1
00:00:11,130 --> 00:00:12,930
البيت، ما أحلى البيت.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,620
سيدي.
3
00:00:51,420 --> 00:00:52,470
نخب العائلة.
4
00:00:58,300 --> 00:01:00,540
إنهما حديث المدينة.
5
00:01:00,740 --> 00:01:01,670
شكراً لك.
6
00:01:01,870 --> 00:01:03,600
آسف. ضعوا الهدايا هنا.
7
00:01:16,740 --> 00:01:18,770
إنها رائعة.
8
00:01:18,970 --> 00:01:20,160
"إيزرا".
9
00:01:48,100 --> 00:01:50,060
"أغريوس"! هل أنت بخير؟
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,930
- - أين نحن؟
- نحن بأمان.
11
00:01:53,130 --> 00:01:54,530
نحن في "راغوسا".
12
00:01:55,030 --> 00:01:56,740
كان يراودك كابوس.
13
00:01:58,660 --> 00:01:59,770
- - حقاً؟
- نعم.
14
00:01:59,970 --> 00:02:01,080
يا إلهي.
15
00:02:10,380 --> 00:02:12,290
هل تود الحديث عنه؟
16
00:02:15,260 --> 00:02:16,260
لا؟
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,510
أنا هنا. أنت هنا.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,100
هذا ما يهم.
19
00:02:22,720 --> 00:02:24,810
هذا هو كل ما يهم.
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,260
ما هذا؟
21
00:02:31,460 --> 00:02:33,400
قيل لي إنه جرس الإفطار.
22
00:02:35,900 --> 00:02:38,550
هل تشعر بالجوع؟
يمكنني أن أحضر لك بعض الطعام
23
00:02:38,750 --> 00:02:40,740
- - إذا كنت لا تريد النزول.
- لا.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,490
لننزل.
25
00:02:46,330 --> 00:02:47,290
حسناً.
26
00:02:50,080 --> 00:02:51,170
هيا ننزل.
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,430
سأنتظرك.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,740
هل أزعجتك يا سيدتي؟
29
00:03:20,450 --> 00:03:23,270
أزعجتني؟ هذا أقل ما يُقال.
30
00:03:23,470 --> 00:03:26,290
لقد وضعوا زوجي وأولادي في مبنى آخر.
31
00:03:26,660 --> 00:03:28,150
أخشى أنني لا أفهمك.
32
00:03:28,350 --> 00:03:31,270
كنا أربعة في الغرفة إلى إن ظهرت أنت.
33
00:03:31,470 --> 00:03:36,990
ثم طردنا دون سابق إنذار
لإخلاء مكان لكما وحدكما.
34
00:03:37,190 --> 00:03:38,550
أكانت هذه غرفتك؟
35
00:03:39,880 --> 00:03:42,550
أؤكد لك، لا يد لنا في هذا الأمر.
36
00:03:43,300 --> 00:03:47,720
من أنتما حتى تخرجنا "ليونورا"
بنفسها لأجلكما؟
37
00:03:49,020 --> 00:03:51,340
ستتأخرين عن العمل أيتها الرفيقة "هانا".
38
00:03:51,540 --> 00:03:53,940
بالطبع. سأذهب على الفور أيها الرفيق.
39
00:04:12,830 --> 00:04:14,500
آسفة، تأخرت عليك كثيراً.
40
00:04:16,210 --> 00:04:17,960
لا عليك يا حبيبتي.
41
00:04:29,470 --> 00:04:33,250
هذا الرجل، ألم يكن على متن سفينتنا؟
أقسم إنني أعرف هذا الزي الرسمي.
42
00:04:33,450 --> 00:04:35,420
- - صباح الخير.
- لا يمكنني التعرف عليه.
43
00:04:35,620 --> 00:04:38,550
على الأغلب سرقها.
يبدو أن تلك طبيعة الأمور هنا.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,340
لنتناول الإفطار الآن.
45
00:04:40,540 --> 00:04:43,550
إنني لا أذكر اسمك،
لكن ألم تكن على متن "ذا سوان"؟
46
00:04:43,750 --> 00:04:44,910
نعم يا سيدتي.
47
00:04:45,740 --> 00:04:47,060
- - صباح الخير.
- صباح الخير.
48
00:04:47,260 --> 00:04:49,890
- - تعالي يا عزيزتي.
- هل يقيم الطاقم هنا؟
49
00:04:50,090 --> 00:04:53,810
لا أطيق الانتظار لأعرف
ما سيقوله القبطان "هافرشام" عن هذا.
50
00:04:54,010 --> 00:04:56,030
- - في الواقع...
- غفلت عن إخبارك،
51
00:04:56,220 --> 00:04:59,380
أن القبطان "هافرشام" وطاقمه
د أُطلق سراحهم.
52
00:05:00,500 --> 00:05:02,010
صاروا أحراراً؟ حقاً؟
53
00:05:05,260 --> 00:05:08,410
نعم يا سيدتي لقد أطلقوا سراح الطاقم.
54
00:05:08,610 --> 00:05:11,250
هذا من حسن حظهم. وسوء حظك على ما أظن.
55
00:05:11,450 --> 00:05:13,020
لعله ليس الحظ الأسوأ.
56
00:05:15,940 --> 00:05:18,610
من الأفضل أن أذهب.
تبدأ مهام عملي بعد قليل.
57
00:05:19,150 --> 00:05:20,520
اعتني بنفسك آنسة "إيموجين".
58
00:05:30,910 --> 00:05:34,360
مهام عمل؟ أليس سيئاً كفاية
أنهم يحتجزوننا رهائن،
59
00:05:34,550 --> 00:05:36,020
حتى يجبروا الرجال على العمل.
60
00:05:36,220 --> 00:05:37,960
في الواقع، ليس الرجال فحسب.
61
00:05:39,170 --> 00:05:42,820
عذراً على المقاطعة. أنا "كاستور".
تسرني مقابلتكم.
62
00:05:43,020 --> 00:05:45,570
"إيموجين سبيرنروز".
لكنك تعرف هذا، أليس كذلك؟
63
00:05:45,770 --> 00:05:46,950
بلى.
64
00:05:47,150 --> 00:05:50,160
أظنك أرسلت إلى هنا لتراقبنا.
65
00:05:50,360 --> 00:05:54,920
تقول "ليونورا" إنك ذكية.
على عكس النسوة البرغيّات المتصنعات.
66
00:05:55,120 --> 00:05:56,810
وعادةً ما تكون "ليونورا" على حق.
67
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
أنا قائد هذا المبنى.
68
00:05:59,120 --> 00:06:01,590
ما قد يبدو مخيفاً بعض الشيء.
69
00:06:01,790 --> 00:06:05,800
لكنها طريقة أخرى لأقول
إنني من يدل الناس على مهامهم.
70
00:06:06,000 --> 00:06:08,970
مثل رئيس الخدم ربما.
71
00:06:09,170 --> 00:06:11,020
أحرص على ألّا تقعوا في مأزق.
72
00:06:11,220 --> 00:06:13,580
- - أساعدكم على الاستقرار.
- الاستقرار؟
73
00:06:14,330 --> 00:06:15,980
لن نستقر هنا.
74
00:06:16,180 --> 00:06:18,980
من فضلك، أخبر هذا الشخص الغريب
أننا ننوي الرحيل
75
00:06:19,180 --> 00:06:21,110
في أقرب فرصة ممكنة.
