1 00:00:11,130 --> 00:00:12,930 Hjemme, for evigt hjemme. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,620 Sir. 3 00:00:51,420 --> 00:00:52,470 Skål for familien. 4 00:00:58,300 --> 00:01:00,540 De er hele byens foretrukne emne. 5 00:01:00,740 --> 00:01:01,670 Tak. 6 00:01:01,870 --> 00:01:03,600 Undskyld. Gaver her. 7 00:01:16,740 --> 00:01:18,770 Hun er vidunderlig. 8 00:01:18,970 --> 00:01:20,160 Ezra. 9 00:01:48,100 --> 00:01:50,060 Agreus! Er du okay? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,930 - Hvor er vi? - Vi er i sikkerhed. 11 00:01:53,130 --> 00:01:54,530 Vi er i Ragusa. 12 00:01:55,030 --> 00:01:56,740 Du havde mareridt. 13 00:01:58,660 --> 00:01:59,770 - Havde jeg? - Ja. 14 00:01:59,970 --> 00:02:01,080 Åh, du godeste. 15 00:02:10,380 --> 00:02:12,290 Har du lyst til at tale om det? 16 00:02:15,260 --> 00:02:16,260 Nej? 17 00:02:17,720 --> 00:02:19,510 Jeg er her. Du er her. 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,100 Det er det vigtigste. 19 00:02:22,720 --> 00:02:24,810 Det er det eneste, der betyder noget. 20 00:02:30,060 --> 00:02:31,260 Hvad er det? 21 00:02:31,460 --> 00:02:33,400 Det er vist morgenmadsklokken. 22 00:02:35,900 --> 00:02:38,550 Har du lyst? Jeg kan hente noget, 23 00:02:38,750 --> 00:02:40,740 - hvis du ikke har lyst. - Nej. 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,490 Lad os gå ned. 25 00:02:46,330 --> 00:02:47,290 Okay. 26 00:02:50,080 --> 00:02:51,170 Lad os gå ned. 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,430 Jeg venter på dig. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,740 Har jeg forstyrret dig, frue? 29 00:03:20,450 --> 00:03:23,270 Forstyrrer? Hvis blot det var så vel. 30 00:03:23,470 --> 00:03:26,290 De anbragte min mand og mine børn i en anden bygning. 31 00:03:26,660 --> 00:03:28,150 Jeg er vist ikke helt med. 32 00:03:28,350 --> 00:03:31,270 Der var fire af os her, indtil I dukkede op. 33 00:03:31,470 --> 00:03:36,990 Og så blev vi smidt ud uden advarsel for at gøre plads til jer. 34 00:03:37,190 --> 00:03:38,550 Var dette dit værelse? 35 00:03:39,880 --> 00:03:42,550 Jeg kan forsikre dig, at det ikke var op til os. 36 00:03:43,300 --> 00:03:47,720 Hvad er der så særligt ved jer, at Leonora ville smide os ud personligt? 37 00:03:49,020 --> 00:03:51,340 Du kommer for sent på arbejde, kammerat Hannah. 38 00:03:51,540 --> 00:03:53,940 Selvfølgelig. Skal ske, kammerat. 39 00:04:12,830 --> 00:04:14,500 Beklager, at det tog så længe. 40 00:04:16,210 --> 00:04:17,960 Det betyder intet, min elskede. 41 00:04:29,470 --> 00:04:33,250 Dén mand. Var han ikke på skibet? Jeg sværger, jeg genkender uniformen. 42 00:04:33,450 --> 00:04:35,420 - Godmorgen. - Jeg genkender ham ikke. 43 00:04:35,620 --> 00:04:38,550 Han stjal den sikkert. Det er vist fremgangsmåden her. 44 00:04:38,750 --> 00:04:40,340 Så, morgenmad. 45 00:04:40,540 --> 00:04:43,550 Jeg husker ikke dit navn, men var du ikke på Svanen? 46 00:04:43,750 --> 00:04:44,910 Jo, frue. Det var jeg. 47 00:04:45,740 --> 00:04:47,060 - Godmorgen, sir. - Godmorgen. 48 00:04:47,260 --> 00:04:49,890 - Kom, kære. - Bor besætningen her? 49 00:04:50,090 --> 00:04:53,810 Jeg glæder mig til at høre, hvad kaptajn Haversham har at sige. 50 00:04:54,010 --> 00:04:56,030 - Faktisk... - Jeg sagde det ikke, 51 00:04:56,220 --> 00:04:59,380 men kaptajn Haversham og hans officerer blev...befriet. 52 00:05:00,500 --> 00:05:02,010 Sat fri? Virkelig? 53 00:05:05,260 --> 00:05:08,410 Ja, frue. De befriede officererne. 54 00:05:08,610 --> 00:05:11,250 Godt for dem. Slemt for dig. 55 00:05:11,450 --> 00:05:13,020 Det er vist ikke det værste. 56 00:05:15,940 --> 00:05:18,610 Jeg må hellere smutte. Jeg skal på arbejde. 57 00:05:19,150 --> 00:05:20,520 Pas på dig selv, Imogen. 58 00:05:30,910 --> 00:05:34,360 Arbejde? Det er slemt nok, at de holder os som gidsler, 59 00:05:34,550 --> 00:05:36,020 men at mændene skal arbejde... 60 00:05:36,220 --> 00:05:37,960 Faktisk ikke kun mænd. 61 00:05:39,170 --> 00:05:42,820 Beklager afbrydelsen. Jeg er Kastor. En fornøjelse. 62 00:05:43,020 --> 00:05:45,570 Imogen Spurnrose. Men det ved du vel? 63 00:05:45,770 --> 00:05:46,950 Det gør jeg. 64 00:05:47,150 --> 00:05:50,160 Jeg antager, du skal holde øje med os. 65 00:05:50,360 --> 00:05:54,920 Leonora sagde, du var kvik. Ikke som de andre snobbede Burgue-kvinder. 66 00:05:55,120 --> 00:05:56,810 Og Leonora har som regel ret. 67 00:05:57,520 --> 00:05:58,920 Jeg er jeres blokleder. 68 00:05:59,120 --> 00:06:01,590 Det lyder måske en smule intimiderende, 69 00:06:01,790 --> 00:06:05,800 men det er bare en måde at sige, at jeg sætter folk ind i sagerne. 70 00:06:06,000 --> 00:06:08,970 Måske en smule som en butler. 71 00:06:09,170 --> 00:06:11,020 Så I undgår problemer. 