1
00:00:11,130 --> 00:00:12,930
Hjemme, for evigt hjemme.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,620
Sir.
3
00:00:51,420 --> 00:00:52,470
Skål for familien.
4
00:00:58,300 --> 00:01:00,540
De er hele byens foretrukne emne.
5
00:01:00,740 --> 00:01:01,670
Tak.
6
00:01:01,870 --> 00:01:03,600
Undskyld. Gaver her.
7
00:01:16,740 --> 00:01:18,770
Hun er vidunderlig.
8
00:01:18,970 --> 00:01:20,160
Ezra.
9
00:01:48,100 --> 00:01:50,060
Agreus! Er du okay?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,930
- Hvor er vi?
- Vi er i sikkerhed.
11
00:01:53,130 --> 00:01:54,530
Vi er i Ragusa.
12
00:01:55,030 --> 00:01:56,740
Du havde mareridt.
13
00:01:58,660 --> 00:01:59,770
- Havde jeg?
- Ja.
14
00:01:59,970 --> 00:02:01,080
Åh, du godeste.
15
00:02:10,380 --> 00:02:12,290
Har du lyst til at tale om det?
16
00:02:15,260 --> 00:02:16,260
Nej?
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,510
Jeg er her. Du er her.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,100
Det er det vigtigste.
19
00:02:22,720 --> 00:02:24,810
Det er det eneste, der betyder noget.
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,260
Hvad er det?
21
00:02:31,460 --> 00:02:33,400
Det er vist morgenmadsklokken.
22
00:02:35,900 --> 00:02:38,550
Har du lyst? Jeg kan hente noget,
23
00:02:38,750 --> 00:02:40,740
- hvis du ikke har lyst.
- Nej.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,490
Lad os gå ned.
25
00:02:46,330 --> 00:02:47,290
Okay.
26
00:02:50,080 --> 00:02:51,170
Lad os gå ned.
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,430
Jeg venter på dig.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,740
Har jeg forstyrret dig, frue?
29
00:03:20,450 --> 00:03:23,270
Forstyrrer? Hvis blot det var så vel.
30
00:03:23,470 --> 00:03:26,290
De anbragte min mand og mine børn
i en anden bygning.
31
00:03:26,660 --> 00:03:28,150
Jeg er vist ikke helt med.
32
00:03:28,350 --> 00:03:31,270
Der var fire af os her,
indtil I dukkede op.
33
00:03:31,470 --> 00:03:36,990
Og så blev vi smidt ud
uden advarsel for at gøre plads til jer.
34
00:03:37,190 --> 00:03:38,550
Var dette dit værelse?
35
00:03:39,880 --> 00:03:42,550
Jeg kan forsikre dig,
at det ikke var op til os.
36
00:03:43,300 --> 00:03:47,720
Hvad er der så særligt ved jer,
at Leonora ville smide os ud personligt?
37
00:03:49,020 --> 00:03:51,340
Du kommer for sent på arbejde,
kammerat Hannah.
38
00:03:51,540 --> 00:03:53,940
Selvfølgelig. Skal ske, kammerat.
39
00:04:12,830 --> 00:04:14,500
Beklager, at det tog så længe.
40
00:04:16,210 --> 00:04:17,960
Det betyder intet, min elskede.
41
00:04:29,470 --> 00:04:33,250
Dén mand. Var han ikke på skibet?
Jeg sværger, jeg genkender uniformen.
42
00:04:33,450 --> 00:04:35,420
- Godmorgen.
- Jeg genkender ham ikke.
43
00:04:35,620 --> 00:04:38,550
Han stjal den sikkert.
Det er vist fremgangsmåden her.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,340
Så, morgenmad.
45
00:04:40,540 --> 00:04:43,550
Jeg husker ikke dit navn,
men var du ikke på Svanen?
46
00:04:43,750 --> 00:04:44,910
Jo, frue. Det var jeg.
47
00:04:45,740 --> 00:04:47,060
- Godmorgen, sir.
- Godmorgen.
48
00:04:47,260 --> 00:04:49,890
- Kom, kære.
- Bor besætningen her?
49
00:04:50,090 --> 00:04:53,810
Jeg glæder mig til at høre,
hvad kaptajn Haversham har at sige.
50
00:04:54,010 --> 00:04:56,030
- Faktisk...
- Jeg sagde det ikke,
51
00:04:56,220 --> 00:04:59,380
men kaptajn Haversham
og hans officerer blev...befriet.
52
00:05:00,500 --> 00:05:02,010
Sat fri? Virkelig?
53
00:05:05,260 --> 00:05:08,410
Ja, frue. De befriede officererne.
54
00:05:08,610 --> 00:05:11,250
Godt for dem. Slemt for dig.
55
00:05:11,450 --> 00:05:13,020
Det er vist ikke det værste.
56
00:05:15,940 --> 00:05:18,610
Jeg må hellere smutte.
Jeg skal på arbejde.
57
00:05:19,150 --> 00:05:20,520
Pas på dig selv, Imogen.
58
00:05:30,910 --> 00:05:34,360
Arbejde? Det er slemt nok,
at de holder os som gidsler,
59
00:05:34,550 --> 00:05:36,020
men at mændene skal arbejde...
60
00:05:36,220 --> 00:05:37,960
Faktisk ikke kun mænd.
61
00:05:39,170 --> 00:05:42,820
Beklager afbrydelsen.
Jeg er Kastor. En fornøjelse.
62
00:05:43,020 --> 00:05:45,570
Imogen Spurnrose. Men det ved du vel?
63
00:05:45,770 --> 00:05:46,950
Det gør jeg.
64
00:05:47,150 --> 00:05:50,160
Jeg antager, du skal holde øje med os.
65
00:05:50,360 --> 00:05:54,920
Leonora sagde, du var kvik.
Ikke som de andre snobbede Burgue-kvinder.
66
00:05:55,120 --> 00:05:56,810
Og Leonora har som regel ret.
67
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
Jeg er jeres blokleder.
68
00:05:59,120 --> 00:06:01,590
Det lyder måske en smule intimiderende,
69
00:06:01,790 --> 00:06:05,800
men det er bare en måde at sige,
at jeg sætter folk ind i sagerne.
70
00:06:06,000 --> 00:06:08,970
Måske en smule som en butler.
71
00:06:09,170 --> 00:06:11,020
Så I undgår problemer.
72
00:06:11,220 --> 00:06:13,580
- Hjælper jer med at falde til.
- Falde til?
73
00:06:14,330 --> 00:06:15,980
Vi vil ikke falde til her.
74
00:06:16,180 --> 00:06:18,980
Fortæl denne sære person,
at vi agter at forlade stedet
75
00:06:19,180 --> 00:06:21,110
så snart som muligt.