76
00:06:21,310 --> 00:06:22,380
هذا صحيح.
77
00:06:23,500 --> 00:06:26,760
أصر على مقابلة قائدك المباشر.
78
00:06:27,470 --> 00:06:29,130
أم أنها ملكتك؟
79
00:06:30,470 --> 00:06:31,540
هذا جيد.
80
00:06:31,740 --> 00:06:34,750
ملكة، بالتأكيد. ينبغي أن تخبرها
بذلك عندما تقابلها.
81
00:06:34,950 --> 00:06:39,190
إلا أن ذلك قد يستغرق بعض الوقت.
إنها امرأة مشغولة. ثمة حرب قائمة.
82
00:06:40,440 --> 00:06:45,110
سأدعكما تكملان فطوركما
ثم أطلعكما على تفاصيل عملكما.
83
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
لا...
84
00:06:49,030 --> 00:06:52,060
لن يعمل "أغريوس" مثل العامة من العمال.
85
00:06:52,260 --> 00:06:53,600
الجميع يعملون هنا.
86
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
لا عيب في ذلك.
87
00:06:55,640 --> 00:06:58,400
إنه أعلى شرف لنا جميعاً.
88
00:06:58,600 --> 00:07:01,630
البشر ومخلوقات "فاي". الرجال والنساء.
89
00:07:02,290 --> 00:07:06,420
- - أنت بالتأكيد لا تتوقع من "إيموجين"...
- ستستمتع بالتمشية إلى المصنع.
90
00:07:07,210 --> 00:07:09,220
أراكما في غضون نصف ساعة.
91
00:08:23,040 --> 00:08:27,290
"رصيف الكرنفال"
92
00:08:38,390 --> 00:08:43,560
{\an8}"راغوسا"
93
00:09:13,800 --> 00:09:14,760
تعاليا.
94
00:09:36,150 --> 00:09:39,100
لدينا أحدث أنظمة الإنتاج.
95
00:09:39,300 --> 00:09:42,100
ما يكفي لتجهيز جيشين إن لزم الأمر.
96
00:09:42,300 --> 00:09:44,750
إننا نفوقهم في العتاد رغم قلتنا.
97
00:09:52,500 --> 00:09:56,050
لذا سنبدأ معكما...
98
00:09:57,380 --> 00:09:58,910
إلى أين تذهب؟
99
00:09:59,110 --> 00:10:00,680
سأقوم بعملي وعملها.
100
00:10:03,020 --> 00:10:04,060
حبيبتي.
101
00:10:07,020 --> 00:10:07,940
شكراً لك.
102
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
إذن...
103
00:10:13,820 --> 00:10:15,070
يا قائد المبنى...
104
00:10:15,860 --> 00:10:17,700
من أين أبدأ؟
105
00:10:27,040 --> 00:10:30,830
لا. قم بإزالة هذه القذيفة أولاً،
ثم قم بحشو التالية.
106
00:10:35,010 --> 00:10:37,740
ما زلت تتذكر الكدح.
107
00:10:37,940 --> 00:10:40,040
أنت رجل عصامي.
108
00:10:40,240 --> 00:10:42,500
ليس العمل ما يؤرقني،
109
00:10:42,700 --> 00:10:44,720
بل صنع السلاح لمن يحتجزونني أسيراً.
110
00:10:45,310 --> 00:10:46,920
"أسير" فيها بعض المبالغة.
111
00:10:47,120 --> 00:10:49,190
يمكنك اعتبارنا من يحررك.
112
00:10:50,560 --> 00:10:53,670
وطاقمي؟ هل حررتموهم؟
113
00:10:53,870 --> 00:10:55,510
كانوا يديرون سفينة عبيد.
114
00:10:55,710 --> 00:10:58,260
حقهم في الحياة لم يعد شرعياً.
115
00:10:58,460 --> 00:11:00,610
ليس بعد أن سرقوا حياة الكثيرين.
116
00:11:02,320 --> 00:11:03,370
ليست سفينة عبيد.
117
00:11:05,830 --> 00:11:07,080
بل خدم بعقود إلزامية.
118
00:11:07,870 --> 00:11:08,960
صفقة عادلة.
119
00:11:09,920 --> 00:11:11,190
اعمل من أجل حريتك.
120
00:11:11,390 --> 00:11:14,400
تجعل الأمر يبدو متحضراً.
كما لو كان لهم خيار.
121
00:11:14,600 --> 00:11:16,490
لم يجبر طاقمي أحداً قط.
122
00:11:16,690 --> 00:11:20,330
طاقمك يخدم نظاماً جعل من الجميع عبيداً.
123
00:11:20,530 --> 00:11:21,790
أو كادوا يفعلون.
124
00:11:21,990 --> 00:11:23,250
وأنت تعرف ذلك.
125
00:11:23,450 --> 00:11:24,930
وأنت أيضاً تربحت جيداً من ورائه.
126
00:11:26,390 --> 00:11:28,730
نعم، جنيت أرباحاً طائلة.
127
00:11:29,680 --> 00:11:32,420
وحاولت شراء القبول الاجتماعي.
128
00:11:32,620 --> 00:11:34,650
كما لو كنت ستحصل عليه يوماً.
129
00:11:35,110 --> 00:11:37,280
مثير للشفقة قليلاً لو سألتني.
130
00:11:39,240 --> 00:11:40,490
لم أسألك.
131
00:11:42,360 --> 00:11:46,350
أعلم أنك ابتلعت ذات الأكاذيب
التي يصدقها العمال الذين استعبدتهم.
132
00:11:46,550 --> 00:11:48,370
آسف، خدم بعقود إلزامية.
133
00:11:50,160 --> 00:11:53,030
قل لي، ما الذي يدفع شخصاً مثلك
134
00:11:53,220 --> 00:11:55,290
للقيام بشيء من هذا القبيل؟
135
00:12:00,420 --> 00:12:02,630
أنت و"كاستور" تبدوان منسجمين.
136
00:12:03,970 --> 00:12:06,140
أكانت محادثة محفزة؟
137
00:12:06,930 --> 00:12:08,100
لم تكن كذلك.
138
00:12:12,770 --> 00:12:16,470
آسف، لكن الطعام للعمال لا المتفرجين.
139
00:12:16,660 --> 00:12:19,090
بالتأكيد أنت لا تتوقع أنها لن تأكل.
140
00:12:19,290 --> 00:12:22,610
لم أتوقع أنها لن تعمل كذلك، وها هي ذي.
141
00:12:41,880 --> 00:12:43,180
يا لشهامتك.
142
00:12:46,890 --> 00:12:49,890
ألا تتعب أبداً من كونك متعال أخلاقياً؟
143
00:12:51,100 --> 00:12:52,180
ألا تتعب أنت؟
144
00:12:53,440 --> 00:12:56,300
لعلها لم تشعر بالجوع ولو مرة في حياتها.
145
00:12:56,500 --> 00:12:58,270
كنت ستسدي لها معروفاً.
146
00:12:59,610 --> 00:13:02,050
ما الذي يثيرك فيها؟
147
00:13:02,250 --> 00:13:05,260
هل لأنها جميلة، أم مفيدة؟
148
00:13:05,460 --> 00:13:08,200
- - عليك يا سيدي أن تنتبه لألفاظك.
- لن أفعل.
149
00:13:08,990 --> 00:13:12,400
إن لديها كل ما تفتقده أنت.
