1 00:00:11,130 --> 00:00:12,930 Doma, a napořád. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,620 Pane. 3 00:00:51,420 --> 00:00:52,470 Na rodinu. 4 00:00:58,300 --> 00:01:00,540 Mluví se o nich po celém městě. 5 00:01:00,740 --> 00:01:01,670 Děkuju. 6 00:01:01,870 --> 00:01:03,600 Promiňte. Dary sem. 7 00:01:16,740 --> 00:01:18,770 Je úžasná. 8 00:01:18,970 --> 00:01:20,160 Ezro. 9 00:01:48,100 --> 00:01:50,060 Agree! Je ti něco? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,930 - Kde to jsme? - V bezpečí. 11 00:01:53,130 --> 00:01:54,530 Jsme v Raguse. 12 00:01:55,030 --> 00:01:56,740 Měl jsi zlý sen. 13 00:01:58,660 --> 00:01:59,770 - Opravdu? - Ano. 14 00:01:59,970 --> 00:02:01,080 Bohové. 15 00:02:10,380 --> 00:02:12,290 Chceš mi ho vyprávět? 16 00:02:15,260 --> 00:02:16,260 Ne? 17 00:02:17,720 --> 00:02:19,510 Jsem tady. Ty taky. 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,100 To je hlavní. 19 00:02:22,720 --> 00:02:24,810 Na ničem jiném nezáleží. 20 00:02:30,060 --> 00:02:31,260 Co je to? 21 00:02:31,460 --> 00:02:33,400 Prý snídaňový zvon. 22 00:02:35,900 --> 00:02:38,550 Cítíš se na to? Můžu ti něco donést, 23 00:02:38,750 --> 00:02:40,740 - jestli nechceš jít dolů. - Ne. 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,490 Pojďme dolů. 25 00:02:46,330 --> 00:02:47,290 Dobře. 26 00:02:50,080 --> 00:02:51,170 Pojďme dolů. 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,430 Počkám na tebe. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,740 Neruším vás, paní? 29 00:03:20,450 --> 00:03:23,270 Rušit mě? To je to nejmenší. 30 00:03:23,470 --> 00:03:26,290 Mého manžela a děti dali do jiné budovy. 31 00:03:26,660 --> 00:03:28,150 Obávám se, že nechápu. 32 00:03:28,350 --> 00:03:31,270 Byli jsme tam čtyři, dokud jste nepřijeli vy. 33 00:03:31,470 --> 00:03:36,990 A pak nás vyhodili bez varování, abychom uvolnili místo vám dvěma. 34 00:03:37,190 --> 00:03:38,550 Tohle byl váš pokoj? 35 00:03:39,880 --> 00:03:42,550 Ujišťuji vás, že jsme do toho nemohli mluvit. 36 00:03:43,300 --> 00:03:47,720 Co je na vás dvou tak zvláštního, že nás vyhnala sama Leonora? 37 00:03:49,020 --> 00:03:51,340 Přijdeš pozdě do práce, družko Hannah. 38 00:03:51,540 --> 00:03:53,940 Samozřejmě. Hned, druhu. 39 00:04:12,830 --> 00:04:14,500 Promiň, trvalo mi to dlouho. 40 00:04:16,210 --> 00:04:17,960 Nic se nestalo, lásko. 41 00:04:29,470 --> 00:04:33,250 Ten muž. Nebyl na naší lodi? Tu uniformu bezpečně poznávám. 42 00:04:33,450 --> 00:04:35,420 - Dobré ráno. - Já ho nepoznávám. 43 00:04:35,620 --> 00:04:38,550 Asi ji ukradl. Zdá se, že takhle to tu chodí. 44 00:04:38,750 --> 00:04:40,340 A teď snídaně. 45 00:04:40,540 --> 00:04:43,550 Nevzpomínám si na vaše jméno, ale nebyl jste na Labuti? 46 00:04:43,750 --> 00:04:44,910 Ano, madam, byl. 47 00:04:45,740 --> 00:04:47,060 - Dobré ráno, pane. - Dobré ráno. 48 00:04:47,260 --> 00:04:49,890 - Pojď, drahá. - Je tu ubytována posádka? 49 00:04:50,090 --> 00:04:53,810 Nemůžu se dočkat, až uslyším, co si o tomhle myslí kapitán Haversham. 50 00:04:54,010 --> 00:04:56,030 - Ve skutečnosti... - Opomněl jsem ti říct, 51 00:04:56,220 --> 00:04:59,380 že kapitán Haversham a jeho důstojníci byli... osvobozeni. 52 00:05:00,500 --> 00:05:02,010 Osvobozeni? Vážně? 53 00:05:05,260 --> 00:05:08,410 Ano, madam. Osvobodili důstojníky. 54 00:05:08,610 --> 00:05:11,250 To měli štěstí. A vy asi smůlu. 55 00:05:11,450 --> 00:05:13,020 Taková smůla to snad nebude. 56 00:05:15,940 --> 00:05:18,610 Raději půjdu. Za chvíli musím jít pracovat. 57 00:05:19,150 --> 00:05:20,520 Opatrujte se, slečno Imogen. 58 00:05:30,910 --> 00:05:34,360 Pracovat? Už tak je těžké, že nás tu drží jako rukojmí, 59 00:05:34,550 --> 00:05:36,020 ale posílat muže pracovat... 60 00:05:36,220 --> 00:05:37,960 Nejen muže. 61 00:05:39,170 --> 00:05:42,820 Promiňte, že vás ruším. Já jsem Kastor. Těší mě. 62 00:05:43,020 --> 00:05:45,570 Imogen Spurnroseová. Ale to vy víte, že? 63 00:05:45,770 --> 00:05:46,950 To ano. 64 00:05:47,150 --> 00:05:50,160 Předpokládám, že vás sem poslali, abyste na nás dohlížel. 65 00:05:50,360 --> 00:05:54,920 Leonora říkala, že jste chytrá. Ne jako ostatní afektované burgueské ženy. 66 00:05:55,120 --> 00:05:56,810 A Leonora má obvykle pravdu. 67 00:05:57,520 --> 00:05:58,920 Jsem vedoucí vašeho bloku. 68 00:05:59,120 --> 00:06:01,590 Což by mohlo znít trochu výhružně, 69 00:06:01,790 --> 00:06:05,800 ale je to jen způsob, jak lidem vysvětlovat co a jak. 70 00:06:06,000 --> 00:06:08,970 Jsem něco jako komorník. 71 00:06:09,170 --> 00:06:11,020 Abyste se nedostali do problémů. 72 00:06:11,220 --> 00:06:13,580 - Pomůžu vám se tu usadit. - Usadit? 