72 00:06:11,220 --> 00:06:13,580 - Hjælper jer med at falde til. - Falde til? 73 00:06:14,330 --> 00:06:15,980 Vi vil ikke falde til her. 74 00:06:16,180 --> 00:06:18,980 Fortæl denne sære person, at vi agter at forlade stedet 75 00:06:19,180 --> 00:06:21,110 så snart som muligt. 76 00:06:21,310 --> 00:06:22,380 Nemlig. 77 00:06:23,500 --> 00:06:26,760 Jeg insisterer på at tale med din overordnede. 78 00:06:27,470 --> 00:06:29,130 Eller er hun din dronning? 79 00:06:30,470 --> 00:06:31,540 Det er godt. 80 00:06:31,740 --> 00:06:34,750 Dronning, ja. Det bør du sige, når du ser hende. 81 00:06:34,950 --> 00:06:39,190 Der kan gå lidt tid. Hun er en travl kvinde. Der er krig. 82 00:06:40,440 --> 00:06:45,110 Jeg lader jer spise morgenmad, og så tildeles I jeres arbejde. 83 00:06:46,860 --> 00:06:47,860 Nej... 84 00:06:49,030 --> 00:06:52,060 Agreus skal ikke arbejde som en almindelig arbejdsmand. 85 00:06:52,260 --> 00:06:53,600 Her arbejder alle. 86 00:06:53,800 --> 00:06:55,440 Det er der ingen skam i. 87 00:06:55,640 --> 00:06:58,400 Det er den højeste ære for os alle. 88 00:06:58,600 --> 00:07:01,630 Feer og mennesker. Mænd og kvinder. 89 00:07:02,290 --> 00:07:06,420 - Du forventer vel ikke, at Imogen... - Det er en dejlig gåtur til fabrikken. 90 00:07:07,210 --> 00:07:09,220 Vi ses om en halv time. 91 00:09:13,800 --> 00:09:14,760 Kom. 92 00:09:36,150 --> 00:09:39,100 Vi har de nyeste produktionssystemer. 93 00:09:39,300 --> 00:09:42,100 Det er nok til at udstyre to hære, om nødvendigt. 94 00:09:42,300 --> 00:09:44,750 Vi er små, men vi overgår dem i våben. 95 00:09:52,500 --> 00:09:56,050 I starter begge med en enkel... 96 00:09:57,380 --> 00:09:58,910 Hvor skal du hen? 97 00:09:59,110 --> 00:10:00,680 Jeg vil arbejde for os begge. 98 00:10:03,020 --> 00:10:04,060 Min elskede. 99 00:10:07,020 --> 00:10:07,940 Tak. 100 00:10:11,820 --> 00:10:12,820 Nå... 101 00:10:13,820 --> 00:10:15,070 ...blokleder. 102 00:10:15,860 --> 00:10:17,700 Hvor skal jeg begynde? 103 00:10:27,040 --> 00:10:30,830 Nej. Fjern patronen først, og lad så den næste. 104 00:10:35,010 --> 00:10:37,740 Husker du, hvordan man sveder? 105 00:10:37,940 --> 00:10:40,040 Du arbejdede dig til din formue. 106 00:10:40,240 --> 00:10:42,500 Det er ikke arbejdet, der generer mig. 107 00:10:42,700 --> 00:10:44,720 Men at lave våben til mine fangevogtere. 108 00:10:45,310 --> 00:10:46,920 "Fangevogtere" er i overkanten. 109 00:10:47,120 --> 00:10:49,190 Tænk på os som befriere. 110 00:10:50,560 --> 00:10:53,670 Og mine officerer? Befriede I dem? 111 00:10:53,870 --> 00:10:55,510 De betjente et slaveskib. 112 00:10:55,710 --> 00:10:58,260 De havde intet legitimt krav på deres liv, 113 00:10:58,460 --> 00:11:00,610 ikke efter, at de havde stjålet så mange. 114 00:11:02,320 --> 00:11:03,370 Ikke slaver... 115 00:11:05,830 --> 00:11:07,080 Gældsbundne arbejdere. 116 00:11:07,870 --> 00:11:08,960 En fair handel. 117 00:11:09,920 --> 00:11:11,190 Arbejd for din frihed. 118 00:11:11,390 --> 00:11:14,400 Du får det til at lyde civiliseret. Som om de havde et valg. 119 00:11:14,600 --> 00:11:16,490 Min besætning tvang aldrig nogen. 120 00:11:16,690 --> 00:11:20,330 Din besætning tjente et system, der gjorde alle til slaver. 121 00:11:20,530 --> 00:11:21,790 Eller så godt som. 122 00:11:21,990 --> 00:11:23,250 Og du ved det. 123 00:11:23,450 --> 00:11:24,930 Du tjente også godt på det. 124 00:11:26,390 --> 00:11:28,730 Ja, sikke en profit, du havde. 125 00:11:29,680 --> 00:11:32,420 Og du prøvede at købe din vej til accept. 126 00:11:32,620 --> 00:11:34,650 Ikke at du nogensinde ville få den. 127 00:11:35,110 --> 00:11:37,280 Lidt ynkeligt, hvis du spørger mig. 128 00:11:39,240 --> 00:11:40,490 Jeg spørger ikke. 129 00:11:42,360 --> 00:11:46,350 Jeg ved, du blev udsat for de samme løgne som dine arbejdsslaver. 130 00:11:46,550 --> 00:11:48,370 Undskyld, gældsbundne arbejdere. 131 00:11:50,160 --> 00:11:53,030 Sig mig, hvad får en person som dig 132 00:11:53,220 --> 00:11:55,290 til at gøre den slags? 133 00:12:00,420 --> 00:12:02,630 Du og Kastor lader til at komme overens. 134 00:12:03,970 --> 00:12:06,140 Var det en stimulerende samtale? 135 00:12:06,930 --> 00:12:08,100 Nej. 136 00:12:12,770 --> 00:12:16,470 Jeg beklager, men maden er til arbejdere, ikke tilskuere. 137 00:12:16,660 --> 00:12:19,090 Du forventer vel ikke, at hun ikke spiser? 138 00:12:19,290 --> 00:12:22,610 Jeg forventede ikke, at hun ikke ville arbejde, men der kan man se. 139 00:12:41,880 --> 00:12:43,180 Hvor ridderligt. 140 00:12:46,890 --> 00:12:49,890 Bliver du nogensinde træt af at være så selvretfærdig? 141 00:12:51,100 --> 00:12:52,180 Gør du? 142 00:12:53,440 --> 00:12:56,300 Hun har sikkert aldrig mærket sult. 143 00:12:56,500 --> 00:12:58,270 Det havde måske gavnet hende. 