1 00:00:11,130 --> 00:00:12,930 家 永远的家 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,620 先生 3 00:00:51,420 --> 00:00:52,470 敬家人 4 00:00:58,300 --> 00:01:00,540 他们是镇上的话题 5 00:01:00,740 --> 00:01:01,670 谢谢 6 00:01:01,870 --> 00:01:03,600 不好意思 礼物请放这里 7 00:01:16,740 --> 00:01:18,770 她真美 8 00:01:18,970 --> 00:01:20,160 埃兹拉 9 00:01:48,100 --> 00:01:50,060 阿格鲁斯!你没事吧? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,930 - 我们在哪儿 - 我们很安全 11 00:01:53,130 --> 00:01:54,530 我们在拉古萨 12 00:01:55,030 --> 00:01:56,740 你做噩梦了 13 00:01:58,660 --> 00:01:59,770 - 是吗? - 是 14 00:01:59,970 --> 00:02:01,080 天哪 15 00:02:10,380 --> 00:02:12,290 你想谈谈吗? 16 00:02:15,260 --> 00:02:16,260 不想? 17 00:02:17,720 --> 00:02:19,510 我在这儿 你在这儿 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,100 这才是重要的 19 00:02:22,720 --> 00:02:24,810 这是唯一重要的 20 00:02:30,060 --> 00:02:31,260 什么声音? 21 00:02:31,460 --> 00:02:33,400 听说是早餐铃 22 00:02:35,900 --> 00:02:38,550 你想吃点吗?如果你不想下去的话 23 00:02:38,750 --> 00:02:40,740 - 我可以给你拿点吃的 - 不 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,490 我们一起下去 25 00:02:46,330 --> 00:02:47,290 26 00:02:50,080 --> 00:02:51,170 我们一起下去 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,430 我会等你的 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,740 我打扰您了吗 女士? 29 00:03:20,450 --> 00:03:23,270 打扰我?这是最小的麻烦了 30 00:03:23,470 --> 00:03:26,290 他们把我的丈夫和孩子安置在不同的楼里 31 00:03:26,660 --> 00:03:28,150 我恐怕没懂你的意思 32 00:03:28,350 --> 00:03:31,270 在你出现之前 我们四个人住在这里 33 00:03:31,470 --> 00:03:36,990 然后毫无预警地 我们就被赶出去了 只为给你们两个腾地方 34 00:03:37,190 --> 00:03:38,550 这是你的房? 35 00:03:39,880 --> 00:03:42,550 我可以向你保证 我们在这事上没有发言权 36 00:03:43,300 --> 00:03:47,720 你们两个到底什么来路 以至于莱奥诺拉会亲自把我们赶出去? 37 00:03:49,020 --> 00:03:51,340 你上班要迟到了 汉娜同志 38 00:03:51,540 --> 00:03:53,940 我马上走 同志 39 00:04:12,830 --> 00:04:14,500 抱歉花了这么长时间 40 00:04:16,210 --> 00:04:17,960 一点都不麻烦 我的爱人 41 00:04:29,470 --> 00:04:33,250 那个人 他不是我们的船员吗?我发誓我认得那件制服 42 00:04:33,450 --> 00:04:35,420 - 早安 - 我不认识他 43 00:04:35,620 --> 00:04:38,550 可能是他偷的 似乎这里就这么运行 44 00:04:38,750 --> 00:04:40,340 现在吃早餐吧 45 00:04:40,540 --> 00:04:43,550 我不记得你的名字了 但你不是天鹅号的船员吗? 46 00:04:43,750 --> 00:04:44,910 是的 女士 我当时是 47 00:04:45,740 --> 00:04:47,060 - 早安 先生 - 早安 48 00:04:47,260 --> 00:04:49,890 - 来吧 亲爱的 - 船员们都住在这里吗? 49 00:04:50,090 --> 00:04:53,810 我迫不及待地想听听哈弗舍姆船长对此的看法 50 00:04:54,010 --> 00:04:56,030 - 其实… - 我忘了告诉你 51 00:04:56,220 --> 00:04:59,380 哈弗舍姆船长和他的船员…被释放了 52 00:05:00,500 --> 00:05:02,010 释放?真的吗? 53 00:05:05,260 --> 00:05:08,410 是的 女士 他们释放了船长和高级船员 54 00:05:08,610 --> 00:05:11,250 他们运气真好 而你运气不好 55 00:05:11,450 --> 00:05:13,020 可能还不是最不好的 56 00:05:15,940 --> 00:05:18,610 我最好走吧 我的工作马上要开始了 57 00:05:19,150 --> 00:05:20,520 保重 伊莫珍小姐 58 00:05:30,910 --> 00:05:34,360 工作?他们把我们虏作人质已经够糟了 59 00:05:34,550 --> 00:05:36,020 还让男人去工作 60 00:05:36,220 --> 00:05:37,960 其实不只是男人 61 00:05:39,170 --> 00:05:42,820 请原谅我打断你 我是卡斯特 很高兴认识你 62 00:05:43,020 --> 00:05:45,570 我是伊莫珍思博恩罗斯 但你知道的 不是吗? 63 00:05:45,770 --> 00:05:46,950 我知道 64 00:05:47,150 --> 00:05:50,160 我想你是被派来监视我们的 65 00:05:50,360 --> 00:05:54,920 莱奥诺拉说你很聪明 不像其他娇气的博格女人 66 00:05:55,120 --> 00:05:56,810 莱奥诺拉通常是对的 67 00:05:57,520 --> 00:05:58,920 我是你们的区长 68 00:05:59,120 --> 00:06:01,590 这听起来可能有点吓人 69 00:06:01,790 --> 00:06:05,800 但这其实我只是来告诉大家基础知识 70 00:06:06,000 --> 00:06:08,970 可能有点像管家 71 00:06:09,170 --> 00:06:11,020 使你们免于陷入困境 72 00:06:11,220 --> 00:06:13,580 - 帮助你们安顿下来 - 安顿下来? 73 00:06:14,330 --> 00:06:15,980 我们不会在这里定居 74 00:06:16,180 --> 00:06:18,980 请告诉这个陌生的人只要有机会 75 00:06:19,180 --> 00:06:21,110 我们就会在第一时间离开 76 00:06:21,310 --> 00:06:22,380 确实如此 77 00:06:23,500 --> 00:06:26,760 我坚持要见你的指挥官 78 00:06:27,470 --> 00:06:29,130 还是她是你的女王? 