73 00:06:14,330 --> 00:06:15,980 My se tu usazovat nehodláme. 74 00:06:16,180 --> 00:06:18,980 Řekněte prosím této osobě, že máme v úmyslu odejet, 75 00:06:19,180 --> 00:06:21,110 jak jen to bude možné. 76 00:06:21,310 --> 00:06:22,380 Rozhodně. 77 00:06:23,500 --> 00:06:26,760 Chci mluvit s vaším velícím důstojníkem. Trvám na tom. 78 00:06:27,470 --> 00:06:29,130 Nebo je to vaše královna? 79 00:06:30,470 --> 00:06:31,540 To bylo dobré. 80 00:06:31,740 --> 00:06:34,750 Královna, vskutku. Měl byste jí to říct, až ji uvidíte. 81 00:06:34,950 --> 00:06:39,190 Možná to ale nebude hned. Je to zaneprázdněná žena. Zuří tu válka. 82 00:06:40,440 --> 00:06:45,110 Nechám vás dva dojíst snídani a pak vás odvedu na pracoviště. 83 00:06:46,860 --> 00:06:47,860 Ne... 84 00:06:49,030 --> 00:06:52,060 Agreus nebude pracovat jako nějaký obyčejný dělník. 85 00:06:52,260 --> 00:06:53,600 Tady pracují všichni. 86 00:06:53,800 --> 00:06:55,440 To není žádná hanba. 87 00:06:55,640 --> 00:06:58,400 Pro nás všechny je to nejvyšší pocta. 88 00:06:58,600 --> 00:07:01,630 Pro víly a lidi. Muže i ženy. 89 00:07:02,290 --> 00:07:06,420 - Jistě nečekáte, že Imogen... - Do továrny je to krásná procházka. 90 00:07:07,210 --> 00:07:09,220 Sraz s oběma je za půl hodiny. 91 00:09:13,800 --> 00:09:14,760 Jen pojďte. 92 00:09:36,150 --> 00:09:39,100 Máme nejnovější výrobní systémy. 93 00:09:39,300 --> 00:09:42,100 Dost na to, abychom vybavili dvě armády, bude-li to nutné. 94 00:09:42,300 --> 00:09:44,750 Jsme malí, ale máme převahu co do zbraní. 95 00:09:52,500 --> 00:09:56,050 Takže vás oba zasvětím do jednoduchých... 96 00:09:57,380 --> 00:09:58,910 Kam jdete? 97 00:09:59,110 --> 00:10:00,680 Budu pracovat za nás oba. 98 00:10:03,020 --> 00:10:04,060 Má lásko. 99 00:10:07,020 --> 00:10:07,940 Děkuju ti. 100 00:10:11,820 --> 00:10:12,820 Tak tedy, 101 00:10:13,820 --> 00:10:15,070 vedoucí bloku... 102 00:10:15,860 --> 00:10:17,700 Kde mám začít? 103 00:10:27,040 --> 00:10:30,830 Ne. Nejprve odstraňte střelu a pak tam vložte další. 104 00:10:35,010 --> 00:10:37,740 Máte páru. Je vidět, 105 00:10:37,940 --> 00:10:40,040 že jste se vypracoval sám. 106 00:10:40,240 --> 00:10:42,500 Nemám potíže s prací, 107 00:10:42,700 --> 00:10:44,720 ale s tím, že dělám zbraně pro své únosce. 108 00:10:45,310 --> 00:10:46,920 „Únosci” je trochu přehnané. 109 00:10:47,120 --> 00:10:49,190 Spíš nás považujte za osvoboditele. 110 00:10:50,560 --> 00:10:53,670 A moji důstojníci? Ty jste osvobodili? 111 00:10:53,870 --> 00:10:55,510 Pracovali na otrokářské lodi. 112 00:10:55,710 --> 00:10:58,260 Neměli žádný oprávněný nárok na život poté, 113 00:10:58,460 --> 00:11:00,610 co toho tolik nakradli. 114 00:11:02,320 --> 00:11:03,370 Nebyli to otroci, 115 00:11:05,830 --> 00:11:07,080 ale smluvní služebníci. 116 00:11:07,870 --> 00:11:08,960 Spravedlivý obchod. 117 00:11:09,920 --> 00:11:11,190 Mohli se vypracovat. 118 00:11:11,390 --> 00:11:14,400 Jak to říkáte, zní to civilizovaně. Jako by měli na výběr. 119 00:11:14,600 --> 00:11:16,490 Moje posádka nikdy nikoho nenutila. 120 00:11:16,690 --> 00:11:20,330 Vaše posádka sloužila systému, který všechny zotročoval. 121 00:11:20,530 --> 00:11:21,790 Nebo skoro. 122 00:11:21,990 --> 00:11:23,250 A vy to víte. 123 00:11:23,450 --> 00:11:24,930 Také vám to dobře vynášelo. 124 00:11:26,390 --> 00:11:28,730 Pěkně jste si namastil kapsy. 125 00:11:29,680 --> 00:11:32,420 A snažil jste se koupit si cestu k přijetí. 126 00:11:32,620 --> 00:11:34,650 I když toho by se vám nedostalo. 127 00:11:35,110 --> 00:11:37,280 Trochu ubohé, jestli to chcete vědět. 128 00:11:39,240 --> 00:11:40,490 Nechci. 129 00:11:42,360 --> 00:11:46,350 Vím, že jste věřil stejným lžím jako dělníci, které jste zotročil. 130 00:11:46,550 --> 00:11:48,370 Pardon, smluvní služebníci. 131 00:11:50,160 --> 00:11:53,030 Povězte mi, co žene někoho jako vy 132 00:11:53,220 --> 00:11:55,290 udělat něco takového? 133 00:12:00,420 --> 00:12:02,630 Zdá se, že s Kastorem dobře vycházíte. 134 00:12:03,970 --> 00:12:06,140 Byla to podnětná konverzace? 135 00:12:06,930 --> 00:12:08,100 Nebyla. 136 00:12:12,770 --> 00:12:16,470 Je mi líto, ale jídlo je pro pracovníky, ne pro diváky. 137 00:12:16,660 --> 00:12:19,090 Jistě nečekáte, že nebude jíst? 138 00:12:19,290 --> 00:12:22,610 Taky jsem nečekal, že nebude pracovat. 139 00:12:41,880 --> 00:12:43,180 Jak rytířské gesto. 140 00:12:46,890 --> 00:12:49,890 Nepřestává vás bavit být pořád tak samolibý? 141 00:12:51,100 --> 00:12:52,180 A vás? 142 00:12:53,440 --> 00:12:56,300 Nejspíš nikdy v životě nehladověla. 143 00:12:56,500 --> 00:12:58,270 Třeba by jí to prospělo. 