76
00:06:21,310 --> 00:06:22,380
Nemlig.
77
00:06:23,500 --> 00:06:26,760
Jeg insisterer på
at tale med din overordnede.
78
00:06:27,470 --> 00:06:29,130
Eller er hun din dronning?
79
00:06:30,470 --> 00:06:31,540
Det er godt.
80
00:06:31,740 --> 00:06:34,750
Dronning, ja. Det bør du sige,
når du ser hende.
81
00:06:34,950 --> 00:06:39,190
Der kan gå lidt tid.
Hun er en travl kvinde. Der er krig.
82
00:06:40,440 --> 00:06:45,110
Jeg lader jer spise morgenmad,
og så tildeles I jeres arbejde.
83
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
Nej...
84
00:06:49,030 --> 00:06:52,060
Agreus skal ikke arbejde
som en almindelig arbejdsmand.
85
00:06:52,260 --> 00:06:53,600
Her arbejder alle.
86
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
Det er der ingen skam i.
87
00:06:55,640 --> 00:06:58,400
Det er den højeste ære for os alle.
88
00:06:58,600 --> 00:07:01,630
Feer og mennesker. Mænd og kvinder.
89
00:07:02,290 --> 00:07:06,420
- Du forventer vel ikke, at Imogen...
- Det er en dejlig gåtur til fabrikken.
90
00:07:07,210 --> 00:07:09,220
Vi ses om en halv time.
91
00:09:13,800 --> 00:09:14,760
Kom.
92
00:09:36,150 --> 00:09:39,100
Vi har de nyeste produktionssystemer.
93
00:09:39,300 --> 00:09:42,100
Det er nok til at udstyre to hære,
om nødvendigt.
94
00:09:42,300 --> 00:09:44,750
Vi er små, men vi overgår dem i våben.
95
00:09:52,500 --> 00:09:56,050
I starter begge med en enkel...
96
00:09:57,380 --> 00:09:58,910
Hvor skal du hen?
97
00:09:59,110 --> 00:10:00,680
Jeg vil arbejde for os begge.
98
00:10:03,020 --> 00:10:04,060
Min elskede.
99
00:10:07,020 --> 00:10:07,940
Tak.
100
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
Nå...
101
00:10:13,820 --> 00:10:15,070
...blokleder.
102
00:10:15,860 --> 00:10:17,700
Hvor skal jeg begynde?
103
00:10:27,040 --> 00:10:30,830
Nej. Fjern patronen først,
og lad så den næste.
104
00:10:35,010 --> 00:10:37,740
Husker du, hvordan man sveder?
105
00:10:37,940 --> 00:10:40,040
Du arbejdede dig til din formue.
106
00:10:40,240 --> 00:10:42,500
Det er ikke arbejdet, der generer mig.
107
00:10:42,700 --> 00:10:44,720
Men at lave våben til mine fangevogtere.
108
00:10:45,310 --> 00:10:46,920
"Fangevogtere" er i overkanten.
109
00:10:47,120 --> 00:10:49,190
Tænk på os som befriere.
110
00:10:50,560 --> 00:10:53,670
Og mine officerer? Befriede I dem?
111
00:10:53,870 --> 00:10:55,510
De betjente et slaveskib.
112
00:10:55,710 --> 00:10:58,260
De havde intet legitimt krav på deres liv,
113
00:10:58,460 --> 00:11:00,610
ikke efter, at de havde stjålet så mange.
114
00:11:02,320 --> 00:11:03,370
Ikke slaver...
115
00:11:05,830 --> 00:11:07,080
Gældsbundne arbejdere.
116
00:11:07,870 --> 00:11:08,960
En fair handel.
117
00:11:09,920 --> 00:11:11,190
Arbejd for din frihed.
118
00:11:11,390 --> 00:11:14,400
Du får det til at lyde civiliseret.
Som om de havde et valg.
119
00:11:14,600 --> 00:11:16,490
Min besætning tvang aldrig nogen.
120
00:11:16,690 --> 00:11:20,330
Din besætning tjente et system,
der gjorde alle til slaver.
121
00:11:20,530 --> 00:11:21,790
Eller så godt som.
122
00:11:21,990 --> 00:11:23,250
Og du ved det.
123
00:11:23,450 --> 00:11:24,930
Du tjente også godt på det.
124
00:11:26,390 --> 00:11:28,730
Ja, sikke en profit, du havde.
125
00:11:29,680 --> 00:11:32,420
Og du prøvede at købe din vej til accept.
126
00:11:32,620 --> 00:11:34,650
Ikke at du nogensinde ville få den.
127
00:11:35,110 --> 00:11:37,280
Lidt ynkeligt, hvis du spørger mig.
128
00:11:39,240 --> 00:11:40,490
Jeg spørger ikke.
129
00:11:42,360 --> 00:11:46,350
Jeg ved, du blev udsat for de samme løgne
som dine arbejdsslaver.
130
00:11:46,550 --> 00:11:48,370
Undskyld, gældsbundne arbejdere.
131
00:11:50,160 --> 00:11:53,030
Sig mig, hvad får en person som dig
132
00:11:53,220 --> 00:11:55,290
til at gøre den slags?
133
00:12:00,420 --> 00:12:02,630
Du og Kastor lader til at komme overens.
134
00:12:03,970 --> 00:12:06,140
Var det en stimulerende samtale?
135
00:12:06,930 --> 00:12:08,100
Nej.
136
00:12:12,770 --> 00:12:16,470
Jeg beklager, men maden er til arbejdere,
ikke tilskuere.
137
00:12:16,660 --> 00:12:19,090
Du forventer vel ikke, at hun ikke spiser?
138
00:12:19,290 --> 00:12:22,610
Jeg forventede ikke, at hun ikke
ville arbejde, men der kan man se.
139
00:12:41,880 --> 00:12:43,180
Hvor ridderligt.
140
00:12:46,890 --> 00:12:49,890
Bliver du nogensinde træt af
at være så selvretfærdig?
141
00:12:51,100 --> 00:12:52,180
Gør du?
142
00:12:53,440 --> 00:12:56,300
Hun har sikkert aldrig mærket sult.
143
00:12:56,500 --> 00:12:58,270
Det havde måske gavnet hende.
144
00:12:59,610 --> 00:13:02,050
Hvad er det ved hende, du kan lide?
145
00:13:02,250 --> 00:13:05,260
Er det fordi hun er smuk? Eller nyttig?
146
00:13:05,460 --> 00:13:08,200
- Var din tunge.
- Eller... nej.
147
00:13:08,990 --> 00:13:12,400
Hun er alt det, du ikke er.
Alt det, du ønsker at være.
148
00:13:12,600 --> 00:13:15,290
Rig, kultiveret... Menneske.