79 00:06:30,470 --> 00:06:31,540 说得好 80 00:06:31,740 --> 00:06:34,750 确实是女王 当你看到她时 你应该这么告诉她 81 00:06:34,950 --> 00:06:39,190 不过可能要等一段时间 她很忙 目前正值战争 82 00:06:40,440 --> 00:06:45,110 我会让你们俩吃完早餐 然后我会带你们去工作 83 00:06:46,860 --> 00:06:47,860 不… 84 00:06:49,030 --> 00:06:52,060 阿格鲁斯不会像普通工人那样工作 85 00:06:52,260 --> 00:06:53,600 在这里每个人都工作 86 00:06:53,800 --> 00:06:55,440 没什么可羞耻的 87 00:06:55,640 --> 00:06:58,400 这是我们所有人的最高荣誉 88 00:06:58,600 --> 00:07:01,630 精灵和人类 男人和女人 89 00:07:02,290 --> 00:07:06,420 - 你肯定不会希望伊莫珍… - 步行去工厂很愉快 90 00:07:07,210 --> 00:07:09,220 我跟你们半小时后见 91 00:08:23,040 --> 00:08:27,290 嘉年华街谋杀案 92 00:08:38,390 --> 00:08:43,560 {\an8}拉古萨 93 00:09:13,800 --> 00:09:14,760 94 00:09:36,150 --> 00:09:39,100 我们拥有最新的生产系统 95 00:09:39,300 --> 00:09:42,100 如果需要的话 足以装备两支军队 96 00:09:42,300 --> 00:09:44,750 我们人数少 但我们仍然可以胜过他们 97 00:09:52,500 --> 00:09:56,050 我们让你们从简单的… 98 00:09:57,380 --> 00:09:58,910 你要去哪里? 99 00:09:59,110 --> 00:10:00,680 我替我们俩工作 100 00:10:03,020 --> 00:10:04,060 亲爱的 101 00:10:07,020 --> 00:10:07,940 谢谢 102 00:10:11,820 --> 00:10:12,820 那么… 103 00:10:13,820 --> 00:10:15,070 区长 104 00:10:15,860 --> 00:10:17,700 你想让我从哪里开始? 105 00:10:27,040 --> 00:10:30,830 不 先卸下炮弹 然后再装入下一个 106 00:10:35,010 --> 00:10:37,740 你还记得如何工作 107 00:10:37,940 --> 00:10:40,040 你是一个白手起家的人 108 00:10:40,240 --> 00:10:42,500 困扰我的不是工作 109 00:10:42,700 --> 00:10:44,720 而是为俘虏我的人制造武器 110 00:10:45,310 --> 00:10:46,920 “俘虏”这个词有点重 111 00:10:47,120 --> 00:10:49,190 你可以把我们看成解放者 112 00:10:50,560 --> 00:10:53,670 我的高级船员呢?你解放了他们吗? 113 00:10:53,870 --> 00:10:55,510 他们经营着一艘奴隶船 114 00:10:55,710 --> 00:10:58,260 他们没有合法的权利 115 00:10:58,460 --> 00:11:00,610 在他们剥夺了别人那么多以后 116 00:11:02,320 --> 00:11:03,370 那不是奴隶 117 00:11:05,830 --> 00:11:07,080 而是契约仆人 118 00:11:07,870 --> 00:11:08,960 公平交易 119 00:11:09,920 --> 00:11:11,190 为自由努力工作 120 00:11:11,390 --> 00:11:14,400 你让它听起来很文明 说得好像他们有选择一样 121 00:11:14,600 --> 00:11:16,490 我的船员从不强迫任何人 122 00:11:16,690 --> 00:11:20,330 你的船员服务于一个让每个人都成为奴隶的系统 123 00:11:20,530 --> 00:11:21,790 或者类似的系列 124 00:11:21,990 --> 00:11:23,250 你知道的 125 00:11:23,450 --> 00:11:24,930 你也从中大量获利 126 00:11:26,390 --> 00:11:28,730 你可是赚了不少钱 127 00:11:29,680 --> 00:11:32,420 你试图用钱来给自己铺路 让大家接受你 128 00:11:32,620 --> 00:11:34,650 倒不是说真能实现 129 00:11:35,110 --> 00:11:37,280 有点可悲 如果你问我的看法 130 00:11:39,240 --> 00:11:40,490 我没问 131 00:11:42,360 --> 00:11:46,350 我知道你和你奴役的工人接受了同样的谎言 132 00:11:46,550 --> 00:11:48,370 对不起 契约仆人 133 00:11:50,160 --> 00:11:53,030 告诉我 什么驱使你这样的人 134 00:11:53,220 --> 00:11:55,290 做这样的事? 135 00:12:00,420 --> 00:12:02,630 你和卡斯特似乎处得不错 136 00:12:03,970 --> 00:12:06,140 是一次振奋人心的谈话吗? 137 00:12:06,930 --> 00:12:08,100 不是 138 00:12:12,770 --> 00:12:16,470 抱歉 食物是给工人的 不是观众的 139 00:12:16,660 --> 00:12:19,090 你肯定不会要她不吃饭吧? 140 00:12:19,290 --> 00:12:22,610 我也没要她不工作 但确实如此 141 00:12:41,880 --> 00:12:43,180 真有绅士风度 142 00:12:46,890 --> 00:12:49,890 你是否厌倦了如此自以为是? 143 00:12:51,100 --> 00:12:52,180 你厌倦了吗? 144 00:12:53,440 --> 00:12:56,300 她大概这辈子都没有饿过吧 145 00:12:56,500 --> 00:12:58,270 饿一回可能对她有好处 146 00:12:59,610 --> 00:13:02,050 她究竟有什么好 能让你这么奉献? 