144 00:12:59,610 --> 00:13:02,050 Co vás na ní tak fascinuje? 145 00:13:02,250 --> 00:13:05,260 Její krása? Nebo užitečnost? 146 00:13:05,460 --> 00:13:08,200 - Pane, dávejte si pozor na jazyk. - Nebo... ne. 147 00:13:08,990 --> 00:13:12,400 Ona je vším, čím vy nejste. Vším, čím chcete být. 148 00:13:12,600 --> 00:13:15,290 Bohatá, kultivovaná... lidská žena. 149 00:13:22,710 --> 00:13:26,010 Pane Kastore, nudí mě jen se dívat na ostatní. 150 00:13:27,890 --> 00:13:30,010 Ukažte mi, kde bych mohla být užitečná. 151 00:14:52,390 --> 00:14:56,180 Vedli jste si dobře, oba dva. Uvidíme se zítra ráno. 152 00:14:57,930 --> 00:15:00,190 - Dobrou noc, pane Kastore. - Druhu. 153 00:15:02,730 --> 00:15:04,680 Tak dobrá. Dobrou noc, druhu. 154 00:15:04,870 --> 00:15:08,300 Nápodobně. Ale budete tu muset počkat. 155 00:15:08,500 --> 00:15:09,470 Proč? 156 00:15:09,670 --> 00:15:11,680 Leonora by si s vámi chtěla promluvit. 157 00:15:11,880 --> 00:15:13,870 - Jistě s námi oběma. - Jen s ní. 158 00:15:14,950 --> 00:15:17,060 Pojďte, pane Agree. 159 00:15:17,260 --> 00:15:18,810 Nenechám ji jít. 160 00:15:19,010 --> 00:15:22,420 Přivedou vám ji zpátky celou, žádný strach. 161 00:15:23,420 --> 00:15:25,130 Nezkřiví jí ani jednu stužku. 162 00:15:32,220 --> 00:15:33,640 To je v pořádku, má lásko. 163 00:15:34,350 --> 00:15:36,010 Zajisté to nebude trvat dlouho. 164 00:16:24,730 --> 00:16:26,270 Tak jaké to bylo? 165 00:16:27,070 --> 00:16:29,400 Důstojnost poctivé dřiny. 166 00:16:32,990 --> 00:16:34,360 Jsem celá rozbolavělá. 167 00:16:34,910 --> 00:16:36,200 Ale zvládla jsi to. 168 00:16:36,780 --> 00:16:39,200 Zastala jsi celodenní práci, jen pro sebe. 169 00:16:40,080 --> 00:16:42,900 Měla jsem dojem, že pracuji pro vás. 170 00:16:43,100 --> 00:16:45,290 Tady nikdo nepracuje pro nikoho jiného. 171 00:16:52,130 --> 00:16:55,240 Co vyrobíme, je naše vlastnictví. Nás všech. 172 00:16:55,440 --> 00:16:58,080 Na co bych proboha mohla chtít tolik pušek? 173 00:16:58,280 --> 00:17:01,930 Možná někdy, až budeš muset čelit armádě Paktu. 174 00:17:05,560 --> 00:17:09,420 Překvapilo by tě, kdybych řekla, že mám lidského partnera? 175 00:17:09,620 --> 00:17:13,110 Ráda bych řekla, že ne, vzhledem ke své situaci, 176 00:17:14,740 --> 00:17:16,490 ale ve vší upřímnosti ano. 177 00:17:22,500 --> 00:17:24,400 Někdy se bojím, že předsudků, 178 00:17:24,600 --> 00:17:27,440 s nimiž mě vychovávali, se nikdy úplně nezbavím. 179 00:17:27,640 --> 00:17:28,900 Revoluce. 180 00:17:29,100 --> 00:17:31,800 Začíná v hlavě a v srdci. 181 00:17:32,880 --> 00:17:35,080 Je to vždycky těžší, než si myslíš. 182 00:17:35,270 --> 00:17:36,590 Ano, je. 183 00:17:37,720 --> 00:17:38,970 Miluju Agrea. 184 00:17:40,010 --> 00:17:42,290 Ale stále si jen těžko zvykám 185 00:17:42,490 --> 00:17:44,710 na všeobecnou myšlenku lidí a víl pohromadě. 186 00:17:44,910 --> 00:17:46,060 Nejsem na to hrdá. 187 00:17:46,810 --> 00:17:48,000 Ale... 188 00:17:48,200 --> 00:17:50,880 Myslela jsem, že to bude snazší. 189 00:17:51,080 --> 00:17:53,030 Nebo že budeme mít větší sílu. 190 00:17:54,820 --> 00:17:57,360 To se ti splní, děvče. 191 00:17:57,910 --> 00:18:00,620 Když jsem se zamilovala do Tomáše, 192 00:18:01,580 --> 00:18:03,370 modlila jsem se za přijetí. 193 00:18:04,660 --> 00:18:07,020 Ale před tím jsem se modlila za trpělivost. 194 00:18:07,220 --> 00:18:08,420 Trpělivost? 195 00:18:09,420 --> 00:18:10,630 S jeho nohama. 196 00:18:11,460 --> 00:18:12,400 S jeho nohama? 197 00:18:12,600 --> 00:18:15,410 S jeho odpornýma, kostnatýma nohama. 198 00:18:15,610 --> 00:18:18,760 Jako zdeformované ruce místo kopyt. 199 00:18:19,680 --> 00:18:21,290 Vážně jsem se snažila. 200 00:18:21,490 --> 00:18:22,710 On taky. 201 00:18:22,910 --> 00:18:25,480 Hrozně dlouho se nechtěl dotknout mých kopyt. 202 00:18:28,520 --> 00:18:31,230 Není lehké si na to zvyknout. 203 00:18:40,410 --> 00:18:43,850 Kdyby nás s Tomášem objevili společně v Paktu, 204 00:18:44,050 --> 00:18:45,980 popravili by mě 205 00:18:46,180 --> 00:18:48,980 a moje rohy by vyvěsili na zeď jako varování. 206 00:18:49,180 --> 00:18:50,210 Věděla jsi to? 207 00:18:51,330 --> 00:18:53,700 Jeho by pokárali, 208 00:18:53,900 --> 00:18:57,970 protože by si byli jisti, že podlehl kouzlu faunky. 209 00:18:58,760 --> 00:19:00,470 Jako bych měla takovou moc. 210 00:19:02,470 --> 00:19:04,430 Chodí to tak i v Burguu? 211 00:19:06,980 --> 00:19:07,980 Já nevím. 212 00:19:09,270 --> 00:19:11,310 Odjeli jsme, než se o nás dověděli. 213 00:19:12,980 --> 00:19:14,900 Tady jsi volná, Imogen. 214 00:19:16,860 --> 00:19:17,900 Ty i Agreus. 215 00:19:19,490 --> 00:19:21,570 Tady a nikde jinde na světě. 