444
00:34:47,960 --> 00:34:48,900
సారీ?
445
00:34:49,100 --> 00:34:50,580
ఇది నా చోటు కాదు.
446
00:34:52,420 --> 00:34:54,380
నిజంగా కాదు. అందుకే నాకు...
447
00:34:55,510 --> 00:34:58,030
సరే గానీ, నువ్వు టిర్ననాక్లో పోరాడావు,
448
00:34:58,230 --> 00:35:01,120
నీ వ్యథలకు గుర్తుగా
మరిచిపోలేని గుర్తులు ఉన్నాయి...
449
00:35:01,320 --> 00:35:03,640
నిన్ను బయటకు పంపటం
సరైన పని కాదు.
450
00:35:06,680 --> 00:35:07,640
టార్మలీన్.
451
00:35:11,690 --> 00:35:12,520
సరే.
452
00:35:15,940 --> 00:35:17,320
కలవటం సంతోషం...
453
00:35:18,570 --> 00:35:19,570
టార్మలీన్.
454
00:35:24,700 --> 00:35:27,100
- టీ ఇష్టమా, డేరియస్?
- ఏంటి?
455
00:35:27,300 --> 00:35:28,120
టీ?
456
00:35:28,830 --> 00:35:29,830
టీ.
457
00:35:31,330 --> 00:35:32,330
హా.
458
00:35:32,920 --> 00:35:33,880
టీ ఇష్టం నాకు.
459
00:35:34,500 --> 00:35:36,760
మంచిది. కూర్చో.
460
00:35:40,010 --> 00:35:41,840
కూర్చో. కూర్చో.
461
00:35:57,360 --> 00:36:00,930
పరిశ్రమల మీద అదుపు రాగానే
వెంటనే అప్పులు తీర్చమను.
462
00:36:01,130 --> 00:36:03,720
మీ కుటుంబానికి పనికి పాసులు
ఇవ్వటం ఇప్పుడు సులభం.
463
00:36:03,920 --> 00:36:06,080
- రో నుండి తీసుకు రా.
- లేదు. ఇప్పుడు కాదు.
464
00:36:06,660 --> 00:36:09,940
వాళ్లను అక్కడ
అలా బహిరంగ జైలులో వదిలేస్తావా?
465
00:36:10,140 --> 00:36:11,860
సానుభూతిపరురాలిగా కనిపించకూడదు.
466
00:36:12,060 --> 00:36:14,610
నేను పొద్దున్న రో లో అక్కడ ఉన్నాను.
467
00:36:14,810 --> 00:36:16,530
నువ్వు చూసుంటే, నిల్లీ...
468
00:36:16,730 --> 00:36:18,260
వాసన చూసుంటే...
469
00:36:18,630 --> 00:36:20,800
ఆ భయంకర వ్యాధి.
470
00:36:21,550 --> 00:36:23,220
చిన్న పిల్లలు కూడా చనిపోతున్నారు.
471
00:36:23,890 --> 00:36:26,580
క్షణంపాటు చిన్న పిక్స్ను ఎత్తుకున్నాను.
472
00:36:26,780 --> 00:36:28,000
బాస్ డూ తో ఉన్నదా?
473
00:36:28,200 --> 00:36:30,500
పిక్స్ వ్యాధి. మనుషులకు సంక్రమించదు.
474
00:36:30,700 --> 00:36:31,960
మూర్ఖపు రిస్క్ అది.
475
00:36:32,160 --> 00:36:36,400
నిల్లీ, అది చాలా చిన్న పాప.
476
00:36:39,400 --> 00:36:40,740
చాలా నిస్సహాయంగా ఉంది.
477
00:36:41,570 --> 00:36:46,660
తను చనిపోబోతుంది, చూసాను,
నా వల్ల, మన వల్ల...
478
00:36:50,450 --> 00:36:52,460
అయిపోయిందా?
479
00:36:54,790 --> 00:36:55,990
ఏంటి అయిపోవటం?
480
00:36:56,180 --> 00:36:57,790
బలహీనమవ్వటం.
481
00:37:02,470 --> 00:37:04,550
నీదెప్పుడూ సున్నిత హృదయమే.
482
00:37:07,050 --> 00:37:09,580
నువ్వొక్కడివే అలా అనుకొనేది.
483
00:37:09,780 --> 00:37:12,230
అంటే, నిన్ను
అర్థం చేసుకున్నది నేనొక్కడినే.
484
00:37:12,770 --> 00:37:15,920
- మీ నాన్న నన్ను కొట్టినప్పుడల్లా--
- నేను అల్లరి చేస్తే.
