1
00:00:11,130 --> 00:00:12,930
Doma, a napořád.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,620
Pane.
3
00:00:51,420 --> 00:00:52,470
Na rodinu.
4
00:00:58,300 --> 00:01:00,540
Mluví se o nich po celém městě.
5
00:01:00,740 --> 00:01:01,670
Děkuju.
6
00:01:01,870 --> 00:01:03,600
Promiňte. Dary sem.
7
00:01:16,740 --> 00:01:18,770
Je úžasná.
8
00:01:18,970 --> 00:01:20,160
Ezro.
9
00:01:48,100 --> 00:01:50,060
Agree! Je ti něco?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,930
- Kde to jsme?
- V bezpečí.
11
00:01:53,130 --> 00:01:54,530
Jsme v Raguse.
12
00:01:55,030 --> 00:01:56,740
Měl jsi zlý sen.
13
00:01:58,660 --> 00:01:59,770
- Opravdu?
- Ano.
14
00:01:59,970 --> 00:02:01,080
Bohové.
15
00:02:10,380 --> 00:02:12,290
Chceš mi ho vyprávět?
16
00:02:15,260 --> 00:02:16,260
Ne?
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,510
Jsem tady. Ty taky.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,100
To je hlavní.
19
00:02:22,720 --> 00:02:24,810
Na ničem jiném nezáleží.
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,260
Co je to?
21
00:02:31,460 --> 00:02:33,400
Prý snídaňový zvon.
22
00:02:35,900 --> 00:02:38,550
Cítíš se na to? Můžu ti něco donést,
23
00:02:38,750 --> 00:02:40,740
- jestli nechceš jít dolů.
- Ne.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,490
Pojďme dolů.
25
00:02:46,330 --> 00:02:47,290
Dobře.
26
00:02:50,080 --> 00:02:51,170
Pojďme dolů.
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,430
Počkám na tebe.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,740
Neruším vás, paní?
29
00:03:20,450 --> 00:03:23,270
Rušit mě? To je to nejmenší.
30
00:03:23,470 --> 00:03:26,290
Mého manžela a děti dali do jiné budovy.
31
00:03:26,660 --> 00:03:28,150
Obávám se, že nechápu.
32
00:03:28,350 --> 00:03:31,270
Byli jsme tam čtyři,
dokud jste nepřijeli vy.
33
00:03:31,470 --> 00:03:36,990
A pak nás vyhodili bez varování,
abychom uvolnili místo vám dvěma.
34
00:03:37,190 --> 00:03:38,550
Tohle byl váš pokoj?
35
00:03:39,880 --> 00:03:42,550
Ujišťuji vás,
že jsme do toho nemohli mluvit.
36
00:03:43,300 --> 00:03:47,720
Co je na vás dvou tak zvláštního,
že nás vyhnala sama Leonora?
37
00:03:49,020 --> 00:03:51,340
Přijdeš pozdě do práce, družko Hannah.
38
00:03:51,540 --> 00:03:53,940
Samozřejmě. Hned, druhu.
39
00:04:12,830 --> 00:04:14,500
Promiň, trvalo mi to dlouho.
40
00:04:16,210 --> 00:04:17,960
Nic se nestalo, lásko.
41
00:04:29,470 --> 00:04:33,250
Ten muž. Nebyl na naší lodi?
Tu uniformu bezpečně poznávám.
42
00:04:33,450 --> 00:04:35,420
- Dobré ráno.
- Já ho nepoznávám.
43
00:04:35,620 --> 00:04:38,550
Asi ji ukradl.
Zdá se, že takhle to tu chodí.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,340
A teď snídaně.
45
00:04:40,540 --> 00:04:43,550
Nevzpomínám si na vaše jméno,
ale nebyl jste na Labuti?
46
00:04:43,750 --> 00:04:44,910
Ano, madam, byl.
47
00:04:45,740 --> 00:04:47,060
- Dobré ráno, pane.
- Dobré ráno.
48
00:04:47,260 --> 00:04:49,890
- Pojď, drahá.
- Je tu ubytována posádka?
49
00:04:50,090 --> 00:04:53,810
Nemůžu se dočkat, až uslyším,
co si o tomhle myslí kapitán Haversham.
50
00:04:54,010 --> 00:04:56,030
- Ve skutečnosti...
- Opomněl jsem ti říct,
51
00:04:56,220 --> 00:04:59,380
že kapitán Haversham
a jeho důstojníci byli... osvobozeni.
52
00:05:00,500 --> 00:05:02,010
Osvobozeni? Vážně?
53
00:05:05,260 --> 00:05:08,410
Ano, madam. Osvobodili důstojníky.
54
00:05:08,610 --> 00:05:11,250
To měli štěstí. A vy asi smůlu.
55
00:05:11,450 --> 00:05:13,020
Taková smůla to snad nebude.
56
00:05:15,940 --> 00:05:18,610
Raději půjdu.
Za chvíli musím jít pracovat.
57
00:05:19,150 --> 00:05:20,520
Opatrujte se, slečno Imogen.
58
00:05:30,910 --> 00:05:34,360
Pracovat? Už tak je těžké,
že nás tu drží jako rukojmí,
59
00:05:34,550 --> 00:05:36,020
ale posílat muže pracovat...
60
00:05:36,220 --> 00:05:37,960
Nejen muže.
61
00:05:39,170 --> 00:05:42,820
Promiňte, že vás ruším.
Já jsem Kastor. Těší mě.
62
00:05:43,020 --> 00:05:45,570
Imogen Spurnroseová. Ale to vy víte, že?
63
00:05:45,770 --> 00:05:46,950
To ano.
64
00:05:47,150 --> 00:05:50,160
Předpokládám, že vás sem poslali,
abyste na nás dohlížel.
65
00:05:50,360 --> 00:05:54,920
Leonora říkala, že jste chytrá.
Ne jako ostatní afektované burgueské ženy.
66
00:05:55,120 --> 00:05:56,810
A Leonora má obvykle pravdu.
67
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
Jsem vedoucí vašeho bloku.
68
00:05:59,120 --> 00:06:01,590
Což by mohlo znít trochu výhružně,
69
00:06:01,790 --> 00:06:05,800
ale je to jen způsob,
jak lidem vysvětlovat co a jak.
70
00:06:06,000 --> 00:06:08,970
Jsem něco jako komorník.
71
00:06:09,170 --> 00:06:11,020
Abyste se nedostali do problémů.
72
00:06:11,220 --> 00:06:13,580
- Pomůžu vám se tu usadit.
- Usadit?
73
00:06:14,330 --> 00:06:15,980
My se tu usazovat nehodláme.
74
00:06:16,180 --> 00:06:18,980
Řekněte prosím této osobě,
že máme v úmyslu odejet,
75
00:06:19,180 --> 00:06:21,110
jak jen to bude možné.
