1
00:00:11,130 --> 00:00:12,930
家 永远的家
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,620
先生
3
00:00:51,420 --> 00:00:52,470
敬家人
4
00:00:58,300 --> 00:01:00,540
他们是镇上的话题
5
00:01:00,740 --> 00:01:01,670
谢谢
6
00:01:01,870 --> 00:01:03,600
不好意思 礼物请放这里
7
00:01:16,740 --> 00:01:18,770
她真美
8
00:01:18,970 --> 00:01:20,160
埃兹拉
9
00:01:48,100 --> 00:01:50,060
阿格鲁斯!你没事吧?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,930
- 我们在哪儿
- 我们很安全
11
00:01:53,130 --> 00:01:54,530
我们在拉古萨
12
00:01:55,030 --> 00:01:56,740
你做噩梦了
13
00:01:58,660 --> 00:01:59,770
- 是吗?
- 是
14
00:01:59,970 --> 00:02:01,080
天哪
15
00:02:10,380 --> 00:02:12,290
你想谈谈吗?
16
00:02:15,260 --> 00:02:16,260
不想?
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,510
我在这儿 你在这儿
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,100
这才是重要的
19
00:02:22,720 --> 00:02:24,810
这是唯一重要的
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,260
什么声音?
21
00:02:31,460 --> 00:02:33,400
听说是早餐铃
22
00:02:35,900 --> 00:02:38,550
你想吃点吗?如果你不想下去的话
23
00:02:38,750 --> 00:02:40,740
- 我可以给你拿点吃的
- 不
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,490
我们一起下去
25
00:02:46,330 --> 00:02:47,290
好
26
00:02:50,080 --> 00:02:51,170
我们一起下去
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,430
我会等你的
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,740
我打扰您了吗 女士?
29
00:03:20,450 --> 00:03:23,270
打扰我?这是最小的麻烦了
30
00:03:23,470 --> 00:03:26,290
他们把我的丈夫和孩子安置在不同的楼里
31
00:03:26,660 --> 00:03:28,150
我恐怕没懂你的意思
32
00:03:28,350 --> 00:03:31,270
在你出现之前 我们四个人住在这里
33
00:03:31,470 --> 00:03:36,990
然后毫无预警地 我们就被赶出去了 只为给你们两个腾地方
34
00:03:37,190 --> 00:03:38,550
这是你的房?
35
00:03:39,880 --> 00:03:42,550
我可以向你保证 我们在这事上没有发言权
36
00:03:43,300 --> 00:03:47,720
你们两个到底什么来路 以至于莱奥诺拉会亲自把我们赶出去?
37
00:03:49,020 --> 00:03:51,340
你上班要迟到了 汉娜同志
38
00:03:51,540 --> 00:03:53,940
我马上走 同志
39
00:04:12,830 --> 00:04:14,500
抱歉花了这么长时间
40
00:04:16,210 --> 00:04:17,960
一点都不麻烦 我的爱人
41
00:04:29,470 --> 00:04:33,250
那个人 他不是我们的船员吗?我发誓我认得那件制服
42
00:04:33,450 --> 00:04:35,420
- 早安
- 我不认识他
43
00:04:35,620 --> 00:04:38,550
可能是他偷的 似乎这里就这么运行
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,340
现在吃早餐吧
45
00:04:40,540 --> 00:04:43,550
我不记得你的名字了 但你不是天鹅号的船员吗?
46
00:04:43,750 --> 00:04:44,910
是的 女士 我当时是
47
00:04:45,740 --> 00:04:47,060
- 早安 先生
- 早安
48
00:04:47,260 --> 00:04:49,890
- 来吧 亲爱的
- 船员们都住在这里吗?
49
00:04:50,090 --> 00:04:53,810
我迫不及待地想听听哈弗舍姆船长对此的看法
50
00:04:54,010 --> 00:04:56,030
- 其实…
- 我忘了告诉你
51
00:04:56,220 --> 00:04:59,380
哈弗舍姆船长和他的船员…被释放了
52
00:05:00,500 --> 00:05:02,010
释放?真的吗?
53
00:05:05,260 --> 00:05:08,410
是的 女士 他们释放了船长和高级船员
54
00:05:08,610 --> 00:05:11,250
他们运气真好 而你运气不好
55
00:05:11,450 --> 00:05:13,020
可能还不是最不好的
56
00:05:15,940 --> 00:05:18,610
我最好走吧 我的工作马上要开始了
57
00:05:19,150 --> 00:05:20,520
保重 伊莫珍小姐
58
00:05:30,910 --> 00:05:34,360
工作?他们把我们虏作人质已经够糟了
59
00:05:34,550 --> 00:05:36,020
还让男人去工作
60
00:05:36,220 --> 00:05:37,960
其实不只是男人
61
00:05:39,170 --> 00:05:42,820
请原谅我打断你 我是卡斯特 很高兴认识你
62
00:05:43,020 --> 00:05:45,570
我是伊莫珍思博恩罗斯 但你知道的 不是吗?
63
00:05:45,770 --> 00:05:46,950
我知道
64
00:05:47,150 --> 00:05:50,160
我想你是被派来监视我们的
65
00:05:50,360 --> 00:05:54,920
莱奥诺拉说你很聪明 不像其他娇气的博格女人
66
00:05:55,120 --> 00:05:56,810
莱奥诺拉通常是对的
67
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
我是你们的区长
68
00:05:59,120 --> 00:06:01,590
这听起来可能有点吓人
69
00:06:01,790 --> 00:06:05,800
但这其实我只是来告诉大家基础知识
70
00:06:06,000 --> 00:06:08,970
可能有点像管家
71
00:06:09,170 --> 00:06:11,020
使你们免于陷入困境
72
00:06:11,220 --> 00:06:13,580
- 帮助你们安顿下来
- 安顿下来?
73
00:06:14,330 --> 00:06:15,980
我们不会在这里定居
74
00:06:16,180 --> 00:06:18,980
请告诉这个陌生的人只要有机会
75
00:06:19,180 --> 00:06:21,110
我们就会在第一时间离开
76
00:06:21,310 --> 00:06:22,380
确实如此
77
00:06:23,500 --> 00:06:26,760
我坚持要见你的指挥官
78
00:06:27,470 --> 00:06:29,130
还是她是你的女王?