147 00:13:02,250 --> 00:13:05,260 是因为她漂亮吗?还是她有用? 148 00:13:05,460 --> 00:13:08,200 - 先生 你说话小心点 - 还是以上皆非 149 00:13:08,990 --> 00:13:12,400 她是你所不具备的一切 你想成为的一切 150 00:13:12,600 --> 00:13:15,290 富有、有教养…人类 151 00:13:22,710 --> 00:13:26,010 卡斯特先生 看着大家工作真的很无聊 152 00:13:27,890 --> 00:13:30,010 告诉我可以在哪里工作 153 00:14:52,390 --> 00:14:56,180 你们俩今天都干得不错 明早见 154 00:14:57,930 --> 00:15:00,190 - 晚安 卡斯特先生 - 是同志 155 00:15:02,730 --> 00:15:04,680 那好 晚安 同志 156 00:15:04,870 --> 00:15:08,300 不过我得请你这位同志留步 157 00:15:08,500 --> 00:15:09,470 为什么? 158 00:15:09,670 --> 00:15:11,680 莱奥诺拉想和你谈谈 159 00:15:11,880 --> 00:15:13,870 - 当然是我们俩 - 只有她 160 00:15:14,950 --> 00:15:17,060 走吧 阿格鲁斯先生 161 00:15:17,260 --> 00:15:18,810 我不会让她走的 162 00:15:19,010 --> 00:15:22,420 他们会把她完好带回来给你 别担心 163 00:15:23,420 --> 00:15:25,130 一条丝带都会不少 164 00:15:32,220 --> 00:15:33,640 没关系 亲爱的 165 00:15:34,350 --> 00:15:36,010 我相信不会花很久 166 00:16:24,730 --> 00:16:26,270 感觉如何? 167 00:16:27,070 --> 00:16:29,400 诚实劳作的尊严 168 00:16:32,990 --> 00:16:34,360 我很痛苦 169 00:16:34,910 --> 00:16:36,200 但你做到了 170 00:16:36,780 --> 00:16:39,200 一天的工作 一切为了自己 171 00:16:40,080 --> 00:16:42,900 我感觉我是在为你工作 172 00:16:43,100 --> 00:16:45,290 这里没有人为其他人工作 173 00:16:52,130 --> 00:16:55,240 我们所有人自己生产 产出物归自己所有 174 00:16:55,440 --> 00:16:58,080 弄这么多步枪 到底要干什么? 175 00:16:58,280 --> 00:17:01,930 如果你不得不面对一支同盟国军队 你可能会需要它们 176 00:17:05,560 --> 00:17:09,420 知道我有一个人类伴侣 你会感到惊讶吗? 177 00:17:09,620 --> 00:17:13,110 我想说不会 鉴于我的情况 178 00:17:14,740 --> 00:17:16,490 但老实说 惊讶 179 00:17:22,500 --> 00:17:24,400 我是在偏见中长大的 180 00:17:24,600 --> 00:17:27,440 我有时担心我永远不能完全摆脱它们 181 00:17:27,640 --> 00:17:28,900 革命 182 00:17:29,100 --> 00:17:31,800 它始于头脑 也始于心脏 183 00:17:32,880 --> 00:17:35,080 它总是比你想象得难 184 00:17:35,270 --> 00:17:36,590 确实 难道不是吗? 185 00:17:37,720 --> 00:17:38,970 我爱阿格鲁斯 186 00:17:40,010 --> 00:17:42,290 但我仍要努力适应 187 00:17:42,490 --> 00:17:44,710 人类和精灵在一起这个概念的冲击 188 00:17:44,910 --> 00:17:46,060 我并不为此感到骄傲 189 00:17:46,810 --> 00:17:48,000 但… 190 00:17:48,200 --> 00:17:50,880 我想也许这会变得更容易 191 00:17:51,080 --> 00:17:53,030 或者你要变得更强大 192 00:17:54,820 --> 00:17:57,360 你会的 亲爱的 我保证 193 00:17:57,910 --> 00:18:00,620 当我爱上托马什时 194 00:18:01,580 --> 00:18:03,370 我祈祷接受 195 00:18:04,660 --> 00:18:07,020 但在那之前 我祈求耐心 196 00:18:07,220 --> 00:18:08,420 耐心? 197 00:18:09,420 --> 00:18:10,630 为了他的脚 198 00:18:11,460 --> 00:18:12,400 他的脚? 199 00:18:12,600 --> 00:18:15,410 他那可怕的、瘦骨嶙峋的脚 200 00:18:15,610 --> 00:18:18,760 就像他在该长蹄子的地方长出了畸形的手 201 00:18:19,680 --> 00:18:21,290 我尽力了 202 00:18:21,490 --> 00:18:22,710 我们都尽力了 203 00:18:22,910 --> 00:18:25,480 他根本不会碰我的蹄子 204 00:18:28,520 --> 00:18:31,230 这些是…后天习得的品味 205 00:18:40,410 --> 00:18:43,850 如果他们在同盟国中发现了我和托马什的事 206 00:18:44,050 --> 00:18:45,980 我会被处决 207 00:18:46,180 --> 00:18:48,980 我的角会被挂到墙上作为警告 208 00:18:49,180 --> 00:18:50,210 你之前知道这些吗? 209 00:18:51,330 --> 00:18:53,700 他会受到谴责 210 00:18:53,900 --> 00:18:57,970 说他肯定被羊头人妖妇的魔咒迷惑了 211 00:18:58,760 --> 00:19:00,470 说得好像我有这样的力量 212 00:19:02,470 --> 00:19:04,430 博格国也是这样的吗? 213 00:19:06,980 --> 00:19:07,980 我不知道 214 00:19:09,270 --> 00:19:11,310 我们在被发现之前离开了 215 00:19:12,980 --> 00:19:14,900 在这里 你是自由的 伊莫珍 216 00:19:16,860 --> 00:19:17,900 你和阿格鲁斯 217 00:19:19,490 --> 00:19:21,570 只在这里 在世界上其他地方都不行 218 00:19:23,120 --> 00:19:25,640 你的床单可能没那么好 219 00:19:25,840 --> 00:19:28,410 但你可以随心所欲地爱 220 00:19:29,500 --> 00:19:30,790 你明白了吗? 