485
00:37:16,120 --> 00:37:19,430
అది అయ్యాక, నువ్వు ఓదార్చేదానివి,
486
00:37:19,620 --> 00:37:22,320
నీకు దెబ్బలు పడినా కానీ.
487
00:37:22,610 --> 00:37:23,900
అది నా తప్పు.
488
00:37:24,740 --> 00:37:27,020
నేను మంచిగా ఉండుంటే...
489
00:37:27,220 --> 00:37:29,310
- నువ్వు పిల్లవి.
- నువ్వు కూడా.
490
00:37:29,510 --> 00:37:32,200
మనం చిన్న వాళ్లం. అధికారం లేదు.
491
00:37:32,870 --> 00:37:34,120
కానీ బ్రతికాం.
492
00:37:35,870 --> 00:37:36,880
బ్రతికాం.
493
00:37:37,460 --> 00:37:38,880
ఎందుకని?
494
00:37:39,420 --> 00:37:40,670
శక్తివంతులం కనుక.
495
00:37:41,630 --> 00:37:44,950
మీ నాన్న కన్నా,
వారందరి కన్నా శక్తివంతులం.
496
00:37:45,150 --> 00:37:45,870
అవును.
497
00:37:46,070 --> 00:37:49,250
ఆయన చేసినదానికి
బదులు తీర్చుకుంటామని ప్రతిజ్ఞ చేసాం.
498
00:37:49,450 --> 00:37:51,640
అతను అలాంటి అందరూ.
499
00:37:52,720 --> 00:37:53,500
అవును.
500
00:37:53,700 --> 00:37:55,380
ఎంత దూరం వచ్చావో చూడు.
501
00:37:55,580 --> 00:37:58,810
మనం ఏం చేసినా
నీ అధికారం స్థాయి సునిశ్చితం చేసుకోవటానికే
502
00:37:59,400 --> 00:38:01,690
దానిని రిస్క్ చేస్తావా?
503
00:38:04,320 --> 00:38:05,390
- లేదు.
- మంచిది.
504
00:38:05,590 --> 00:38:08,910
ఒక్క చిన్న పొరపాటు
అంతా కోల్పోతాం కనుక.
505
00:38:11,080 --> 00:38:12,740
నువ్వింకా ఛాన్సిలర్ కాలేదు.
506
00:38:34,810 --> 00:38:35,680
నైట్.
507
00:39:04,670 --> 00:39:05,510
ఫెర్గస్?
508
00:39:06,590 --> 00:39:07,510
నువ్వేనా?
509
00:39:09,430 --> 00:39:10,470
స్పర్న్రోజ్ గారు.
510
00:39:13,140 --> 00:39:16,380
- ఇక్కడ కొంచెం ఇబ్బందిగా ఉంది.
- అదంతా వదిలెయ్యి.
511
00:39:16,570 --> 00:39:18,090
నువ్వు నాకు సహాయపడతావా?
512
00:39:18,280 --> 00:39:21,590
మా చెల్లి ఎస్ట్రయోన్ గారు
ఎక్కడికి వెళ్ళారో నీకు తెలుసు.
513
00:39:21,790 --> 00:39:25,090
- నాకెలా తెలుస్తుంది?
- ఇంకా అతని పనులను చేస్తున్నావు కనుక.
514
00:39:25,290 --> 00:39:27,860
అతనితో మాట్లాడే దారి ఉండే ఉంటుంది.
515
00:39:28,860 --> 00:39:31,140
ఉన్నా కానీ నాకు చెప్పే హక్కు లేదు.
516
00:39:31,340 --> 00:39:33,660
అతనంటే ప్రేమని నాకు తెలుసు. తెలుసు...
517
00:39:34,160 --> 00:39:35,580
నేను ఒప్పుకుంటానది.
518
00:39:38,040 --> 00:39:41,230
నా అంగీకారం ఇమోజెన్కు
అక్కరలేదని తెలిసిపోయింది,
519
00:39:41,430 --> 00:39:45,300
తన చేష్టలు నన్ను ఎంత ఇబ్బంది పెడతాయో
అన్న పట్టింపు కూడా లేదు.
520
00:39:45,590 --> 00:39:47,570
లోకమంతా తను పక్తో లేచిపోయిందని
521
00:39:47,770 --> 00:39:50,280
కోడై కూస్తుంటే ఎలా ఉంటుందో తెలుసా?
522
00:39:50,480 --> 00:39:54,160
మన్నించాలి, సార్,
కానీ నేను ఫాన్కు పని చేసాను.