79
00:06:30,470 --> 00:06:31,540
说得好
80
00:06:31,740 --> 00:06:34,750
确实是女王 当你看到她时 你应该这么告诉她
81
00:06:34,950 --> 00:06:39,190
不过可能要等一段时间 她很忙 目前正值战争
82
00:06:40,440 --> 00:06:45,110
我会让你们俩吃完早餐 然后我会带你们去工作
83
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
不…
84
00:06:49,030 --> 00:06:52,060
阿格鲁斯不会像普通工人那样工作
85
00:06:52,260 --> 00:06:53,600
在这里每个人都工作
86
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
没什么可羞耻的
87
00:06:55,640 --> 00:06:58,400
这是我们所有人的最高荣誉
88
00:06:58,600 --> 00:07:01,630
精灵和人类 男人和女人
89
00:07:02,290 --> 00:07:06,420
- 你肯定不会希望伊莫珍…
- 步行去工厂很愉快
90
00:07:07,210 --> 00:07:09,220
我跟你们半小时后见
91
00:08:23,040 --> 00:08:27,290
嘉年华街谋杀案
92
00:08:38,390 --> 00:08:43,560
{\an8}拉古萨
93
00:09:13,800 --> 00:09:14,760
来
94
00:09:36,150 --> 00:09:39,100
我们拥有最新的生产系统
95
00:09:39,300 --> 00:09:42,100
如果需要的话 足以装备两支军队
96
00:09:42,300 --> 00:09:44,750
我们人数少 但我们仍然可以胜过他们
97
00:09:52,500 --> 00:09:56,050
我们让你们从简单的…
98
00:09:57,380 --> 00:09:58,910
你要去哪里?
99
00:09:59,110 --> 00:10:00,680
我替我们俩工作
100
00:10:03,020 --> 00:10:04,060
亲爱的
101
00:10:07,020 --> 00:10:07,940
谢谢
102
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
那么…
103
00:10:13,820 --> 00:10:15,070
区长
104
00:10:15,860 --> 00:10:17,700
你想让我从哪里开始?
105
00:10:27,040 --> 00:10:30,830
不 先卸下炮弹 然后再装入下一个
106
00:10:35,010 --> 00:10:37,740
你还记得如何工作
107
00:10:37,940 --> 00:10:40,040
你是一个白手起家的人
108
00:10:40,240 --> 00:10:42,500
困扰我的不是工作
109
00:10:42,700 --> 00:10:44,720
而是为俘虏我的人制造武器
110
00:10:45,310 --> 00:10:46,920
“俘虏”这个词有点重
111
00:10:47,120 --> 00:10:49,190
你可以把我们看成解放者
112
00:10:50,560 --> 00:10:53,670
我的高级船员呢?你解放了他们吗?
113
00:10:53,870 --> 00:10:55,510
他们经营着一艘奴隶船
114
00:10:55,710 --> 00:10:58,260
他们没有合法的权利
115
00:10:58,460 --> 00:11:00,610
在他们剥夺了别人那么多以后
116
00:11:02,320 --> 00:11:03,370
那不是奴隶
117
00:11:05,830 --> 00:11:07,080
而是契约仆人
118
00:11:07,870 --> 00:11:08,960
公平交易
119
00:11:09,920 --> 00:11:11,190
为自由努力工作
120
00:11:11,390 --> 00:11:14,400
你让它听起来很文明 说得好像他们有选择一样
121
00:11:14,600 --> 00:11:16,490
我的船员从不强迫任何人
122
00:11:16,690 --> 00:11:20,330
你的船员服务于一个让每个人都成为奴隶的系统
123
00:11:20,530 --> 00:11:21,790
或者类似的系列
124
00:11:21,990 --> 00:11:23,250
你知道的
125
00:11:23,450 --> 00:11:24,930
你也从中大量获利
126
00:11:26,390 --> 00:11:28,730
你可是赚了不少钱
127
00:11:29,680 --> 00:11:32,420
你试图用钱来给自己铺路 让大家接受你
128
00:11:32,620 --> 00:11:34,650
倒不是说真能实现
129
00:11:35,110 --> 00:11:37,280
有点可悲 如果你问我的看法
130
00:11:39,240 --> 00:11:40,490
我没问
131
00:11:42,360 --> 00:11:46,350
我知道你和你奴役的工人接受了同样的谎言
132
00:11:46,550 --> 00:11:48,370
对不起 契约仆人
133
00:11:50,160 --> 00:11:53,030
告诉我 什么驱使你这样的人
134
00:11:53,220 --> 00:11:55,290
做这样的事?
135
00:12:00,420 --> 00:12:02,630
你和卡斯特似乎处得不错
136
00:12:03,970 --> 00:12:06,140
是一次振奋人心的谈话吗?
137
00:12:06,930 --> 00:12:08,100
不是
138
00:12:12,770 --> 00:12:16,470
抱歉 食物是给工人的 不是观众的
139
00:12:16,660 --> 00:12:19,090
你肯定不会要她不吃饭吧?
140
00:12:19,290 --> 00:12:22,610
我也没要她不工作 但确实如此
141
00:12:41,880 --> 00:12:43,180
真有绅士风度
142
00:12:46,890 --> 00:12:49,890
你是否厌倦了如此自以为是?
143
00:12:51,100 --> 00:12:52,180
你厌倦了吗?
144
00:12:53,440 --> 00:12:56,300
她大概这辈子都没有饿过吧
145
00:12:56,500 --> 00:12:58,270
饿一回可能对她有好处
146
00:12:59,610 --> 00:13:02,050
她究竟有什么好 能让你这么奉献?
147
00:13:02,250 --> 00:13:05,260
是因为她漂亮吗?还是她有用?