216 00:19:23,120 --> 00:19:25,640 Ložní prádlo možná není tak jemné, 217 00:19:25,840 --> 00:19:28,410 ale můžete se milovat podle libosti. 218 00:19:29,500 --> 00:19:30,790 Chápeš to? 219 00:19:35,340 --> 00:19:36,250 Dobře. 220 00:19:37,050 --> 00:19:40,240 A neboj se, když si já můžu zvyknout na nohy, 221 00:19:40,440 --> 00:19:42,430 ty si můžeš zvyknout na kopyta. 222 00:19:43,050 --> 00:19:46,430 Ale měla by sis dělat starosti s jeho umíněností. 223 00:19:48,180 --> 00:19:50,710 Nezdá se mi umíněnější než jiní muži. 224 00:19:50,910 --> 00:19:53,900 To, co jsme zde vybudovali, je křehké, 225 00:19:54,650 --> 00:19:58,570 lidé a víly, ženy a muži pracují jako sobě rovní. 226 00:19:59,190 --> 00:20:02,700 Našich nepřátel je mnoho. Nemůžeme je mít i mezi námi. 227 00:20:03,910 --> 00:20:07,370 Pokud bude Agreus stále odolávat, bojím se o něj. 228 00:20:08,910 --> 00:20:10,370 O vás oba. 229 00:20:14,210 --> 00:20:15,440 Rozumím. 230 00:20:15,640 --> 00:20:17,050 Myslela jsem si to. 231 00:20:38,820 --> 00:20:40,890 Kdy mám očekávat Imogen? 232 00:20:41,090 --> 00:20:43,360 Na to se musíte zeptat Leonory. 233 00:20:45,490 --> 00:20:46,870 Dobrou noc, druhu. 234 00:20:51,120 --> 00:20:52,400 Kastore. 235 00:20:52,600 --> 00:20:53,580 Ano, druhu? 236 00:20:54,420 --> 00:20:56,290 Co se stalo s paní Hannah? 237 00:20:57,290 --> 00:20:58,130 Prosím? 238 00:20:58,750 --> 00:21:02,450 Její matrace i její věci zmizely. Kde je? 239 00:21:02,650 --> 00:21:05,970 - Nevím, o kom mluvíte. - O paní Hannah. 240 00:21:06,550 --> 00:21:10,560 Včera v noci spala na chodbě a dnes ráno jste s ní mluvil. 241 00:21:11,560 --> 00:21:12,770 Kde je? 242 00:21:13,390 --> 00:21:16,810 Taková osoba neexistuje a nikdy neexistovala, 243 00:21:18,270 --> 00:21:20,900 takže by o ní už neměl nikdo mluvit. 244 00:21:46,630 --> 00:21:48,950 Zjistily jsme, že toho máme hodně společného. 245 00:21:49,150 --> 00:21:50,210 Opravdu? 246 00:21:50,400 --> 00:21:54,850 Ano. Když s ní mluvíš, neuvědomuješ si, že byla vůdkyní revoluce. 247 00:21:56,980 --> 00:21:58,710 Je to jen obyčejná osoba. 248 00:21:58,910 --> 00:22:00,480 Ale ona není obyčejná. 249 00:22:03,190 --> 00:22:05,030 Je velitelkou armády. 250 00:22:07,110 --> 00:22:08,470 Dělá rozhodnutí. 251 00:22:08,670 --> 00:22:09,980 Dává rozkazy. 252 00:22:10,170 --> 00:22:11,490 To předpokládám. 253 00:22:13,120 --> 00:22:16,190 Možná jsme se ukvapili s úsudkem o tomto místě. 254 00:22:16,390 --> 00:22:17,370 Ukvapili? 255 00:22:18,880 --> 00:22:19,750 To si nemyslím. 256 00:22:20,840 --> 00:22:22,700 Tohle je jediné místo, 257 00:22:22,900 --> 00:22:27,340 kde můžeme být spolu, a nikdo se nad tím nepozastaví. 258 00:22:30,470 --> 00:22:32,960 Měli bychom zvážit Leonořino pozvání zůstat tu. 259 00:22:33,160 --> 00:22:34,290 Pozvání? 260 00:22:34,490 --> 00:22:36,480 Pozvání lze odmítnout. 261 00:22:39,350 --> 00:22:42,400 Ty o tomhle místě nic nevíš, ani o té ženě. 262 00:22:44,150 --> 00:22:46,890 Vím, že mi rozumí tak, jako nikdo... 263 00:22:47,090 --> 00:22:49,160 Jako jen málokdo. 264 00:22:49,950 --> 00:22:51,390 Je to vražedkyně. 265 00:22:51,590 --> 00:22:53,140 Věděla jsi to? 266 00:22:53,340 --> 00:22:54,290 Nepovídej. 267 00:22:55,660 --> 00:22:58,960 Důstojníci z Labutě nebyli osvobozeni. 268 00:23:00,120 --> 00:23:01,830 Nechala je zastřelit. 269 00:23:03,840 --> 00:23:07,370 Popravili je hned vedle mě. Bez soudu. 270 00:23:07,570 --> 00:23:08,370 Nevinné muže. 271 00:23:08,570 --> 00:23:11,750 - Nemůžu tomu uvěřit. - Proto jsi je od té doby neviděla. 272 00:23:11,940 --> 00:23:14,510 Protože hnijí tady v Raguse. 273 00:23:15,680 --> 00:23:17,520 A to chceš i pro nás? 274 00:23:25,230 --> 00:23:27,190 Imogen, tohle je hrozné místo. 275 00:23:28,400 --> 00:23:29,850 Nepřirozené, 276 00:23:30,050 --> 00:23:32,600 ať ti řeknou cokoliv, ať uslyšíš cokoli. 277 00:23:32,800 --> 00:23:35,690 Ale jsme tu spolu. To je hlavní, ne? 278 00:23:35,890 --> 00:23:36,910 Imogen... 279 00:23:38,000 --> 00:23:42,580 Chci, abychom zjistili mnoho věcí o sobě navzájem. 280 00:23:48,970 --> 00:23:51,970 Existuje tolik způsobů, jak chci, abychom se milovali. 281 00:24:20,450 --> 00:24:22,830 Možná bychom tady mohli dostat šanci. 282 00:24:29,510 --> 00:24:31,420 Kéž by to byla pravda. 283 00:24:32,680 --> 00:24:33,630 To si přeju. 284 00:24:36,100 --> 00:24:37,720 Ale tohle místo je lež. 285 00:24:39,390 --> 00:24:42,380 A nic mě nezastaví, dokud pro nás nenajdu cestu pryč. 286 00:24:42,580 --> 00:24:43,380 To platí i pro tebe. 287 00:24:43,580 --> 00:24:46,440 Pokud je tohle místo lež, není každé jiné místo lež? 288 00:24:48,070 --> 00:24:50,610 Co když je to nejlepší lež, jakou kdy najdeme? 