كل ما تمنيته لنفسك.
150
00:13:12,600 --> 00:13:15,290
غنية ومثقفة وبشرية.
151
00:13:22,710 --> 00:13:26,010
لقد مللت من مشاهدة الجميع يعملون
يا سيد "كاستور".
152
00:13:27,890 --> 00:13:30,010
دلني كيف أبدأ العمل.
153
00:14:52,390 --> 00:14:56,180
كان ذلك يوم عمل جيد منكما،
أراكما في الصباح ليوم آخر.
154
00:14:57,930 --> 00:15:00,190
- - ليلة سعيدة يا سيد "كاستور".
- بل الرفيق.
155
00:15:02,730 --> 00:15:04,680
حسناً، ليلة سعيدة أيها الرفيق.
156
00:15:04,870 --> 00:15:08,300
ولك أيتها الرفيقة.
لكنني سأطلب منك أن تنتظري.
157
00:15:08,500 --> 00:15:09,470
لماذا؟
158
00:15:09,670 --> 00:15:11,680
تود "ليونورا" التحدث معك.
159
00:15:11,880 --> 00:15:13,870
- - مع كلينا بالتأكيد.
- بل هي فقط.
160
00:15:14,950 --> 00:15:17,060
تعال يا سيد "أغريوس".
161
00:15:17,260 --> 00:15:18,810
لن أدعها تذهب.
162
00:15:19,010 --> 00:15:22,420
سوف يعيدونها إليك سالمة، لا تقلق.
163
00:15:23,420 --> 00:15:25,130
لن تُمس منها شعرة.
164
00:15:32,220 --> 00:15:33,640
لا بأس يا حبيبي.
165
00:15:34,350 --> 00:15:36,010
متأكدة أن الأمر لن يطول.
166
00:16:24,730 --> 00:16:26,270
كيف وجدت الأمر إذن؟
167
00:16:27,070 --> 00:16:29,400
كرامة العمل الشريف.
168
00:16:32,990 --> 00:16:34,360
جسدي يؤلمني كثيراً.
169
00:16:34,910 --> 00:16:36,200
لكنك نجحت.
170
00:16:36,780 --> 00:16:39,200
عمل يومك كله لك.
171
00:16:40,080 --> 00:16:42,900
حسبت أنني أعمل لحسابكم.
172
00:16:43,100 --> 00:16:45,290
لا أحد يعمل لحساب أحد هنا.
173
00:16:52,130 --> 00:16:55,240
وما ننتجه نملكه. جميعنا.
174
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
ما الذي سأفعله بكل هذه البنادق؟
175
00:16:58,280 --> 00:17:01,930
قد تحتاجين إليها إذا اضطُررت يوماً
لمواجهة جيش "باكت".
176
00:17:05,560 --> 00:17:09,420
هل ستندهشين إذا علمت بأن لي حبيباً بشرياً؟
177
00:17:09,620 --> 00:17:13,110
كنت لأقول لا، بالنظر لحالتي،
178
00:17:14,740 --> 00:17:16,490
ولكن بكل صدق، نعم.
179
00:17:22,500 --> 00:17:24,400
التحيزات التي تربيت عليها،
180
00:17:24,600 --> 00:17:27,440
أخشى أحياناً
أنني لن أستطيع التخلص منها بالكامل.
181
00:17:27,640 --> 00:17:28,900
الثورة.
182
00:17:29,100 --> 00:17:31,800
تبدأ في الرأس، وفي القلب.
183
00:17:32,880 --> 00:17:35,080
الأمور دائماً أصعب مما نتصور.
184
00:17:35,270 --> 00:17:36,590
نعم، صحيح، أليس كذلك؟
185
00:17:37,720 --> 00:17:38,970
أنا أحب "أغريوس".
186
00:17:40,010 --> 00:17:42,290
لكنني ما زلت أجد صعوبة في التأقلم
187
00:17:42,490 --> 00:17:44,710
مع فكرة أن يكون بشري
في علاقة مع مخلوق "فاي".
188
00:17:44,910 --> 00:17:46,060
لست فخورة بذلك.
189
00:17:46,810 --> 00:17:48,000
لكن...
190
00:17:48,200 --> 00:17:50,880
ظننت أن الأمور ستصبح أسهل.
191
00:17:51,080 --> 00:17:53,030
أو أنك ستصبحين أقوى.
192
00:17:54,820 --> 00:17:57,360
سوف تصبحين كذلك يا "زيسكا"، أعدك.
193
00:17:57,910 --> 00:18:00,620
عندما وقعت في حب "توماس"،
194
00:18:01,580 --> 00:18:03,370
صليت لأنال القبول.
195
00:18:04,660 --> 00:18:07,020
ولكن قبل ذلك، صليت لأنال الصبر.
196
00:18:07,220 --> 00:18:08,420
الصبر؟
197
00:18:09,420 --> 00:18:10,630
على قدميه.
198
00:18:11,460 --> 00:18:12,400
قدماه؟
199
00:18:12,600 --> 00:18:15,410
قدماه النحيفتان البشعتان.
200
00:18:15,610 --> 00:18:18,760
مثل الأيدي المشوهة،
هناك حيث يجب أن تكون حوافره.
201
00:18:19,680 --> 00:18:21,290
بذلت قصارى جهدي.
202
00:18:21,490 --> 00:18:22,710
كلانا فعل.
203
00:18:22,910 --> 00:18:25,480
لم يكن ليلمس حوافري مدةً طويلة.
204
00:18:28,520 --> 00:18:31,230
إنها ذوق مكتسب.
205
00:18:40,410 --> 00:18:43,850
لو أنهم كشفوا أمري أنا و"توماس" في "باكت"،
206
00:18:44,050 --> 00:18:45,980
لكانوا أعدموني
207
00:18:46,180 --> 00:18:48,980
وعلقوا قروني على جدار كتحذير.
208
00:18:49,180 --> 00:18:50,210
هل كنت تعرفين ذلك؟
209
00:18:51,330 --> 00:18:53,700
وكانوا سيوبخونه،
210
00:18:53,900 --> 00:18:57,970
فقد وقع في شباك ذات قرنين غاوية.
211
00:18:58,760 --> 00:19:00,470
وكأن عندي مثل تلك القوى.
212
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
أهذه هي الحال في "بيرغ"؟
213
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
لا أعرف.
214
00:19:09,270 --> 00:19:11,310
غادرنا قبل اكتشاف أمرنا.
215
00:19:12,980 --> 00:19:14,900
أنت حرة هنا يا "إيموجين".
216
00:19:16,860 --> 00:19:17,900
أنت و"أغريوس".
217
00:19:19,490 --> 00:19:21,570
هنا دوناً عن أي مكان آخر في العالم.
218
00:19:23,120 --> 00:19:25,640
قد لا تكون شراشف سريرك فاخرة،
219
00:19:25,840 --> 00:19:28,410
لكنك حرة لتحبي كما شئت.
220
00:19:29,500 --> 00:19:30,790
أتدركين هذا؟
221
00:19:35,340 --> 00:19:36,250
جيد.
222
00:19:37,050 --> 00:19:40,240
ولا تقلقي،
إذا كان بإمكاني الاعتياد على الأقدام،
223
00:19:40,440 --> 00:19:42,430
فبوسعك الاعتياد على الحوافر.
224
00:19:43,050 --> 00:19:46,430
لكن عناده هو ما يجب أن تقلقي بشأنه.