76
00:06:21,310 --> 00:06:22,380
Rozhodně.
77
00:06:23,500 --> 00:06:26,760
Chci mluvit s vaším velícím důstojníkem.
Trvám na tom.
78
00:06:27,470 --> 00:06:29,130
Nebo je to vaše královna?
79
00:06:30,470 --> 00:06:31,540
To bylo dobré.
80
00:06:31,740 --> 00:06:34,750
Královna, vskutku.
Měl byste jí to říct, až ji uvidíte.
81
00:06:34,950 --> 00:06:39,190
Možná to ale nebude hned.
Je to zaneprázdněná žena. Zuří tu válka.
82
00:06:40,440 --> 00:06:45,110
Nechám vás dva dojíst snídani
a pak vás odvedu na pracoviště.
83
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
Ne...
84
00:06:49,030 --> 00:06:52,060
Agreus nebude pracovat
jako nějaký obyčejný dělník.
85
00:06:52,260 --> 00:06:53,600
Tady pracují všichni.
86
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
To není žádná hanba.
87
00:06:55,640 --> 00:06:58,400
Pro nás všechny je to nejvyšší pocta.
88
00:06:58,600 --> 00:07:01,630
Pro víly a lidi. Muže i ženy.
89
00:07:02,290 --> 00:07:06,420
- Jistě nečekáte, že Imogen...
- Do továrny je to krásná procházka.
90
00:07:07,210 --> 00:07:09,220
Sraz s oběma je za půl hodiny.
91
00:09:13,800 --> 00:09:14,760
Jen pojďte.
92
00:09:36,150 --> 00:09:39,100
Máme nejnovější výrobní systémy.
93
00:09:39,300 --> 00:09:42,100
Dost na to, abychom vybavili
dvě armády, bude-li to nutné.
94
00:09:42,300 --> 00:09:44,750
Jsme malí, ale máme převahu co do zbraní.
95
00:09:52,500 --> 00:09:56,050
Takže vás oba zasvětím do jednoduchých...
96
00:09:57,380 --> 00:09:58,910
Kam jdete?
97
00:09:59,110 --> 00:10:00,680
Budu pracovat za nás oba.
98
00:10:03,020 --> 00:10:04,060
Má lásko.
99
00:10:07,020 --> 00:10:07,940
Děkuju ti.
100
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
Tak tedy,
101
00:10:13,820 --> 00:10:15,070
vedoucí bloku...
102
00:10:15,860 --> 00:10:17,700
Kde mám začít?
103
00:10:27,040 --> 00:10:30,830
Ne. Nejprve odstraňte střelu
a pak tam vložte další.
104
00:10:35,010 --> 00:10:37,740
Máte páru. Je vidět,
105
00:10:37,940 --> 00:10:40,040
že jste se vypracoval sám.
106
00:10:40,240 --> 00:10:42,500
Nemám potíže s prací,
107
00:10:42,700 --> 00:10:44,720
ale s tím, že dělám zbraně pro své únosce.
108
00:10:45,310 --> 00:10:46,920
„Únosci” je trochu přehnané.
109
00:10:47,120 --> 00:10:49,190
Spíš nás považujte za osvoboditele.
110
00:10:50,560 --> 00:10:53,670
A moji důstojníci? Ty jste osvobodili?
111
00:10:53,870 --> 00:10:55,510
Pracovali na otrokářské lodi.
112
00:10:55,710 --> 00:10:58,260
Neměli žádný
oprávněný nárok na život poté,
113
00:10:58,460 --> 00:11:00,610
co toho tolik nakradli.
114
00:11:02,320 --> 00:11:03,370
Nebyli to otroci,
115
00:11:05,830 --> 00:11:07,080
ale smluvní služebníci.
116
00:11:07,870 --> 00:11:08,960
Spravedlivý obchod.
117
00:11:09,920 --> 00:11:11,190
Mohli se vypracovat.
118
00:11:11,390 --> 00:11:14,400
Jak to říkáte, zní to civilizovaně.
Jako by měli na výběr.
119
00:11:14,600 --> 00:11:16,490
Moje posádka nikdy nikoho nenutila.
120
00:11:16,690 --> 00:11:20,330
Vaše posádka sloužila systému,
který všechny zotročoval.
121
00:11:20,530 --> 00:11:21,790
Nebo skoro.
122
00:11:21,990 --> 00:11:23,250
A vy to víte.
123
00:11:23,450 --> 00:11:24,930
Také vám to dobře vynášelo.
124
00:11:26,390 --> 00:11:28,730
Pěkně jste si namastil kapsy.
125
00:11:29,680 --> 00:11:32,420
A snažil jste se
koupit si cestu k přijetí.
126
00:11:32,620 --> 00:11:34,650
I když toho by se vám nedostalo.
127
00:11:35,110 --> 00:11:37,280
Trochu ubohé, jestli to chcete vědět.
128
00:11:39,240 --> 00:11:40,490
Nechci.
129
00:11:42,360 --> 00:11:46,350
Vím, že jste věřil stejným lžím
jako dělníci, které jste zotročil.
130
00:11:46,550 --> 00:11:48,370
Pardon, smluvní služebníci.
131
00:11:50,160 --> 00:11:53,030
Povězte mi, co žene někoho jako vy
132
00:11:53,220 --> 00:11:55,290
udělat něco takového?
133
00:12:00,420 --> 00:12:02,630
Zdá se, že s Kastorem dobře vycházíte.
134
00:12:03,970 --> 00:12:06,140
Byla to podnětná konverzace?
135
00:12:06,930 --> 00:12:08,100
Nebyla.
136
00:12:12,770 --> 00:12:16,470
Je mi líto, ale jídlo je pro pracovníky,
ne pro diváky.
137
00:12:16,660 --> 00:12:19,090
Jistě nečekáte, že nebude jíst?
138
00:12:19,290 --> 00:12:22,610
Taky jsem nečekal, že nebude pracovat.
139
00:12:41,880 --> 00:12:43,180
Jak rytířské gesto.
140
00:12:46,890 --> 00:12:49,890
Nepřestává vás bavit
být pořád tak samolibý?
141
00:12:51,100 --> 00:12:52,180
A vás?
142
00:12:53,440 --> 00:12:56,300
Nejspíš nikdy v životě nehladověla.
143
00:12:56,500 --> 00:12:58,270
Třeba by jí to prospělo.
144
00:12:59,610 --> 00:13:02,050
Co vás na ní tak fascinuje?
145
00:13:02,250 --> 00:13:05,260
Její krása? Nebo užitečnost?
146
00:13:05,460 --> 00:13:08,200
- Pane, dávejte si pozor na jazyk.
- Nebo... ne.
147
00:13:08,990 --> 00:13:12,400
Ona je vším, čím vy nejste.
Vším, čím chcete být.