144 00:12:59,610 --> 00:13:02,050 Hvad er det ved hende, du kan lide? 145 00:13:02,250 --> 00:13:05,260 Er det fordi hun er smuk? Eller nyttig? 146 00:13:05,460 --> 00:13:08,200 - Var din tunge. - Eller... nej. 147 00:13:08,990 --> 00:13:12,400 Hun er alt det, du ikke er. Alt det, du ønsker at være. 148 00:13:12,600 --> 00:13:15,290 Rig, kultiveret... Menneske. 149 00:13:22,710 --> 00:13:26,010 Det er virkelig kedeligt at se folk arbejde, hr. Kastor. 150 00:13:27,890 --> 00:13:30,010 Vis mig, hvor jeg kan være til tjeneste. 151 00:14:52,390 --> 00:14:56,180 En fin dags arbejde, folkens. Vi ses i morgen til endnu én. 152 00:14:57,930 --> 00:15:00,190 - Godaften, hr. Kastor. - Kammerat. 153 00:15:02,730 --> 00:15:04,680 Godt så, godaften, kammerat. 154 00:15:04,870 --> 00:15:08,300 I lige måde, kammerat. Men jeg må bede dig vente. 155 00:15:08,500 --> 00:15:09,470 Hvorfor? 156 00:15:09,670 --> 00:15:11,680 Leonora vil gerne tale med dig. 157 00:15:11,880 --> 00:15:13,870 - Vel os begge? - Kun hende. 158 00:15:14,950 --> 00:15:17,060 Kom, hr. Agreus. 159 00:15:17,260 --> 00:15:18,810 Jeg lader hende ikke gå. 160 00:15:19,010 --> 00:15:22,420 De bringer hende tilbage i ét stykke, bare rolig. 161 00:15:23,420 --> 00:15:25,130 Hvert eneste bånd. 162 00:15:32,220 --> 00:15:33,640 Det er okay, min elskede. 163 00:15:34,350 --> 00:15:36,010 Det går nok hurtigt. 164 00:16:24,730 --> 00:16:26,270 Hvordan var det? 165 00:16:27,070 --> 00:16:29,400 Værdigheden ved ærligt slid? 166 00:16:32,990 --> 00:16:34,360 Jeg er ret øm. 167 00:16:34,910 --> 00:16:36,200 Men du gjorde det. 168 00:16:36,780 --> 00:16:39,200 En dags arbejde, for dig selv. 169 00:16:40,080 --> 00:16:42,900 Jeg havde indtryk af, jeg arbejdede for dig. 170 00:16:43,100 --> 00:16:45,290 Ingen arbejder for andre her. 171 00:16:52,130 --> 00:16:55,240 Og det, vi producerer, ejer vi. Os alle. 172 00:16:55,440 --> 00:16:58,080 Hvad i alverden skal jeg med så mange rifler? 173 00:16:58,280 --> 00:17:01,930 Du vil værdsætte dem, hvis du står over for Pagtens hær. 174 00:17:05,560 --> 00:17:09,420 Ville det overraske dig at vide, at jeg har en menneskepartner? 175 00:17:09,620 --> 00:17:13,110 Jeg ville gerne sige nej, min situation taget i betragtning, 176 00:17:14,740 --> 00:17:16,490 men ærligt talt, ja. 177 00:17:22,500 --> 00:17:24,400 De fordomme, jeg blev opdraget med, 178 00:17:24,600 --> 00:17:27,440 frygter jeg sommetider, jeg aldrig vil slippe. 179 00:17:27,640 --> 00:17:28,900 Revolution. 180 00:17:29,100 --> 00:17:31,800 Det begynder i hovedet, og i hjertet. 181 00:17:32,880 --> 00:17:35,080 Det er altid sværere, end man tror. 182 00:17:35,270 --> 00:17:36,590 Ja, det er det, ikke? 183 00:17:37,720 --> 00:17:38,970 Jeg elsker Agreus. 184 00:17:40,010 --> 00:17:42,290 Men jeg kæmper stadig med at vænne mig 185 00:17:42,490 --> 00:17:44,710 til idéen om mennesker og feer sammen. 186 00:17:44,910 --> 00:17:46,060 Det gør mig ikke stolt. 187 00:17:46,810 --> 00:17:48,000 Men... 188 00:17:48,200 --> 00:17:50,880 Jeg tænkte, at det måske ville blive lettere. 189 00:17:51,080 --> 00:17:53,030 Eller at du ville blive stærkere. 190 00:17:54,820 --> 00:17:57,360 Det bliver du, ziska, det lover jeg. 191 00:17:57,910 --> 00:18:00,620 Da jeg forelskede mig i Tomáš, 192 00:18:01,580 --> 00:18:03,370 bad jeg om accept. 193 00:18:04,660 --> 00:18:07,020 Men før det bad jeg om tålmodighed. 194 00:18:07,220 --> 00:18:08,420 Tålmodighed? 195 00:18:09,420 --> 00:18:10,630 Med hans fødder. 196 00:18:11,460 --> 00:18:12,400 Hans fødder? 197 00:18:12,600 --> 00:18:15,410 Hans hæslige, knoglede fødder. 198 00:18:15,610 --> 00:18:18,760 Som deforme hænder, hvor hans hove burde være. 199 00:18:19,680 --> 00:18:21,290 Jeg gjorde mit bedste. 200 00:18:21,490 --> 00:18:22,710 Det gjorde vi begge. 201 00:18:22,910 --> 00:18:25,480 Han ville ikke røre mine hove i evigheder. 202 00:18:28,520 --> 00:18:31,230 De er... noget at vænne sig til. 203 00:18:40,410 --> 00:18:43,850 Hvis de havde fundet Tomáš og mig sammen i Pagten, 204 00:18:44,050 --> 00:18:45,980 var jeg blevet henrettet, 205 00:18:46,180 --> 00:18:48,980 og mine horn sat på en mur som en advarsel. 206 00:18:49,180 --> 00:18:50,210 Vidste du det? 207 00:18:51,330 --> 00:18:53,700 Han ville være blevet irettesat, 208 00:18:53,900 --> 00:18:57,970 fordi de ville sige, at han var blevet forhekset af en puk-fristerinde. 209 00:18:58,760 --> 00:19:00,470 Som om jeg havde sådanne evner. 210 00:19:02,470 --> 00:19:04,430 Er det også sådan i The Burgue? 211 00:19:06,980 --> 00:19:07,980 Det ved jeg ikke. 212 00:19:09,270 --> 00:19:11,310 Vi rejste, før folk opdagede os. 213 00:19:12,980 --> 00:19:14,900 Her er I fri, Imogen. 214 00:19:16,860 --> 00:19:17,900 Dig og Agreus. 215 00:19:19,490 --> 00:19:21,570 Her og ingen andre steder i verden. 