148
00:13:05,460 --> 00:13:08,200
- 先生 你说话小心点
- 还是以上皆非
149
00:13:08,990 --> 00:13:12,400
她是你所不具备的一切 你想成为的一切
150
00:13:12,600 --> 00:13:15,290
富有、有教养…人类
151
00:13:22,710 --> 00:13:26,010
卡斯特先生 看着大家工作真的很无聊
152
00:13:27,890 --> 00:13:30,010
告诉我可以在哪里工作
153
00:14:52,390 --> 00:14:56,180
你们俩今天都干得不错 明早见
154
00:14:57,930 --> 00:15:00,190
- 晚安 卡斯特先生
- 是同志
155
00:15:02,730 --> 00:15:04,680
那好 晚安 同志
156
00:15:04,870 --> 00:15:08,300
不过我得请你这位同志留步
157
00:15:08,500 --> 00:15:09,470
为什么?
158
00:15:09,670 --> 00:15:11,680
莱奥诺拉想和你谈谈
159
00:15:11,880 --> 00:15:13,870
- 当然是我们俩
- 只有她
160
00:15:14,950 --> 00:15:17,060
走吧 阿格鲁斯先生
161
00:15:17,260 --> 00:15:18,810
我不会让她走的
162
00:15:19,010 --> 00:15:22,420
他们会把她完好带回来给你 别担心
163
00:15:23,420 --> 00:15:25,130
一条丝带都会不少
164
00:15:32,220 --> 00:15:33,640
没关系 亲爱的
165
00:15:34,350 --> 00:15:36,010
我相信不会花很久
166
00:16:24,730 --> 00:16:26,270
感觉如何?
167
00:16:27,070 --> 00:16:29,400
诚实劳作的尊严
168
00:16:32,990 --> 00:16:34,360
我很痛苦
169
00:16:34,910 --> 00:16:36,200
但你做到了
170
00:16:36,780 --> 00:16:39,200
一天的工作 一切为了自己
171
00:16:40,080 --> 00:16:42,900
我感觉我是在为你工作
172
00:16:43,100 --> 00:16:45,290
这里没有人为其他人工作
173
00:16:52,130 --> 00:16:55,240
我们所有人自己生产 产出物归自己所有
174
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
弄这么多步枪 到底要干什么?
175
00:16:58,280 --> 00:17:01,930
如果你不得不面对一支同盟国军队 你可能会需要它们
176
00:17:05,560 --> 00:17:09,420
知道我有一个人类伴侣 你会感到惊讶吗?
177
00:17:09,620 --> 00:17:13,110
我想说不会 鉴于我的情况
178
00:17:14,740 --> 00:17:16,490
但老实说 惊讶
179
00:17:22,500 --> 00:17:24,400
我是在偏见中长大的
180
00:17:24,600 --> 00:17:27,440
我有时担心我永远不能完全摆脱它们
181
00:17:27,640 --> 00:17:28,900
革命
182
00:17:29,100 --> 00:17:31,800
它始于头脑 也始于心脏
183
00:17:32,880 --> 00:17:35,080
它总是比你想象得难
184
00:17:35,270 --> 00:17:36,590
确实 难道不是吗?
185
00:17:37,720 --> 00:17:38,970
我爱阿格鲁斯
186
00:17:40,010 --> 00:17:42,290
但我仍要努力适应
187
00:17:42,490 --> 00:17:44,710
人类和精灵在一起这个概念的冲击
188
00:17:44,910 --> 00:17:46,060
我并不为此感到骄傲
189
00:17:46,810 --> 00:17:48,000
但…
190
00:17:48,200 --> 00:17:50,880
我想也许这会变得更容易
191
00:17:51,080 --> 00:17:53,030
或者你要变得更强大
192
00:17:54,820 --> 00:17:57,360
你会的 亲爱的 我保证
193
00:17:57,910 --> 00:18:00,620
当我爱上托马什时
194
00:18:01,580 --> 00:18:03,370
我祈祷接受
195
00:18:04,660 --> 00:18:07,020
但在那之前 我祈求耐心
196
00:18:07,220 --> 00:18:08,420
耐心?
197
00:18:09,420 --> 00:18:10,630
为了他的脚
198
00:18:11,460 --> 00:18:12,400
他的脚?
199
00:18:12,600 --> 00:18:15,410
他那可怕的、瘦骨嶙峋的脚
200
00:18:15,610 --> 00:18:18,760
就像他在该长蹄子的地方长出了畸形的手
201
00:18:19,680 --> 00:18:21,290
我尽力了
202
00:18:21,490 --> 00:18:22,710
我们都尽力了
203
00:18:22,910 --> 00:18:25,480
他根本不会碰我的蹄子
204
00:18:28,520 --> 00:18:31,230
这些是…后天习得的品味
205
00:18:40,410 --> 00:18:43,850
如果他们在同盟国中发现了我和托马什的事
206
00:18:44,050 --> 00:18:45,980
我会被处决
207
00:18:46,180 --> 00:18:48,980
我的角会被挂到墙上作为警告
208
00:18:49,180 --> 00:18:50,210
你之前知道这些吗?
209
00:18:51,330 --> 00:18:53,700
他会受到谴责
210
00:18:53,900 --> 00:18:57,970
说他肯定被羊头人妖妇的魔咒迷惑了
211
00:18:58,760 --> 00:19:00,470
说得好像我有这样的力量
212
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
博格国也是这样的吗?
213
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
我不知道
214
00:19:09,270 --> 00:19:11,310
我们在被发现之前离开了
215
00:19:12,980 --> 00:19:14,900
在这里 你是自由的 伊莫珍
216
00:19:16,860 --> 00:19:17,900
你和阿格鲁斯
217
00:19:19,490 --> 00:19:21,570
只在这里 在世界上其他地方都不行
218
00:19:23,120 --> 00:19:25,640
你的床单可能没那么好
219
00:19:25,840 --> 00:19:28,410
但你可以随心所欲地爱
220
00:19:29,500 --> 00:19:30,790
你明白了吗?