225
00:19:48,180 --> 00:19:50,710
إنه ليس أكثر عناداً من أغلب الرجال.
226
00:19:50,910 --> 00:19:53,900
ما بنيناه هنا هو فكرة هشة،
227
00:19:54,650 --> 00:19:58,570
بشر ومخلوقات "فاي"، رجال ونساء
يعملون معاً على قدم المساواة.
228
00:19:59,190 --> 00:20:02,700
أعداؤنا كثر. لا يسعنا تركهم بيننا أيضاً.
229
00:20:03,910 --> 00:20:07,370
أخشى على "أغريوس" إن استمر في المقاومة.
230
00:20:08,910 --> 00:20:10,370
أخشى على كليكما.
231
00:20:14,210 --> 00:20:15,440
فهمت.
232
00:20:15,640 --> 00:20:17,050
هذا ما ظننته.
233
00:20:38,820 --> 00:20:40,890
متى أتوقع وصول "إيموجين"؟
234
00:20:41,090 --> 00:20:43,360
عليك أن تسأل "ليونورا" عن ذلك.
235
00:20:45,490 --> 00:20:46,870
طابت ليلتك أيها الرفيق.
236
00:20:51,120 --> 00:20:52,400
"كاستور".
237
00:20:52,600 --> 00:20:53,580
نعم أيها الرفيق؟
238
00:20:54,420 --> 00:20:56,290
ماذا حدث مع السيدة "هانا"؟
239
00:20:57,290 --> 00:20:58,130
عفواً؟
240
00:20:58,750 --> 00:21:02,450
فراشها وأغراضها، لقد اختفوا. أين هي؟
241
00:21:02,650 --> 00:21:05,970
- - لا أعرف عمن تتحدث.
- السيدة "هانا".
242
00:21:06,550 --> 00:21:10,560
لقد نامت في الردهة ليلة أمس،
وأنت تحدثت معها هذا الصباح.
243
00:21:11,560 --> 00:21:12,770
أين هي؟
244
00:21:13,390 --> 00:21:16,810
مثل هذا الشخص غير موجود، ولم يكن قط،
245
00:21:18,270 --> 00:21:20,900
لذلك لا ينبغي لأحد أن يتحدث عنها مرة أخرى.
246
00:21:46,630 --> 00:21:48,950
اكتشفنا أن لدينا الكثير
من القواسم المشتركة.
247
00:21:49,150 --> 00:21:50,210
حقاً؟
248
00:21:50,400 --> 00:21:54,850
نعم. ما كنت لتعرف أنها قادت ثورة
من مجرد الحديث معها.
249
00:21:56,980 --> 00:21:58,710
إنها مجرد شخص عادي.
250
00:21:58,910 --> 00:22:00,480
لكنها ليست عادية.
251
00:22:03,190 --> 00:22:05,030
إنها قائدة الجيش.
252
00:22:07,110 --> 00:22:08,470
تتخذ القرارات.
253
00:22:08,670 --> 00:22:09,980
تعطي الأوامر.
254
00:22:10,170 --> 00:22:11,490
أتصور ذلك.
255
00:22:13,120 --> 00:22:16,190
ربما تسرعنا في الحكم على هذا المكان.
256
00:22:16,390 --> 00:22:17,370
تسرعنا؟
257
00:22:18,880 --> 00:22:19,750
لا أعتقد ذلك.
258
00:22:20,840 --> 00:22:22,700
هذا هو المكان الوحيد في العالم،
259
00:22:22,900 --> 00:22:27,340
حيث يمكننا أن نكون معاً،
دون أن يلقي أحد لنا بالاً.
260
00:22:30,470 --> 00:22:32,960
علينا أن نفكر في دعوة "ليونورا"
لنا للبقاء.
261
00:22:33,160 --> 00:22:34,290
دعوة؟
262
00:22:34,490 --> 00:22:36,480
الدعوات يمكن رفضها.
263
00:22:39,350 --> 00:22:42,400
أنت لا تعرفين شيئاً عن هذا المكان
أو تلك المرأة.
264
00:22:44,150 --> 00:22:46,890
أعرف أنها تفهمني كما لا يفهمني...
265
00:22:47,090 --> 00:22:49,160
بطريقة لا يجيدها سوى قليلون.
266
00:22:49,950 --> 00:22:51,390
إنها قاتلة.
267
00:22:51,590 --> 00:22:53,140
هل تعرفين ذلك؟
268
00:22:53,340 --> 00:22:54,290
تعال الآن.
269
00:22:55,660 --> 00:22:58,960
لم يطلقوا سراح طاقم "ذا سوان".
270
00:23:00,120 --> 00:23:01,830
قتلتهم رمياً بالرصاص.
271
00:23:03,840 --> 00:23:07,370
أعدموهم بجواري. أعدموهم دون محاكمة.
272
00:23:07,570 --> 00:23:08,370
رجال أبرياء.
273
00:23:08,570 --> 00:23:11,750
- - لا أستطيع أن أصدّق ذلك.
- لهذا لم تريهم منذ ذلك الحين.
274
00:23:11,940 --> 00:23:14,510
لأنهم يتعفنون هنا في "راغوسا".
275
00:23:15,680 --> 00:23:17,520
وأنت تريدين لنا ذات المصير؟
276
00:23:25,230 --> 00:23:27,190
"إيموجين"، هذا مكان فظيع.
277
00:23:28,400 --> 00:23:29,850
مكان غير طبيعي،
278
00:23:30,050 --> 00:23:32,600
أياً يكن ما يخبرونك به،
وأياً يكن ما تسمعين.
279
00:23:32,800 --> 00:23:35,690
لكننا معاً هنا. أليس هذا أمراً ذا قيمة؟
280
00:23:35,890 --> 00:23:36,910
"إيموجين"...
281
00:23:38,000 --> 00:23:42,580
ثمة الكثير من الأشياء
التي أود أن نعرفها عن بعضنا.
282
00:23:48,970 --> 00:23:51,970
ثمة العديد من الطرق
التي أود أن نحب بها بعضنا.
283
00:24:20,450 --> 00:24:22,830
قد تسنح لنا الفرصة لذلك هنا.
284
00:24:29,510 --> 00:24:31,420
أتمنى أن يكون ذلك صحيحاً.
285
00:24:32,680 --> 00:24:33,630
حقاً.
286
00:24:36,100 --> 00:24:37,720
لكن هذا المكان كذبة.
287
00:24:39,390 --> 00:24:42,380
ولن أهدأ حتى أجد لنا مخرجاً من هنا.
288
00:24:42,580 --> 00:24:43,380
وكذلك أنت.
289
00:24:43,580 --> 00:24:46,440
إذا كان هذا المكان كذبة،
أليس كل مكان كذبة؟
290
00:24:48,070 --> 00:24:50,610
ماذا لو كانت تلك أفضل كذبة سنجدها يوماً؟
291
00:24:59,080 --> 00:25:00,240
إلى أين سنذهب؟
292
00:25:01,910 --> 00:25:03,120
إلى أين يمكن أن نذهب؟
293
00:25:03,920 --> 00:25:05,040
لا أعرف حتى الآن.
294
00:25:06,670 --> 00:25:07,820
ولكن أينما كنا،
295
00:25:08,020 --> 00:25:10,760
لن نكون في خطر مثلما نحن الآن.