221 00:19:35,340 --> 00:19:36,250 好的 222 00:19:37,050 --> 00:19:40,240 别担心 如果我能习惯脚 223 00:19:40,440 --> 00:19:42,430 你也能习惯蹄子 224 00:19:43,050 --> 00:19:46,430 但你应该担心他的固执 225 00:19:48,180 --> 00:19:50,710 他似乎并不比任何人更固执 226 00:19:50,910 --> 00:19:53,900 我们在这里构建的是脆弱的理念 227 00:19:54,650 --> 00:19:58,570 人类与精灵 男与女平等协作 228 00:19:59,190 --> 00:20:02,700 我们的敌人比比皆是 我们不能让他们还出现在我们中间 229 00:20:03,910 --> 00:20:07,370 如果阿格鲁斯继续抵抗 我担心他 230 00:20:08,910 --> 00:20:10,370 担心你们俩 231 00:20:14,210 --> 00:20:15,440 我明白 232 00:20:15,640 --> 00:20:17,050 我就知道你会明白 233 00:20:38,820 --> 00:20:40,890 伊莫珍什么时候能回来? 234 00:20:41,090 --> 00:20:43,360 你得问莱奥诺拉 235 00:20:45,490 --> 00:20:46,870 晚安 同志 236 00:20:51,120 --> 00:20:52,400 卡斯特 237 00:20:52,600 --> 00:20:53,580 怎么了 同志? 238 00:20:54,420 --> 00:20:56,290 汉娜夫人后来怎么样了? 239 00:20:57,290 --> 00:20:58,130 什么? 240 00:20:58,750 --> 00:21:02,450 她的床单 她的东西都不见了 那她在哪儿? 241 00:21:02,650 --> 00:21:05,970 - 我不知道你在说谁 - 汉娜夫人 242 00:21:06,550 --> 00:21:10,560 她昨晚睡在走廊里 今天早上你和她说话了 243 00:21:11,560 --> 00:21:12,770 她在哪儿? 244 00:21:13,390 --> 00:21:16,810 这样的人不存在 从来没存在过 245 00:21:18,270 --> 00:21:20,900 因此任何人都不应再提起她 246 00:21:46,630 --> 00:21:48,950 我们发现我们有很多共同点 247 00:21:49,150 --> 00:21:50,210 是吗? 248 00:21:50,400 --> 00:21:54,850 是 跟她说话 你不会感觉她是革命领袖 249 00:21:56,980 --> 00:21:58,710 她只是一个普通人 250 00:21:58,910 --> 00:22:00,480 但她并不普通 251 00:22:03,190 --> 00:22:05,030 她是军队的指挥官 252 00:22:07,110 --> 00:22:08,470 她要做决定 253 00:22:08,670 --> 00:22:09,980 发号施令 254 00:22:10,170 --> 00:22:11,490 她应该如此 255 00:22:13,120 --> 00:22:16,190 也许我们对这个地方太轻率下结论了 256 00:22:16,390 --> 00:22:17,370 轻率? 257 00:22:18,880 --> 00:22:19,750 我想没有 258 00:22:20,840 --> 00:22:22,700 世界上只有这里 259 00:22:22,900 --> 00:22:27,340 你和我在一起 而不会引起任何人讨论 260 00:22:30,470 --> 00:22:32,960 我们应该考虑莱奥诺拉的邀请留下来 261 00:22:33,160 --> 00:22:34,290 邀请? 262 00:22:34,490 --> 00:22:36,480 邀请是可以拒绝的 263 00:22:39,350 --> 00:22:42,400 你对这个地方或那个女人一无所知 264 00:22:44,150 --> 00:22:46,890 在某方面 除了她 没有人… 265 00:22:47,090 --> 00:22:49,160 很少有人能理解我 266 00:22:49,950 --> 00:22:51,390 她是个杀人犯 267 00:22:51,590 --> 00:22:53,140 你知道吗? 268 00:22:53,340 --> 00:22:54,290 不可能 269 00:22:55,660 --> 00:22:58,960 天鹅号上的高级船员没有被释放 270 00:23:00,120 --> 00:23:01,830 她下令杀死了他们 271 00:23:03,840 --> 00:23:07,370 就在我旁边执行 甚至未经审判就执行 272 00:23:07,570 --> 00:23:08,370 无辜的人 273 00:23:08,570 --> 00:23:11,750 - 我不相信 - 这就是为什么你从那以后就再没见过他们 274 00:23:11,940 --> 00:23:14,510 因为他们在拉古萨逐渐腐烂 275 00:23:15,680 --> 00:23:17,520 你希望我们一样吗? 276 00:23:25,230 --> 00:23:27,190 伊莫珍 这是一个可怕的地方 277 00:23:28,400 --> 00:23:29,850 一个不自然的地方 278 00:23:30,050 --> 00:23:32,600 无论他们告诉你什么 无论你听到什么 279 00:23:32,800 --> 00:23:35,690 但我们能在一起 这很重要 不是吗? 280 00:23:35,890 --> 00:23:36,910 伊莫珍… 281 00:23:38,000 --> 00:23:42,580 我希望我们能在很多方面了解彼此 282 00:23:48,970 --> 00:23:51,970 我希望我们能以多种方式相爱 283 00:24:20,450 --> 00:24:22,830 也许在这里我们可能有机会 284 00:24:29,510 --> 00:24:31,420 我希望这是真的 285 00:24:32,680 --> 00:24:33,630 我真的希望 286 00:24:36,100 --> 00:24:37,720 但这个地方是个谎言 287 00:24:39,390 --> 00:24:42,380 在我替我们找到出路之前 我不会停下来 288 00:24:42,580 --> 00:24:43,380 你也不应该 289 00:24:43,580 --> 00:24:46,440 如果这个地方是谎言 那其他每个地方不也是谎言吗? 290 00:24:48,070 --> 00:24:50,610 如果这是我们找到的最好谎言怎么办? 291 00:24:59,080 --> 00:25:00,240 我们要去哪里? 292 00:25:01,910 --> 00:25:03,120 我们能去哪里? 