148
00:13:12,600 --> 00:13:15,290
Bohatá, kultivovaná... lidská žena.
149
00:13:22,710 --> 00:13:26,010
Pane Kastore,
nudí mě jen se dívat na ostatní.
150
00:13:27,890 --> 00:13:30,010
Ukažte mi, kde bych mohla být užitečná.
151
00:14:52,390 --> 00:14:56,180
Vedli jste si dobře, oba dva.
Uvidíme se zítra ráno.
152
00:14:57,930 --> 00:15:00,190
- Dobrou noc, pane Kastore.
- Druhu.
153
00:15:02,730 --> 00:15:04,680
Tak dobrá. Dobrou noc, druhu.
154
00:15:04,870 --> 00:15:08,300
Nápodobně. Ale budete tu muset počkat.
155
00:15:08,500 --> 00:15:09,470
Proč?
156
00:15:09,670 --> 00:15:11,680
Leonora by si s vámi chtěla promluvit.
157
00:15:11,880 --> 00:15:13,870
- Jistě s námi oběma.
- Jen s ní.
158
00:15:14,950 --> 00:15:17,060
Pojďte, pane Agree.
159
00:15:17,260 --> 00:15:18,810
Nenechám ji jít.
160
00:15:19,010 --> 00:15:22,420
Přivedou vám ji zpátky celou,
žádný strach.
161
00:15:23,420 --> 00:15:25,130
Nezkřiví jí ani jednu stužku.
162
00:15:32,220 --> 00:15:33,640
To je v pořádku, má lásko.
163
00:15:34,350 --> 00:15:36,010
Zajisté to nebude trvat dlouho.
164
00:16:24,730 --> 00:16:26,270
Tak jaké to bylo?
165
00:16:27,070 --> 00:16:29,400
Důstojnost poctivé dřiny.
166
00:16:32,990 --> 00:16:34,360
Jsem celá rozbolavělá.
167
00:16:34,910 --> 00:16:36,200
Ale zvládla jsi to.
168
00:16:36,780 --> 00:16:39,200
Zastala jsi celodenní práci, jen pro sebe.
169
00:16:40,080 --> 00:16:42,900
Měla jsem dojem, že pracuji pro vás.
170
00:16:43,100 --> 00:16:45,290
Tady nikdo nepracuje pro nikoho jiného.
171
00:16:52,130 --> 00:16:55,240
Co vyrobíme,
je naše vlastnictví. Nás všech.
172
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
Na co bych proboha
mohla chtít tolik pušek?
173
00:16:58,280 --> 00:17:01,930
Možná někdy,
až budeš muset čelit armádě Paktu.
174
00:17:05,560 --> 00:17:09,420
Překvapilo by tě, kdybych řekla,
že mám lidského partnera?
175
00:17:09,620 --> 00:17:13,110
Ráda bych řekla, že ne,
vzhledem ke své situaci,
176
00:17:14,740 --> 00:17:16,490
ale ve vší upřímnosti ano.
177
00:17:22,500 --> 00:17:24,400
Někdy se bojím, že předsudků,
178
00:17:24,600 --> 00:17:27,440
s nimiž mě vychovávali,
se nikdy úplně nezbavím.
179
00:17:27,640 --> 00:17:28,900
Revoluce.
180
00:17:29,100 --> 00:17:31,800
Začíná v hlavě a v srdci.
181
00:17:32,880 --> 00:17:35,080
Je to vždycky těžší, než si myslíš.
182
00:17:35,270 --> 00:17:36,590
Ano, je.
183
00:17:37,720 --> 00:17:38,970
Miluju Agrea.
184
00:17:40,010 --> 00:17:42,290
Ale stále si jen těžko zvykám
185
00:17:42,490 --> 00:17:44,710
na všeobecnou myšlenku
lidí a víl pohromadě.
186
00:17:44,910 --> 00:17:46,060
Nejsem na to hrdá.
187
00:17:46,810 --> 00:17:48,000
Ale...
188
00:17:48,200 --> 00:17:50,880
Myslela jsem, že to bude snazší.
189
00:17:51,080 --> 00:17:53,030
Nebo že budeme mít větší sílu.
190
00:17:54,820 --> 00:17:57,360
To se ti splní, děvče.
191
00:17:57,910 --> 00:18:00,620
Když jsem se zamilovala do Tomáše,
192
00:18:01,580 --> 00:18:03,370
modlila jsem se za přijetí.
193
00:18:04,660 --> 00:18:07,020
Ale před tím
jsem se modlila za trpělivost.
194
00:18:07,220 --> 00:18:08,420
Trpělivost?
195
00:18:09,420 --> 00:18:10,630
S jeho nohama.
196
00:18:11,460 --> 00:18:12,400
S jeho nohama?
197
00:18:12,600 --> 00:18:15,410
S jeho odpornýma, kostnatýma nohama.
198
00:18:15,610 --> 00:18:18,760
Jako zdeformované ruce místo kopyt.
199
00:18:19,680 --> 00:18:21,290
Vážně jsem se snažila.
200
00:18:21,490 --> 00:18:22,710
On taky.
201
00:18:22,910 --> 00:18:25,480
Hrozně dlouho
se nechtěl dotknout mých kopyt.
202
00:18:28,520 --> 00:18:31,230
Není lehké si na to zvyknout.
203
00:18:40,410 --> 00:18:43,850
Kdyby nás s Tomášem objevili
společně v Paktu,
204
00:18:44,050 --> 00:18:45,980
popravili by mě
205
00:18:46,180 --> 00:18:48,980
a moje rohy by vyvěsili
na zeď jako varování.
206
00:18:49,180 --> 00:18:50,210
Věděla jsi to?
207
00:18:51,330 --> 00:18:53,700
Jeho by pokárali,
208
00:18:53,900 --> 00:18:57,970
protože by si byli jisti,
že podlehl kouzlu faunky.
209
00:18:58,760 --> 00:19:00,470
Jako bych měla takovou moc.
210
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
Chodí to tak i v Burguu?
211
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
Já nevím.
212
00:19:09,270 --> 00:19:11,310
Odjeli jsme, než se o nás dověděli.
213
00:19:12,980 --> 00:19:14,900
Tady jsi volná, Imogen.
214
00:19:16,860 --> 00:19:17,900
Ty i Agreus.
215
00:19:19,490 --> 00:19:21,570
Tady a nikde jinde na světě.
216
00:19:23,120 --> 00:19:25,640
Ložní prádlo možná není tak jemné,
217
00:19:25,840 --> 00:19:28,410
ale můžete se milovat podle libosti.
218
00:19:29,500 --> 00:19:30,790
Chápeš to?
219
00:19:35,340 --> 00:19:36,250
Dobře.
220
00:19:37,050 --> 00:19:40,240
A neboj se,
když si já můžu zvyknout na nohy,
221
00:19:40,440 --> 00:19:42,430
ty si můžeš zvyknout na kopyta.