221
00:19:35,340 --> 00:19:36,250
好的
222
00:19:37,050 --> 00:19:40,240
别担心 如果我能习惯脚
223
00:19:40,440 --> 00:19:42,430
你也能习惯蹄子
224
00:19:43,050 --> 00:19:46,430
但你应该担心他的固执
225
00:19:48,180 --> 00:19:50,710
他似乎并不比任何人更固执
226
00:19:50,910 --> 00:19:53,900
我们在这里构建的是脆弱的理念
227
00:19:54,650 --> 00:19:58,570
人类与精灵 男与女平等协作
228
00:19:59,190 --> 00:20:02,700
我们的敌人比比皆是 我们不能让他们还出现在我们中间
229
00:20:03,910 --> 00:20:07,370
如果阿格鲁斯继续抵抗 我担心他
230
00:20:08,910 --> 00:20:10,370
担心你们俩
231
00:20:14,210 --> 00:20:15,440
我明白
232
00:20:15,640 --> 00:20:17,050
我就知道你会明白
233
00:20:38,820 --> 00:20:40,890
伊莫珍什么时候能回来?
234
00:20:41,090 --> 00:20:43,360
你得问莱奥诺拉
235
00:20:45,490 --> 00:20:46,870
晚安 同志
236
00:20:51,120 --> 00:20:52,400
卡斯特
237
00:20:52,600 --> 00:20:53,580
怎么了 同志?
238
00:20:54,420 --> 00:20:56,290
汉娜夫人后来怎么样了?
239
00:20:57,290 --> 00:20:58,130
什么?
240
00:20:58,750 --> 00:21:02,450
她的床单 她的东西都不见了 那她在哪儿?
241
00:21:02,650 --> 00:21:05,970
- 我不知道你在说谁
- 汉娜夫人
242
00:21:06,550 --> 00:21:10,560
她昨晚睡在走廊里 今天早上你和她说话了
243
00:21:11,560 --> 00:21:12,770
她在哪儿?
244
00:21:13,390 --> 00:21:16,810
这样的人不存在 从来没存在过
245
00:21:18,270 --> 00:21:20,900
因此任何人都不应再提起她
246
00:21:46,630 --> 00:21:48,950
我们发现我们有很多共同点
247
00:21:49,150 --> 00:21:50,210
是吗?
248
00:21:50,400 --> 00:21:54,850
是 跟她说话 你不会感觉她是革命领袖
249
00:21:56,980 --> 00:21:58,710
她只是一个普通人
250
00:21:58,910 --> 00:22:00,480
但她并不普通
251
00:22:03,190 --> 00:22:05,030
她是军队的指挥官
252
00:22:07,110 --> 00:22:08,470
她要做决定
253
00:22:08,670 --> 00:22:09,980
发号施令
254
00:22:10,170 --> 00:22:11,490
她应该如此
255
00:22:13,120 --> 00:22:16,190
也许我们对这个地方太轻率下结论了
256
00:22:16,390 --> 00:22:17,370
轻率?
257
00:22:18,880 --> 00:22:19,750
我想没有
258
00:22:20,840 --> 00:22:22,700
世界上只有这里
259
00:22:22,900 --> 00:22:27,340
你和我在一起 而不会引起任何人讨论
260
00:22:30,470 --> 00:22:32,960
我们应该考虑莱奥诺拉的邀请留下来
261
00:22:33,160 --> 00:22:34,290
邀请?
262
00:22:34,490 --> 00:22:36,480
邀请是可以拒绝的
263
00:22:39,350 --> 00:22:42,400
你对这个地方或那个女人一无所知
264
00:22:44,150 --> 00:22:46,890
在某方面 除了她 没有人…
265
00:22:47,090 --> 00:22:49,160
很少有人能理解我
266
00:22:49,950 --> 00:22:51,390
她是个杀人犯
267
00:22:51,590 --> 00:22:53,140
你知道吗?
268
00:22:53,340 --> 00:22:54,290
不可能
269
00:22:55,660 --> 00:22:58,960
天鹅号上的高级船员没有被释放
270
00:23:00,120 --> 00:23:01,830
她下令杀死了他们
271
00:23:03,840 --> 00:23:07,370
就在我旁边执行 甚至未经审判就执行
272
00:23:07,570 --> 00:23:08,370
无辜的人
273
00:23:08,570 --> 00:23:11,750
- 我不相信
- 这就是为什么你从那以后就再没见过他们
274
00:23:11,940 --> 00:23:14,510
因为他们在拉古萨逐渐腐烂
275
00:23:15,680 --> 00:23:17,520
你希望我们一样吗?
276
00:23:25,230 --> 00:23:27,190
伊莫珍 这是一个可怕的地方
277
00:23:28,400 --> 00:23:29,850
一个不自然的地方
278
00:23:30,050 --> 00:23:32,600
无论他们告诉你什么 无论你听到什么
279
00:23:32,800 --> 00:23:35,690
但我们能在一起 这很重要 不是吗?
280
00:23:35,890 --> 00:23:36,910
伊莫珍…
281
00:23:38,000 --> 00:23:42,580
我希望我们能在很多方面了解彼此
282
00:23:48,970 --> 00:23:51,970
我希望我们能以多种方式相爱
283
00:24:20,450 --> 00:24:22,830
也许在这里我们可能有机会
284
00:24:29,510 --> 00:24:31,420
我希望这是真的
285
00:24:32,680 --> 00:24:33,630
我真的希望
286
00:24:36,100 --> 00:24:37,720
但这个地方是个谎言
287
00:24:39,390 --> 00:24:42,380
在我替我们找到出路之前 我不会停下来
288
00:24:42,580 --> 00:24:43,380
你也不应该
289
00:24:43,580 --> 00:24:46,440
如果这个地方是谎言 那其他每个地方不也是谎言吗?
290
00:24:48,070 --> 00:24:50,610
如果这是我们找到的最好谎言怎么办?
291
00:24:59,080 --> 00:25:00,240
我们要去哪里?
292
00:25:01,910 --> 00:25:03,120
我们能去哪里?
293
00:25:03,920 --> 00:25:05,040
我还不知道
294
00:25:06,670 --> 00:25:07,820
但无论在哪里
295
00:25:08,020 --> 00:25:10,760
它不会像这里这样危险
296
00:25:33,650 --> 00:25:36,060
你说服了我的将军
297
00:25:36,260 --> 00:25:40,020
相信同盟国正购买博格步枪来对付我们
298
00:25:40,220 --> 00:25:42,330
为什么我会相信这样的报道?