296
00:25:33,650 --> 00:25:36,060
لقد أقنعت الجنرال
297
00:25:36,260 --> 00:25:40,020
أن "باكت" سيشترون بنادق بيرغيّة
لاستخدامها ضدنا.
298
00:25:40,220 --> 00:25:42,330
لماذا سأصدق تقريراً كهذا؟
299
00:25:42,700 --> 00:25:47,070
لأنني شهدت بنفسي إبرام الصفقة
في قاعة "بيل فاير".
300
00:25:47,270 --> 00:25:50,040
وخاطرت بحياتي لأنقل إليك الأخبار.
301
00:25:52,210 --> 00:25:54,260
"إيزرا سبيرنروز" في خدمتك.
302
00:26:00,930 --> 00:26:06,690
{\an8}"بيرغ"
303
00:26:24,370 --> 00:26:25,450
لقد عدت إلى البيت!
304
00:26:27,870 --> 00:26:29,130
ها أنت ذا.
305
00:26:32,630 --> 00:26:34,700
أتيت لشرب الجعة؟
306
00:26:34,900 --> 00:26:37,590
- - واحدة أو اثنتين فقط.
- أو ثلاث أو أربع.
307
00:26:38,630 --> 00:26:42,160
من الأفضل أن تغتسل.
سيكون العشاء جاهزاً خلال دقائق.
308
00:26:42,360 --> 00:26:43,310
أبي؟
309
00:26:48,520 --> 00:26:49,480
انتباه!
310
00:26:51,440 --> 00:26:54,220
- - التقرير.
- الجميع حاضرون يا سيدي!
311
00:26:54,420 --> 00:26:55,640
- - أمك؟
- أجل يا سيدي.
312
00:26:55,830 --> 00:26:56,990
- - جدك؟
- أجل يا سيدي.
313
00:27:00,910 --> 00:27:02,870
أحسنت يا "ريف" يا بني.
314
00:27:03,740 --> 00:27:05,370
أي يد؟
315
00:27:08,710 --> 00:27:09,710
حقاً؟
316
00:27:15,300 --> 00:27:17,130
الفوج الـ13 في سلاح الفرسان الخفيف!
317
00:27:17,720 --> 00:27:18,630
شكراً يا أبي!
318
00:27:19,880 --> 00:27:20,890
تعال هنا.
319
00:27:21,430 --> 00:27:22,510
أهذا أنت يا فتى؟
320
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
نعم يا أبي.
321
00:27:26,850 --> 00:27:28,250
ما هذا بحق الجحيم؟
322
00:27:28,450 --> 00:27:32,520
هل اشترى لك فتيان الحانة كأساً أو اثنتين
لقتلك تلك البهيمة القذرة؟
323
00:27:33,650 --> 00:27:35,220
انتبه لألفاظك يا أبي.
324
00:27:35,420 --> 00:27:38,900
تعرف شعور "مولي" تجاه النطق بألفاظ بذيئة
في حضور الولد.
325
00:27:39,820 --> 00:27:41,450
العالم بذيء.
326
00:27:42,780 --> 00:27:46,560
لا ينبغي لعائلة شرطي أن يكونوا صماً بكماً
في أوقات كهذه.
327
00:27:46,760 --> 00:27:49,150
يجب أن يعتاد الفتى عليها.
328
00:27:49,350 --> 00:27:50,690
محق أنت يا أبي.
329
00:27:50,890 --> 00:27:54,040
تحدث أنت مع "مولي" بخصوص ذلك
وأنا مستعد لمجاراة الأمر.
330
00:27:56,500 --> 00:28:00,420
إن كان باستطاعتي صنع المعجزات ما كنت لأبقى
في هذا الكرسي اللعين. بصحتك.
331
00:28:04,050 --> 00:28:07,170
- - أهذه فطيرتي؟
- نعم، شريحة لحم وكلى.
332
00:28:07,360 --> 00:28:08,430
ذلك باهظ الثمن.
333
00:28:09,100 --> 00:28:11,060
اشتراها الأولاد خصيصاً.
334
00:28:14,020 --> 00:28:16,800
ليس سيئاً أن تكون بطلاً، أليس كذلك؟
335
00:28:17,000 --> 00:28:18,840
ثمة أصدقاء أتوا لزيارتك.
336
00:28:19,040 --> 00:28:20,440
أنا فخور بك يا فتى.
337
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
سحقاً.
338
00:28:34,250 --> 00:28:39,050
الفوج الـ13 في سلاح الفرسان الخفيف،
أليس كذلك؟
339
00:28:39,710 --> 00:28:40,590
نعم!
340
00:28:41,380 --> 00:28:42,620
كيف عرفت؟
341
00:28:42,820 --> 00:28:44,640
أنا نفسي ارتديت ذات الزي.
342
00:28:45,720 --> 00:28:47,510
ارتديته حتى رثّ...
343
00:28:48,140 --> 00:28:49,350
في "تيرنانوك".
344
00:28:50,100 --> 00:28:51,430
أنا وزميلي هناك.
345
00:28:52,310 --> 00:28:53,730
في الفوج الـ13 المحظوظ.
346
00:28:54,480 --> 00:28:56,060
أحقاً جئت إلى بيتي؟
347
00:28:58,650 --> 00:28:59,610
مرحباً.
348
00:29:00,150 --> 00:29:03,550
أيحب أصدقاؤك البقاء لتناول العشاء؟
ثمة طعام وفير.
349
00:29:03,750 --> 00:29:06,020
لا، لن يبقوا كثيراً.
350
00:29:06,220 --> 00:29:09,140
لم لا تصعدين إلى الأعلى وتأخذين الولد معك.
351
00:29:09,340 --> 00:29:12,710
لا داعي لذلك يا سيدتي.
إننا نمضي وقتاً ممتعاً. أليس كذلك؟
352
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
لا تقلقي.
353
00:29:17,330 --> 00:29:18,500
أنا لا أعض.
354
00:29:24,220 --> 00:29:25,720
ماذا لديك أيضاً؟
355
00:29:31,720 --> 00:29:32,790
أنت.
356
00:29:32,990 --> 00:29:35,980
- - أيها اللعين...
- اهدأ يا "دومبي".
357
00:29:37,060 --> 00:29:38,090
فقط اسمعني.
358
00:29:38,290 --> 00:29:41,340
إن أردت قتلي فعلى الرحب والسعة.
359
00:29:41,540 --> 00:29:43,340
ولكن هناك في الخارج. تلك لعبة عادلة.
360
00:29:43,540 --> 00:29:45,100
هذا بيتي! بيتي اللعين...
361
00:29:45,300 --> 00:29:46,140
ليس الأمر كذلك.
362
00:29:46,340 --> 00:29:49,230
كان علينا أن نتولى أمر ذلك الماروك
عندما واتتنا الفرصة.
363
00:29:49,420 --> 00:29:51,020
اسمع أيها الأحمق.
364
00:29:51,220 --> 00:29:53,020
جئنا إلى هنا لإنقاذك.
365
00:29:53,220 --> 00:29:54,650
- - من ماذا؟
- "الغراب".
366
00:29:54,850 --> 00:29:57,610
المجنحة التي قتلتها كانت زوجة لأحدهم.
367
00:29:57,810 --> 00:29:59,440
إنهم يسعون لمعادلة الكفة.
368
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
لا. لن يجرؤوا على قتل شرطي.
369
00:30:02,440 --> 00:30:03,740
ليس الأمر كما كان.