222
00:19:43,050 --> 00:19:46,430
Ale měla by sis dělat starosti
s jeho umíněností.
223
00:19:48,180 --> 00:19:50,710
Nezdá se mi umíněnější než jiní muži.
224
00:19:50,910 --> 00:19:53,900
To, co jsme zde vybudovali, je křehké,
225
00:19:54,650 --> 00:19:58,570
lidé a víly, ženy a muži
pracují jako sobě rovní.
226
00:19:59,190 --> 00:20:02,700
Našich nepřátel je mnoho.
Nemůžeme je mít i mezi námi.
227
00:20:03,910 --> 00:20:07,370
Pokud bude Agreus stále odolávat,
bojím se o něj.
228
00:20:08,910 --> 00:20:10,370
O vás oba.
229
00:20:14,210 --> 00:20:15,440
Rozumím.
230
00:20:15,640 --> 00:20:17,050
Myslela jsem si to.
231
00:20:38,820 --> 00:20:40,890
Kdy mám očekávat Imogen?
232
00:20:41,090 --> 00:20:43,360
Na to se musíte zeptat Leonory.
233
00:20:45,490 --> 00:20:46,870
Dobrou noc, druhu.
234
00:20:51,120 --> 00:20:52,400
Kastore.
235
00:20:52,600 --> 00:20:53,580
Ano, druhu?
236
00:20:54,420 --> 00:20:56,290
Co se stalo s paní Hannah?
237
00:20:57,290 --> 00:20:58,130
Prosím?
238
00:20:58,750 --> 00:21:02,450
Její matrace i její věci zmizely. Kde je?
239
00:21:02,650 --> 00:21:05,970
- Nevím, o kom mluvíte.
- O paní Hannah.
240
00:21:06,550 --> 00:21:10,560
Včera v noci spala na chodbě
a dnes ráno jste s ní mluvil.
241
00:21:11,560 --> 00:21:12,770
Kde je?
242
00:21:13,390 --> 00:21:16,810
Taková osoba neexistuje
a nikdy neexistovala,
243
00:21:18,270 --> 00:21:20,900
takže by o ní už neměl nikdo mluvit.
244
00:21:46,630 --> 00:21:48,950
Zjistily jsme,
že toho máme hodně společného.
245
00:21:49,150 --> 00:21:50,210
Opravdu?
246
00:21:50,400 --> 00:21:54,850
Ano. Když s ní mluvíš,
neuvědomuješ si, že byla vůdkyní revoluce.
247
00:21:56,980 --> 00:21:58,710
Je to jen obyčejná osoba.
248
00:21:58,910 --> 00:22:00,480
Ale ona není obyčejná.
249
00:22:03,190 --> 00:22:05,030
Je velitelkou armády.
250
00:22:07,110 --> 00:22:08,470
Dělá rozhodnutí.
251
00:22:08,670 --> 00:22:09,980
Dává rozkazy.
252
00:22:10,170 --> 00:22:11,490
To předpokládám.
253
00:22:13,120 --> 00:22:16,190
Možná jsme se ukvapili
s úsudkem o tomto místě.
254
00:22:16,390 --> 00:22:17,370
Ukvapili?
255
00:22:18,880 --> 00:22:19,750
To si nemyslím.
256
00:22:20,840 --> 00:22:22,700
Tohle je jediné místo,
257
00:22:22,900 --> 00:22:27,340
kde můžeme být spolu,
a nikdo se nad tím nepozastaví.
258
00:22:30,470 --> 00:22:32,960
Měli bychom zvážit
Leonořino pozvání zůstat tu.
259
00:22:33,160 --> 00:22:34,290
Pozvání?
260
00:22:34,490 --> 00:22:36,480
Pozvání lze odmítnout.
261
00:22:39,350 --> 00:22:42,400
Ty o tomhle místě nic nevíš,
ani o té ženě.
262
00:22:44,150 --> 00:22:46,890
Vím, že mi rozumí tak, jako nikdo...
263
00:22:47,090 --> 00:22:49,160
Jako jen málokdo.
264
00:22:49,950 --> 00:22:51,390
Je to vražedkyně.
265
00:22:51,590 --> 00:22:53,140
Věděla jsi to?
266
00:22:53,340 --> 00:22:54,290
Nepovídej.
267
00:22:55,660 --> 00:22:58,960
Důstojníci z Labutě nebyli osvobozeni.
268
00:23:00,120 --> 00:23:01,830
Nechala je zastřelit.
269
00:23:03,840 --> 00:23:07,370
Popravili je hned vedle mě. Bez soudu.
270
00:23:07,570 --> 00:23:08,370
Nevinné muže.
271
00:23:08,570 --> 00:23:11,750
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Proto jsi je od té doby neviděla.
272
00:23:11,940 --> 00:23:14,510
Protože hnijí tady v Raguse.
273
00:23:15,680 --> 00:23:17,520
A to chceš i pro nás?
274
00:23:25,230 --> 00:23:27,190
Imogen, tohle je hrozné místo.
275
00:23:28,400 --> 00:23:29,850
Nepřirozené,
276
00:23:30,050 --> 00:23:32,600
ať ti řeknou cokoliv, ať uslyšíš cokoli.
277
00:23:32,800 --> 00:23:35,690
Ale jsme tu spolu. To je hlavní, ne?
278
00:23:35,890 --> 00:23:36,910
Imogen...
279
00:23:38,000 --> 00:23:42,580
Chci, abychom zjistili mnoho věcí
o sobě navzájem.
280
00:23:48,970 --> 00:23:51,970
Existuje tolik způsobů,
jak chci, abychom se milovali.
281
00:24:20,450 --> 00:24:22,830
Možná bychom tady mohli dostat šanci.
282
00:24:29,510 --> 00:24:31,420
Kéž by to byla pravda.
283
00:24:32,680 --> 00:24:33,630
To si přeju.
284
00:24:36,100 --> 00:24:37,720
Ale tohle místo je lež.
285
00:24:39,390 --> 00:24:42,380
A nic mě nezastaví,
dokud pro nás nenajdu cestu pryč.
286
00:24:42,580 --> 00:24:43,380
To platí i pro tebe.
287
00:24:43,580 --> 00:24:46,440
Pokud je tohle místo lež,
není každé jiné místo lež?
288
00:24:48,070 --> 00:24:50,610
Co když je to nejlepší lež,
jakou kdy najdeme?
289
00:24:59,080 --> 00:25:00,240
Kam bychom šli?
290
00:25:01,910 --> 00:25:03,120
Kam bychom mohli jít?
291
00:25:03,920 --> 00:25:05,040
To ještě nevím.
292
00:25:06,670 --> 00:25:07,820
Ale kdekoliv to bude,
293
00:25:08,020 --> 00:25:10,760
nebude to tak nebezpečné jako tady.