299
00:25:42,700 --> 00:25:47,070
因为我在贝尔费尔宴会厅亲眼目睹了这笔交易
300
00:25:47,270 --> 00:25:50,040
我冒着生命危险把这个消息带给你
301
00:25:52,210 --> 00:25:54,260
埃兹拉思博恩罗斯 为您效劳
302
00:26:00,930 --> 00:26:06,690
{\an8}博格国
303
00:26:24,370 --> 00:26:25,450
我到家了!
304
00:26:27,870 --> 00:26:29,130
你回来了
305
00:26:32,630 --> 00:26:34,700
去喝了一杯?
306
00:26:34,900 --> 00:26:37,590
- 只喝了一两杯
- 或者三四杯
307
00:26:38,630 --> 00:26:42,160
最好去洗洗 晚饭很快就好
308
00:26:42,360 --> 00:26:43,310
爸爸?
309
00:26:48,520 --> 00:26:49,480
注意!
310
00:26:51,440 --> 00:26:54,220
- 报告
- 所有都已到齐 长官!
311
00:26:54,420 --> 00:26:55,640
- 妈妈?
- 到了 长官
312
00:26:55,830 --> 00:26:56,990
- 爷爷?
- 到了 长官
313
00:27:00,910 --> 00:27:02,870
干得好 拉夫 小伙子
314
00:27:03,740 --> 00:27:05,370
哪只手?
315
00:27:08,710 --> 00:27:09,710
真的吗?
316
00:27:15,300 --> 00:27:17,130
13排轻龙骑兵!
317
00:27:17,720 --> 00:27:18,630
谢谢爸爸!
318
00:27:19,880 --> 00:27:20,890
过来
319
00:27:21,430 --> 00:27:22,510
是你吗 孩子?
320
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
是 爸爸
321
00:27:26,850 --> 00:27:28,250
搞什么?
322
00:27:28,450 --> 00:27:32,520
因为你弄死了异型婊子 酒吧里的小伙子就给你买了一两轮酒?
323
00:27:33,650 --> 00:27:35,220
说话小心点 爸
324
00:27:35,420 --> 00:27:38,900
你知道莫莉对在孩子周围说粗话是什么看法
325
00:27:39,820 --> 00:27:41,450
世界是肮脏的
326
00:27:42,780 --> 00:27:46,560
警察的家人不能又聋又傻 尤其在这样的时代
327
00:27:46,760 --> 00:27:49,150
还不如让小伙子习惯它
328
00:27:49,350 --> 00:27:50,690
说得对 父亲
329
00:27:50,890 --> 00:27:54,040
你说服莫莉 我就同意
330
00:27:56,500 --> 00:28:00,420
如果我能创造奇迹 我就不会坐在这该死的轮椅上!干杯
331
00:28:04,050 --> 00:28:07,170
- 那是我的派?
- 是 今晚是牛肉腰子派
332
00:28:07,360 --> 00:28:08,430
很贵啊
333
00:28:09,100 --> 00:28:11,060
那些小伙子们特地买的
334
00:28:14,020 --> 00:28:16,800
- 当个英雄还不错吧?
- 爸爸!
335
00:28:17,000 --> 00:28:18,840
有朋友过来看你
336
00:28:19,040 --> 00:28:20,440
我为你自豪 孩子
337
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
该死的
338
00:28:34,250 --> 00:28:39,050
这是13排轻龙骑兵吧?
339
00:28:39,710 --> 00:28:40,590
是的!
340
00:28:41,380 --> 00:28:42,620
你怎么知道的?
341
00:28:42,820 --> 00:28:44,640
我也穿过同样的制服
342
00:28:45,720 --> 00:28:47,510
直到穿烂了
343
00:28:48,140 --> 00:28:49,350
就在特纳诺克
344
00:28:50,100 --> 00:28:51,430
我和我的伙伴曾在那里
345
00:28:52,310 --> 00:28:53,730
在幸运13排
346
00:28:54,480 --> 00:28:56,060
你们来我家?
347
00:28:58,650 --> 00:28:59,610
你们好呀
348
00:29:00,150 --> 00:29:03,550
你的朋友想留下来吃晚饭吗?我准备了很多
349
00:29:03,750 --> 00:29:06,020
不 他们只在这里待一会儿
350
00:29:06,220 --> 00:29:09,140
你为什么不带儿子上楼呢?
351
00:29:09,340 --> 00:29:12,710
不需要 夫人 我们玩得挺开心的 不是吗?
352
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
别担心
353
00:29:17,330 --> 00:29:18,500
我不咬人
354
00:29:24,220 --> 00:29:25,720
你还有什么玩意?
355
00:29:31,720 --> 00:29:32,790
你
356
00:29:32,990 --> 00:29:35,980
- 你他妈的…
- 冷静 多姆贝!
357
00:29:37,060 --> 00:29:38,090
听我说完
358
00:29:38,290 --> 00:29:41,340
你想杀我 随便试
359
00:29:41,540 --> 00:29:43,340
在外面 那才公平
360
00:29:43,540 --> 00:29:45,100
这是我的家!我他妈…
361
00:29:45,300 --> 00:29:46,140
不是你想的那样
362
00:29:46,340 --> 00:29:49,230
当时我们有机会 就应该杀了那个马洛克
363
00:29:49,420 --> 00:29:51,020
听着 你这个混蛋
364
00:29:51,220 --> 00:29:53,020
我们是来救你的
365
00:29:53,220 --> 00:29:54,650
- 谁要杀我?
- 黑乌鸦
366
00:29:54,850 --> 00:29:57,610
你杀的那个皮克斯嫁给了一个黑乌鸦
367
00:29:57,810 --> 00:29:59,440
他们要以牙还牙
368
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
不 他们不敢杀警察
369
00:30:02,440 --> 00:30:03,740
跟以前不一样了 多姆贝
370
00:30:03,940 --> 00:30:05,740
他们现在的想法是 他们死了几个
371
00:30:05,940 --> 00:30:08,620
他们也要杀你们几个 就从你开始
372
00:30:08,820 --> 00:30:10,580
去他们的 让他们试试
373
00:30:10,780 --> 00:30:13,620
如果我们能抓住杀死另两个乌黑鸦的人
374
00:30:13,820 --> 00:30:17,420
给他们一点正义 他们可能会冷静下来
375
00:30:17,620 --> 00:30:18,730
想想看
376
00:30:22,400 --> 00:30:23,680
有道理吧?