216 00:19:23,120 --> 00:19:25,640 Jeres lagner er måske ikke så fine, 217 00:19:25,840 --> 00:19:28,410 men I må elske, som I vil. 218 00:19:29,500 --> 00:19:30,790 Indser du det? 219 00:19:35,340 --> 00:19:36,250 Godt. 220 00:19:37,050 --> 00:19:40,240 Og bare rolig, hvis jeg kan vænne mig til fødder, 221 00:19:40,440 --> 00:19:42,430 kan du også vænne dig til hove. 222 00:19:43,050 --> 00:19:46,430 Det er hans stædighed, du bør bekymre dig om. 223 00:19:48,180 --> 00:19:50,710 Han virker ikke mere stædig end andre mænd. 224 00:19:50,910 --> 00:19:53,900 Det, vi har bygget her, er en skrøbelig idé, 225 00:19:54,650 --> 00:19:58,570 om at menneske og fe, mand og kvinde, samarbejder ligeværdigt. 226 00:19:59,190 --> 00:20:02,700 Vores fjender er mange. Vi tåler dem ikke iblandt os. 227 00:20:03,910 --> 00:20:07,370 Hvis Agreus fortsat stritter imod, frygter jeg for ham. 228 00:20:08,910 --> 00:20:10,370 For jer begge. 229 00:20:14,210 --> 00:20:15,440 Jeg forstår. 230 00:20:15,640 --> 00:20:17,050 Det troede jeg, du ville. 231 00:20:38,820 --> 00:20:40,890 Hvornår skal jeg vente Imogen? 232 00:20:41,090 --> 00:20:43,360 Det må du spørge Leonora om. 233 00:20:45,490 --> 00:20:46,870 Godnat, kammerat. 234 00:20:51,120 --> 00:20:52,400 Kastor. 235 00:20:52,600 --> 00:20:53,580 Ja, kammerat? 236 00:20:54,420 --> 00:20:56,290 Hvad blev der af fru Hannah? 237 00:20:57,290 --> 00:20:58,130 Undskyld mig? 238 00:20:58,750 --> 00:21:02,450 Hendes sengetøj, hendes ting, de er væk. Hvor er hun? 239 00:21:02,650 --> 00:21:05,970 - Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Fru Hannah. 240 00:21:06,550 --> 00:21:10,560 Hun sov i gangen i går, og du talte med hende i morges. 241 00:21:11,560 --> 00:21:12,770 Hvor er hun? 242 00:21:13,390 --> 00:21:16,810 Hun har aldrig eksisteret, 243 00:21:18,270 --> 00:21:20,900 så ingen bør tale om hende igen. 244 00:21:46,630 --> 00:21:48,950 Vi opdagede, at vi har en del til fælles. 245 00:21:49,150 --> 00:21:50,210 Gjorde I? 246 00:21:50,400 --> 00:21:54,850 Ja. Når man taler med hende, ved man ikke, hun er revolutionens leder. 247 00:21:56,980 --> 00:21:58,710 Hun er bare en almindelig person. 248 00:21:58,910 --> 00:22:00,480 Men hun er ikke almindelig. 249 00:22:03,190 --> 00:22:05,030 Hun kommanderer en hær. 250 00:22:07,110 --> 00:22:08,470 Træffer beslutninger. 251 00:22:08,670 --> 00:22:09,980 Giver ordrer. 252 00:22:10,170 --> 00:22:11,490 Det gør hun vel. 253 00:22:13,120 --> 00:22:16,190 Måske har vi været forhastede i at dømme dette sted. 254 00:22:16,390 --> 00:22:17,370 Forhastede? 255 00:22:18,880 --> 00:22:19,750 Jeg er uenig. 256 00:22:20,840 --> 00:22:22,700 Det er det eneste sted, 257 00:22:22,900 --> 00:22:27,340 hvor du og jeg kan være sammen, og ingen vil skænke det en tanke. 258 00:22:30,470 --> 00:22:32,960 Vi bør overveje Leonoras invitation om at blive. 259 00:22:33,160 --> 00:22:34,290 Invitation? 260 00:22:34,490 --> 00:22:36,480 Invitationer kan nægtes. 261 00:22:39,350 --> 00:22:42,400 Du ved intet om dette sted, eller den kvinde. 262 00:22:44,150 --> 00:22:46,890 Jeg ved, hun forstår mig på en måde, ingen... 263 00:22:47,090 --> 00:22:49,160 På en måde, få andre kan. 264 00:22:49,950 --> 00:22:51,390 Hun er morder. 265 00:22:51,590 --> 00:22:53,140 Vidste du det? 266 00:22:53,340 --> 00:22:54,290 Hvad? 267 00:22:55,660 --> 00:22:58,960 Officererne på Svanen blev ikke befriet. 268 00:23:00,120 --> 00:23:01,830 Hun fik dem skudt. 269 00:23:03,840 --> 00:23:07,370 De blev henrettet ved min side. Henrettet uden en retssag. 270 00:23:07,570 --> 00:23:08,370 Uskyldige mænd. 271 00:23:08,570 --> 00:23:11,750 - Det kan jeg ikke tro. - Derfor har du ikke set dem siden. 272 00:23:11,940 --> 00:23:14,510 Fordi de rådner op her i Ragusa. 273 00:23:15,680 --> 00:23:17,520 Ønsker du det samme for os? 274 00:23:25,230 --> 00:23:27,190 Dette er et frygteligt sted. 275 00:23:28,400 --> 00:23:29,850 Et unaturligt sted, 276 00:23:30,050 --> 00:23:32,600 uanset hvad de siger, uanset hvad du hører. 277 00:23:32,800 --> 00:23:35,690 Men vi er sammen her. Det betyder noget, ikke? 278 00:23:35,890 --> 00:23:36,910 Imogen... 279 00:23:38,000 --> 00:23:42,580 Der er så mange ting, jeg ønsker, at vi lærer om hinanden. 280 00:23:48,970 --> 00:23:51,970 Der er så mange måder, jeg ønsker, vi elsker hinanden. 281 00:24:20,450 --> 00:24:22,830 Her får vi måske muligheden. 282 00:24:29,510 --> 00:24:31,420 Jeg ville ønske, det var sandt. 283 00:24:32,680 --> 00:24:33,630 Det ville jeg. 284 00:24:36,100 --> 00:24:37,720 Men stedet her er en løgn. 285 00:24:39,390 --> 00:24:42,380 Og jeg hviler ikke, før jeg har fundet en udvej. 286 00:24:42,580 --> 00:24:43,380 Gør du det samme. 287 00:24:43,580 --> 00:24:46,440 Hvis stedet her er en løgn, er alle steder det vel? 288 00:24:48,070 --> 00:24:50,610 Måske er det den bedste løgn, vi kan finde? 