294
00:25:33,650 --> 00:25:36,060
Přesvědčil jste mého generála,
295
00:25:36,260 --> 00:25:40,020
že Pakt kupuje
burgueské pušky, aby je použil proti nám.
296
00:25:40,220 --> 00:25:42,330
Proč bych měla takové zprávě věřit?
297
00:25:42,700 --> 00:25:47,070
Protože jsem byl svědkem toho, jak byla
uzavřena dohoda na radnici Balefire.
298
00:25:47,270 --> 00:25:50,040
A riskoval jsem život,
abych vás o tom přišel informovat.
299
00:25:52,210 --> 00:25:54,260
Ezra Spurnrose, k vašim službám.
300
00:26:24,370 --> 00:26:25,450
Už jsem tu!
301
00:26:27,870 --> 00:26:29,130
Tady jsi.
302
00:26:32,630 --> 00:26:34,700
Zastavil ses na jedno?
303
00:26:34,900 --> 00:26:37,590
- Jen na jedno nebo dvě.
- Nebo tři nebo čtyři.
304
00:26:38,630 --> 00:26:42,160
Běž se umýt. Večeře bude hned na stole.
305
00:26:42,360 --> 00:26:43,310
Tati?
306
00:26:48,520 --> 00:26:49,480
Pozor!
307
00:26:51,440 --> 00:26:54,220
- Hlášení.
- Všichni přítomni, pane!
308
00:26:54,420 --> 00:26:55,640
- Máma?
- Ano.
309
00:26:55,830 --> 00:26:56,990
- Dědeček?
- Ano, pane.
310
00:27:00,910 --> 00:27:02,870
Vedl sis skvěle, můj chlapče.
311
00:27:03,740 --> 00:27:05,370
Z které ruky?
312
00:27:08,710 --> 00:27:09,710
Opravdu?
313
00:27:15,300 --> 00:27:17,130
Třináctý lehký dragounský pluk!
314
00:27:17,720 --> 00:27:18,630
Díky, tati!
315
00:27:19,880 --> 00:27:20,890
Pojď sem.
316
00:27:21,430 --> 00:27:22,510
Jsi to ty, chlapče?
317
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
Jo, tati.
318
00:27:26,850 --> 00:27:28,250
Co to k čertu je?
319
00:27:28,450 --> 00:27:32,520
Chlapi dole v hospodě ti zaplatili rundu
za vykuchání tý svinský stvůry?
320
00:27:33,650 --> 00:27:35,220
Pozor na jazyk, tati.
321
00:27:35,420 --> 00:27:38,900
Víš, jak je Molly háklivá
na sprostá slova před synem.
322
00:27:39,820 --> 00:27:41,450
Svět je odporný.
323
00:27:42,780 --> 00:27:46,560
Rodina poldů nemůže být hluchá a němá,
hlavně v téhle době.
324
00:27:46,760 --> 00:27:49,150
Kluk by si na to měl začít zvykat.
325
00:27:49,350 --> 00:27:50,690
Máš pravdu, otče.
326
00:27:50,890 --> 00:27:54,040
Přemluv k tomu Molly a já se rád přidám.
327
00:27:56,500 --> 00:28:00,420
Kdybych svedl zázraky, nebyl bych
na tomhle pitomým vozíku! Na zdraví.
328
00:28:04,050 --> 00:28:07,170
- To je můj koláč?
- Ano, dnes masový.
329
00:28:07,360 --> 00:28:08,430
Ten je drahý.
330
00:28:09,100 --> 00:28:11,060
Chlapi ho koupili speciálně.
331
00:28:14,020 --> 00:28:16,800
- Není to tak špatné být hrdinou, co?
- Tati!
332
00:28:17,000 --> 00:28:18,840
Přišli mě navštívit kamarádi.
333
00:28:19,040 --> 00:28:20,440
Jsem na tebe hrdý, chlapče.
334
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
Sakryš.
335
00:28:34,250 --> 00:28:39,050
To je 13. lehký dragounský pluk, viď?
336
00:28:39,710 --> 00:28:40,590
Jo!
337
00:28:41,380 --> 00:28:42,620
Jak to víš?
338
00:28:42,820 --> 00:28:44,640
Sám jsem nosil stejnou uniformu.
339
00:28:45,720 --> 00:28:47,510
Až do roztrhání...
340
00:28:48,140 --> 00:28:49,350
V Tirnanocu.
341
00:28:50,100 --> 00:28:51,430
Já a tamhle můj kámoš.
342
00:28:52,310 --> 00:28:53,730
Ve šťastným 13. pluku.
343
00:28:54,480 --> 00:28:56,060
Přišel jsi ke mně domů?
344
00:28:58,650 --> 00:28:59,610
Zdravím.
345
00:29:00,150 --> 00:29:03,550
Zůstanou tvoji přátelé
na večeři? Máme spoustu jídla.
346
00:29:03,750 --> 00:29:06,020
Ne, dlouho se nezdrží.
347
00:29:06,220 --> 00:29:09,140
Běž nahoru a vezmi chlapce s sebou.
348
00:29:09,340 --> 00:29:12,710
To není třeba, madam.
Jen se trochu bavíme, že jo?
349
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
Nebojte se.
350
00:29:17,330 --> 00:29:18,500
Já nekoušu.
351
00:29:24,220 --> 00:29:25,720
Co tam ještě máš?
352
00:29:31,720 --> 00:29:32,790
Ty.
353
00:29:32,990 --> 00:29:35,980
- Ty prašivej...
- Klid, Dombey!
354
00:29:37,060 --> 00:29:38,090
Jen mě vyslechni.
355
00:29:38,290 --> 00:29:41,340
Jestli mě chceš zabít,
tak jen do toho, zkus si to.
356
00:29:41,540 --> 00:29:43,340
Ale venku. To je fér.
357
00:29:43,540 --> 00:29:45,100
Tady jsme kurva u mě doma!
358
00:29:45,300 --> 00:29:46,140
Takhle to není.
359
00:29:46,340 --> 00:29:49,230
Měl jsem oddělat toho vlkodlaka,
když to šlo.
360
00:29:49,420 --> 00:29:51,020
Poslouchej, ty kokote.
361
00:29:51,220 --> 00:29:53,020
Přišli jsme tě zachránit.
362
00:29:53,220 --> 00:29:54,650
- Před čím?
- Před Havranem.
363
00:29:54,850 --> 00:29:57,610
Ta víla, co jsi zabil,
byla za jednoho z nich provdaná.
364
00:29:57,810 --> 00:29:59,440
Chtějí si vyřídit účty.
365
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
Ne. Neodvážili by se zabít poldu.
366
00:30:02,440 --> 00:30:03,740
To se mýlíš, Dombey.