149
00:13:22,710 --> 00:13:26,010
Det er virkelig kedeligt
at se folk arbejde, hr. Kastor.
150
00:13:27,890 --> 00:13:30,010
Vis mig, hvor jeg kan være til tjeneste.
151
00:14:52,390 --> 00:14:56,180
En fin dags arbejde, folkens.
Vi ses i morgen til endnu én.
152
00:14:57,930 --> 00:15:00,190
- Godaften, hr. Kastor.
- Kammerat.
153
00:15:02,730 --> 00:15:04,680
Godt så, godaften, kammerat.
154
00:15:04,870 --> 00:15:08,300
I lige måde, kammerat.
Men jeg må bede dig vente.
155
00:15:08,500 --> 00:15:09,470
Hvorfor?
156
00:15:09,670 --> 00:15:11,680
Leonora vil gerne tale med dig.
157
00:15:11,880 --> 00:15:13,870
- Vel os begge?
- Kun hende.
158
00:15:14,950 --> 00:15:17,060
Kom, hr. Agreus.
159
00:15:17,260 --> 00:15:18,810
Jeg lader hende ikke gå.
160
00:15:19,010 --> 00:15:22,420
De bringer hende tilbage i ét stykke,
bare rolig.
161
00:15:23,420 --> 00:15:25,130
Hvert eneste bånd.
162
00:15:32,220 --> 00:15:33,640
Det er okay, min elskede.
163
00:15:34,350 --> 00:15:36,010
Det går nok hurtigt.
164
00:16:24,730 --> 00:16:26,270
Hvordan var det?
165
00:16:27,070 --> 00:16:29,400
Værdigheden ved ærligt slid?
166
00:16:32,990 --> 00:16:34,360
Jeg er ret øm.
167
00:16:34,910 --> 00:16:36,200
Men du gjorde det.
168
00:16:36,780 --> 00:16:39,200
En dags arbejde, for dig selv.
169
00:16:40,080 --> 00:16:42,900
Jeg havde indtryk af,
jeg arbejdede for dig.
170
00:16:43,100 --> 00:16:45,290
Ingen arbejder for andre her.
171
00:16:52,130 --> 00:16:55,240
Og det, vi producerer, ejer vi. Os alle.
172
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
Hvad i alverden skal jeg
med så mange rifler?
173
00:16:58,280 --> 00:17:01,930
Du vil værdsætte dem,
hvis du står over for Pagtens hær.
174
00:17:05,560 --> 00:17:09,420
Ville det overraske dig at vide,
at jeg har en menneskepartner?
175
00:17:09,620 --> 00:17:13,110
Jeg ville gerne sige nej,
min situation taget i betragtning,
176
00:17:14,740 --> 00:17:16,490
men ærligt talt, ja.
177
00:17:22,500 --> 00:17:24,400
De fordomme, jeg blev opdraget med,
178
00:17:24,600 --> 00:17:27,440
frygter jeg sommetider,
jeg aldrig vil slippe.
179
00:17:27,640 --> 00:17:28,900
Revolution.
180
00:17:29,100 --> 00:17:31,800
Det begynder i hovedet, og i hjertet.
181
00:17:32,880 --> 00:17:35,080
Det er altid sværere, end man tror.
182
00:17:35,270 --> 00:17:36,590
Ja, det er det, ikke?
183
00:17:37,720 --> 00:17:38,970
Jeg elsker Agreus.
184
00:17:40,010 --> 00:17:42,290
Men jeg kæmper stadig med at vænne mig
185
00:17:42,490 --> 00:17:44,710
til idéen om mennesker og feer sammen.
186
00:17:44,910 --> 00:17:46,060
Det gør mig ikke stolt.
187
00:17:46,810 --> 00:17:48,000
Men...
188
00:17:48,200 --> 00:17:50,880
Jeg tænkte,
at det måske ville blive lettere.
189
00:17:51,080 --> 00:17:53,030
Eller at du ville blive stærkere.
190
00:17:54,820 --> 00:17:57,360
Det bliver du, ziska, det lover jeg.
191
00:17:57,910 --> 00:18:00,620
Da jeg forelskede mig i Tomáš,
192
00:18:01,580 --> 00:18:03,370
bad jeg om accept.
193
00:18:04,660 --> 00:18:07,020
Men før det bad jeg om tålmodighed.
194
00:18:07,220 --> 00:18:08,420
Tålmodighed?
195
00:18:09,420 --> 00:18:10,630
Med hans fødder.
196
00:18:11,460 --> 00:18:12,400
Hans fødder?
197
00:18:12,600 --> 00:18:15,410
Hans hæslige, knoglede fødder.
198
00:18:15,610 --> 00:18:18,760
Som deforme hænder,
hvor hans hove burde være.
199
00:18:19,680 --> 00:18:21,290
Jeg gjorde mit bedste.
200
00:18:21,490 --> 00:18:22,710
Det gjorde vi begge.
201
00:18:22,910 --> 00:18:25,480
Han ville ikke røre mine hove i evigheder.
202
00:18:28,520 --> 00:18:31,230
De er... noget at vænne sig til.
203
00:18:40,410 --> 00:18:43,850
Hvis de havde fundet
Tomáš og mig sammen i Pagten,
204
00:18:44,050 --> 00:18:45,980
var jeg blevet henrettet,
205
00:18:46,180 --> 00:18:48,980
og mine horn sat på en mur
som en advarsel.
206
00:18:49,180 --> 00:18:50,210
Vidste du det?
207
00:18:51,330 --> 00:18:53,700
Han ville være blevet irettesat,
208
00:18:53,900 --> 00:18:57,970
fordi de ville sige, at han var blevet
forhekset af en puk-fristerinde.
209
00:18:58,760 --> 00:19:00,470
Som om jeg havde sådanne evner.
210
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
Er det også sådan i The Burgue?
211
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
Det ved jeg ikke.
212
00:19:09,270 --> 00:19:11,310
Vi rejste, før folk opdagede os.
213
00:19:12,980 --> 00:19:14,900
Her er I fri, Imogen.
214
00:19:16,860 --> 00:19:17,900
Dig og Agreus.
215
00:19:19,490 --> 00:19:21,570
Her og ingen andre steder i verden.
216
00:19:23,120 --> 00:19:25,640
Jeres lagner er måske ikke så fine,
217
00:19:25,840 --> 00:19:28,410
men I må elske, som I vil.
218
00:19:29,500 --> 00:19:30,790
Indser du det?
219
00:19:35,340 --> 00:19:36,250
Godt.
220
00:19:37,050 --> 00:19:40,240
Og bare rolig,
hvis jeg kan vænne mig til fødder,
221
00:19:40,440 --> 00:19:42,430
kan du også vænne dig til hove.