377
00:30:23,880 --> 00:30:25,430
但我能做些什么呢?
378
00:30:25,630 --> 00:30:28,810
不是我 也不是任何我的属下干的 不然我就会知道!
379
00:30:29,010 --> 00:30:32,060
我相信你 他们不信 但我信
380
00:30:32,260 --> 00:30:33,390
我还真是好运啊
381
00:30:33,590 --> 00:30:36,110
谁是嫌疑人?这人肯定死定了
382
00:30:36,310 --> 00:30:37,610
我不知道
383
00:30:37,810 --> 00:30:41,710
但我知道那不是人类 这绝对是一个精灵
384
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
别再做傻瓜了 帮帮我
385
00:30:44,900 --> 00:30:47,200
我也许真的能抓住凶手
386
00:30:47,400 --> 00:30:48,370
帮你?
387
00:30:48,570 --> 00:30:51,750
平息事端 而不是让局势变得更糟
388
00:30:51,950 --> 00:30:54,470
也许在这个过程中也能救你自己
389
00:30:56,930 --> 00:30:58,140
真他妈该死
390
00:31:04,190 --> 00:31:05,070
我闻到了皮克斯的味道
391
00:31:11,530 --> 00:31:12,990
我知道你在
392
00:31:15,580 --> 00:31:16,810
你跟踪我
393
00:31:17,010 --> 00:31:19,480
我希望我错了 但你来了
394
00:31:19,680 --> 00:31:22,570
- 来警告这个混蛋
- 我正在努力阻止灾难
395
00:31:22,770 --> 00:31:25,150
- 你站错队了
- 没有队
396
00:31:25,350 --> 00:31:27,660
如果没有 就不会出现这种局面
397
00:31:27,860 --> 00:31:29,330
我们就不需要反击
398
00:31:29,520 --> 00:31:31,330
我们一直在白费功夫
399
00:31:31,530 --> 00:31:34,100
除了让他们跟我们的人数比变成五比一
400
00:31:34,600 --> 00:31:36,220
想想看 薇妮特
401
00:31:38,390 --> 00:31:40,210
他们从后面跑了!
402
00:31:40,410 --> 00:31:41,850
你在给他争取时间?
403
00:31:45,900 --> 00:31:47,320
该死的!
404
00:32:01,000 --> 00:32:02,570
那他妈是谁?
405
00:32:02,770 --> 00:32:05,000
你杀了他的妻子 你最好继续跑
406
00:32:06,590 --> 00:32:08,670
- 跑啊!
- 你他妈慢点!
407
00:32:11,220 --> 00:32:12,720
多姆贝 快跑!
408
00:32:14,430 --> 00:32:15,600
我们甩掉他们了吗?
409
00:32:17,640 --> 00:32:20,460
他要拿走我们宝贵的资源
410
00:32:20,660 --> 00:32:22,770
- 交给同盟国?
- 跑!
411
00:32:23,940 --> 00:32:24,940
躲开!
412
00:32:27,440 --> 00:32:28,840
- 多姆贝!
- 我在你身后!
413
00:32:29,040 --> 00:32:31,680
当我们进一步滑入这个经济泥潭时
414
00:32:31,880 --> 00:32:32,780
出去!
415
00:32:33,950 --> 00:32:37,280
是时候让年轻的布雷克斯皮尔吸取教训了!
416
00:32:39,160 --> 00:32:42,540
我们是建立在蒸汽和工业上的国家!
417
00:32:44,670 --> 00:32:46,710
我们是一个信仰的过度!
418
00:32:48,500 --> 00:32:50,340
我们是一个…
419
00:33:04,730 --> 00:33:07,020
- 拦住他!他偷了我的马
- 跑!
420
00:33:18,580 --> 00:33:21,270
- 快跑!
- 这不是你的战斗!
421
00:33:21,470 --> 00:33:22,650
达瑞奥斯!
422
00:33:22,850 --> 00:33:23,960
达瑞奥斯 注意前面!
423
00:33:26,040 --> 00:33:27,500
小心 精灵!
424
00:33:36,930 --> 00:33:38,760
真他妈见鬼了!
425
00:33:58,240 --> 00:33:59,410
多姆贝!
426
00:34:01,790 --> 00:34:02,560
不!
427
00:34:02,760 --> 00:34:04,620
你只会让事情更糟!
428
00:34:52,170 --> 00:34:53,460
上来
429
00:34:53,920 --> 00:34:54,880
咱们走
430
00:35:18,450 --> 00:35:20,640
- 是这把枪 不是吗?
- 求…
431
00:35:20,840 --> 00:35:21,820
不是吗?
432
00:35:31,000 --> 00:35:32,320
- 凯恩 住手!
- 他…
433
00:35:32,520 --> 00:35:35,550
- 他杀了乌娜!
- 这不会让她起死回生!
434
00:35:53,650 --> 00:35:55,860
够了!你们俩!
435
00:35:58,030 --> 00:35:59,760
你就变成这样了?
436
00:35:59,960 --> 00:36:02,240
人类把我变成这样
437
00:36:04,450 --> 00:36:05,990
逮捕菲洛斯特雷德
438
00:36:07,580 --> 00:36:08,770
你们两个 跟我一起!
439
00:36:08,970 --> 00:36:10,060
皮克斯跑了!
440
00:36:10,260 --> 00:36:11,540
别动!
441
00:36:18,840 --> 00:36:20,220
该死的
442
00:36:21,260 --> 00:36:25,180
把那个讨厌的混血混蛋带过来
443
00:36:28,350 --> 00:36:31,560
我们要把他关进牢房 可能出了点小意外
444
00:36:33,690 --> 00:36:34,610
不用
445
00:36:37,480 --> 00:36:39,860
我不想让他把牢房搞臭了
446
00:36:40,690 --> 00:36:42,780
此外 我们知道在哪里可以找到他
447
00:36:44,410 --> 00:36:45,370
波尔维克!