293 00:25:03,920 --> 00:25:05,040 我还不知道 294 00:25:06,670 --> 00:25:07,820 但无论在哪里 295 00:25:08,020 --> 00:25:10,760 它不会像这里这样危险 296 00:25:33,650 --> 00:25:36,060 你说服了我的将军 297 00:25:36,260 --> 00:25:40,020 相信同盟国正购买博格步枪来对付我们 298 00:25:40,220 --> 00:25:42,330 为什么我会相信这样的报道? 299 00:25:42,700 --> 00:25:47,070 因为我在贝尔费尔宴会厅亲眼目睹了这笔交易 300 00:25:47,270 --> 00:25:50,040 我冒着生命危险把这个消息带给你 301 00:25:52,210 --> 00:25:54,260 埃兹拉思博恩罗斯 为您效劳 302 00:26:00,930 --> 00:26:06,690 {\an8}博格国 303 00:26:24,370 --> 00:26:25,450 我到家了! 304 00:26:27,870 --> 00:26:29,130 你回来了 305 00:26:32,630 --> 00:26:34,700 去喝了一杯? 306 00:26:34,900 --> 00:26:37,590 - 只喝了一两杯 - 或者三四杯 307 00:26:38,630 --> 00:26:42,160 最好去洗洗 晚饭很快就好 308 00:26:42,360 --> 00:26:43,310 爸爸? 309 00:26:48,520 --> 00:26:49,480 注意! 310 00:26:51,440 --> 00:26:54,220 - 报告 - 所有都已到齐 长官! 311 00:26:54,420 --> 00:26:55,640 - 妈妈? - 到了 长官 312 00:26:55,830 --> 00:26:56,990 - 爷爷? - 到了 长官 313 00:27:00,910 --> 00:27:02,870 干得好 拉夫 小伙子 314 00:27:03,740 --> 00:27:05,370 哪只手? 315 00:27:08,710 --> 00:27:09,710 真的吗? 316 00:27:15,300 --> 00:27:17,130 13排轻龙骑兵! 317 00:27:17,720 --> 00:27:18,630 谢谢爸爸! 318 00:27:19,880 --> 00:27:20,890 过来 319 00:27:21,430 --> 00:27:22,510 是你吗 孩子? 320 00:27:24,060 --> 00:27:25,060 是 爸爸 321 00:27:26,850 --> 00:27:28,250 搞什么? 322 00:27:28,450 --> 00:27:32,520 因为你弄死了异型婊子 酒吧里的小伙子就给你买了一两轮酒? 323 00:27:33,650 --> 00:27:35,220 说话小心点 爸 324 00:27:35,420 --> 00:27:38,900 你知道莫莉对在孩子周围说粗话是什么看法 325 00:27:39,820 --> 00:27:41,450 世界是肮脏的 326 00:27:42,780 --> 00:27:46,560 警察的家人不能又聋又傻 尤其在这样的时代 327 00:27:46,760 --> 00:27:49,150 还不如让小伙子习惯它 328 00:27:49,350 --> 00:27:50,690 说得对 父亲 329 00:27:50,890 --> 00:27:54,040 你说服莫莉 我就同意 330 00:27:56,500 --> 00:28:00,420 如果我能创造奇迹 我就不会坐在这该死的轮椅上!干杯 331 00:28:04,050 --> 00:28:07,170 - 那是我的派? - 是 今晚是牛肉腰子派 332 00:28:07,360 --> 00:28:08,430 很贵啊 333 00:28:09,100 --> 00:28:11,060 那些小伙子们特地买的 334 00:28:14,020 --> 00:28:16,800 - 当个英雄还不错吧? - 爸爸! 335 00:28:17,000 --> 00:28:18,840 有朋友过来看你 336 00:28:19,040 --> 00:28:20,440 我为你自豪 孩子 337 00:28:31,710 --> 00:28:32,710 该死的 338 00:28:34,250 --> 00:28:39,050 这是13排轻龙骑兵吧? 339 00:28:39,710 --> 00:28:40,590 是的! 340 00:28:41,380 --> 00:28:42,620 你怎么知道的? 341 00:28:42,820 --> 00:28:44,640 我也穿过同样的制服 342 00:28:45,720 --> 00:28:47,510 直到穿烂了 343 00:28:48,140 --> 00:28:49,350 就在特纳诺克 344 00:28:50,100 --> 00:28:51,430 我和我的伙伴曾在那里 345 00:28:52,310 --> 00:28:53,730 在幸运13排 346 00:28:54,480 --> 00:28:56,060 你们来我家? 347 00:28:58,650 --> 00:28:59,610 你们好呀 348 00:29:00,150 --> 00:29:03,550 你的朋友想留下来吃晚饭吗?我准备了很多 349 00:29:03,750 --> 00:29:06,020 不 他们只在这里待一会儿 350 00:29:06,220 --> 00:29:09,140 你为什么不带儿子上楼呢? 351 00:29:09,340 --> 00:29:12,710 不需要 夫人 我们玩得挺开心的 不是吗? 352 00:29:15,210 --> 00:29:16,210 别担心 353 00:29:17,330 --> 00:29:18,500 我不咬人 354 00:29:24,220 --> 00:29:25,720 你还有什么玩意? 355 00:29:31,720 --> 00:29:32,790 356 00:29:32,990 --> 00:29:35,980 - 你他妈的… - 冷静 多姆贝! 357 00:29:37,060 --> 00:29:38,090 听我说完 358 00:29:38,290 --> 00:29:41,340 你想杀我 随便试 359 00:29:41,540 --> 00:29:43,340 在外面 那才公平 360 00:29:43,540 --> 00:29:45,100 这是我的家!