222
00:19:43,050 --> 00:19:46,430
Det er hans stædighed,
du bør bekymre dig om.
223
00:19:48,180 --> 00:19:50,710
Han virker ikke mere stædig
end andre mænd.
224
00:19:50,910 --> 00:19:53,900
Det, vi har bygget her,
er en skrøbelig idé,
225
00:19:54,650 --> 00:19:58,570
om at menneske og fe, mand og kvinde,
samarbejder ligeværdigt.
226
00:19:59,190 --> 00:20:02,700
Vores fjender er mange.
Vi tåler dem ikke iblandt os.
227
00:20:03,910 --> 00:20:07,370
Hvis Agreus fortsat stritter imod,
frygter jeg for ham.
228
00:20:08,910 --> 00:20:10,370
For jer begge.
229
00:20:14,210 --> 00:20:15,440
Jeg forstår.
230
00:20:15,640 --> 00:20:17,050
Det troede jeg, du ville.
231
00:20:38,820 --> 00:20:40,890
Hvornår skal jeg vente Imogen?
232
00:20:41,090 --> 00:20:43,360
Det må du spørge Leonora om.
233
00:20:45,490 --> 00:20:46,870
Godnat, kammerat.
234
00:20:51,120 --> 00:20:52,400
Kastor.
235
00:20:52,600 --> 00:20:53,580
Ja, kammerat?
236
00:20:54,420 --> 00:20:56,290
Hvad blev der af fru Hannah?
237
00:20:57,290 --> 00:20:58,130
Undskyld mig?
238
00:20:58,750 --> 00:21:02,450
Hendes sengetøj, hendes ting, de er væk.
Hvor er hun?
239
00:21:02,650 --> 00:21:05,970
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
- Fru Hannah.
240
00:21:06,550 --> 00:21:10,560
Hun sov i gangen i går,
og du talte med hende i morges.
241
00:21:11,560 --> 00:21:12,770
Hvor er hun?
242
00:21:13,390 --> 00:21:16,810
Hun har aldrig eksisteret,
243
00:21:18,270 --> 00:21:20,900
så ingen bør tale om hende igen.
244
00:21:46,630 --> 00:21:48,950
Vi opdagede, at vi har en del til fælles.
245
00:21:49,150 --> 00:21:50,210
Gjorde I?
246
00:21:50,400 --> 00:21:54,850
Ja. Når man taler med hende,
ved man ikke, hun er revolutionens leder.
247
00:21:56,980 --> 00:21:58,710
Hun er bare en almindelig person.
248
00:21:58,910 --> 00:22:00,480
Men hun er ikke almindelig.
249
00:22:03,190 --> 00:22:05,030
Hun kommanderer en hær.
250
00:22:07,110 --> 00:22:08,470
Træffer beslutninger.
251
00:22:08,670 --> 00:22:09,980
Giver ordrer.
252
00:22:10,170 --> 00:22:11,490
Det gør hun vel.
253
00:22:13,120 --> 00:22:16,190
Måske har vi været forhastede
i at dømme dette sted.
254
00:22:16,390 --> 00:22:17,370
Forhastede?
255
00:22:18,880 --> 00:22:19,750
Jeg er uenig.
256
00:22:20,840 --> 00:22:22,700
Det er det eneste sted,
257
00:22:22,900 --> 00:22:27,340
hvor du og jeg kan være sammen,
og ingen vil skænke det en tanke.
258
00:22:30,470 --> 00:22:32,960
Vi bør overveje
Leonoras invitation om at blive.
259
00:22:33,160 --> 00:22:34,290
Invitation?
260
00:22:34,490 --> 00:22:36,480
Invitationer kan nægtes.
261
00:22:39,350 --> 00:22:42,400
Du ved intet om dette sted,
eller den kvinde.
262
00:22:44,150 --> 00:22:46,890
Jeg ved,
hun forstår mig på en måde, ingen...
263
00:22:47,090 --> 00:22:49,160
På en måde, få andre kan.
264
00:22:49,950 --> 00:22:51,390
Hun er morder.
265
00:22:51,590 --> 00:22:53,140
Vidste du det?
266
00:22:53,340 --> 00:22:54,290
Hvad?
267
00:22:55,660 --> 00:22:58,960
Officererne på Svanen blev ikke befriet.
268
00:23:00,120 --> 00:23:01,830
Hun fik dem skudt.
269
00:23:03,840 --> 00:23:07,370
De blev henrettet ved min side.
Henrettet uden en retssag.
270
00:23:07,570 --> 00:23:08,370
Uskyldige mænd.
271
00:23:08,570 --> 00:23:11,750
- Det kan jeg ikke tro.
- Derfor har du ikke set dem siden.
272
00:23:11,940 --> 00:23:14,510
Fordi de rådner op her i Ragusa.
273
00:23:15,680 --> 00:23:17,520
Ønsker du det samme for os?
274
00:23:25,230 --> 00:23:27,190
Dette er et frygteligt sted.
275
00:23:28,400 --> 00:23:29,850
Et unaturligt sted,
276
00:23:30,050 --> 00:23:32,600
uanset hvad de siger,
uanset hvad du hører.
277
00:23:32,800 --> 00:23:35,690
Men vi er sammen her.
Det betyder noget, ikke?
278
00:23:35,890 --> 00:23:36,910
Imogen...
279
00:23:38,000 --> 00:23:42,580
Der er så mange ting,
jeg ønsker, at vi lærer om hinanden.
280
00:23:48,970 --> 00:23:51,970
Der er så mange måder,
jeg ønsker, vi elsker hinanden.
281
00:24:20,450 --> 00:24:22,830
Her får vi måske muligheden.
282
00:24:29,510 --> 00:24:31,420
Jeg ville ønske, det var sandt.
283
00:24:32,680 --> 00:24:33,630
Det ville jeg.
284
00:24:36,100 --> 00:24:37,720
Men stedet her er en løgn.
285
00:24:39,390 --> 00:24:42,380
Og jeg hviler ikke,
før jeg har fundet en udvej.
286
00:24:42,580 --> 00:24:43,380
Gør du det samme.
287
00:24:43,580 --> 00:24:46,440
Hvis stedet her er en løgn,
er alle steder det vel?
288
00:24:48,070 --> 00:24:50,610
Måske er det den bedste løgn,
vi kan finde?
289
00:24:59,080 --> 00:25:00,240
Hvortil?
290
00:25:01,910 --> 00:25:03,120
Hvor kan vi tage hen?
291
00:25:03,920 --> 00:25:05,040
Jeg ved det ikke.
292
00:25:06,670 --> 00:25:07,820
Men uanset hvor det er,
293
00:25:08,020 --> 00:25:10,760
bliver det ikke lige så farligt,
som hvor vi er nu.