448
00:36:46,120 --> 00:36:48,740
把这个肮脏的异型带回街上
449
00:36:49,450 --> 00:36:50,450
他属于那里
450
00:36:59,590 --> 00:37:05,040
有人去追那该死的马洛克吗?
451
00:37:05,240 --> 00:37:07,550
天哪 菲洛 你做了什么?
452
00:37:08,430 --> 00:37:11,220
让多姆贝中士加快处理我们的案子
453
00:37:12,310 --> 00:37:14,100
他接受得出乎意料地好
454
00:37:33,080 --> 00:37:36,280
- 你没事吧?
- 你本可以告诉我他的伙伴是个马洛克
455
00:37:36,470 --> 00:37:38,320
你应该让我杀了他!
456
00:37:38,520 --> 00:37:40,610
- 菲洛背叛了我们!
- 你无法保护他
457
00:37:40,810 --> 00:37:42,870
我没有!但他不是目标
458
00:37:43,060 --> 00:37:44,840
菲洛站好了队
459
00:37:45,840 --> 00:37:47,010
他和他们站在一起
460
00:37:57,520 --> 00:38:00,300
我警告过你 但你不听
461
00:38:00,500 --> 00:38:02,720
- 你为什么这么说?
- 死亡
462
00:38:02,920 --> 00:38:05,180
它的臭味萦绕着你
463
00:38:05,380 --> 00:38:09,220
我知道我不该使用黑魔法 我不是有意的 但…
464
00:38:09,420 --> 00:38:11,890
我是有意用的 但是为了帮助别人
465
00:38:12,090 --> 00:38:14,560
视线是诅咒 我告诉过你了
466
00:38:14,760 --> 00:38:15,730
又出事了
467
00:38:15,930 --> 00:38:19,740
我从它的眼里…那个一直在杀人的东西眼里看到了
468
00:38:19,930 --> 00:38:22,090
只是这次 我看到它来找我了!
469
00:38:24,260 --> 00:38:25,630
你亲眼目睹了自己的死亡?
470
00:38:28,090 --> 00:38:31,010
幻象向我展示的其他一切都成真了
471
00:38:32,810 --> 00:38:33,930
它有不准的时候吗?
472
00:38:34,810 --> 00:38:36,380
我不知道 孩子
473
00:38:36,580 --> 00:38:39,900
但是有些事情是生者不应该知道的
474
00:38:41,730 --> 00:38:42,690
求你了
475
00:38:55,370 --> 00:38:59,670
我想到了你会回来寻求我的帮助 所以我标记了正确的页面
476
00:39:00,330 --> 00:39:03,050
- 但现在为时已晚
- 不 什么页面?
477
00:39:04,090 --> 00:39:05,780
一个古老的配方
478
00:39:05,980 --> 00:39:09,580
可以召唤光明 驱除你内心的黑暗
479
00:39:09,780 --> 00:39:11,910
它可以让那个老女巫离开我?
480
00:39:12,110 --> 00:39:16,460
但如果驱除内心黑暗是发生在你变成黑暗…
481
00:39:16,660 --> 00:39:20,590
不 我没有 我发誓 我还没有变成黑暗力量
482
00:39:20,790 --> 00:39:22,760
我没有 就那一次
483
00:39:22,960 --> 00:39:25,610
要帮助朋友 现在已经结束了 所以…
484
00:39:26,440 --> 00:39:27,360
求你了?
485
00:39:31,950 --> 00:39:32,870
太好了!
486
00:39:33,200 --> 00:39:37,190
所以只需按配方混合 然后喝掉这瓶小药水
487
00:39:37,390 --> 00:39:40,290
我就不会再看到女巫、幻象之类的了?
488
00:39:41,250 --> 00:39:42,570
我不确定
489
00:39:42,770 --> 00:39:44,130
这是古老的魔法
490
00:39:45,460 --> 00:39:48,280
六个世纪以来没有人试过
491
00:39:48,480 --> 00:39:51,130
好的 谢谢你帮助我
492
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
不要谢我
493
00:39:54,810 --> 00:39:57,290
毒素目前已在你心深处
494
00:39:57,490 --> 00:40:00,140
就算配方有用 将毒素驱除出来…
495
00:40:01,350 --> 00:40:02,850
也会极其痛苦
496
00:40:24,840 --> 00:40:26,090
新鲜的曼陀罗?
497
00:40:28,000 --> 00:40:29,300
他妈的不能…
498
00:41:38,490 --> 00:41:39,780
不要开门!
499
00:41:40,990 --> 00:41:42,020
达瑞奥斯?
500
00:41:42,220 --> 00:41:43,210
今天是什么日子?
501
00:41:43,960 --> 00:41:47,210
今天是殉道神日 和今天早上一样
502
00:41:48,130 --> 00:41:49,280
我伤害到你了吗?
503
00:41:49,480 --> 00:41:51,300
我?不 我没事
504
00:41:54,720 --> 00:41:55,700
你是马洛克?
505
00:41:55,900 --> 00:41:57,040
是
506
00:41:57,240 --> 00:41:59,000
抱歉 我没说这点
507
00:41:59,200 --> 00:42:01,470
但是怎么回事?这甚至不是满月
508
00:42:02,850 --> 00:42:04,310
同盟国找到了一种方法
509
00:42:05,850 --> 00:42:07,520
这就是他们赢得战争的方式
510
00:42:08,270 --> 00:42:10,400
一个马洛克士兵咬了我
511
00:42:11,070 --> 00:42:11,940
对不起
512
00:42:13,030 --> 00:42:16,320
军队发现了我体内携带的东西之后
513
00:42:17,110 --> 00:42:18,320
就把我关起来了
514
00:42:19,370 --> 00:42:21,580
尝试了不同方法来取出它
515
00:42:21,990 --> 00:42:24,080
实验 测试
516
00:42:25,000 --> 00:42:26,410
不同形式的疼痛
517
00:42:27,000 --> 00:42:28,900
对 你有伤疤
518
00:42:29,100 --> 00:42:29,880
是
519
00:42:30,590 --> 00:42:31,630
伤疤
520
00:42:34,920 --> 00:42:36,050
有时…
521
00:42:36,930 --> 00:42:38,590
实在太疼了
522
00:42:40,640 --> 00:42:41,550
我…
523
00:42:44,310 --> 00:42:45,270
我祈祷
524
00:42:46,520 --> 00:42:49,020
我真的…祈祷我能死
525
00:42:50,690 --> 00:42:52,300
但他们为什么这么做?