289 00:24:59,080 --> 00:25:00,240 Hvortil? 290 00:25:01,910 --> 00:25:03,120 Hvor kan vi tage hen? 291 00:25:03,920 --> 00:25:05,040 Jeg ved det ikke. 292 00:25:06,670 --> 00:25:07,820 Men uanset hvor det er, 293 00:25:08,020 --> 00:25:10,760 bliver det ikke lige så farligt, som hvor vi er nu. 294 00:25:33,650 --> 00:25:36,060 Du har overbevist min general om, 295 00:25:36,260 --> 00:25:40,020 at Pagten køber Burgue-rifler til at bruge imod os. 296 00:25:40,220 --> 00:25:42,330 Hvorfor skulle jeg tro en sådan rapport? 297 00:25:42,700 --> 00:25:47,070 Fordi jeg bevidnede aftalen i Balefire Hall med mine egne øjne. 298 00:25:47,270 --> 00:25:50,040 Og jeg risikerede mit liv for at bringe dig nyheden. 299 00:25:52,210 --> 00:25:54,260 Ezra Spurnrose, til tjeneste. 300 00:26:24,370 --> 00:26:25,450 Jeg er hjemme! 301 00:26:27,870 --> 00:26:29,130 Der er du. 302 00:26:32,630 --> 00:26:34,700 Du fik vist en øl på vejen hjem. 303 00:26:34,900 --> 00:26:37,590 - Blot én eller to. - Eller tre eller fire. 304 00:26:38,630 --> 00:26:42,160 Se hellere at vaske dig. Middagen er straks serveret. 305 00:26:42,360 --> 00:26:43,310 Far? 306 00:26:48,520 --> 00:26:49,480 Stå ret! 307 00:26:51,440 --> 00:26:54,220 - Rapportér. - Alle er til stede og optalt, sir! 308 00:26:54,420 --> 00:26:55,640 - Mor? - Javel sir. 309 00:26:55,830 --> 00:26:56,990 - Bedstefar? - Javel, sir. 310 00:27:00,910 --> 00:27:02,870 Godt gået, Rafe, min dreng. 311 00:27:03,740 --> 00:27:05,370 Hvilken hånd? 312 00:27:08,710 --> 00:27:09,710 Virkelig? 313 00:27:15,300 --> 00:27:17,130 13th Light Dragoons! 314 00:27:17,720 --> 00:27:18,630 Tak, far! 315 00:27:19,880 --> 00:27:20,890 Kom her. 316 00:27:21,430 --> 00:27:22,510 Er det dig, knægt? 317 00:27:24,060 --> 00:27:25,060 Ja, far. 318 00:27:26,850 --> 00:27:28,250 Hvad fanden? 319 00:27:28,450 --> 00:27:32,520 Gav gutterne på pubben dig en runde for at skyde den kreaturkælling? 320 00:27:33,650 --> 00:27:35,220 Var din tunge, far. 321 00:27:35,420 --> 00:27:38,900 Du ved, hvordan Molly har det med grimt sprog foran drengen. 322 00:27:39,820 --> 00:27:41,450 Verden er grim. 323 00:27:42,780 --> 00:27:46,560 En betjents familie kan ikke være døvstumme i tider som disse. 324 00:27:46,760 --> 00:27:49,150 Du bør vænne drengen til det. 325 00:27:49,350 --> 00:27:50,690 Du har ret, far. 326 00:27:50,890 --> 00:27:54,040 Hvis du overtaler Molly, følger jeg gerne trop. 327 00:27:56,500 --> 00:28:00,420 Hvis jeg var mirakelmager, sad jeg ikke i den her skide stol! Skål. 328 00:28:04,050 --> 00:28:07,170 - Er det min tærte? - Ja, bøf og nyre i aften. 329 00:28:07,360 --> 00:28:08,430 Dyre sager. 330 00:28:09,100 --> 00:28:11,060 Drengene købte noget særligt. 331 00:28:14,020 --> 00:28:16,800 - Det er ikke værst at være en helt, hva'? - Far! 332 00:28:17,000 --> 00:28:18,840 Du har nogle venner på besøg. 333 00:28:19,040 --> 00:28:20,440 Jeg er stolt af dig, knægt. 334 00:28:31,710 --> 00:28:32,710 Det var satans. 335 00:28:34,250 --> 00:28:39,050 Det er en 13th Light Dragoon, ikke? 336 00:28:39,710 --> 00:28:40,590 Ja! 337 00:28:41,380 --> 00:28:42,620 Hvordan vidste du det? 338 00:28:42,820 --> 00:28:44,640 Jeg bar selv samme uniform. 339 00:28:45,720 --> 00:28:47,510 Jeg sled den op... 340 00:28:48,140 --> 00:28:49,350 ...i Tirnanoc. 341 00:28:50,100 --> 00:28:51,430 Mig og min ven dér. 342 00:28:52,310 --> 00:28:53,730 I The Lucky 13th. 343 00:28:54,480 --> 00:28:56,060 Er I kommet til mit hjem? 344 00:28:58,650 --> 00:28:59,610 Halløjsa. 345 00:29:00,150 --> 00:29:03,550 Vil dine venner spise med? Der er masser. 346 00:29:03,750 --> 00:29:06,020 Nej, de bliver kun kortvarigt. 347 00:29:06,220 --> 00:29:09,140 Kan du gå ovenpå og tage drengen med? 348 00:29:09,340 --> 00:29:12,710 Det er ikke nødvendigt, frue. Vi morer os bare lidt. Ikke? 349 00:29:15,210 --> 00:29:16,210 Bare rolig. 350 00:29:17,330 --> 00:29:18,500 Jeg bider ikke. 351 00:29:24,220 --> 00:29:25,720 Hvad har du ellers der? 352 00:29:31,720 --> 00:29:32,790 Dig. 353 00:29:32,990 --> 00:29:35,980 - Din skide, lille... - Rolig, Dombey. 354 00:29:37,060 --> 00:29:38,090 Hør på mig. 355 00:29:38,290 --> 00:29:41,340 Hvis du vil dræbe mig, så må du gerne prøve. 356 00:29:41,540 --> 00:29:43,340 Derude. Det er rimeligt. 357 00:29:43,540 --> 00:29:45,100 Det her er mit hjem! 358 00:29:45,300 --> 00:29:46,140 Sådan er det ikke. 359 00:29:46,340 --> 00:29:49,230 Vi skulle have taget os af marrokken, da vi havde chancen. 360 00:29:49,420 --> 00:29:51,020 Hør her, din idiot. 361 00:29:51,220 --> 00:29:53,020 Vi kom for at redde dig. 362 00:29:53,220 --> 00:29:54,650 - Fra hvad? - Ravnene. 363 00:29:54,850 --> 00:29:57,610 Alfen, du dræbte, var gift med én af dem. 364 00:29:57,810 --> 00:29:59,440 De søger gengæld. 