294
00:25:33,650 --> 00:25:36,060
Du har overbevist min general om,
295
00:25:36,260 --> 00:25:40,020
at Pagten køber Burgue-rifler
til at bruge imod os.
296
00:25:40,220 --> 00:25:42,330
Hvorfor skulle jeg tro en sådan rapport?
297
00:25:42,700 --> 00:25:47,070
Fordi jeg bevidnede aftalen
i Balefire Hall med mine egne øjne.
298
00:25:47,270 --> 00:25:50,040
Og jeg risikerede mit liv for
at bringe dig nyheden.
299
00:25:52,210 --> 00:25:54,260
Ezra Spurnrose, til tjeneste.
300
00:26:24,370 --> 00:26:25,450
Jeg er hjemme!
301
00:26:27,870 --> 00:26:29,130
Der er du.
302
00:26:32,630 --> 00:26:34,700
Du fik vist en øl på vejen hjem.
303
00:26:34,900 --> 00:26:37,590
- Blot én eller to.
- Eller tre eller fire.
304
00:26:38,630 --> 00:26:42,160
Se hellere at vaske dig.
Middagen er straks serveret.
305
00:26:42,360 --> 00:26:43,310
Far?
306
00:26:48,520 --> 00:26:49,480
Stå ret!
307
00:26:51,440 --> 00:26:54,220
- Rapportér.
- Alle er til stede og optalt, sir!
308
00:26:54,420 --> 00:26:55,640
- Mor?
- Javel sir.
309
00:26:55,830 --> 00:26:56,990
- Bedstefar?
- Javel, sir.
310
00:27:00,910 --> 00:27:02,870
Godt gået, Rafe, min dreng.
311
00:27:03,740 --> 00:27:05,370
Hvilken hånd?
312
00:27:08,710 --> 00:27:09,710
Virkelig?
313
00:27:15,300 --> 00:27:17,130
13th Light Dragoons!
314
00:27:17,720 --> 00:27:18,630
Tak, far!
315
00:27:19,880 --> 00:27:20,890
Kom her.
316
00:27:21,430 --> 00:27:22,510
Er det dig, knægt?
317
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
Ja, far.
318
00:27:26,850 --> 00:27:28,250
Hvad fanden?
319
00:27:28,450 --> 00:27:32,520
Gav gutterne på pubben dig en runde
for at skyde den kreaturkælling?
320
00:27:33,650 --> 00:27:35,220
Var din tunge, far.
321
00:27:35,420 --> 00:27:38,900
Du ved, hvordan Molly har det
med grimt sprog foran drengen.
322
00:27:39,820 --> 00:27:41,450
Verden er grim.
323
00:27:42,780 --> 00:27:46,560
En betjents familie kan ikke
være døvstumme i tider som disse.
324
00:27:46,760 --> 00:27:49,150
Du bør vænne drengen til det.
325
00:27:49,350 --> 00:27:50,690
Du har ret, far.
326
00:27:50,890 --> 00:27:54,040
Hvis du overtaler Molly,
følger jeg gerne trop.
327
00:27:56,500 --> 00:28:00,420
Hvis jeg var mirakelmager,
sad jeg ikke i den her skide stol! Skål.
328
00:28:04,050 --> 00:28:07,170
- Er det min tærte?
- Ja, bøf og nyre i aften.
329
00:28:07,360 --> 00:28:08,430
Dyre sager.
330
00:28:09,100 --> 00:28:11,060
Drengene købte noget særligt.
331
00:28:14,020 --> 00:28:16,800
- Det er ikke værst at være en helt, hva'?
- Far!
332
00:28:17,000 --> 00:28:18,840
Du har nogle venner på besøg.
333
00:28:19,040 --> 00:28:20,440
Jeg er stolt af dig, knægt.
334
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
Det var satans.
335
00:28:34,250 --> 00:28:39,050
Det er en 13th Light Dragoon, ikke?
336
00:28:39,710 --> 00:28:40,590
Ja!
337
00:28:41,380 --> 00:28:42,620
Hvordan vidste du det?
338
00:28:42,820 --> 00:28:44,640
Jeg bar selv samme uniform.
339
00:28:45,720 --> 00:28:47,510
Jeg sled den op...
340
00:28:48,140 --> 00:28:49,350
...i Tirnanoc.
341
00:28:50,100 --> 00:28:51,430
Mig og min ven dér.
342
00:28:52,310 --> 00:28:53,730
I The Lucky 13th.
343
00:28:54,480 --> 00:28:56,060
Er I kommet til mit hjem?
344
00:28:58,650 --> 00:28:59,610
Halløjsa.
345
00:29:00,150 --> 00:29:03,550
Vil dine venner spise med? Der er masser.
346
00:29:03,750 --> 00:29:06,020
Nej, de bliver kun kortvarigt.
347
00:29:06,220 --> 00:29:09,140
Kan du gå ovenpå og tage drengen med?
348
00:29:09,340 --> 00:29:12,710
Det er ikke nødvendigt, frue.
Vi morer os bare lidt. Ikke?
349
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
Bare rolig.
350
00:29:17,330 --> 00:29:18,500
Jeg bider ikke.
351
00:29:24,220 --> 00:29:25,720
Hvad har du ellers der?
352
00:29:31,720 --> 00:29:32,790
Dig.
353
00:29:32,990 --> 00:29:35,980
- Din skide, lille...
- Rolig, Dombey.
354
00:29:37,060 --> 00:29:38,090
Hør på mig.
355
00:29:38,290 --> 00:29:41,340
Hvis du vil dræbe mig,
så må du gerne prøve.
356
00:29:41,540 --> 00:29:43,340
Derude. Det er rimeligt.
357
00:29:43,540 --> 00:29:45,100
Det her er mit hjem!
358
00:29:45,300 --> 00:29:46,140
Sådan er det ikke.
359
00:29:46,340 --> 00:29:49,230
Vi skulle have taget os af marrokken,
da vi havde chancen.
360
00:29:49,420 --> 00:29:51,020
Hør her, din idiot.
361
00:29:51,220 --> 00:29:53,020
Vi kom for at redde dig.
362
00:29:53,220 --> 00:29:54,650
- Fra hvad?
- Ravnene.
363
00:29:54,850 --> 00:29:57,610
Alfen, du dræbte, var gift med én af dem.
364
00:29:57,810 --> 00:29:59,440
De søger gengæld.
365
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
Nej.
De ville ikke vove at dræbe en panser.
366
00:30:02,440 --> 00:30:03,740
Det er ikke, som det var.
367
00:30:03,940 --> 00:30:05,740
De tænker, at hvis de går ned,
368
00:30:05,940 --> 00:30:08,620
så vil de tage et par af jer med dem.