370
00:30:03,940 --> 00:30:05,740
هم يعتقدون أنهم إذا كانوا سيسقطون،
371
00:30:05,940 --> 00:30:08,620
فسيأخذون معهم بعضاً منكم. بدءاً بك.
372
00:30:08,820 --> 00:30:10,580
اللعنة عليهم. دعهم يحاولون.
373
00:30:10,780 --> 00:30:13,620
إذا استطعنا القبض
على من قتل الاثنين الآخرين،
374
00:30:13,820 --> 00:30:17,420
أعطهم فقط القليل من العدالة،
فلربما يهدئون.
375
00:30:17,620 --> 00:30:18,730
فكر في الأمر.
376
00:30:22,400 --> 00:30:23,680
هل ذلك منطقي؟
377
00:30:23,880 --> 00:30:25,430
لكن ماذا يمكنني أن أفعل حيال ذلك؟
378
00:30:25,630 --> 00:30:28,810
لم أكن أنا ولا أي من رجالي. كنت سأعرف.
379
00:30:29,010 --> 00:30:32,060
أصدقك. هم لا يصدقون لكنني أصدق.
380
00:30:32,260 --> 00:30:33,390
أليس هذا يوم سعدي؟
381
00:30:33,590 --> 00:30:36,110
من هو المشتبه به إذن،
إذا كان أحدهم سيدفع ثمن ذلك؟
382
00:30:36,310 --> 00:30:37,610
لا أعلم.
383
00:30:37,810 --> 00:30:41,710
لكنني أعرف أنه لم يكن بشرياً.
لقد كان بالتأكيد واحداً من قوم "فاي".
384
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
لا تكن أحمق لعيناً وساعدني،
385
00:30:44,900 --> 00:30:47,200
لربما كنت قادراً فعلاً على الإيقاع بهم.
386
00:30:47,400 --> 00:30:48,370
أساعدك؟
387
00:30:48,570 --> 00:30:51,750
خفف من وطأة الأمور بدلاً من جعلها أسوأ.
388
00:30:51,950 --> 00:30:54,470
ربما أمكنك إنقاذ نفسك خلال ذلك.
389
00:30:56,930 --> 00:30:58,140
اللعنة على هذا الجحيم.
390
00:31:04,190 --> 00:31:05,070
أشم رائحة مجنحة.
391
00:31:11,530 --> 00:31:12,990
أعلم أنك هناك.
392
00:31:15,580 --> 00:31:16,810
كنت تتبعينني.
393
00:31:17,010 --> 00:31:19,480
كنت آمل أن أكون مخطئة، ولكن ها أنت ذا،
394
00:31:19,680 --> 00:31:22,570
- - جئت لتحذير الوغد.
- أحاول تجنب الكارثة.
395
00:31:22,770 --> 00:31:25,150
- - لقد اخترت الفريق الخطأ.
- لا يوجد فرق.
396
00:31:25,350 --> 00:31:27,660
إذا كان هذا صحيحاً، لما حدث كل ذلك.
397
00:31:27,860 --> 00:31:29,330
لما احتجنا إلى القتال صداً للعدوان.
398
00:31:29,520 --> 00:31:31,330
ونمضي جولةً إثر جولة.
399
00:31:31,530 --> 00:31:34,100
عدا أنهم يفوقوننا عدداً بنسبة 5 إلى 1.
400
00:31:34,600 --> 00:31:36,220
فكري في الأمر يا "فينييت".
401
00:31:38,390 --> 00:31:40,210
إنهم يهربون من الخلف!
402
00:31:40,410 --> 00:31:41,850
أكنت تكسب له بعض الوقت؟
403
00:31:45,900 --> 00:31:47,320
اللعنة.
404
00:32:01,000 --> 00:32:02,570
من هذا؟
405
00:32:02,770 --> 00:32:05,000
لقد قتلت زوجته. من الأفضل أن تواصل التحرك.
406
00:32:06,590 --> 00:32:08,670
- - هيا!
- اللعنة أبطئ قليلاً!
407
00:32:11,220 --> 00:32:12,720
تحرك يا "دومبي"!
408
00:32:14,430 --> 00:32:15,600
هل فقدوا أثرنا؟
409
00:32:17,640 --> 00:32:20,460
ويأخذ مواردنا الثمينة
410
00:32:20,660 --> 00:32:22,770
- - ويعطيها لـ"باكت"؟
- هيا!
411
00:32:23,940 --> 00:32:24,940
أفسحوا الطريق!
412
00:32:27,440 --> 00:32:28,840
- - "دومبي"!
- أنا خلفك!
413
00:32:29,040 --> 00:32:31,680
بينما ننزلق أكثر
داخل هذا المستنقع الاقتصادي.
414
00:32:31,880 --> 00:32:32,780
اخرج!
415
00:32:33,950 --> 00:32:37,280
آن الوقت لـ"بريكسبير" الشاب ليتعلم الدرس.
416
00:32:39,160 --> 00:32:42,540
نحن أمة البخار والصناعة!
417
00:32:44,670 --> 00:32:46,710
نحن أمة الإيمان!
418
00:32:48,500 --> 00:32:50,340
نحن أمة...
419
00:33:04,730 --> 00:33:07,020
- - مهلاً! توقف! لقد سرق حصاني.
- تحرك!
420
00:33:18,580 --> 00:33:21,270
- - هيا!
- هذه ليست معركتك!
421
00:33:21,470 --> 00:33:22,650
"داريوس"!
422
00:33:22,850 --> 00:33:23,960
فوقك يا "داريوس"!
423
00:33:26,040 --> 00:33:27,500
احترس، ثمة مخلوق "فاي"!
424
00:33:36,930 --> 00:33:38,760
لا بد أنك تمازحني!
425
00:33:58,240 --> 00:33:59,410
"دومبي"!
426
00:34:01,790 --> 00:34:02,560
لا!
427
00:34:02,760 --> 00:34:04,620
ستزيد الطين بلة فحسب!
428
00:34:52,170 --> 00:34:53,460
هيا أيها الوغد.
429
00:34:53,920 --> 00:34:54,880
لنذهب.
430
00:35:18,450 --> 00:35:20,640
- - هذا هو المسدس، أليس كذلك؟
- أرجوك...
431
00:35:20,840 --> 00:35:21,820
أليس كذلك؟
432
00:35:31,000 --> 00:35:32,320
- - "كين". توقف!
- هو...
433
00:35:32,520 --> 00:35:35,550
- - قتل "أونا"!
- لن يعيدها قتله للحياة!
434
00:35:53,650 --> 00:35:55,860
كفى! كلاكما!
435
00:35:58,030 --> 00:35:59,760
أهذا ما صرت عليه؟
436
00:35:59,960 --> 00:36:02,240
هذا صنيعة البشر.
437
00:36:04,450 --> 00:36:05,990
اقبضوا على "فايلوستريت".
438
00:36:07,580 --> 00:36:08,770
أنتما الاثنان تعاليا معي!
439
00:36:08,970 --> 00:36:10,060
المجنحة طليقة!
440
00:36:10,260 --> 00:36:11,540
لا تتحرك!
441
00:36:18,840 --> 00:36:20,220
جحيم لعين هناك.
442
00:36:21,260 --> 00:36:25,180
أحضروا هذا الأحمق الهجين إلى هنا.
443
00:36:28,350 --> 00:36:31,560
ألقوا به في الزنازين.
لعله يتعرض لحادث بسيط.