367
00:30:03,940 --> 00:30:05,740
Když už mají zemřít,
368
00:30:05,940 --> 00:30:08,620
pár jich vezmou s sebou. Počínaje tebou.
369
00:30:08,820 --> 00:30:10,580
Seru na ně. Ať si to zkusí.
370
00:30:10,780 --> 00:30:13,620
Pokud dokážeme chytit toho,
kdo zabil ty další dva Havrany,
371
00:30:13,820 --> 00:30:17,420
dát jim jen trochu spravedlnosti,
mohli by se uklidnit.
372
00:30:17,620 --> 00:30:18,730
Promysli si to.
373
00:30:22,400 --> 00:30:23,680
Dává to smysl?
374
00:30:23,880 --> 00:30:25,430
Ale co s tím mám dělat?
375
00:30:25,630 --> 00:30:28,810
Nebyl jsem to já
ani nikdo z mých chlapů. To bych věděl!
376
00:30:29,010 --> 00:30:32,060
Já ti věřím. Oni ti neuvěří, ale já ano.
377
00:30:32,260 --> 00:30:33,390
To mám ale kliku.
378
00:30:33,590 --> 00:30:36,110
Kdo je podezřelý?
Pokud se za to někdo musí houpat.
379
00:30:36,310 --> 00:30:37,610
To nevím.
380
00:30:37,810 --> 00:30:41,710
Ale vím, že to nebyl člověk.
Určitě to byl někdo z víl.
381
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
Přestaň se chovat jako vůl a pomoz mi.
382
00:30:44,900 --> 00:30:47,200
Možná bych je mohl chytit.
383
00:30:47,400 --> 00:30:48,370
Pomoct tobě?
384
00:30:48,570 --> 00:30:51,750
Zklidnit situaci, ne ji vyostřovat.
385
00:30:51,950 --> 00:30:54,470
A třeba si tím zachráníš krk.
386
00:30:56,930 --> 00:30:58,140
K čertu.
387
00:31:04,190 --> 00:31:05,070
Cítím vílu.
388
00:31:11,530 --> 00:31:12,990
Vím, že tam jsi.
389
00:31:15,580 --> 00:31:16,810
Sledovala jsi mě.
390
00:31:17,010 --> 00:31:19,480
Doufala jsem, že se mýlím.
ale ty jsi tady,
391
00:31:19,680 --> 00:31:22,570
- abys toho parchanta varoval.
- Snažím se odvrátit katastrofu.
392
00:31:22,770 --> 00:31:25,150
- Zvolil sis špatnou stranu.
- Žádné strany nejsou.
393
00:31:25,350 --> 00:31:27,660
Kdyby to byla pravda, tohle by se nestalo.
394
00:31:27,860 --> 00:31:29,330
Nemuseli bychom se bránit.
395
00:31:29,520 --> 00:31:31,330
Pořád totéž dokola.
396
00:31:31,530 --> 00:31:34,100
Až na to, že mají přesilu pět ku jedné.
397
00:31:34,600 --> 00:31:36,220
Zamysli se nad tím, Vignette.
398
00:31:38,390 --> 00:31:40,210
Utíkají zadem!
399
00:31:40,410 --> 00:31:41,850
Tys mu získával čas?
400
00:31:45,900 --> 00:31:47,320
Do hajzlu!
401
00:32:01,000 --> 00:32:02,570
Kdo to sakra je?
402
00:32:02,770 --> 00:32:05,000
Zabil jsi jeho ženu. Radši sebou hni.
403
00:32:06,590 --> 00:32:08,670
- Fofr!
- Zpomal, herdek!
404
00:32:11,220 --> 00:32:12,720
Dombey, pojď!
405
00:32:14,430 --> 00:32:15,600
Ztratili jsme je?
406
00:32:17,640 --> 00:32:20,460
A bere naše cenné zdroje
407
00:32:20,660 --> 00:32:22,770
- a dává je Paktu?
- Jdeme!
408
00:32:23,940 --> 00:32:24,940
Z cesty!
409
00:32:27,440 --> 00:32:28,840
- Dombey!
- Jsem za tebou!
410
00:32:29,040 --> 00:32:31,680
Zatímco dále zabředáváme
do těchto hospodářských obtíží.
411
00:32:31,880 --> 00:32:32,780
Vypadněte!
412
00:32:33,950 --> 00:32:37,280
Je načase, aby se mladý Breakspear poučil!
413
00:32:39,160 --> 00:32:42,540
Jsme národ páry a průmyslu!
414
00:32:44,670 --> 00:32:46,710
Jsme národ víry!
415
00:32:48,500 --> 00:32:50,340
Jsme národ...
416
00:33:04,730 --> 00:33:07,020
- Zastav! Ukradl mi koně.
- Pohni!
417
00:33:18,580 --> 00:33:21,270
- Chyť ji!
- Tohle se tě netýká!
418
00:33:21,470 --> 00:33:22,650
Darie!
419
00:33:22,850 --> 00:33:23,960
Darie, vpředu!
420
00:33:26,040 --> 00:33:27,500
Dávej si pozor, vílo!
421
00:33:36,930 --> 00:33:38,760
To snad není pravda!
422
00:33:58,240 --> 00:33:59,410
Dombey!
423
00:34:01,790 --> 00:34:02,560
Ne!
424
00:34:02,760 --> 00:34:04,620
Jen to zhoršíš!
425
00:34:52,170 --> 00:34:53,460
Pojď, ty starej páprdo.
426
00:34:53,920 --> 00:34:54,880
Jdeme.
427
00:35:18,450 --> 00:35:20,640
- Byla to tahle zbraň, ne?
- Prosím...
428
00:35:20,840 --> 00:35:21,820
Tak byla?
429
00:35:31,000 --> 00:35:32,320
- Kaine. Přestaň!
- On...
430
00:35:32,520 --> 00:35:35,550
- Zabil Oonu!
- To ji nepřivede zpátky!
431
00:35:53,650 --> 00:35:55,860
Dost! Oba dva!
432
00:35:58,030 --> 00:35:59,760
Tohle se z tebe stalo?
433
00:35:59,960 --> 00:36:02,240
K tomu mě přinutili lidi.
434
00:36:04,450 --> 00:36:05,990
Zatkněte Philostratea.
435
00:36:07,580 --> 00:36:08,770
Vy dva, se mnou!
436
00:36:08,970 --> 00:36:10,060
Víla na útěku!
437
00:36:10,260 --> 00:36:11,540
Ani hnout!
438
00:36:18,840 --> 00:36:20,220
To je ale peklo.
439
00:36:21,260 --> 00:36:25,180
Přiveďte sem tu nechutnou polostvůru.
440
00:36:28,350 --> 00:36:31,560
Zavřete ho do cely.
Třeba se mu tam něco stane.
441
00:36:33,690 --> 00:36:34,610
Ne.
442
00:36:37,480 --> 00:36:39,860
Nechci, aby to tam zasmradil.