Og dig først.
369
00:30:08,820 --> 00:30:10,580
Fuck dem. Lad dem prøve.
370
00:30:10,780 --> 00:30:13,620
Hvis vi kan fange personen,
som dræbte de andre to Ravne,
371
00:30:13,820 --> 00:30:17,420
og give dem en smule retfærdighed,
tager de det måske roligt.
372
00:30:17,620 --> 00:30:18,730
Tænk over det.
373
00:30:22,400 --> 00:30:23,680
Giver det mening?
374
00:30:23,880 --> 00:30:25,430
Hvad kan jeg gøre ved det?
375
00:30:25,630 --> 00:30:28,810
Det var ikke mig eller mine gutter.
Så ville jeg vide det!
376
00:30:29,010 --> 00:30:32,060
Jeg tror dig.
De gør ikke, men det gør jeg.
377
00:30:32,260 --> 00:30:33,390
Sikke en velsignelse.
378
00:30:33,590 --> 00:30:36,110
Hvem er den mistænkte?
Hvis nogen skal hænges.
379
00:30:36,310 --> 00:30:37,610
Jeg ved det ikke.
380
00:30:37,810 --> 00:30:41,710
Men jeg ved, det ikke var et menneske.
Det var helt sikkert en anden fe.
381
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
Stop med at være en idiot og hjælp mig,
382
00:30:44,900 --> 00:30:47,200
så kan jeg måske fange dem.
383
00:30:47,400 --> 00:30:48,370
Hjælpe dig?
384
00:30:48,570 --> 00:30:51,750
Læg en dæmper på tingene,
i stedet for at gøre dem værre.
385
00:30:51,950 --> 00:30:54,470
Måske kan du redde dit liv undervejs.
386
00:30:56,930 --> 00:30:58,140
Fanden tage det.
387
00:31:04,190 --> 00:31:05,070
Jeg lugter alf.
388
00:31:11,530 --> 00:31:12,990
Jeg ved, du er her.
389
00:31:15,580 --> 00:31:16,810
Du fulgte efter mig.
390
00:31:17,010 --> 00:31:19,480
Jeg håbede, jeg tog fejl, men her er du
391
00:31:19,680 --> 00:31:22,570
- for at advare svinet.
- Jeg afværger en katastrofe.
392
00:31:22,770 --> 00:31:25,150
- Du valgte den forkerte side.
- Der er ingen sider.
393
00:31:25,350 --> 00:31:27,660
Hvis det var sandt, var intet af det sket.
394
00:31:27,860 --> 00:31:29,330
Vi ville ikke behøve slå igen.
395
00:31:29,520 --> 00:31:31,330
Det bliver ved og ved.
396
00:31:31,530 --> 00:31:34,100
På nær at de er fem gange så mange.
397
00:31:34,600 --> 00:31:36,220
Tænk over det, Vignette.
398
00:31:38,390 --> 00:31:40,210
De løber ud af bagdøren!
399
00:31:40,410 --> 00:31:41,850
Købte du ham tid?
400
00:31:45,900 --> 00:31:47,320
Fandens også!
401
00:32:01,000 --> 00:32:02,570
Hvem fanden er det?
402
00:32:02,770 --> 00:32:05,000
Du dræbte hans kone. Løb hellere videre!
403
00:32:06,590 --> 00:32:08,670
- Kom så!
- Sænk farten!
404
00:32:11,220 --> 00:32:12,720
Dombey, kom nu!
405
00:32:14,430 --> 00:32:15,600
Rystede vi dem af?
406
00:32:17,640 --> 00:32:20,460
Og han tager vores dyrebare ressourcer
407
00:32:20,660 --> 00:32:22,770
- og giver dem til Pagten?
- Kom så!
408
00:32:23,940 --> 00:32:24,940
Af vejen!
409
00:32:27,440 --> 00:32:28,840
- Dombey!
- Jeg er bag dig!
410
00:32:29,040 --> 00:32:31,680
Mens vi synker dybere
ned i denne økonomiske sump.
411
00:32:31,880 --> 00:32:32,780
Flyt dig!
412
00:32:33,950 --> 00:32:37,280
Det er på tide,
unge Breakspear får en lærestreg!
413
00:32:39,160 --> 00:32:42,540
Vi er en nation
drevet af damp og industri!
414
00:32:44,670 --> 00:32:46,710
Vi er en nation drevet af tro!
415
00:32:48,500 --> 00:32:50,340
Vi er en nation...
416
00:33:04,730 --> 00:33:07,020
- Hey! Stop! Han stjal min hest.
- Flyt jer!
417
00:33:18,580 --> 00:33:21,270
- Få ram på hende!
- Dette er ikke din kamp!
418
00:33:21,470 --> 00:33:22,650
Darius!
419
00:33:22,850 --> 00:33:23,960
Darius, forude!
420
00:33:26,040 --> 00:33:27,500
Pas på, fe!
421
00:33:36,930 --> 00:33:38,760
Det kan du fandeme ikke mene!
422
00:33:58,240 --> 00:33:59,410
Dombey!
423
00:34:01,790 --> 00:34:02,560
Nej!
424
00:34:02,760 --> 00:34:04,620
Du vil kun gøre tingene værre!
425
00:34:52,170 --> 00:34:53,460
Kom så.
426
00:34:53,920 --> 00:34:54,880
Lad os gå.
427
00:35:18,450 --> 00:35:20,640
- Dette var pistolen, ikke?
- Jeg beder...
428
00:35:20,840 --> 00:35:21,820
Var det ikke?
429
00:35:31,000 --> 00:35:32,320
- Kaine. Stop!
- Han...
430
00:35:32,520 --> 00:35:35,550
- Han dræbte Oona!
- Det bringer hende ikke tilbage!
431
00:35:53,650 --> 00:35:55,860
Så er det nok! Begge to!
432
00:35:58,030 --> 00:35:59,760
Er det, hvad du er blevet?
433
00:35:59,960 --> 00:36:02,240
Det er, hvad mennesker gjorde mig til.
434
00:36:04,450 --> 00:36:05,990
Anhold Philostrate.
435
00:36:07,580 --> 00:36:08,770
I to, kom med mig!
436
00:36:08,970 --> 00:36:10,060
Alfer på fri fod!
437
00:36:10,260 --> 00:36:11,540
Rør dig ikke!
438
00:36:18,840 --> 00:36:20,220
Det var et helvede derude.
439
00:36:21,260 --> 00:36:25,180
Bring den halvblodsnar herover.
440
00:36:28,350 --> 00:36:31,560
Smid ham i en celle.
Måske har han et lille uheld.
441
00:36:33,690 --> 00:36:34,610
Nej.