526
00:42:52,500 --> 00:42:54,840
制造自己的马洛克士兵
527
00:42:55,040 --> 00:42:58,970
不 我的意思是 你的军队为什么会背叛自己的士兵?
528
00:42:59,170 --> 00:43:01,070
我已经不是军人了!
529
00:43:05,080 --> 00:43:06,620
我只是个异型!
530
00:43:11,880 --> 00:43:12,960
抱歉
531
00:43:16,720 --> 00:43:19,090
我真的很抱歉
532
00:43:22,390 --> 00:43:23,560
你能控制吗?
533
00:43:26,890 --> 00:43:29,350
大多数情况下可以
534
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
不过最好不要用尖的东西刺我
535
00:43:38,610 --> 00:43:39,900
不要 求你了
536
00:43:43,200 --> 00:43:46,750
好 你为什么不进来清理一下?
537
00:43:50,460 --> 00:43:52,750
如果一直把我关在这里就更好了
538
00:43:55,050 --> 00:43:57,760
我保证不会用任何尖的东西刺你
539
00:44:17,230 --> 00:44:21,350
我把你弄出去
你感谢我的方式就是惹更多麻烦?
540
00:44:21,550 --> 00:44:23,990
试图阻止麻烦 但我失败了
541
00:44:24,950 --> 00:44:26,740
警察会来 博兹
542
00:44:27,330 --> 00:44:28,870
告诉你的人躲起来
543
00:44:46,010 --> 00:44:47,160
你受伤了吗?
544
00:44:47,360 --> 00:44:48,600
没有 你呢?
545
00:44:52,230 --> 00:44:54,060
看来我应该说“干得好”?
546
00:44:57,360 --> 00:44:58,730
警察知道那是你
547
00:45:00,070 --> 00:45:01,430
你得赶紧跑
548
00:45:01,630 --> 00:45:03,150
跑去哪里?
549
00:45:03,740 --> 00:45:04,990
回到特纳诺克?
550
00:45:06,620 --> 00:45:11,270
我可以把你弄出去 找一个对你来说更安全的地方 你可以待到事态平息
551
00:45:11,470 --> 00:45:14,460
你选择站在精灵的对面 每个人都知道
552
00:45:15,130 --> 00:45:16,960
我不是那个需要逃跑的人
553
00:45:17,750 --> 00:45:18,840
我会没事的
554
00:45:19,590 --> 00:45:22,240
一群黑乌鸦可不这么看
555
00:45:22,440 --> 00:45:24,970
而我无法保护你
556
00:45:25,550 --> 00:45:27,430
如果你有出路 跑吧
557
00:45:32,930 --> 00:45:34,520
我哪儿也不去
558
00:45:36,980 --> 00:45:39,440
为这句话干一杯
559
00:45:45,780 --> 00:45:46,610
靠
560
00:45:48,280 --> 00:45:49,120
是啊
561
00:45:50,740 --> 00:45:52,200
我们真是对好情侣啊?
562
00:45:54,290 --> 00:45:55,790
我们曾经是 好了一阵
563
00:45:57,750 --> 00:46:00,040
愚弄我们自己也很有趣
564
00:46:03,550 --> 00:46:04,470
是
565
00:46:05,430 --> 00:46:06,380
曾经是
566
00:46:17,190 --> 00:46:19,730
该死的警察来了!跑!
567
00:46:21,980 --> 00:46:24,510
那些黑乌鸦到底藏在哪里?
568
00:46:24,710 --> 00:46:29,100
- 他们会杀了我们所有人 我必须警告他们
- 我会警告他们 你不要去
569
00:46:29,300 --> 00:46:30,200
别去!
570
00:46:32,040 --> 00:46:33,060
快点!
571
00:46:33,260 --> 00:46:35,370
快点 最好不要妨碍他们!
572
00:46:36,040 --> 00:46:39,380
- 黑乌鸦在哪里?
- 别碰他!
573
00:46:39,960 --> 00:46:43,170
多姆贝!你在搞什么?
574
00:46:43,550 --> 00:46:46,870
- 你!黑乌鸦在哪儿?
- 不要伤害我们!
575
00:46:47,070 --> 00:46:50,040
- 如果你告诉我 我就不会
- 我不知道!
576
00:46:50,240 --> 00:46:53,670
- 你告诉我他们到底在哪儿!
- 请不要伤害我们!
577
00:46:53,860 --> 00:46:56,710
- 你马上要告诉我或者…
- 他们在那边!
578
00:46:56,910 --> 00:46:59,460
- 黑乌鸦在这边
- 滚!
579
00:46:59,660 --> 00:47:00,810
这边 伙计们!
580
00:47:01,730 --> 00:47:03,690
- 来吧 伙计们!
- 这边走!
581
00:47:34,180 --> 00:47:35,390
杀了他们
582
00:47:45,150 --> 00:47:46,320
别打了!
583
00:47:47,030 --> 00:47:48,860
我就是你们要抓的人
584
00:47:49,990 --> 00:47:53,480
我去博格国弄死了杀死乌娜的警察
585
00:47:53,670 --> 00:47:54,780
是这个吗?
586
00:47:58,960 --> 00:48:01,040
她不配痛快一死
587
00:48:02,790 --> 00:48:04,290
把她留给九头蛇
588
00:50:25,520 --> 00:50:27,460
字幕翻译: 徐姣
589
00:50:27,660 --> 00:50:29,610
创意监督: 创意监督