443
00:36:40,690 --> 00:36:42,780
Kromě toho víme, kde ho najdeme.
444
00:36:44,410 --> 00:36:45,370
Berwicku!
445
00:36:46,120 --> 00:36:48,740
Odveď tu hnusnou stvůru zpátky na Row,
446
00:36:49,450 --> 00:36:50,450
kam patří.
447
00:36:59,590 --> 00:37:05,040
A běžte někdo za tím podělaným vlkodlakem!
448
00:37:05,240 --> 00:37:07,550
U Martyra, Philo. Co jsi to udělal?
449
00:37:08,430 --> 00:37:11,220
Informoval jsem seržanta Dombeyho
o našem případu.
450
00:37:12,310 --> 00:37:14,100
Vzal to překvapivě dobře.
451
00:37:33,080 --> 00:37:36,280
- Jsi v pořádku?
- Mohlas říct, že jeho kámoš je vlkodlak.
452
00:37:36,470 --> 00:37:38,320
Měli jste mi dovolit ho zabít!
453
00:37:38,520 --> 00:37:40,610
- Philo nás zradil!
- Nemůžeš ho ochránit.
454
00:37:40,810 --> 00:37:42,870
Nechráním ho. Ale po něm nešli.
455
00:37:43,060 --> 00:37:44,840
Philo si vybral svou stranu.
456
00:37:45,840 --> 00:37:47,010
Je s nimi.
457
00:37:57,520 --> 00:38:00,300
Varovala jsem tě, ale ty jsi neposlechla.
458
00:38:00,500 --> 00:38:02,720
- Proč to říkáš?
- Smrt.
459
00:38:02,920 --> 00:38:05,180
Ten smrad je všude kolem.
460
00:38:05,380 --> 00:38:09,220
Vím, že jsem neměla používat
černou magii, a nechtěla jsem. Ale...
461
00:38:09,420 --> 00:38:11,890
Ano, chtěla, ale jen abych někomu pomohla.
462
00:38:12,090 --> 00:38:14,560
To vidění je prokletí. Říkala jsem ti to.
463
00:38:14,760 --> 00:38:15,730
Stalo se to znovu.
464
00:38:15,930 --> 00:38:19,740
Viděla jsem to očima té
příšery, která zabíjí lidi.
465
00:38:19,930 --> 00:38:22,090
Jenže tentokrát jsem viděla,
že jde pro mě!
466
00:38:24,260 --> 00:38:25,630
Vidělas svou vlastní smrt?
467
00:38:28,090 --> 00:38:31,010
Prozatím se všechno,
co jsem viděla, splnilo.
468
00:38:32,810 --> 00:38:33,930
Mýlí se to někdy?
469
00:38:34,810 --> 00:38:36,380
To nevím, dítě.
470
00:38:36,580 --> 00:38:39,900
Ale jsou věci, které by živí neměli vědět.
471
00:38:41,730 --> 00:38:42,690
Prosím.
472
00:38:55,370 --> 00:38:59,670
Tušila jsem, že se za mnou vrátíš,
tak jsem ti založila jednu stránku.
473
00:39:00,330 --> 00:39:03,050
- Ale teď už je pozdě.
- Ne, proč tu stránku?
474
00:39:04,090 --> 00:39:05,780
Je tam velmi starý recept.
475
00:39:05,980 --> 00:39:09,580
Jak přivolat světlo
a očistit temnotu, kterou máš uvnitř.
476
00:39:09,780 --> 00:39:11,910
Způsob, jak ze mě dostat tu čarodějnici?
477
00:39:12,110 --> 00:39:16,460
Ale jak se pokusíš očistit temnotu
poté, co se staneš temnotou...
478
00:39:16,660 --> 00:39:20,590
Ne, to ne. Přísahám.
Nestala jsem se temnotou.
479
00:39:20,790 --> 00:39:22,760
Ne, já ne. To byla jednorázová situace,
480
00:39:22,960 --> 00:39:25,610
výpomoc kamarádovi, ale už je po všem...
481
00:39:26,440 --> 00:39:27,360
Prosím?
482
00:39:31,950 --> 00:39:32,870
Prima.
483
00:39:33,200 --> 00:39:37,190
Takže jen promíchám tenhle lektvar,
obrátím ho do sebe, a bum,
484
00:39:37,390 --> 00:39:40,290
už žádné čarodějnice ani vidiny?
485
00:39:41,250 --> 00:39:42,570
To nevím jistě.
486
00:39:42,770 --> 00:39:44,130
Je to stará magie.
487
00:39:45,460 --> 00:39:48,280
Nikdo to už šest století nezkoušel.
488
00:39:48,480 --> 00:39:51,130
Dobře, děkuju, že jsi mi pomohla.
489
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
Neděkuj mi.
490
00:39:54,810 --> 00:39:57,290
Ten jed máš teď hluboko v útrobách.
491
00:39:57,490 --> 00:40:00,140
I kdyby to fungovalo, vytáhnout to
492
00:40:01,350 --> 00:40:02,850
bude nesnesitelné.
493
00:40:24,840 --> 00:40:26,090
Čerstvá mandragora?
494
00:40:28,000 --> 00:40:29,300
To sakra nemůžu...
495
00:41:38,490 --> 00:41:39,780
Neotvírej dveře!
496
00:41:40,990 --> 00:41:42,020
Darie?
497
00:41:42,220 --> 00:41:43,210
Co je dnes za den?
498
00:41:43,960 --> 00:41:47,210
Den sv. Martyra, tak jako dnes ráno.
499
00:41:48,130 --> 00:41:49,280
Ublížil jsem ti?
500
00:41:49,480 --> 00:41:51,300
Mně? Ne. Nic mi není.
501
00:41:54,720 --> 00:41:55,700
Ty jsi vlkodlak?
502
00:41:55,900 --> 00:41:57,040
Jo.
503
00:41:57,240 --> 00:41:59,000
Promiň, že jsem se nezmínil.
504
00:41:59,200 --> 00:42:01,470
Ale jak? Není ani úplněk.
505
00:42:02,850 --> 00:42:04,310
Pakt našel způsob.
506
00:42:05,850 --> 00:42:07,520
Tak vyhráli válku.
507
00:42:08,270 --> 00:42:10,400
Kousl mě voják vlkodlak.
508
00:42:11,070 --> 00:42:11,940
Lituju.
509
00:42:13,030 --> 00:42:16,320
Poté, co armáda zjistila,
kdo vlastně jsem,
510
00:42:17,110 --> 00:42:18,320
zavřeli mě do vězení.
511
00:42:19,370 --> 00:42:21,580
Různě se mě snažili toho zbavit.
512
00:42:21,990 --> 00:42:24,080
Dělali pokusy, testy.
513
00:42:25,000 --> 00:42:26,410
Zažil jsem hodně bolesti.