289 00:24:59,080 --> 00:25:00,240 Kam bychom šli? 290 00:25:01,910 --> 00:25:03,120 Kam bychom mohli jít? 291 00:25:03,920 --> 00:25:05,040 To ještě nevím. 292 00:25:06,670 --> 00:25:07,820 Ale kdekoliv to bude, 293 00:25:08,020 --> 00:25:10,760 nebude to tak nebezpečné jako tady. 294 00:25:33,650 --> 00:25:36,060 Přesvědčil jste mého generála, 295 00:25:36,260 --> 00:25:40,020 že Pakt kupuje burgueské pušky, aby je použil proti nám. 296 00:25:40,220 --> 00:25:42,330 Proč bych měla takové zprávě věřit? 297 00:25:42,700 --> 00:25:47,070 Protože jsem byl svědkem toho, jak byla uzavřena dohoda na radnici Balefire. 298 00:25:47,270 --> 00:25:50,040 A riskoval jsem život, abych vás o tom přišel informovat. 299 00:25:52,210 --> 00:25:54,260 Ezra Spurnrose, k vašim službám. 300 00:26:24,370 --> 00:26:25,450 Už jsem tu! 301 00:26:27,870 --> 00:26:29,130 Tady jsi. 302 00:26:32,630 --> 00:26:34,700 Zastavil ses na jedno? 303 00:26:34,900 --> 00:26:37,590 - Jen na jedno nebo dvě. - Nebo tři nebo čtyři. 304 00:26:38,630 --> 00:26:42,160 Běž se umýt. Večeře bude hned na stole. 305 00:26:42,360 --> 00:26:43,310 Tati? 306 00:26:48,520 --> 00:26:49,480 Pozor! 307 00:26:51,440 --> 00:26:54,220 - Hlášení. - Všichni přítomni, pane! 308 00:26:54,420 --> 00:26:55,640 - Máma? - Ano. 309 00:26:55,830 --> 00:26:56,990 - Dědeček? - Ano, pane. 310 00:27:00,910 --> 00:27:02,870 Vedl sis skvěle, můj chlapče. 311 00:27:03,740 --> 00:27:05,370 Z které ruky? 312 00:27:08,710 --> 00:27:09,710 Opravdu? 313 00:27:15,300 --> 00:27:17,130 Třináctý lehký dragounský pluk! 314 00:27:17,720 --> 00:27:18,630 Díky, tati! 315 00:27:19,880 --> 00:27:20,890 Pojď sem. 316 00:27:21,430 --> 00:27:22,510 Jsi to ty, chlapče? 317 00:27:24,060 --> 00:27:25,060 Jo, tati. 318 00:27:26,850 --> 00:27:28,250 Co to k čertu je? 319 00:27:28,450 --> 00:27:32,520 Chlapi dole v hospodě ti zaplatili rundu za vykuchání tý svinský stvůry? 320 00:27:33,650 --> 00:27:35,220 Pozor na jazyk, tati. 321 00:27:35,420 --> 00:27:38,900 Víš, jak je Molly háklivá na sprostá slova před synem. 322 00:27:39,820 --> 00:27:41,450 Svět je odporný. 323 00:27:42,780 --> 00:27:46,560 Rodina poldů nemůže být hluchá a němá, hlavně v téhle době. 324 00:27:46,760 --> 00:27:49,150 Kluk by si na to měl začít zvykat. 325 00:27:49,350 --> 00:27:50,690 Máš pravdu, otče. 326 00:27:50,890 --> 00:27:54,040 Přemluv k tomu Molly a já se rád přidám. 327 00:27:56,500 --> 00:28:00,420 Kdybych svedl zázraky, nebyl bych na tomhle pitomým vozíku! Na zdraví. 328 00:28:04,050 --> 00:28:07,170 - To je můj koláč? - Ano, dnes masový. 329 00:28:07,360 --> 00:28:08,430 Ten je drahý. 330 00:28:09,100 --> 00:28:11,060 Chlapi ho koupili speciálně. 331 00:28:14,020 --> 00:28:16,800 - Není to tak špatné být hrdinou, co? - Tati! 332 00:28:17,000 --> 00:28:18,840 Přišli mě navštívit kamarádi. 333 00:28:19,040 --> 00:28:20,440 Jsem na tebe hrdý, chlapče. 334 00:28:31,710 --> 00:28:32,710 Sakryš. 335 00:28:34,250 --> 00:28:39,050 To je 13. lehký dragounský pluk, viď? 336 00:28:39,710 --> 00:28:40,590 Jo! 337 00:28:41,380 --> 00:28:42,620 Jak to víš? 338 00:28:42,820 --> 00:28:44,640 Sám jsem nosil stejnou uniformu. 339 00:28:45,720 --> 00:28:47,510 Až do roztrhání... 340 00:28:48,140 --> 00:28:49,350 V Tirnanocu. 341 00:28:50,100 --> 00:28:51,430 Já a tamhle můj kámoš. 342 00:28:52,310 --> 00:28:53,730 Ve šťastným 13. pluku. 343 00:28:54,480 --> 00:28:56,060 Přišel jsi ke mně domů? 344 00:28:58,650 --> 00:28:59,610 Zdravím. 345 00:29:00,150 --> 00:29:03,550 Zůstanou tvoji přátelé na večeři? Máme spoustu jídla. 346 00:29:03,750 --> 00:29:06,020 Ne, dlouho se nezdrží. 347 00:29:06,220 --> 00:29:09,140 Běž nahoru a vezmi chlapce s sebou. 348 00:29:09,340 --> 00:29:12,710 To není třeba, madam. Jen se trochu bavíme, že jo? 349 00:29:15,210 --> 00:29:16,210 Nebojte se. 350 00:29:17,330 --> 00:29:18,500 Já nekoušu. 351 00:29:24,220 --> 00:29:25,720 Co tam ještě máš? 352 00:29:31,720 --> 00:29:32,790 Ty. 353 00:29:32,990 --> 00:29:35,980 - Ty prašivej... - Klid, Dombey! 354 00:29:37,060 --> 00:29:38,090 Jen mě vyslechni. 355 00:29:38,290 --> 00:29:41,340 Jestli mě chceš zabít, tak jen do toho, zkus si to. 356 00:29:41,540 --> 00:29:43,340 Ale venku. To je fér. 357 00:29:43,540 --> 00:29:45,100 Tady jsme kurva u mě doma! 358 00:29:45,300 --> 00:29:46,140 Takhle to není. 359 00:29:46,340 --> 00:29:49,230 Měl jsem oddělat toho vlkodlaka, když to šlo. 360 00:29:49,420 --> 00:29:51,020 Poslouchej, ty kokote. 361 00:29:51,220 --> 00:29:53,020 Přišli jsme tě zachránit. 362 00:29:53,220 --> 00:29:54,650 - Před čím? - Před Havranem. 