365 00:29:59,640 --> 00:30:02,240 Nej. De ville ikke vove at dræbe en panser. 366 00:30:02,440 --> 00:30:03,740 Det er ikke, som det var. 367 00:30:03,940 --> 00:30:05,740 De tænker, at hvis de går ned, 368 00:30:05,940 --> 00:30:08,620 så vil de tage et par af jer med dem. Og dig først. 369 00:30:08,820 --> 00:30:10,580 Fuck dem. Lad dem prøve. 370 00:30:10,780 --> 00:30:13,620 Hvis vi kan fange personen, som dræbte de andre to Ravne, 371 00:30:13,820 --> 00:30:17,420 og give dem en smule retfærdighed, tager de det måske roligt. 372 00:30:17,620 --> 00:30:18,730 Tænk over det. 373 00:30:22,400 --> 00:30:23,680 Giver det mening? 374 00:30:23,880 --> 00:30:25,430 Hvad kan jeg gøre ved det? 375 00:30:25,630 --> 00:30:28,810 Det var ikke mig eller mine gutter. Så ville jeg vide det! 376 00:30:29,010 --> 00:30:32,060 Jeg tror dig. De gør ikke, men det gør jeg. 377 00:30:32,260 --> 00:30:33,390 Sikke en velsignelse. 378 00:30:33,590 --> 00:30:36,110 Hvem er den mistænkte? Hvis nogen skal hænges. 379 00:30:36,310 --> 00:30:37,610 Jeg ved det ikke. 380 00:30:37,810 --> 00:30:41,710 Men jeg ved, det ikke var et menneske. Det var helt sikkert en anden fe. 381 00:30:42,250 --> 00:30:44,700 Stop med at være en idiot og hjælp mig, 382 00:30:44,900 --> 00:30:47,200 så kan jeg måske fange dem. 383 00:30:47,400 --> 00:30:48,370 Hjælpe dig? 384 00:30:48,570 --> 00:30:51,750 Læg en dæmper på tingene, i stedet for at gøre dem værre. 385 00:30:51,950 --> 00:30:54,470 Måske kan du redde dit liv undervejs. 386 00:30:56,930 --> 00:30:58,140 Fanden tage det. 387 00:31:04,190 --> 00:31:05,070 Jeg lugter alf. 388 00:31:11,530 --> 00:31:12,990 Jeg ved, du er her. 389 00:31:15,580 --> 00:31:16,810 Du fulgte efter mig. 390 00:31:17,010 --> 00:31:19,480 Jeg håbede, jeg tog fejl, men her er du 391 00:31:19,680 --> 00:31:22,570 - for at advare svinet. - Jeg afværger en katastrofe. 392 00:31:22,770 --> 00:31:25,150 - Du valgte den forkerte side. - Der er ingen sider. 393 00:31:25,350 --> 00:31:27,660 Hvis det var sandt, var intet af det sket. 394 00:31:27,860 --> 00:31:29,330 Vi ville ikke behøve slå igen. 395 00:31:29,520 --> 00:31:31,330 Det bliver ved og ved. 396 00:31:31,530 --> 00:31:34,100 På nær at de er fem gange så mange. 397 00:31:34,600 --> 00:31:36,220 Tænk over det, Vignette. 398 00:31:38,390 --> 00:31:40,210 De løber ud af bagdøren! 399 00:31:40,410 --> 00:31:41,850 Købte du ham tid? 400 00:31:45,900 --> 00:31:47,320 Fandens også! 401 00:32:01,000 --> 00:32:02,570 Hvem fanden er det? 402 00:32:02,770 --> 00:32:05,000 Du dræbte hans kone. Løb hellere videre! 403 00:32:06,590 --> 00:32:08,670 - Kom så! - Sænk farten! 404 00:32:11,220 --> 00:32:12,720 Dombey, kom nu! 405 00:32:14,430 --> 00:32:15,600 Rystede vi dem af? 406 00:32:17,640 --> 00:32:20,460 Og han tager vores dyrebare ressourcer 407 00:32:20,660 --> 00:32:22,770 - og giver dem til Pagten? - Kom så! 408 00:32:23,940 --> 00:32:24,940 Af vejen! 409 00:32:27,440 --> 00:32:28,840 - Dombey! - Jeg er bag dig! 410 00:32:29,040 --> 00:32:31,680 Mens vi synker dybere ned i denne økonomiske sump. 411 00:32:31,880 --> 00:32:32,780 Flyt dig! 412 00:32:33,950 --> 00:32:37,280 Det er på tide, unge Breakspear får en lærestreg! 413 00:32:39,160 --> 00:32:42,540 Vi er en nation drevet af damp og industri! 414 00:32:44,670 --> 00:32:46,710 Vi er en nation drevet af tro! 415 00:32:48,500 --> 00:32:50,340 Vi er en nation... 416 00:33:04,730 --> 00:33:07,020 - Hey! Stop! Han stjal min hest. - Flyt jer! 417 00:33:18,580 --> 00:33:21,270 - Få ram på hende! - Dette er ikke din kamp! 418 00:33:21,470 --> 00:33:22,650 Darius! 419 00:33:22,850 --> 00:33:23,960 Darius, forude! 420 00:33:26,040 --> 00:33:27,500 Pas på, fe! 421 00:33:36,930 --> 00:33:38,760 Det kan du fandeme ikke mene! 422 00:33:58,240 --> 00:33:59,410 Dombey! 423 00:34:01,790 --> 00:34:02,560 Nej! 424 00:34:02,760 --> 00:34:04,620 Du vil kun gøre tingene værre! 425 00:34:52,170 --> 00:34:53,460 Kom så. 426 00:34:53,920 --> 00:34:54,880 Lad os gå. 427 00:35:18,450 --> 00:35:20,640 - Dette var pistolen, ikke? - Jeg beder... 428 00:35:20,840 --> 00:35:21,820 Var det ikke? 429 00:35:31,000 --> 00:35:32,320 - Kaine. Stop! - Han... 430 00:35:32,520 --> 00:35:35,550 - Han dræbte Oona! - Det bringer hende ikke tilbage! 431 00:35:53,650 --> 00:35:55,860 Så er det nok! Begge to! 432 00:35:58,030 --> 00:35:59,760 Er det, hvad du er blevet? 433 00:35:59,960 --> 00:36:02,240 Det er, hvad mennesker gjorde mig til. 434 00:36:04,450 --> 00:36:05,990 Anhold Philostrate. 435 00:36:07,580 --> 00:36:08,770 I to, kom med mig! 436 00:36:08,970 --> 00:36:10,060 Alfer på fri fod! 437 00:36:10,260 --> 00:36:11,540 Rør dig ikke! 438 00:36:18,840 --> 00:36:20,220 Det var et helvede derude. 