514
00:42:27,000 --> 00:42:28,900
Ano. Ty jizvy.
515
00:42:29,100 --> 00:42:29,880
Jo.
516
00:42:30,590 --> 00:42:31,630
Ty jizvy.
517
00:42:34,920 --> 00:42:36,050
Někdy...
518
00:42:36,930 --> 00:42:38,590
...byla bolest tak strašná...
519
00:42:40,640 --> 00:42:41,550
...že jsem...
520
00:42:44,310 --> 00:42:45,270
...se modlil.
521
00:42:46,520 --> 00:42:49,020
Modlil jsem se, abych umřel.
522
00:42:50,690 --> 00:42:52,300
Ale proč to udělali?
523
00:42:52,500 --> 00:42:54,840
Aby získali vlastního vojáka vlkodlaka.
524
00:42:55,040 --> 00:42:58,970
Ne, ptám se, proč vaše armáda
zradila jednoho ze svých vojáků?
525
00:42:59,170 --> 00:43:01,070
Už jsem nebyl voják!
526
00:43:05,080 --> 00:43:06,620
Byl jsem jen stvůra!
527
00:43:11,880 --> 00:43:12,960
Je mi to líto.
528
00:43:16,720 --> 00:43:19,090
Vážně, moc líto.
529
00:43:22,390 --> 00:43:23,560
Můžeš to ovládat?
530
00:43:26,890 --> 00:43:29,350
Z větší části ano.
531
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
Radši do mě ale nešťouchej ničím ostrým.
532
00:43:38,610 --> 00:43:39,900
Ne, prosím, nedělej to.
533
00:43:43,200 --> 00:43:46,750
Nechceš jít dovnitř, aby ses umyl?
534
00:43:50,460 --> 00:43:52,750
Bude lepší, když tu zůstanu zavřený.
535
00:43:55,050 --> 00:43:57,760
Slibuju, že do tebe nebudu
šťouchat ničím ostrým.
536
00:44:17,230 --> 00:44:21,350
Dostanu tě ven, a ty mi poděkuješ tím,
že vyvoláš další potíže?
537
00:44:21,550 --> 00:44:23,990
Snažil jsem se to utnout v začátku,
ale nevyšlo to.
538
00:44:24,950 --> 00:44:26,740
Přijde sem policie, Bozi.
539
00:44:27,330 --> 00:44:28,870
Ať se tví lidi schovají.
540
00:44:46,010 --> 00:44:47,160
Jsi raněný?
541
00:44:47,360 --> 00:44:48,600
Ne. A ty?
542
00:44:52,230 --> 00:44:54,060
Asi bych měla říct „výborně”.
543
00:44:57,360 --> 00:44:58,730
Policie ví, žes to byla ty.
544
00:45:00,070 --> 00:45:01,430
Musíš utéct.
545
00:45:01,630 --> 00:45:03,150
Kam konkrétně?
546
00:45:03,740 --> 00:45:04,990
Zpátky do Tirnanocu?
547
00:45:06,620 --> 00:45:11,270
Můžu tě dostat ven, dokud se to neuklidní.
Najdu ti bezpečnější místo.
548
00:45:11,470 --> 00:45:14,460
Postavil ses proti vílám
a všichni tady to vědí.
549
00:45:15,130 --> 00:45:16,960
Já utíkat nepotřebuju.
550
00:45:17,750 --> 00:45:18,840
Nic se mi nestane.
551
00:45:19,590 --> 00:45:22,240
Úkryt plný Havranů by mluvil jinak.
552
00:45:22,440 --> 00:45:24,970
A nemůžu tě nijak ochránit.
553
00:45:25,550 --> 00:45:27,430
Jestli můžeš utéct, udělej to.
554
00:45:32,930 --> 00:45:34,520
Nikam nepůjdu.
555
00:45:36,980 --> 00:45:39,440
Tak se na to napijeme.
556
00:45:45,780 --> 00:45:46,610
Krucinál.
557
00:45:48,280 --> 00:45:49,120
Jo.
558
00:45:50,740 --> 00:45:52,200
Jsme pár k pohledání, co?
559
00:45:54,290 --> 00:45:55,790
Byli jsme, nějakou dobu.
560
00:45:57,750 --> 00:46:00,040
A bylo to fajn snažit se
oklamat sami sebe.
561
00:46:03,550 --> 00:46:04,470
Jo.
562
00:46:05,430 --> 00:46:06,380
Máš pravdu.
563
00:46:17,190 --> 00:46:19,730
Jsou tu poliši! Utíkejte!
564
00:46:21,980 --> 00:46:24,510
Kde se sakra schovávají ti Černí havrani?
565
00:46:24,710 --> 00:46:29,100
- Všechny nás zabijí. Musím je varovat.
- Půjdu já. Ty bys neměla.
566
00:46:29,300 --> 00:46:30,200
Nikam neleť!
567
00:46:32,040 --> 00:46:33,060
Honem!
568
00:46:33,260 --> 00:46:35,370
Rychle, ať se jim nedostaneme do cesty!
569
00:46:36,040 --> 00:46:39,380
- Kde jsou Havrani?
- Kurva, nech ho!
570
00:46:39,960 --> 00:46:43,170
Dombey! Co to sakra znamená?
571
00:46:43,550 --> 00:46:46,870
- Ty! Kde je Černý Havran?
- Neubližuj nám!
572
00:46:47,070 --> 00:46:50,040
- Nebudu, když mi to řekneš.
- Já nevím!
573
00:46:50,240 --> 00:46:53,670
- Řekni mi, kde sakra jsou!
- Prosím, neubližujte nám!
574
00:46:53,860 --> 00:46:56,710
- Teď mi to řekneš, nebo...
- Jsou tamhle!
575
00:46:56,910 --> 00:46:59,460
- Havrani jsou tamhle.
- Vypadni! Mazej!
576
00:46:59,660 --> 00:47:00,810
Tudy, chlapi!
577
00:47:01,730 --> 00:47:03,690
- No tak, hoši!
- Tudy!
578
00:47:34,180 --> 00:47:35,390
Odveďte je ven.
579
00:47:45,150 --> 00:47:46,320
Přestaňte střílet!
580
00:47:47,030 --> 00:47:48,860
Jdete přece po mně.
581
00:47:49,990 --> 00:47:53,480
Byla jsem v Burguu,
abych dostala poldu, co zabil Oonu.
582
00:47:53,670 --> 00:47:54,780
Je to ona?
583
00:47:58,960 --> 00:48:01,040
Nezaslouží si rychlou smrt.
584
00:48:02,790 --> 00:48:04,290
Nech ji pro Hydru.
585
00:50:25,520 --> 00:50:27,460
Překlad titulků: Ivana Ragusa
586
00:50:27,660 --> 00:50:29,610
Kreativní dohled
Kateřina Hámová