523
00:39:54,360 --> 00:39:56,350
జనాల మాటలు నాకు తెలుసు.
524
00:39:57,720 --> 00:39:58,560
అవును.
525
00:39:59,390 --> 00:40:00,850
నీకు తెలుసు, తెలుసు కదా?
526
00:40:02,810 --> 00:40:06,650
ఈ లోకంలో ఇమోజెన్ మాత్రమే
నాకున్న ఏకైక కుటుంబం.
527
00:40:08,030 --> 00:40:11,860
గర్వం కోసం
ఏకైక చెల్లిని పోగొట్టుకోలేను నేను.
528
00:40:13,740 --> 00:40:15,140
అర్థం చేసుకోగలను.
529
00:40:15,340 --> 00:40:19,120
అయితే దయచేసి, దయచేసి,
నేను తనకు ఉత్తరం రాయాలి, అంతే.
530
00:40:20,080 --> 00:40:21,730
నా కుశ్చితత్వం వివరిస్తాను.
531
00:40:21,930 --> 00:40:26,250
మా ఇద్దరి మధ్య శాంతి
కుదురుతుందంటే ప్రయత్నిస్తాను. కచ్చితంగా.
532
00:40:31,380 --> 00:40:33,470
మీకో దుర్వార్త చెప్పాలి.
533
00:40:35,970 --> 00:40:40,170
ఎస్ట్రయోన్ గారు, ఇమోజెన్ గారు
స్వాన్లో ఉంటే అది రెగుసా రేవులో
534
00:40:40,370 --> 00:40:42,590
బంధింపబడిందని చివరిగా విన్నాను.
535
00:40:42,790 --> 00:40:43,630
బంధింపబడిందా?
536
00:40:43,830 --> 00:40:46,760
న్యూ డాన్ అని పాక్టిష్ తీవ్రవాద సంస్థ పని.
537
00:40:46,960 --> 00:40:48,380
అంటే ఇమోజెన్...
538
00:40:48,580 --> 00:40:50,780
- ప్రమాదంలో ఉందా?
- అలా అనలేను, సార్.
539
00:40:51,570 --> 00:40:53,760
కానీ అంతర్యుద్ధం జరుగుతున్న చోట,
540
00:40:53,960 --> 00:40:56,240
ఆమెకు ఉత్తరం అందుతుంది అనుకోను.
541
00:40:57,160 --> 00:40:58,030
అవును.
542
00:40:59,700 --> 00:41:01,360
రెగుసా నేనా, కచ్చితంగా?
543
00:41:01,550 --> 00:41:04,650
స్వాన్ క్రూలో ఒకరు
నేరుగా నాకు చెప్పారు
544
00:41:04,850 --> 00:41:06,440
అతనిని ప్రశాంతంగా వదిలేసారు.
545
00:41:06,640 --> 00:41:07,460
ఫెర్గస్...
546
00:41:08,210 --> 00:41:12,160
నువ్వు విశ్వాసపాత్రుడివి,
నిన్ను కించపరచాలని కాదు,
547
00:41:12,360 --> 00:41:14,010
కానీ ఇది నేను చేయగలిగినది.
548
00:41:14,760 --> 00:41:15,590
ప్లీజ్.
549
00:41:16,140 --> 00:41:17,050
అంగీకరిస్తాను.
550
00:41:19,970 --> 00:41:22,310
క్రిచ్ను ప్రేమించే సేవకుడా!
551
00:42:20,620 --> 00:42:23,040
విన్యెట్ ఈ చోటు గురించి
చెప్పి ఉండదని తెలుసు.
552
00:42:23,410 --> 00:42:24,370
తను లోపల ఉందా?
553
00:42:25,210 --> 00:42:26,160
ఉండవచ్చు.
554
00:42:28,170 --> 00:42:29,170
నువ్వు ఉండకూడదు.
555
00:42:31,710 --> 00:42:34,880
కైన్ అని పిలుస్తుంటే విన్నాను.
అదేనా నీ పేరు?
556
00:42:36,930 --> 00:42:38,220
ఊనా ధైర్యవంతురాలు.
557
00:42:40,260 --> 00:42:41,970
తను చనిపోయినప్పుడు అక్కడే ఉన్నాను.
558
00:42:42,720 --> 00:42:45,560
తను చివరిగా చేయగలిగిన పని
తనకు తెలిసే ఉంటుంది.
559
00:42:46,520 --> 00:42:48,140
రోలోని ఫేలు అందరికోసం.