我他妈… 361 00:29:45,300 --> 00:29:46,140 不是你想的那样 362 00:29:46,340 --> 00:29:49,230 当时我们有机会 就应该杀了那个马洛克 363 00:29:49,420 --> 00:29:51,020 听着 你这个混蛋 364 00:29:51,220 --> 00:29:53,020 我们是来救你的 365 00:29:53,220 --> 00:29:54,650 - 谁要杀我? - 黑乌鸦 366 00:29:54,850 --> 00:29:57,610 你杀的那个皮克斯嫁给了一个黑乌鸦 367 00:29:57,810 --> 00:29:59,440 他们要以牙还牙 368 00:29:59,640 --> 00:30:02,240 不 他们不敢杀警察 369 00:30:02,440 --> 00:30:03,740 跟以前不一样了 多姆贝 370 00:30:03,940 --> 00:30:05,740 他们现在的想法是 他们死了几个 371 00:30:05,940 --> 00:30:08,620 他们也要杀你们几个 就从你开始 372 00:30:08,820 --> 00:30:10,580 去他们的 让他们试试 373 00:30:10,780 --> 00:30:13,620 如果我们能抓住杀死另两个乌黑鸦的人 374 00:30:13,820 --> 00:30:17,420 给他们一点正义 他们可能会冷静下来 375 00:30:17,620 --> 00:30:18,730 想想看 376 00:30:22,400 --> 00:30:23,680 有道理吧? 377 00:30:23,880 --> 00:30:25,430 但我能做些什么呢? 378 00:30:25,630 --> 00:30:28,810 不是我 也不是任何我的属下干的 不然我就会知道! 379 00:30:29,010 --> 00:30:32,060 我相信你 他们不信 但我信 380 00:30:32,260 --> 00:30:33,390 我还真是好运啊 381 00:30:33,590 --> 00:30:36,110 谁是嫌疑人?这人肯定死定了 382 00:30:36,310 --> 00:30:37,610 我不知道 383 00:30:37,810 --> 00:30:41,710 但我知道那不是人类 这绝对是一个精灵 384 00:30:42,250 --> 00:30:44,700 别再做傻瓜了 帮帮我 385 00:30:44,900 --> 00:30:47,200 我也许真的能抓住凶手 386 00:30:47,400 --> 00:30:48,370 帮你? 387 00:30:48,570 --> 00:30:51,750 平息事端 而不是让局势变得更糟 388 00:30:51,950 --> 00:30:54,470 也许在这个过程中也能救你自己 389 00:30:56,930 --> 00:30:58,140 真他妈该死 390 00:31:04,190 --> 00:31:05,070 我闻到了皮克斯的味道 391 00:31:11,530 --> 00:31:12,990 我知道你在 392 00:31:15,580 --> 00:31:16,810 你跟踪我 393 00:31:17,010 --> 00:31:19,480 我希望我错了 但你来了 394 00:31:19,680 --> 00:31:22,570 - 来警告这个混蛋 - 我正在努力阻止灾难 395 00:31:22,770 --> 00:31:25,150 - 你站错队了 - 没有队 396 00:31:25,350 --> 00:31:27,660 如果没有 就不会出现这种局面 397 00:31:27,860 --> 00:31:29,330 我们就不需要反击 398 00:31:29,520 --> 00:31:31,330 我们一直在白费功夫 399 00:31:31,530 --> 00:31:34,100 除了让他们跟我们的人数比变成五比一 400 00:31:34,600 --> 00:31:36,220 想想看 薇妮特 401 00:31:38,390 --> 00:31:40,210 他们从后面跑了! 402 00:31:40,410 --> 00:31:41,850 你在给他争取时间? 403 00:31:45,900 --> 00:31:47,320 该死的! 404 00:32:01,000 --> 00:32:02,570 那他妈是谁? 405 00:32:02,770 --> 00:32:05,000 你杀了他的妻子 你最好继续跑 406 00:32:06,590 --> 00:32:08,670 - 跑啊! - 你他妈慢点! 407 00:32:11,220 --> 00:32:12,720 多姆贝 快跑! 408 00:32:14,430 --> 00:32:15,600 我们甩掉他们了吗? 409 00:32:17,640 --> 00:32:20,460 他要拿走我们宝贵的资源 410 00:32:20,660 --> 00:32:22,770 - 交给同盟国? - 跑! 411 00:32:23,940 --> 00:32:24,940 躲开! 412 00:32:27,440 --> 00:32:28,840 - 多姆贝! - 我在你身后! 413 00:32:29,040 --> 00:32:31,680 当我们进一步滑入这个经济泥潭时 414 00:32:31,880 --> 00:32:32,780 出去! 415 00:32:33,950 --> 00:32:37,280 是时候让年轻的布雷克斯皮尔吸取教训了! 416 00:32:39,160 --> 00:32:42,540 我们是建立在蒸汽和工业上的国家! 417 00:32:44,670 --> 00:32:46,710 我们是一个信仰的过度! 418 00:32:48,500 --> 00:32:50,340 我们是一个… 419 00:33:04,730 --> 00:33:07,020 - 拦住他!他偷了我的马 - 跑! 420 00:33:18,580 --> 00:33:21,270 - 快跑! - 这不是你的战斗! 421 00:33:21,470 --> 00:33:22,650 达瑞奥斯! 422 00:33:22,850 --> 00:33:23,960 达瑞奥斯 注意前面! 423 00:33:26,040 --> 00:33:27,500 小心 精灵! 424 00:33:36,930 --> 00:33:38,760 真他妈见鬼了! 425 00:33:58,240 --> 00:33:59,410 多姆贝! 426 00:34:01,790 --> 00:34:02,560 不! 427 00:34:02,760 --> 00:34:04,620 你只会让事情更糟! 428 00:34:52,170 --> 00:34:53,460 上来 429 00:34:53,920 --> 00:34:54,880 咱们走 430 00:35:18,450 --> 00:35:20,640 - 是这把枪 不是吗? - 求… 431 00:35:20,840 --> 00:35:21,820 不是吗? 432 00:35:31,000 --> 00:35:32,320 - 凯恩 住手! - 他… 433 00:35:32,520 --> 00:35:35,550 - 他杀了乌娜! - 这不会让她起死回生! 434 00:35:53,650 --> 00:35:55,860 够了!你们俩! 435 00:35:58,030 --> 00:35:59,760 你就变成这样了? 436 00:35:59,960 --> 00:36:02,240 人类把我变成这样 437 00:36:04,450 --> 00:36:05,990 逮捕菲洛斯特雷德 438 00:36:07,580 --> 00:36:08,770 你们两个 跟我一起! 439 00:36:08,970 --> 00:36:10,060 皮克斯跑了! 