363 00:29:54,850 --> 00:29:57,610 Ta víla, co jsi zabil, byla za jednoho z nich provdaná. 364 00:29:57,810 --> 00:29:59,440 Chtějí si vyřídit účty. 365 00:29:59,640 --> 00:30:02,240 Ne. Neodvážili by se zabít poldu. 366 00:30:02,440 --> 00:30:03,740 To se mýlíš, Dombey. 367 00:30:03,940 --> 00:30:05,740 Když už mají zemřít, 368 00:30:05,940 --> 00:30:08,620 pár jich vezmou s sebou. Počínaje tebou. 369 00:30:08,820 --> 00:30:10,580 Seru na ně. Ať si to zkusí. 370 00:30:10,780 --> 00:30:13,620 Pokud dokážeme chytit toho, kdo zabil ty další dva Havrany, 371 00:30:13,820 --> 00:30:17,420 dát jim jen trochu spravedlnosti, mohli by se uklidnit. 372 00:30:17,620 --> 00:30:18,730 Promysli si to. 373 00:30:22,400 --> 00:30:23,680 Dává to smysl? 374 00:30:23,880 --> 00:30:25,430 Ale co s tím mám dělat? 375 00:30:25,630 --> 00:30:28,810 Nebyl jsem to já ani nikdo z mých chlapů. To bych věděl! 376 00:30:29,010 --> 00:30:32,060 Já ti věřím. Oni ti neuvěří, ale já ano. 377 00:30:32,260 --> 00:30:33,390 To mám ale kliku. 378 00:30:33,590 --> 00:30:36,110 Kdo je podezřelý? Pokud se za to někdo musí houpat. 379 00:30:36,310 --> 00:30:37,610 To nevím. 380 00:30:37,810 --> 00:30:41,710 Ale vím, že to nebyl člověk. Určitě to byl někdo z víl. 381 00:30:42,250 --> 00:30:44,700 Přestaň se chovat jako vůl a pomoz mi. 382 00:30:44,900 --> 00:30:47,200 Možná bych je mohl chytit. 383 00:30:47,400 --> 00:30:48,370 Pomoct tobě? 384 00:30:48,570 --> 00:30:51,750 Zklidnit situaci, ne ji vyostřovat. 385 00:30:51,950 --> 00:30:54,470 A třeba si tím zachráníš krk. 386 00:30:56,930 --> 00:30:58,140 K čertu. 387 00:31:04,190 --> 00:31:05,070 Cítím vílu. 388 00:31:11,530 --> 00:31:12,990 Vím, že tam jsi. 389 00:31:15,580 --> 00:31:16,810 Sledovala jsi mě. 390 00:31:17,010 --> 00:31:19,480 Doufala jsem, že se mýlím. ale ty jsi tady, 391 00:31:19,680 --> 00:31:22,570 - abys toho parchanta varoval. - Snažím se odvrátit katastrofu. 392 00:31:22,770 --> 00:31:25,150 - Zvolil sis špatnou stranu. - Žádné strany nejsou. 393 00:31:25,350 --> 00:31:27,660 Kdyby to byla pravda, tohle by se nestalo. 394 00:31:27,860 --> 00:31:29,330 Nemuseli bychom se bránit. 395 00:31:29,520 --> 00:31:31,330 Pořád totéž dokola. 396 00:31:31,530 --> 00:31:34,100 Až na to, že mají přesilu pět ku jedné. 397 00:31:34,600 --> 00:31:36,220 Zamysli se nad tím, Vignette. 398 00:31:38,390 --> 00:31:40,210 Utíkají zadem! 399 00:31:40,410 --> 00:31:41,850 Tys mu získával čas? 400 00:31:45,900 --> 00:31:47,320 Do hajzlu! 401 00:32:01,000 --> 00:32:02,570 Kdo to sakra je? 402 00:32:02,770 --> 00:32:05,000 Zabil jsi jeho ženu. Radši sebou hni. 403 00:32:06,590 --> 00:32:08,670 - Fofr! - Zpomal, herdek! 404 00:32:11,220 --> 00:32:12,720 Dombey, pojď! 405 00:32:14,430 --> 00:32:15,600 Ztratili jsme je? 406 00:32:17,640 --> 00:32:20,460 A bere naše cenné zdroje 407 00:32:20,660 --> 00:32:22,770 - a dává je Paktu? - Jdeme! 408 00:32:23,940 --> 00:32:24,940 Z cesty! 409 00:32:27,440 --> 00:32:28,840 - Dombey! - Jsem za tebou! 410 00:32:29,040 --> 00:32:31,680 Zatímco dále zabředáváme do těchto hospodářských obtíží. 411 00:32:31,880 --> 00:32:32,780 Vypadněte! 412 00:32:33,950 --> 00:32:37,280 Je načase, aby se mladý Breakspear poučil! 413 00:32:39,160 --> 00:32:42,540 Jsme národ páry a průmyslu! 414 00:32:44,670 --> 00:32:46,710 Jsme národ víry! 415 00:32:48,500 --> 00:32:50,340 Jsme národ... 416 00:33:04,730 --> 00:33:07,020 - Zastav! Ukradl mi koně. - Pohni! 417 00:33:18,580 --> 00:33:21,270 - Chyť ji! - Tohle se tě netýká! 418 00:33:21,470 --> 00:33:22,650 Darie! 419 00:33:22,850 --> 00:33:23,960 Darie, vpředu! 420 00:33:26,040 --> 00:33:27,500 Dávej si pozor, vílo! 421 00:33:36,930 --> 00:33:38,760 To snad není pravda! 422 00:33:58,240 --> 00:33:59,410 Dombey! 423 00:34:01,790 --> 00:34:02,560 Ne! 424 00:34:02,760 --> 00:34:04,620 Jen to zhoršíš! 425 00:34:52,170 --> 00:34:53,460 Pojď, ty starej páprdo. 426 00:34:53,920 --> 00:34:54,880 Jdeme. 427 00:35:18,450 --> 00:35:20,640 - Byla to tahle zbraň, ne? - Prosím... 428 00:35:20,840 --> 00:35:21,820 Tak byla? 429 00:35:31,000 --> 00:35:32,320 - Kaine. Přestaň! - On... 430 00:35:32,520 --> 00:35:35,550 - Zabil Oonu! - To ji nepřivede zpátky! 431 00:35:53,650 --> 00:35:55,860 Dost! Oba dva! 432 00:35:58,030 --> 00:35:59,760 Tohle se z tebe stalo? 433 00:35:59,960 --> 00:36:02,240 K tomu mě přinutili lidi. 434 00:36:04,450 --> 00:36:05,990 Zatkněte Philostratea. 435 00:36:07,580 --> 00:36:08,770 Vy dva, se mnou! 436 00:36:08,970 --> 00:36:10,060 Víla na útěku! 437 00:36:10,260 --> 00:36:11,540 Ani hnout! 438 00:36:18,840 --> 00:36:20,220 To je ale peklo. 439 00:36:21,260 --> 00:36:25,180 Přiveďte sem tu nechutnou polostvůru. 