444
00:36:33,690 --> 00:36:34,610
لا.
445
00:36:37,480 --> 00:36:39,860
لا أريده أن ينتن المكان.
446
00:36:40,690 --> 00:36:42,780
كما أننا نعلم أين نجده.
447
00:36:44,410 --> 00:36:45,370
"بيرويك"!
448
00:36:46,120 --> 00:36:48,740
خذ هذه البهيمة القذرة إلى الرصيف...
449
00:36:49,450 --> 00:36:50,450
حيث ينتمي.
450
00:36:59,590 --> 00:37:05,040
وليلاحق أحدكم هذا الماروك اللعين!
451
00:37:05,240 --> 00:37:07,550
ماذا فعلت يا "فايلو" بحق الآلهة؟
452
00:37:08,430 --> 00:37:11,220
أطلعت الرقيب "دومبي" على مستجدات قضيتنا.
453
00:37:12,310 --> 00:37:14,100
تلقى ذلك جيداً على نحو مدهش.
454
00:37:33,080 --> 00:37:36,280
- - هل أنت بخير؟
- كان بوسعك إخباري أن رفيقه ماروك.
455
00:37:36,470 --> 00:37:38,320
كان عليك أن تدعيني أقتله!
456
00:37:38,520 --> 00:37:40,610
- - "فايلو" خاننا!
- لا يمكنك حمايته.
457
00:37:40,810 --> 00:37:42,870
لم أفعل! لكنه لم يكن هدفنا.
458
00:37:43,060 --> 00:37:44,840
"فايلو" اختار فريقه.
459
00:37:45,840 --> 00:37:47,010
إنه معهم.
460
00:37:57,520 --> 00:38:00,300
لقد حذرتك، لكنك لم تنصتي.
461
00:38:00,500 --> 00:38:02,720
- - ما الذي يجعلك تقولين هذا؟
- الموت.
462
00:38:02,920 --> 00:38:05,180
رائحته النتنة تحوم حولك.
463
00:38:05,380 --> 00:38:09,220
أعلم أنه ما كان ينبغي لي
أن أستخدم السحر الأسود، لم أقصد. لكن...
464
00:38:09,420 --> 00:38:11,890
بلى قصدت فعل ذلك، لكنني كنت أساعد أحدهم.
465
00:38:12,090 --> 00:38:14,560
الرؤى لعنة. أخبرتك بذلك.
466
00:38:14,760 --> 00:38:15,730
حدث الأمر مرة أخرى.
467
00:38:15,930 --> 00:38:19,740
رأيت بعيون ذلك... الشيء الذي يقتل الناس.
468
00:38:19,930 --> 00:38:22,090
هذه المرة، رأيته آت للفتك بي!
469
00:38:24,260 --> 00:38:25,630
هل رأيت موتك؟
470
00:38:28,090 --> 00:38:31,010
لقد تحقق كل ما أظهرته الرؤيا.
471
00:38:32,810 --> 00:38:33,930
ألا تخطئ أبداً؟
472
00:38:34,810 --> 00:38:36,380
لا أعلم يا طفلتي.
473
00:38:36,580 --> 00:38:39,900
ولكن ثمة أشياء لا يُفترض أن يعرفها الأحياء
474
00:38:41,730 --> 00:38:42,690
أرجوك.
475
00:38:55,370 --> 00:38:59,670
توقعت عودتك لطلب مساعدتي،
لذا وضعت علامة على الصفحة المطلوبة.
476
00:39:00,330 --> 00:39:03,050
- - لكن الأوان قد فات الآن.
- كلا، أي صفحة؟
477
00:39:04,090 --> 00:39:05,780
إنها وصفة قديمة جداً.
478
00:39:05,980 --> 00:39:09,580
لاستدعاء النور وطرد الظلمة من داخلك.
479
00:39:09,780 --> 00:39:11,910
أهي طريقة لإخراج هذه الساحرة العجوز مني؟
480
00:39:12,110 --> 00:39:16,460
لكن إذا حاولت طرد الظلمة
بعدما صرت أنت الظلمة...
481
00:39:16,660 --> 00:39:20,590
لا. أقسم إنني لست الظلمة بعد.
482
00:39:20,790 --> 00:39:22,760
لا، ليس أنا. كان ذلك لمرة واحدة،
483
00:39:22,960 --> 00:39:25,610
ظرف تطلّب مساعدة صديق،
وقد انتهى الآن، لذا...
484
00:39:26,440 --> 00:39:27,360
أرجوك.
485
00:39:31,950 --> 00:39:32,870
رائع!
486
00:39:33,200 --> 00:39:37,190
إذن عليّ فقط أن أمزج هذا الشراب السحري
وأتجرعه، ثم فجأة...
487
00:39:37,390 --> 00:39:40,290
لا ساحرة ولا رؤى ولا أياً من ذلك؟
488
00:39:41,250 --> 00:39:42,570
لا يمكنني أن أجزم.
489
00:39:42,770 --> 00:39:44,130
إنه سحر قديم.
490
00:39:45,460 --> 00:39:48,280
لم يجربه أحد منذ 6 قرون.
491
00:39:48,480 --> 00:39:51,130
حسناً، شكراً على مساعدتي.
492
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
لا تشكريني.
493
00:39:54,810 --> 00:39:57,290
السم توغل عميقاً بداخلك الآن.
494
00:39:57,490 --> 00:40:00,140
حتى إن كانت فعالة، فإن إخراجها...
495
00:40:01,350 --> 00:40:02,850
سيكون مضنياً.
496
00:40:24,840 --> 00:40:26,090
نبات اليبروح الطازج؟
497
00:40:28,000 --> 00:40:29,300
لا يمكنني...
498
00:41:38,490 --> 00:41:39,780
لا تفتحي الباب!
499
00:41:40,990 --> 00:41:42,020
"داريوس"؟
500
00:41:42,220 --> 00:41:43,210
في أي يوم نحن؟
501
00:41:43,960 --> 00:41:47,210
إنه يوم من أيام الآلهة،
اليوم هو نفسه، مثلما كان هذا الصباح.
502
00:41:48,130 --> 00:41:49,280
هل آذيتك؟
503
00:41:49,480 --> 00:41:51,300
أنا؟ لا. أنا بخير.
504
00:41:54,720 --> 00:41:55,700
أنت ماروك؟
505
00:41:55,900 --> 00:41:57,040
نعم.
506
00:41:57,240 --> 00:41:59,000
آسف، لم أخبرك بهذه التفصيلة.
507
00:41:59,200 --> 00:42:01,470
ولكن كيف؟ القمر ليس مكتملاً حتى.
508
00:42:02,850 --> 00:42:04,310
توصلت "باكت" إلى طريقة.
509
00:42:05,850 --> 00:42:07,520
هكذا انتصروا في الحرب.
510
00:42:08,270 --> 00:42:10,400
الماروك الذي عضني كان جندياً.
511
00:42:11,070 --> 00:42:11,940
آسفة.
512
00:42:13,030 --> 00:42:16,320
بعد أن اكتشف الجيش ما كنت أحمله بداخلي...
513
00:42:17,110 --> 00:42:18,320
سجنوني.
514
00:42:19,370 --> 00:42:21,580
حاولوا إخراجه بشتى الطرق.
515
00:42:21,990 --> 00:42:24,080
تجارب واختبارات.
516
00:42:25,000 --> 00:42:26,410
صنوف متنوعة من الألم.