440 00:36:10,260 --> 00:36:11,540 别动! 441 00:36:18,840 --> 00:36:20,220 该死的 442 00:36:21,260 --> 00:36:25,180 把那个讨厌的混血混蛋带过来 443 00:36:28,350 --> 00:36:31,560 我们要把他关进牢房 可能出了点小意外 444 00:36:33,690 --> 00:36:34,610 不用 445 00:36:37,480 --> 00:36:39,860 我不想让他把牢房搞臭了 446 00:36:40,690 --> 00:36:42,780 此外 我们知道在哪里可以找到他 447 00:36:44,410 --> 00:36:45,370 波尔维克! 448 00:36:46,120 --> 00:36:48,740 把这个肮脏的异型带回街上 449 00:36:49,450 --> 00:36:50,450 他属于那里 450 00:36:59,590 --> 00:37:05,040 有人去追那该死的马洛克吗? 451 00:37:05,240 --> 00:37:07,550 天哪 菲洛 你做了什么? 452 00:37:08,430 --> 00:37:11,220 让多姆贝中士加快处理我们的案子 453 00:37:12,310 --> 00:37:14,100 他接受得出乎意料地好 454 00:37:33,080 --> 00:37:36,280 - 你没事吧? - 你本可以告诉我他的伙伴是个马洛克 455 00:37:36,470 --> 00:37:38,320 你应该让我杀了他! 456 00:37:38,520 --> 00:37:40,610 - 菲洛背叛了我们! - 你无法保护他 457 00:37:40,810 --> 00:37:42,870 我没有!但他不是目标 458 00:37:43,060 --> 00:37:44,840 菲洛站好了队 459 00:37:45,840 --> 00:37:47,010 他和他们站在一起 460 00:37:57,520 --> 00:38:00,300 我警告过你 但你不听 461 00:38:00,500 --> 00:38:02,720 - 你为什么这么说? - 死亡 462 00:38:02,920 --> 00:38:05,180 它的臭味萦绕着你 463 00:38:05,380 --> 00:38:09,220 我知道我不该使用黑魔法 我不是有意的 但… 464 00:38:09,420 --> 00:38:11,890 我是有意用的 但是为了帮助别人 465 00:38:12,090 --> 00:38:14,560 视线是诅咒 我告诉过你了 466 00:38:14,760 --> 00:38:15,730 又出事了 467 00:38:15,930 --> 00:38:19,740 我从它的眼里…那个一直在杀人的东西眼里看到了 468 00:38:19,930 --> 00:38:22,090 只是这次 我看到它来找我了! 469 00:38:24,260 --> 00:38:25,630 你亲眼目睹了自己的死亡? 470 00:38:28,090 --> 00:38:31,010 幻象向我展示的其他一切都成真了 471 00:38:32,810 --> 00:38:33,930 它有不准的时候吗? 472 00:38:34,810 --> 00:38:36,380 我不知道 孩子 473 00:38:36,580 --> 00:38:39,900 但是有些事情是生者不应该知道的 474 00:38:41,730 --> 00:38:42,690 求你了 475 00:38:55,370 --> 00:38:59,670 我想到了你会回来寻求我的帮助 所以我标记了正确的页面 476 00:39:00,330 --> 00:39:03,050 - 但现在为时已晚 - 不 什么页面? 477 00:39:04,090 --> 00:39:05,780 一个古老的配方 478 00:39:05,980 --> 00:39:09,580 可以召唤光明 驱除你内心的黑暗 479 00:39:09,780 --> 00:39:11,910 它可以让那个老女巫离开我? 480 00:39:12,110 --> 00:39:16,460 但如果驱除内心黑暗是发生在你变成黑暗… 481 00:39:16,660 --> 00:39:20,590 不 我没有 我发誓 我还没有变成黑暗力量 482 00:39:20,790 --> 00:39:22,760 我没有 就那一次 483 00:39:22,960 --> 00:39:25,610 要帮助朋友 现在已经结束了 所以… 484 00:39:26,440 --> 00:39:27,360 求你了? 485 00:39:31,950 --> 00:39:32,870 太好了! 486 00:39:33,200 --> 00:39:37,190 所以只需按配方混合 然后喝掉这瓶小药水 487 00:39:37,390 --> 00:39:40,290 我就不会再看到女巫、幻象之类的了? 488 00:39:41,250 --> 00:39:42,570 我不确定 489 00:39:42,770 --> 00:39:44,130 这是古老的魔法 490 00:39:45,460 --> 00:39:48,280 六个世纪以来没有人试过 491 00:39:48,480 --> 00:39:51,130 好的 谢谢你帮助我 492 00:39:52,680 --> 00:39:53,800 不要谢我 493 00:39:54,810 --> 00:39:57,290 毒素目前已在你心深处 494 00:39:57,490 --> 00:40:00,140 就算配方有用 将毒素驱除出来… 495 00:40:01,350 --> 00:40:02,850 也会极其痛苦 496 00:40:24,840 --> 00:40:26,090 新鲜的曼陀罗? 497 00:40:28,000 --> 00:40:29,300 他妈的不能… 498 00:41:38,490 --> 00:41:39,780 不要开门! 499 00:41:40,990 --> 00:41:42,020 达瑞奥斯? 500 00:41:42,220 --> 00:41:43,210 今天是什么日子? 501 00:41:43,960 --> 00:41:47,210 今天是殉道神日 和今天早上一样 502 00:41:48,130 --> 00:41:49,280 我伤害到你了吗? 503 00:41:49,480 --> 00:41:51,300 我?不 我没事 504 00:41:54,720 --> 00:41:55,700 你是马洛克? 505 00:41:55,900 --> 00:41:57,040 506 00:41:57,240 --> 00:41:59,000 抱歉 我没说这点 507 00:41:59,200 --> 00:42:01,470 但是怎么回事?