440 00:36:28,350 --> 00:36:31,560 Zavřete ho do cely. Třeba se mu tam něco stane. 441 00:36:33,690 --> 00:36:34,610 Ne. 442 00:36:37,480 --> 00:36:39,860 Nechci, aby to tam zasmradil. 443 00:36:40,690 --> 00:36:42,780 Kromě toho víme, kde ho najdeme. 444 00:36:44,410 --> 00:36:45,370 Berwicku! 445 00:36:46,120 --> 00:36:48,740 Odveď tu hnusnou stvůru zpátky na Row, 446 00:36:49,450 --> 00:36:50,450 kam patří. 447 00:36:59,590 --> 00:37:05,040 A běžte někdo za tím podělaným vlkodlakem! 448 00:37:05,240 --> 00:37:07,550 U Martyra, Philo. Co jsi to udělal? 449 00:37:08,430 --> 00:37:11,220 Informoval jsem seržanta Dombeyho o našem případu. 450 00:37:12,310 --> 00:37:14,100 Vzal to překvapivě dobře. 451 00:37:33,080 --> 00:37:36,280 - Jsi v pořádku? - Mohlas říct, že jeho kámoš je vlkodlak. 452 00:37:36,470 --> 00:37:38,320 Měli jste mi dovolit ho zabít! 453 00:37:38,520 --> 00:37:40,610 - Philo nás zradil! - Nemůžeš ho ochránit. 454 00:37:40,810 --> 00:37:42,870 Nechráním ho. Ale po něm nešli. 455 00:37:43,060 --> 00:37:44,840 Philo si vybral svou stranu. 456 00:37:45,840 --> 00:37:47,010 Je s nimi. 457 00:37:57,520 --> 00:38:00,300 Varovala jsem tě, ale ty jsi neposlechla. 458 00:38:00,500 --> 00:38:02,720 - Proč to říkáš? - Smrt. 459 00:38:02,920 --> 00:38:05,180 Ten smrad je všude kolem. 460 00:38:05,380 --> 00:38:09,220 Vím, že jsem neměla používat černou magii, a nechtěla jsem. Ale... 461 00:38:09,420 --> 00:38:11,890 Ano, chtěla, ale jen abych někomu pomohla. 462 00:38:12,090 --> 00:38:14,560 To vidění je prokletí. Říkala jsem ti to. 463 00:38:14,760 --> 00:38:15,730 Stalo se to znovu. 464 00:38:15,930 --> 00:38:19,740 Viděla jsem to očima té příšery, která zabíjí lidi. 465 00:38:19,930 --> 00:38:22,090 Jenže tentokrát jsem viděla, že jde pro mě! 466 00:38:24,260 --> 00:38:25,630 Vidělas svou vlastní smrt? 467 00:38:28,090 --> 00:38:31,010 Prozatím se všechno, co jsem viděla, splnilo. 468 00:38:32,810 --> 00:38:33,930 Mýlí se to někdy? 469 00:38:34,810 --> 00:38:36,380 To nevím, dítě. 470 00:38:36,580 --> 00:38:39,900 Ale jsou věci, které by živí neměli vědět. 471 00:38:41,730 --> 00:38:42,690 Prosím. 472 00:38:55,370 --> 00:38:59,670 Tušila jsem, že se za mnou vrátíš, tak jsem ti založila jednu stránku. 473 00:39:00,330 --> 00:39:03,050 - Ale teď už je pozdě. - Ne, proč tu stránku? 474 00:39:04,090 --> 00:39:05,780 Je tam velmi starý recept. 475 00:39:05,980 --> 00:39:09,580 Jak přivolat světlo a očistit temnotu, kterou máš uvnitř. 476 00:39:09,780 --> 00:39:11,910 Způsob, jak ze mě dostat tu čarodějnici? 477 00:39:12,110 --> 00:39:16,460 Ale jak se pokusíš očistit temnotu poté, co se staneš temnotou... 478 00:39:16,660 --> 00:39:20,590 Ne, to ne. Přísahám. Nestala jsem se temnotou. 479 00:39:20,790 --> 00:39:22,760 Ne, já ne. To byla jednorázová situace, 480 00:39:22,960 --> 00:39:25,610 výpomoc kamarádovi, ale už je po všem... 481 00:39:26,440 --> 00:39:27,360 Prosím? 482 00:39:31,950 --> 00:39:32,870 Prima. 483 00:39:33,200 --> 00:39:37,190 Takže jen promíchám tenhle lektvar, obrátím ho do sebe, a bum, 484 00:39:37,390 --> 00:39:40,290 už žádné čarodějnice ani vidiny? 485 00:39:41,250 --> 00:39:42,570 To nevím jistě. 486 00:39:42,770 --> 00:39:44,130 Je to stará magie. 487 00:39:45,460 --> 00:39:48,280 Nikdo to už šest století nezkoušel. 488 00:39:48,480 --> 00:39:51,130 Dobře, děkuju, že jsi mi pomohla. 489 00:39:52,680 --> 00:39:53,800 Neděkuj mi. 490 00:39:54,810 --> 00:39:57,290 Ten jed máš teď hluboko v útrobách. 491 00:39:57,490 --> 00:40:00,140 I kdyby to fungovalo, vytáhnout to 492 00:40:01,350 --> 00:40:02,850 bude nesnesitelné. 493 00:40:24,840 --> 00:40:26,090 Čerstvá mandragora? 494 00:40:28,000 --> 00:40:29,300 To sakra nemůžu... 495 00:41:38,490 --> 00:41:39,780 Neotvírej dveře! 496 00:41:40,990 --> 00:41:42,020 Darie? 497 00:41:42,220 --> 00:41:43,210 Co je dnes za den? 498 00:41:43,960 --> 00:41:47,210 Den sv. Martyra, tak jako dnes ráno. 499 00:41:48,130 --> 00:41:49,280 Ublížil jsem ti? 500 00:41:49,480 --> 00:41:51,300 Mně? Ne. Nic mi není. 501 00:41:54,720 --> 00:41:55,700 Ty jsi vlkodlak? 502 00:41:55,900 --> 00:41:57,040 Jo. 503 00:41:57,240 --> 00:41:59,000 Promiň, že jsem se nezmínil. 504 00:41:59,200 --> 00:42:01,470 Ale jak? Není ani úplněk. 505 00:42:02,850 --> 00:42:04,310 Pakt našel způsob. 506 00:42:05,850 --> 00:42:07,520 Tak vyhráli válku. 507 00:42:08,270 --> 00:42:10,400 Kousl mě voják vlkodlak. 508 00:42:11,070 --> 00:42:11,940 Lituju. 509 00:42:13,030 --> 00:42:16,320 Poté, co armáda zjistila, kdo vlastně jsem, 510 00:42:17,110 --> 00:42:18,320 zavřeli mě do vězení. 511 00:42:19,370 --> 00:42:21,580 Různě se mě snažili toho zbavit. 