442
00:36:37,480 --> 00:36:39,860
Han skal nødig sprede sin stank.
443
00:36:40,690 --> 00:36:42,780
Desuden ved vi, hvor vi kan finde ham.
444
00:36:44,410 --> 00:36:45,370
Berwick!
445
00:36:46,120 --> 00:36:48,740
Tag det klamme kreatur
tilbage til The Row,
446
00:36:49,450 --> 00:36:50,450
hvor han hører til.
447
00:36:59,590 --> 00:37:05,040
Og gider nogen fange den skide marrok?
448
00:37:05,240 --> 00:37:07,550
Martyr, Philo. Hvad har du gjort?
449
00:37:08,430 --> 00:37:11,220
Jeg informerede
sergent Dombey om vores sag.
450
00:37:12,310 --> 00:37:14,100
Han tog det overraskende pænt.
451
00:37:33,080 --> 00:37:36,280
- Er du okay?
- Du kunne have sagt, hans ven var marrok.
452
00:37:36,470 --> 00:37:38,320
Du skulle have ladet mig dræbe ham!
453
00:37:38,520 --> 00:37:40,610
- Philo forrådte os!
- Beskyt ham ikke.
454
00:37:40,810 --> 00:37:42,870
Det gør jeg ikke! Men han var ikke målet.
455
00:37:43,060 --> 00:37:44,840
Philo valgte side.
456
00:37:45,840 --> 00:37:47,010
Han er sammen med dem.
457
00:37:57,520 --> 00:38:00,300
Jeg advarede dig, men du lyttede ikke.
458
00:38:00,500 --> 00:38:02,720
- Hvad får dig til at sige det?
- Døden.
459
00:38:02,920 --> 00:38:05,180
Du stinker af det.
460
00:38:05,380 --> 00:38:09,220
Jeg ved, jeg ikke bør bruge mørk magi,
og det var ikke min mening. Men...
461
00:38:09,420 --> 00:38:11,890
Eller jo, det var,
men det var for at hjælpe.
462
00:38:12,090 --> 00:38:14,560
Synet er en forbandelse. Det sagde jeg.
463
00:38:14,760 --> 00:38:15,730
Det skete igen.
464
00:38:15,930 --> 00:38:19,740
Jeg så gennem øjnene på...tingen,
der har dræbt folk.
465
00:38:19,930 --> 00:38:22,090
Denne gang kom den efter mig!
466
00:38:24,260 --> 00:38:25,630
Så du din egen død?
467
00:38:28,090 --> 00:38:31,010
Alt andet, synet har vist mig,
er gået i opfyldelse.
468
00:38:32,810 --> 00:38:33,930
Kan det tage fejl?
469
00:38:34,810 --> 00:38:36,380
Det ved jeg ikke, barn.
470
00:38:36,580 --> 00:38:39,900
Men der er nogle ting,
vi levende ikke bør vide.
471
00:38:41,730 --> 00:38:42,690
Jeg beder dig.
472
00:38:55,370 --> 00:38:59,670
Jeg tænkte, du ville bede om min hjælp,
så jeg markerede en side til dig.
473
00:39:00,330 --> 00:39:03,050
- Men nu er det for sent.
- Nej, en side med hvad?
474
00:39:04,090 --> 00:39:05,780
Med en gammel opskrift.
475
00:39:05,980 --> 00:39:09,580
For at hidkalde lyset
og udrense dit indre mørke.
476
00:39:09,780 --> 00:39:11,910
En måde at få den gamle heks ud af mig?
477
00:39:12,110 --> 00:39:16,460
Men hvis du forsøger at udrense mørket,
efter du er blevet mørket...
478
00:39:16,660 --> 00:39:20,590
Nej, det er jeg ikke.
Jeg er ikke blevet mørket.
479
00:39:20,790 --> 00:39:22,760
Ikke mig. Det var en éngangsting,
480
00:39:22,960 --> 00:39:25,610
hvor jeg hjalp en ven,
og nu er det forbi, så...
481
00:39:26,440 --> 00:39:27,360
Vær sød?
482
00:39:31,950 --> 00:39:32,870
Herligt!
483
00:39:33,200 --> 00:39:37,190
Så jeg blander bare eliksiren her
og bæller den, og så puf,
484
00:39:37,390 --> 00:39:40,290
så er der ikke flere heksesyn eller noget?
485
00:39:41,250 --> 00:39:42,570
Det er svært at sige.
486
00:39:42,770 --> 00:39:44,130
Det er gammel magi.
487
00:39:45,460 --> 00:39:48,280
Ingen har prøvet det i seks århundreder.
488
00:39:48,480 --> 00:39:51,130
Tak, fordi du hjalp mig.
489
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
Tak ikke mig.
490
00:39:54,810 --> 00:39:57,290
Giften er dybt inde i dig nu.
491
00:39:57,490 --> 00:40:00,140
Selv hvis det virker, vil processen...
492
00:40:01,350 --> 00:40:02,850
...være ulidelig.
493
00:40:24,840 --> 00:40:26,090
Frisk alrune?
494
00:40:28,000 --> 00:40:29,300
Jeg kan ikke fucking...
495
00:41:38,490 --> 00:41:39,780
Åbn ikke døren!
496
00:41:40,990 --> 00:41:42,020
Darius?
497
00:41:42,220 --> 00:41:43,210
Hvilken dag er det?
498
00:41:43,960 --> 00:41:47,210
Det er Martyrs Dag.
Det er det samme som i morges.
499
00:41:48,130 --> 00:41:49,280
Har jeg såret dig?
500
00:41:49,480 --> 00:41:51,300
Mig? Nej. Jeg har det fint.
501
00:41:54,720 --> 00:41:55,700
Er du en marrok?
502
00:41:55,900 --> 00:41:57,040
Ja.
503
00:41:57,240 --> 00:41:59,000
Undskyld, det glemte jeg at nævne.
504
00:41:59,200 --> 00:42:01,470
Men hvordan? Det er ikke engang fuldmåne.
505
00:42:02,850 --> 00:42:04,310
Pagten fandt en måde.
506
00:42:05,850 --> 00:42:07,520
Det var sådan, de vandt krigen.
507
00:42:08,270 --> 00:42:10,400
Det var en marroksoldat, der bed mig.
508
00:42:11,070 --> 00:42:11,940
Det er synd.
509
00:42:13,030 --> 00:42:16,320
Da hæren fandt ud af, hvad jeg bar på...
510
00:42:17,110 --> 00:42:18,320
...låste de mig inde.
511
00:42:19,370 --> 00:42:21,580
De forsøgte at frembringe det.
512
00:42:21,990 --> 00:42:24,080
Eksperimenter, tests.