这甚至不是满月 508 00:42:02,850 --> 00:42:04,310 同盟国找到了一种方法 509 00:42:05,850 --> 00:42:07,520 这就是他们赢得战争的方式 510 00:42:08,270 --> 00:42:10,400 一个马洛克士兵咬了我 511 00:42:11,070 --> 00:42:11,940 对不起 512 00:42:13,030 --> 00:42:16,320 军队发现了我体内携带的东西之后 513 00:42:17,110 --> 00:42:18,320 就把我关起来了 514 00:42:19,370 --> 00:42:21,580 尝试了不同方法来取出它 515 00:42:21,990 --> 00:42:24,080 实验 测试 516 00:42:25,000 --> 00:42:26,410 不同形式的疼痛 517 00:42:27,000 --> 00:42:28,900 对 你有伤疤 518 00:42:29,100 --> 00:42:29,880 519 00:42:30,590 --> 00:42:31,630 伤疤 520 00:42:34,920 --> 00:42:36,050 有时… 521 00:42:36,930 --> 00:42:38,590 实在太疼了 522 00:42:40,640 --> 00:42:41,550 我… 523 00:42:44,310 --> 00:42:45,270 我祈祷 524 00:42:46,520 --> 00:42:49,020 我真的…祈祷我能死 525 00:42:50,690 --> 00:42:52,300 但他们为什么这么做? 526 00:42:52,500 --> 00:42:54,840 制造自己的马洛克士兵 527 00:42:55,040 --> 00:42:58,970 不 我的意思是 你的军队为什么会背叛自己的士兵? 528 00:42:59,170 --> 00:43:01,070 我已经不是军人了! 529 00:43:05,080 --> 00:43:06,620 我只是个异型! 530 00:43:11,880 --> 00:43:12,960 抱歉 531 00:43:16,720 --> 00:43:19,090 我真的很抱歉 532 00:43:22,390 --> 00:43:23,560 你能控制吗? 533 00:43:26,890 --> 00:43:29,350 大多数情况下可以 534 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 不过最好不要用尖的东西刺我 535 00:43:38,610 --> 00:43:39,900 不要 求你了 536 00:43:43,200 --> 00:43:46,750 好 你为什么不进来清理一下? 537 00:43:50,460 --> 00:43:52,750 如果一直把我关在这里就更好了 538 00:43:55,050 --> 00:43:57,760 我保证不会用任何尖的东西刺你 539 00:44:17,230 --> 00:44:21,350 我把你弄出去 你感谢我的方式就是惹更多麻烦? 540 00:44:21,550 --> 00:44:23,990 试图阻止麻烦 但我失败了 541 00:44:24,950 --> 00:44:26,740 警察会来 博兹 542 00:44:27,330 --> 00:44:28,870 告诉你的人躲起来 543 00:44:46,010 --> 00:44:47,160 你受伤了吗? 544 00:44:47,360 --> 00:44:48,600 没有 你呢? 545 00:44:52,230 --> 00:44:54,060 看来我应该说“干得好”? 546 00:44:57,360 --> 00:44:58,730 警察知道那是你 547 00:45:00,070 --> 00:45:01,430 你得赶紧跑 548 00:45:01,630 --> 00:45:03,150 跑去哪里? 549 00:45:03,740 --> 00:45:04,990 回到特纳诺克? 550 00:45:06,620 --> 00:45:11,270 我可以把你弄出去 找一个对你来说更安全的地方 你可以待到事态平息 551 00:45:11,470 --> 00:45:14,460 你选择站在精灵的对面 每个人都知道 552 00:45:15,130 --> 00:45:16,960 我不是那个需要逃跑的人 553 00:45:17,750 --> 00:45:18,840 我会没事的 554 00:45:19,590 --> 00:45:22,240 一群黑乌鸦可不这么看 555 00:45:22,440 --> 00:45:24,970 而我无法保护你 556 00:45:25,550 --> 00:45:27,430 如果你有出路 跑吧 557 00:45:32,930 --> 00:45:34,520 我哪儿也不去 558 00:45:36,980 --> 00:45:39,440 为这句话干一杯 559 00:45:45,780 --> 00:45:46,610 560 00:45:48,280 --> 00:45:49,120 是啊 561 00:45:50,740 --> 00:45:52,200 我们真是对好情侣啊? 562 00:45:54,290 --> 00:45:55,790 我们曾经是 好了一阵 563 00:45:57,750 --> 00:46:00,040 愚弄我们自己也很有趣 564 00:46:03,550 --> 00:46:04,470 565 00:46:05,430 --> 00:46:06,380 曾经是 566 00:46:17,190 --> 00:46:19,730 该死的警察来了!跑! 567 00:46:21,980 --> 00:46:24,510 那些黑乌鸦到底藏在哪里? 568 00:46:24,710 --> 00:46:29,100 - 他们会杀了我们所有人 我必须警告他们 - 我会警告他们 你不要去 569 00:46:29,300 --> 00:46:30,200 别去! 570 00:46:32,040 --> 00:46:33,060 快点! 571 00:46:33,260 --> 00:46:35,370 快点 最好不要妨碍他们! 572 00:46:36,040 --> 00:46:39,380 - 黑乌鸦在哪里? - 别碰他! 573 00:46:39,960 --> 00:46:43,170 多姆贝!你在搞什么? 574 00:46:43,550 --> 00:46:46,870 - 你!黑乌鸦在哪儿? - 不要伤害我们! 575 00:46:47,070 --> 00:46:50,040 - 如果你告诉我 我就不会 - 我不知道! 576 00:46:50,240 --> 00:46:53,670 - 你告诉我他们到底在哪儿! - 请不要伤害我们! 577 00:46:53,860 --> 00:46:56,710 - 你马上要告诉我或者… - 他们在那边! 578 00:46:56,910 --> 00:46:59,460 - 黑乌鸦在这边 - 滚! 579 00:46:59,660 --> 00:47:00,810 这边 伙计们! 580 00:47:01,730 --> 00:47:03,690 - 来吧 伙计们! - 这边走! 581 00:47:34,180 --> 00:47:35,390 杀了他们 582 00:47:45,150 --> 00:47:46,320 别打了! 583 00:47:47,030 --> 00:47:48,860 我就是你们要抓的人 584 00:47:49,990 --> 00:47:53,480 我去博格国弄死了杀死乌娜的警察 585 00:47:53,670 --> 00:47:54,780 是这个吗? 586 00:47:58,960 --> 00:48:01,040 她不配痛快一死 587 00:48:02,790 --> 00:48:04,290 把她留给九头蛇 588 00:50:25,520 --> 00:50:27,460 字幕翻译: 徐姣 589 00:50:27,660 --> 00:50:29,610 创意监督: 创意监督