512 00:42:21,990 --> 00:42:24,080 Dělali pokusy, testy. 513 00:42:25,000 --> 00:42:26,410 Zažil jsem hodně bolesti. 514 00:42:27,000 --> 00:42:28,900 Ano. Ty jizvy. 515 00:42:29,100 --> 00:42:29,880 Jo. 516 00:42:30,590 --> 00:42:31,630 Ty jizvy. 517 00:42:34,920 --> 00:42:36,050 Někdy... 518 00:42:36,930 --> 00:42:38,590 ...byla bolest tak strašná... 519 00:42:40,640 --> 00:42:41,550 ...že jsem... 520 00:42:44,310 --> 00:42:45,270 ...se modlil. 521 00:42:46,520 --> 00:42:49,020 Modlil jsem se, abych umřel. 522 00:42:50,690 --> 00:42:52,300 Ale proč to udělali? 523 00:42:52,500 --> 00:42:54,840 Aby získali vlastního vojáka vlkodlaka. 524 00:42:55,040 --> 00:42:58,970 Ne, ptám se, proč vaše armáda zradila jednoho ze svých vojáků? 525 00:42:59,170 --> 00:43:01,070 Už jsem nebyl voják! 526 00:43:05,080 --> 00:43:06,620 Byl jsem jen stvůra! 527 00:43:11,880 --> 00:43:12,960 Je mi to líto. 528 00:43:16,720 --> 00:43:19,090 Vážně, moc líto. 529 00:43:22,390 --> 00:43:23,560 Můžeš to ovládat? 530 00:43:26,890 --> 00:43:29,350 Z větší části ano. 531 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 Radši do mě ale nešťouchej ničím ostrým. 532 00:43:38,610 --> 00:43:39,900 Ne, prosím, nedělej to. 533 00:43:43,200 --> 00:43:46,750 Nechceš jít dovnitř, aby ses umyl? 534 00:43:50,460 --> 00:43:52,750 Bude lepší, když tu zůstanu zavřený. 535 00:43:55,050 --> 00:43:57,760 Slibuju, že do tebe nebudu šťouchat ničím ostrým. 536 00:44:17,230 --> 00:44:21,350 Dostanu tě ven, a ty mi poděkuješ tím, že vyvoláš další potíže? 537 00:44:21,550 --> 00:44:23,990 Snažil jsem se to utnout v začátku, ale nevyšlo to. 538 00:44:24,950 --> 00:44:26,740 Přijde sem policie, Bozi. 539 00:44:27,330 --> 00:44:28,870 Ať se tví lidi schovají. 540 00:44:46,010 --> 00:44:47,160 Jsi raněný? 541 00:44:47,360 --> 00:44:48,600 Ne. A ty? 542 00:44:52,230 --> 00:44:54,060 Asi bych měla říct „výborně”. 543 00:44:57,360 --> 00:44:58,730 Policie ví, žes to byla ty. 544 00:45:00,070 --> 00:45:01,430 Musíš utéct. 545 00:45:01,630 --> 00:45:03,150 Kam konkrétně? 546 00:45:03,740 --> 00:45:04,990 Zpátky do Tirnanocu? 547 00:45:06,620 --> 00:45:11,270 Můžu tě dostat ven, dokud se to neuklidní. Najdu ti bezpečnější místo. 548 00:45:11,470 --> 00:45:14,460 Postavil ses proti vílám a všichni tady to vědí. 549 00:45:15,130 --> 00:45:16,960 Já utíkat nepotřebuju. 550 00:45:17,750 --> 00:45:18,840 Nic se mi nestane. 551 00:45:19,590 --> 00:45:22,240 Úkryt plný Havranů by mluvil jinak. 552 00:45:22,440 --> 00:45:24,970 A nemůžu tě nijak ochránit. 553 00:45:25,550 --> 00:45:27,430 Jestli můžeš utéct, udělej to. 554 00:45:32,930 --> 00:45:34,520 Nikam nepůjdu. 555 00:45:36,980 --> 00:45:39,440 Tak se na to napijeme. 556 00:45:45,780 --> 00:45:46,610 Krucinál. 557 00:45:48,280 --> 00:45:49,120 Jo. 558 00:45:50,740 --> 00:45:52,200 Jsme pár k pohledání, co? 559 00:45:54,290 --> 00:45:55,790 Byli jsme, nějakou dobu. 560 00:45:57,750 --> 00:46:00,040 A bylo to fajn snažit se oklamat sami sebe. 561 00:46:03,550 --> 00:46:04,470 Jo. 562 00:46:05,430 --> 00:46:06,380 Máš pravdu. 563 00:46:17,190 --> 00:46:19,730 Jsou tu poliši! Utíkejte! 564 00:46:21,980 --> 00:46:24,510 Kde se sakra schovávají ti Černí havrani? 565 00:46:24,710 --> 00:46:29,100 - Všechny nás zabijí. Musím je varovat. - Půjdu já. Ty bys neměla. 566 00:46:29,300 --> 00:46:30,200 Nikam neleť! 567 00:46:32,040 --> 00:46:33,060 Honem! 568 00:46:33,260 --> 00:46:35,370 Rychle, ať se jim nedostaneme do cesty! 569 00:46:36,040 --> 00:46:39,380 - Kde jsou Havrani? - Kurva, nech ho! 570 00:46:39,960 --> 00:46:43,170 Dombey! Co to sakra znamená? 571 00:46:43,550 --> 00:46:46,870 - Ty! Kde je Černý Havran? - Neubližuj nám! 572 00:46:47,070 --> 00:46:50,040 - Nebudu, když mi to řekneš. - Já nevím! 573 00:46:50,240 --> 00:46:53,670 - Řekni mi, kde sakra jsou! - Prosím, neubližujte nám! 574 00:46:53,860 --> 00:46:56,710 - Teď mi to řekneš, nebo... - Jsou tamhle! 575 00:46:56,910 --> 00:46:59,460 - Havrani jsou tamhle. - Vypadni! Mazej! 576 00:46:59,660 --> 00:47:00,810 Tudy, chlapi! 577 00:47:01,730 --> 00:47:03,690 - No tak, hoši! - Tudy! 578 00:47:34,180 --> 00:47:35,390 Odveďte je ven. 579 00:47:45,150 --> 00:47:46,320 Přestaňte střílet! 580 00:47:47,030 --> 00:47:48,860 Jdete přece po mně. 581 00:47:49,990 --> 00:47:53,480 Byla jsem v Burguu, abych dostala poldu, co zabil Oonu. 582 00:47:53,670 --> 00:47:54,780 Je to ona? 583 00:47:58,960 --> 00:48:01,040 Nezaslouží si rychlou smrt. 584 00:48:02,790 --> 00:48:04,290 Nech ji pro Hydru. 585 00:50:25,520 --> 00:50:27,460 Překlad titulků: Ivana Ragusa 586 00:50:27,660 --> 00:50:29,610 Kreativní dohled Kateřina Hámová