560
00:42:50,560 --> 00:42:52,800
విన్యెట్కు కొన్ని చెప్పాలి,
561
00:42:53,000 --> 00:42:55,490
లోపలికి వెళ్లాలి,
కానీ మంచిగా అడుగుతున్నాను.
562
00:42:57,200 --> 00:42:58,610
ప్లీజ్, పక్కకు జరుగు.
563
00:43:27,520 --> 00:43:28,390
విన్యెట్?
564
00:43:31,770 --> 00:43:33,010
ఎలా తెలిసింది నీకు?
565
00:43:33,210 --> 00:43:36,180
మీ తోటి రేవన్ను
చంపినది మనిషి కాదు.
566
00:43:36,380 --> 00:43:37,930
మాలో ఒకరు అంటున్నావా?
567
00:43:38,130 --> 00:43:40,260
జరిగిన చోటు తెలిసింది.
టార్మలీన్ వల్ల.
568
00:43:40,460 --> 00:43:44,270
సెయింట్ వాన్ ఆరగార్న్స్ స్టీపిల్ మీద.
మనుషులు అక్కడకు వెళ్లలేరు.
569
00:43:44,470 --> 00:43:45,810
- టార్మలీన్?
- విను అంతే.
570
00:43:46,010 --> 00:43:49,910
అర్థం చేసుకోవటం కష్టం,
కానీ తనకు కనిపిస్తున్నాయి.
571
00:43:50,330 --> 00:43:51,330
నిజమైన దృశ్యాలు.
572
00:43:53,040 --> 00:43:55,900
ముసలి హారుస్పెక్స్, మంత్రగత్తె కళ అది.
573
00:43:56,100 --> 00:43:57,660
నేరుగా శవాలను చూపించింది.
574
00:43:57,860 --> 00:43:59,740
నన్ను నమ్మకపోతే తనను అడుగు.
575
00:43:59,940 --> 00:44:02,760
పాయింట్ ఏంటంటే, హంతకుడు మనిషి కాదు.
576
00:44:03,760 --> 00:44:06,330
అంటే, ఊనాను చంపింది మనిషే.
577
00:44:06,530 --> 00:44:08,680
సార్జెంట్ డాంబీ, కదా?
578
00:44:10,270 --> 00:44:11,140
కాదు.
579
00:44:11,940 --> 00:44:13,550
పోలీసు వెనుక పడకు.
580
00:44:13,750 --> 00:44:17,380
రో మీద వారు చూపించే
పగను నువ్వు ఊహించలేవు.
581
00:44:17,580 --> 00:44:19,180
దీనికన్నా ఘోరమా?
582
00:44:19,380 --> 00:44:21,030
ఇంతకన్నా ఇంకేం చేయగలరు వాళ్లు?
583
00:44:22,110 --> 00:44:23,390
వాళ్ళతో మాట్లాడు.
584
00:44:23,590 --> 00:44:25,240
ఇది అర్థరహితం.
585
00:44:26,030 --> 00:44:27,240
నేనెందుకు మాట్లాడాలి?
586
00:44:27,660 --> 00:44:28,580
సరిగ్గా అన్నారు.
587
00:44:29,540 --> 00:44:31,730
నాలాగా పోలీసుల గురించి నీకు తెలియదు.
588
00:44:31,930 --> 00:44:35,380
ఒకరి వెనుక పడ్డావంటే,
రోను తగలబెట్టేస్తారు.
589
00:44:36,840 --> 00:44:38,460
మనందరి వెంటపడతారు.
590
00:44:40,630 --> 00:44:43,200
వాళ్లల్లో నిన్ను ఒకడిగా అసలు చేర్చుకోరు.
591
00:44:43,400 --> 00:44:44,720
నీకు తెలుసు, కదా?
592
00:44:45,260 --> 00:44:46,510
ఇది నా గురించి కాదు.
593
00:44:47,060 --> 00:44:48,260
అంతే అనుకుంటాను.
594
00:44:49,640 --> 00:44:51,020
ఇది మన గురించి.
595
00:44:52,020 --> 00:44:54,710
నా గురించి,
ఇక్కడ నా వాళ్లతో నిల్చోవడం గురించి.
596
00:44:54,910 --> 00:44:57,270
ఇక నీకు, అక్కడ అవకాశం ఇస్తున్నాను.
597
00:44:58,070 --> 00:45:00,780
నువ్వు మాతోనా లేక వారితోనా?
598
00:46:53,770 --> 00:46:55,710
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త BM
599
00:46:55,910 --> 00:46:57,850
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
నల్లవల్లి రవిందర్