517
00:42:27,000 --> 00:42:28,900
صحيح. الندوب.
518
00:42:29,100 --> 00:42:29,880
أجل.
519
00:42:30,590 --> 00:42:31,630
الندوب.
520
00:42:34,920 --> 00:42:36,050
في بعض الأحيان...
521
00:42:36,930 --> 00:42:38,590
كان الألم عظيماً...
522
00:42:40,640 --> 00:42:41,550
لدرجة أنني...
523
00:42:44,310 --> 00:42:45,270
صليت.
524
00:42:46,520 --> 00:42:49,020
لقد صليت طالباً الموت حقاً.
525
00:42:50,690 --> 00:42:52,300
ولكن لم قد يفعلون ذلك؟
526
00:42:52,500 --> 00:42:54,840
ليمتلكوا الجندي الماروك هم أيضاً.
527
00:42:55,040 --> 00:42:58,970
لا، أعني لماذا يخون جيشك واحداً من جنوده؟
528
00:42:59,170 --> 00:43:01,070
لم أعد جندياً من بعدها!
529
00:43:05,080 --> 00:43:06,620
صرت مجرد بهيمة!
530
00:43:11,880 --> 00:43:12,960
أنا آسف.
531
00:43:16,720 --> 00:43:19,090
أنا آسف حقاً.
532
00:43:22,390 --> 00:43:23,560
هل يمكنك التحكم فيه؟
533
00:43:26,890 --> 00:43:29,350
نعم، في معظم الأحيان.
534
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
مع ذلك، من الأفضل ألّا تطعنيني بشيء حاد.
535
00:43:38,610 --> 00:43:39,900
لا، أرجوك، لا تفعلي.
536
00:43:43,200 --> 00:43:46,750
حسناً. لم لا تأتي إلى الداخل وتغتسل؟
537
00:43:50,460 --> 00:43:52,750
من الأفضل أن أظل محبوساً هنا.
538
00:43:55,050 --> 00:43:57,760
أعدك ألّا أطعنك بأي شيء حاد.
539
00:44:17,230 --> 00:44:21,350
أهكذا تشكرني على إخراجك،
بافتعال المزيد من المشاكل؟
540
00:44:21,550 --> 00:44:23,990
حاولت التدخل لتجنب الأسوأ،
لكنني عدت خالي الوفاض.
541
00:44:24,950 --> 00:44:26,740
ستأتي الشرطة يا "بوز".
542
00:44:27,330 --> 00:44:28,870
قل لجماعتك أن يختبئوا.
543
00:44:46,010 --> 00:44:47,160
هل أنت مصاب؟
544
00:44:47,360 --> 00:44:48,600
لا. وأنت؟
545
00:44:52,230 --> 00:44:54,060
أعتقد أنني يجب أن أقول "أحسنت."
546
00:44:57,360 --> 00:44:58,730
تعلم الشرطة أنك من فعلها.
547
00:45:00,070 --> 00:45:01,430
يجب أن تهربي.
548
00:45:01,630 --> 00:45:03,150
إلى أين أهرب بالتحديد؟
549
00:45:03,740 --> 00:45:04,990
أعود إلى "تيرنانوك"؟
550
00:45:06,620 --> 00:45:11,270
يمكنني إخراجك حتى تهدأ الأمور.
سأجد لك مكاناً أكثر أماناً.
551
00:45:11,470 --> 00:45:14,460
لقد انحزت ضد قوم "فاي"
والجميع هنا يعرفون ذلك.
552
00:45:15,130 --> 00:45:16,960
لست أنا من يحتاج إلى الهرب.
553
00:45:17,750 --> 00:45:18,840
سأكون بخير.
554
00:45:19,590 --> 00:45:22,240
ثمة عش مليء بالغربان الذين لديهم رأي آخر.
555
00:45:22,440 --> 00:45:24,970
وليس هناك شيء يمكنني أن أفعله لحمايتك.
556
00:45:25,550 --> 00:45:27,430
إذا كان لديك مخرج من هنا، فاستخدمه.
557
00:45:32,930 --> 00:45:34,520
لن أذهب إلى أي مكان.
558
00:45:36,980 --> 00:45:39,440
حسناً، لنشرب نخب ذلك.
559
00:45:45,780 --> 00:45:46,610
اللعنة.
560
00:45:48,280 --> 00:45:49,120
نعم.
561
00:45:50,740 --> 00:45:52,200
ثنائي رائع نحن، أليس كذلك؟
562
00:45:54,290 --> 00:45:55,790
كنا كذلك، لبعض الوقت.
563
00:45:57,750 --> 00:46:00,040
وكان خداع أنفسنا ممتعاً.
564
00:46:03,550 --> 00:46:04,470
نعم.
565
00:46:05,430 --> 00:46:06,380
صحيح.
566
00:46:17,190 --> 00:46:19,730
رجال الشرطة الملعونون هنا! اهربوا!
567
00:46:21,980 --> 00:46:24,510
أين تختبئ عصابة "الغراب الأسود"
بحق الجحيم؟
568
00:46:24,710 --> 00:46:29,100
- - سيقتلوننا جميعاً. عليّ أن أحذرهم.
- سأحذرهم أنا. يجب ألّا تذهبي.
569
00:46:29,300 --> 00:46:30,200
لا تذهبي!
570
00:46:32,040 --> 00:46:33,060
أسرعوا!
571
00:46:33,260 --> 00:46:35,370
أسرعوا، من الأفضل ألّا تقفوا في طريقهم!
572
00:46:36,040 --> 00:46:39,380
- - أين الغربان؟
- ابتعد عنه!
573
00:46:39,960 --> 00:46:43,170
ما هذا يا "دومبي"؟
574
00:46:43,550 --> 00:46:46,870
- - أنتما! أين عصابة "الغراب الأسود"؟
- لا تؤذنا!
575
00:46:47,070 --> 00:46:50,040
- - لا حاجة إلى ذلك إن أخبرتني.
- لا أعلم!
576
00:46:50,240 --> 00:46:53,670
- - أخبريني أين هم!
- أرجوك لا تؤذنا!
577
00:46:53,860 --> 00:46:56,710
- - ستخبرانني الآن وإلا...
- إنهم هناك!
578
00:46:56,910 --> 00:46:59,460
- - الغربان مضوا في هذا الاتجاه.
- ابتعد! هيا اذهب.
579
00:46:59,660 --> 00:47:00,810
هذا الاتجاه يا رفاق!
580
00:47:01,730 --> 00:47:03,690
- - هيا يا فتيان.
- بهذا الاتجاه!
581
00:47:34,180 --> 00:47:35,390
أخرجوهم.
582
00:47:45,150 --> 00:47:46,320
أوقفوا إطلاق النار!
583
00:47:47,030 --> 00:47:48,860
أنا الشخص الذي تريده.
584
00:47:49,990 --> 00:47:53,480
أنا ذهبت إلى "بيرغ"
لقتل الشرطي الذي قتل "أونا".
585
00:47:53,670 --> 00:47:54,780
هل هي المطلوبة؟
586
00:47:58,960 --> 00:48:01,040
إنها لا تستحق ميتة سريعة.
587
00:48:02,790 --> 00:48:04,290
احتفظ بها لـ"هيدرا".
588
00:50:25,520 --> 00:50:27,460
ترجمة ندى الأبحر
589
00:50:27,660 --> 00:50:29,610
مشرف الجودة