439 00:36:21,260 --> 00:36:25,180 Bring den halvblodsnar herover. 440 00:36:28,350 --> 00:36:31,560 Smid ham i en celle. Måske har han et lille uheld. 441 00:36:33,690 --> 00:36:34,610 Nej. 442 00:36:37,480 --> 00:36:39,860 Han skal nødig sprede sin stank. 443 00:36:40,690 --> 00:36:42,780 Desuden ved vi, hvor vi kan finde ham. 444 00:36:44,410 --> 00:36:45,370 Berwick! 445 00:36:46,120 --> 00:36:48,740 Tag det klamme kreatur tilbage til The Row, 446 00:36:49,450 --> 00:36:50,450 hvor han hører til. 447 00:36:59,590 --> 00:37:05,040 Og gider nogen fange den skide marrok? 448 00:37:05,240 --> 00:37:07,550 Martyr, Philo. Hvad har du gjort? 449 00:37:08,430 --> 00:37:11,220 Jeg informerede sergent Dombey om vores sag. 450 00:37:12,310 --> 00:37:14,100 Han tog det overraskende pænt. 451 00:37:33,080 --> 00:37:36,280 - Er du okay? - Du kunne have sagt, hans ven var marrok. 452 00:37:36,470 --> 00:37:38,320 Du skulle have ladet mig dræbe ham! 453 00:37:38,520 --> 00:37:40,610 - Philo forrådte os! - Beskyt ham ikke. 454 00:37:40,810 --> 00:37:42,870 Det gør jeg ikke! Men han var ikke målet. 455 00:37:43,060 --> 00:37:44,840 Philo valgte side. 456 00:37:45,840 --> 00:37:47,010 Han er sammen med dem. 457 00:37:57,520 --> 00:38:00,300 Jeg advarede dig, men du lyttede ikke. 458 00:38:00,500 --> 00:38:02,720 - Hvad får dig til at sige det? - Døden. 459 00:38:02,920 --> 00:38:05,180 Du stinker af det. 460 00:38:05,380 --> 00:38:09,220 Jeg ved, jeg ikke bør bruge mørk magi, og det var ikke min mening. Men... 461 00:38:09,420 --> 00:38:11,890 Eller jo, det var, men det var for at hjælpe. 462 00:38:12,090 --> 00:38:14,560 Synet er en forbandelse. Det sagde jeg. 463 00:38:14,760 --> 00:38:15,730 Det skete igen. 464 00:38:15,930 --> 00:38:19,740 Jeg så gennem øjnene på...tingen, der har dræbt folk. 465 00:38:19,930 --> 00:38:22,090 Denne gang kom den efter mig! 466 00:38:24,260 --> 00:38:25,630 Så du din egen død? 467 00:38:28,090 --> 00:38:31,010 Alt andet, synet har vist mig, er gået i opfyldelse. 468 00:38:32,810 --> 00:38:33,930 Kan det tage fejl? 469 00:38:34,810 --> 00:38:36,380 Det ved jeg ikke, barn. 470 00:38:36,580 --> 00:38:39,900 Men der er nogle ting, vi levende ikke bør vide. 471 00:38:41,730 --> 00:38:42,690 Jeg beder dig. 472 00:38:55,370 --> 00:38:59,670 Jeg tænkte, du ville bede om min hjælp, så jeg markerede en side til dig. 473 00:39:00,330 --> 00:39:03,050 - Men nu er det for sent. - Nej, en side med hvad? 474 00:39:04,090 --> 00:39:05,780 Med en gammel opskrift. 475 00:39:05,980 --> 00:39:09,580 For at hidkalde lyset og udrense dit indre mørke. 476 00:39:09,780 --> 00:39:11,910 En måde at få den gamle heks ud af mig? 477 00:39:12,110 --> 00:39:16,460 Men hvis du forsøger at udrense mørket, efter du er blevet mørket... 478 00:39:16,660 --> 00:39:20,590 Nej, det er jeg ikke. Jeg er ikke blevet mørket. 479 00:39:20,790 --> 00:39:22,760 Ikke mig. Det var en éngangsting, 480 00:39:22,960 --> 00:39:25,610 hvor jeg hjalp en ven, og nu er det forbi, så... 481 00:39:26,440 --> 00:39:27,360 Vær sød? 482 00:39:31,950 --> 00:39:32,870 Herligt! 483 00:39:33,200 --> 00:39:37,190 Så jeg blander bare eliksiren her og bæller den, og så puf, 484 00:39:37,390 --> 00:39:40,290 så er der ikke flere heksesyn eller noget? 485 00:39:41,250 --> 00:39:42,570 Det er svært at sige. 486 00:39:42,770 --> 00:39:44,130 Det er gammel magi. 487 00:39:45,460 --> 00:39:48,280 Ingen har prøvet det i seks århundreder. 488 00:39:48,480 --> 00:39:51,130 Tak, fordi du hjalp mig. 489 00:39:52,680 --> 00:39:53,800 Tak ikke mig. 490 00:39:54,810 --> 00:39:57,290 Giften er dybt inde i dig nu. 491 00:39:57,490 --> 00:40:00,140 Selv hvis det virker, vil processen... 492 00:40:01,350 --> 00:40:02,850 ...være ulidelig. 493 00:40:24,840 --> 00:40:26,090 Frisk alrune? 494 00:40:28,000 --> 00:40:29,300 Jeg kan ikke fucking... 495 00:41:38,490 --> 00:41:39,780 Åbn ikke døren! 496 00:41:40,990 --> 00:41:42,020 Darius? 497 00:41:42,220 --> 00:41:43,210 Hvilken dag er det? 498 00:41:43,960 --> 00:41:47,210 Det er Martyrs Dag. Det er det samme som i morges. 499 00:41:48,130 --> 00:41:49,280 Har jeg såret dig? 500 00:41:49,480 --> 00:41:51,300 Mig? Nej. Jeg har det fint. 501 00:41:54,720 --> 00:41:55,700 Er du en marrok? 502 00:41:55,900 --> 00:41:57,040 Ja. 503 00:41:57,240 --> 00:41:59,000 Undskyld, det glemte jeg at nævne. 504 00:41:59,200 --> 00:42:01,470 Men hvordan? Det er ikke engang fuldmåne. 505 00:42:02,850 --> 00:42:04,310 Pagten fandt en måde. 506 00:42:05,850 --> 00:42:07,520 Det var sådan, de vandt krigen. 507 00:42:08,270 --> 00:42:10,400 Det var en marroksoldat, der bed mig. 508 00:42:11,070 --> 00:42:11,940 Det er synd. 509 00:42:13,030 --> 00:42:16,320 Da hæren fandt ud af, hvad jeg bar på... 510 00:42:17,110 --> 00:42:18,320 ...låste de mig inde. 511 00:42:19,370 --> 00:42:21,580 De forsøgte at frembringe det. 512 00:42:21,990 --> 00:42:24,080 Eksperimenter, tests. 