513
00:42:25,000 --> 00:42:26,410
Forskellige typer smerte.
514
00:42:27,000 --> 00:42:28,900
Klart. Arrene.
515
00:42:29,100 --> 00:42:29,880
Ja.
516
00:42:30,590 --> 00:42:31,630
Arrene.
517
00:42:34,920 --> 00:42:36,050
Sommetider...
518
00:42:36,930 --> 00:42:38,590
...var smerten så voldsom...
519
00:42:40,640 --> 00:42:41,550
...at jeg...
520
00:42:44,310 --> 00:42:45,270
Jeg bad.
521
00:42:46,520 --> 00:42:49,020
Jeg bad om at dø.
522
00:42:50,690 --> 00:42:52,300
Hvorfor gjorde de det?
523
00:42:52,500 --> 00:42:54,840
For selv at lave marroksoldater.
524
00:42:55,040 --> 00:42:58,970
Nej, hvorfor ville din hær
forråde én af deres egne soldater?
525
00:42:59,170 --> 00:43:01,070
Jeg var ikke længere soldat!
526
00:43:05,080 --> 00:43:06,620
Jeg var bare et kreatur!
527
00:43:11,880 --> 00:43:12,960
Undskyld.
528
00:43:16,720 --> 00:43:19,090
Det er jeg virkelig ked af.
529
00:43:22,390 --> 00:43:23,560
Kan du styre det?
530
00:43:26,890 --> 00:43:29,350
For det meste, ja.
531
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
Men lad være at stikke mig
med noget skarpt.
532
00:43:38,610 --> 00:43:39,900
Nej, jeg beder, lad være.
533
00:43:43,200 --> 00:43:46,750
Godt. Hvad siger du til
at komme ind og vaske dig?
534
00:43:50,460 --> 00:43:52,750
Det er bedre,
hvis jeg forbliver indespærret.
535
00:43:55,050 --> 00:43:57,760
Jeg lover ikke
at stikke dig med noget skarpt.
536
00:44:17,230 --> 00:44:21,350
Jeg får dig ud, og du takker mig
ved at skabe flere problemer?
537
00:44:21,550 --> 00:44:23,990
Jeg forsøgte, men det lykkedes ikke.
538
00:44:24,950 --> 00:44:26,740
Politiet kommer, Boz.
539
00:44:27,330 --> 00:44:28,870
Bed dine mænd skjule sig.
540
00:44:46,010 --> 00:44:47,160
Er du såret?
541
00:44:47,360 --> 00:44:48,600
Nej. Er du?
542
00:44:52,230 --> 00:44:54,060
Jeg burde vel sige "godt gået"?
543
00:44:57,360 --> 00:44:58,730
Politiet ved, det var dig.
544
00:45:00,070 --> 00:45:01,430
Du er nødt til at flygte.
545
00:45:01,630 --> 00:45:03,150
Flygte hvorhen?
546
00:45:03,740 --> 00:45:04,990
Tilbage til Tirnanoc?
547
00:45:06,620 --> 00:45:11,270
Jeg kan få dig ud, indtil tingene
falder til ro. Finde dig et sikkert sted.
548
00:45:11,470 --> 00:45:14,460
Du kæmpede imod feerne, og det ved alle.
549
00:45:15,130 --> 00:45:16,960
Det er ikke mig, der bør stikke af.
550
00:45:17,750 --> 00:45:18,840
Jeg klarer mig.
551
00:45:19,590 --> 00:45:22,240
Der er en rede fuld af Ravne,
der mener noget andet.
552
00:45:22,440 --> 00:45:24,970
Og jeg kan intet gøre for at beskytte dig.
553
00:45:25,550 --> 00:45:27,430
Hvis du har en udvej, så brug den.
554
00:45:32,930 --> 00:45:34,520
Jeg går ingen steder.
555
00:45:36,980 --> 00:45:39,440
Nå, skål for det.
556
00:45:45,780 --> 00:45:46,610
Fuck.
557
00:45:48,280 --> 00:45:49,120
Ja.
558
00:45:50,740 --> 00:45:52,200
Sikke et par, vi er, hva'?
559
00:45:54,290 --> 00:45:55,790
Det var vi i en periode.
560
00:45:57,750 --> 00:46:00,040
Og det var sjovt at narre os selv.
561
00:46:03,550 --> 00:46:04,470
Ja.
562
00:46:05,430 --> 00:46:06,380
Det var det.
563
00:46:17,190 --> 00:46:19,730
Panserne er her! Løb!
564
00:46:21,980 --> 00:46:24,510
Hvor fanden skjuler Sortravnene sig?
565
00:46:24,710 --> 00:46:29,100
- De slår os alle ihjel. Jeg må advare dem.
- Jeg advarer dem. Bliv du her.
566
00:46:29,300 --> 00:46:30,200
Bliv her!
567
00:46:32,040 --> 00:46:33,060
Skynd jer!
568
00:46:33,260 --> 00:46:35,370
Skynd jer, vær ikke i vejen for dem!
569
00:46:36,040 --> 00:46:39,380
- Hvor er Ravnene?
- Slip ham så!
570
00:46:39,960 --> 00:46:43,170
Dombey! Hvad fanden foregår der?
571
00:46:43,550 --> 00:46:46,870
- Dig! Hvor er Sortravnene?
- Gør os ikke fortræd!
572
00:46:47,070 --> 00:46:50,040
- Så fortæl mig det.
- Jeg ved det ikke!
573
00:46:50,240 --> 00:46:53,670
- Fortæl mig, hvor fanden er er!
- Gør os ikke fortræd!
574
00:46:53,860 --> 00:46:56,710
- Fortæl mig det nu, eller...
- De er derovre!
575
00:46:56,910 --> 00:46:59,460
- Ravnene er denne vej.
- Fuck af! Afsted!
576
00:46:59,660 --> 00:47:00,810
Denne vej, gutter!
577
00:47:01,730 --> 00:47:03,690
- Kom så, drenge!
- Denne vej!
578
00:47:34,180 --> 00:47:35,390
Skyd dem.
579
00:47:45,150 --> 00:47:46,320
Stop med at skyde!
580
00:47:47,030 --> 00:47:48,860
Det er mig, I vil have.
581
00:47:49,990 --> 00:47:53,480
Jeg tog til The Burgue efter panseren,
der dræbte Oona.
582
00:47:53,670 --> 00:47:54,780
Er det hende?
583
00:47:58,960 --> 00:48:01,040
Hun fortjener ikke en ren død.
584
00:48:02,790 --> 00:48:04,290
Gem hende til hydraen.
585
00:50:25,520 --> 00:50:27,460
Tekster af: Jonas Kloch
586
00:50:27,660 --> 00:50:29,610
Kreativ supervisor
Lotte Udsen