513 00:42:25,000 --> 00:42:26,410 Forskellige typer smerte. 514 00:42:27,000 --> 00:42:28,900 Klart. Arrene. 515 00:42:29,100 --> 00:42:29,880 Ja. 516 00:42:30,590 --> 00:42:31,630 Arrene. 517 00:42:34,920 --> 00:42:36,050 Sommetider... 518 00:42:36,930 --> 00:42:38,590 ...var smerten så voldsom... 519 00:42:40,640 --> 00:42:41,550 ...at jeg... 520 00:42:44,310 --> 00:42:45,270 Jeg bad. 521 00:42:46,520 --> 00:42:49,020 Jeg bad om at dø. 522 00:42:50,690 --> 00:42:52,300 Hvorfor gjorde de det? 523 00:42:52,500 --> 00:42:54,840 For selv at lave marroksoldater. 524 00:42:55,040 --> 00:42:58,970 Nej, hvorfor ville din hær forråde én af deres egne soldater? 525 00:42:59,170 --> 00:43:01,070 Jeg var ikke længere soldat! 526 00:43:05,080 --> 00:43:06,620 Jeg var bare et kreatur! 527 00:43:11,880 --> 00:43:12,960 Undskyld. 528 00:43:16,720 --> 00:43:19,090 Det er jeg virkelig ked af. 529 00:43:22,390 --> 00:43:23,560 Kan du styre det? 530 00:43:26,890 --> 00:43:29,350 For det meste, ja. 531 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 Men lad være at stikke mig med noget skarpt. 532 00:43:38,610 --> 00:43:39,900 Nej, jeg beder, lad være. 533 00:43:43,200 --> 00:43:46,750 Godt. Hvad siger du til at komme ind og vaske dig? 534 00:43:50,460 --> 00:43:52,750 Det er bedre, hvis jeg forbliver indespærret. 535 00:43:55,050 --> 00:43:57,760 Jeg lover ikke at stikke dig med noget skarpt. 536 00:44:17,230 --> 00:44:21,350 Jeg får dig ud, og du takker mig ved at skabe flere problemer? 537 00:44:21,550 --> 00:44:23,990 Jeg forsøgte, men det lykkedes ikke. 538 00:44:24,950 --> 00:44:26,740 Politiet kommer, Boz. 539 00:44:27,330 --> 00:44:28,870 Bed dine mænd skjule sig. 540 00:44:46,010 --> 00:44:47,160 Er du såret? 541 00:44:47,360 --> 00:44:48,600 Nej. Er du? 542 00:44:52,230 --> 00:44:54,060 Jeg burde vel sige "godt gået"? 543 00:44:57,360 --> 00:44:58,730 Politiet ved, det var dig. 544 00:45:00,070 --> 00:45:01,430 Du er nødt til at flygte. 545 00:45:01,630 --> 00:45:03,150 Flygte hvorhen? 546 00:45:03,740 --> 00:45:04,990 Tilbage til Tirnanoc? 547 00:45:06,620 --> 00:45:11,270 Jeg kan få dig ud, indtil tingene falder til ro. Finde dig et sikkert sted. 548 00:45:11,470 --> 00:45:14,460 Du kæmpede imod feerne, og det ved alle. 549 00:45:15,130 --> 00:45:16,960 Det er ikke mig, der bør stikke af. 550 00:45:17,750 --> 00:45:18,840 Jeg klarer mig. 551 00:45:19,590 --> 00:45:22,240 Der er en rede fuld af Ravne, der mener noget andet. 552 00:45:22,440 --> 00:45:24,970 Og jeg kan intet gøre for at beskytte dig. 553 00:45:25,550 --> 00:45:27,430 Hvis du har en udvej, så brug den. 554 00:45:32,930 --> 00:45:34,520 Jeg går ingen steder. 555 00:45:36,980 --> 00:45:39,440 Nå, skål for det. 556 00:45:45,780 --> 00:45:46,610 Fuck. 557 00:45:48,280 --> 00:45:49,120 Ja. 558 00:45:50,740 --> 00:45:52,200 Sikke et par, vi er, hva'? 559 00:45:54,290 --> 00:45:55,790 Det var vi i en periode. 560 00:45:57,750 --> 00:46:00,040 Og det var sjovt at narre os selv. 561 00:46:03,550 --> 00:46:04,470 Ja. 562 00:46:05,430 --> 00:46:06,380 Det var det. 563 00:46:17,190 --> 00:46:19,730 Panserne er her! Løb! 564 00:46:21,980 --> 00:46:24,510 Hvor fanden skjuler Sortravnene sig? 565 00:46:24,710 --> 00:46:29,100 - De slår os alle ihjel. Jeg må advare dem. - Jeg advarer dem. Bliv du her. 566 00:46:29,300 --> 00:46:30,200 Bliv her! 567 00:46:32,040 --> 00:46:33,060 Skynd jer! 568 00:46:33,260 --> 00:46:35,370 Skynd jer, vær ikke i vejen for dem! 569 00:46:36,040 --> 00:46:39,380 - Hvor er Ravnene? - Slip ham så! 570 00:46:39,960 --> 00:46:43,170 Dombey! Hvad fanden foregår der? 571 00:46:43,550 --> 00:46:46,870 - Dig! Hvor er Sortravnene? - Gør os ikke fortræd! 572 00:46:47,070 --> 00:46:50,040 - Så fortæl mig det. - Jeg ved det ikke! 573 00:46:50,240 --> 00:46:53,670 - Fortæl mig, hvor fanden er er! - Gør os ikke fortræd! 574 00:46:53,860 --> 00:46:56,710 - Fortæl mig det nu, eller... - De er derovre! 575 00:46:56,910 --> 00:46:59,460 - Ravnene er denne vej. - Fuck af! Afsted! 576 00:46:59,660 --> 00:47:00,810 Denne vej, gutter! 577 00:47:01,730 --> 00:47:03,690 - Kom så, drenge! - Denne vej! 578 00:47:34,180 --> 00:47:35,390 Skyd dem. 579 00:47:45,150 --> 00:47:46,320 Stop med at skyde! 580 00:47:47,030 --> 00:47:48,860 Det er mig, I vil have. 581 00:47:49,990 --> 00:47:53,480 Jeg tog til The Burgue efter panseren, der dræbte Oona. 582 00:47:53,670 --> 00:47:54,780 Er det hende? 583 00:47:58,960 --> 00:48:01,040 Hun fortjener ikke en ren død. 584 00:48:02,790 --> 00:48:04,290 Gem hende til hydraen. 585 00:50:25,520 --> 00:50:27,460 Tekster af: Jonas Kloch 586 00:50:27,660 --> 00:50:29,610 Kreativ supervisor Lotte Udsen