1 00:00:11,130 --> 00:00:12,930 Tahanan, habambuhay na tahanan. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,620 Sir. 3 00:00:51,420 --> 00:00:52,470 Para sa pamilya. 4 00:00:58,300 --> 00:01:00,540 Usap-usapan sila sa buong bayan. 5 00:01:00,740 --> 00:01:01,670 Salamat. 6 00:01:01,870 --> 00:01:03,600 Sorry. Dito ang mga regalo. 7 00:01:16,740 --> 00:01:18,770 Napakaganda niya. 8 00:01:18,970 --> 00:01:20,160 Ezra. 9 00:01:48,100 --> 00:01:50,060 Agreus! Ayos ka lang? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,930 - Nasaan tayo? - Ligtas tayo. 11 00:01:53,130 --> 00:01:54,530 Nasa Ragusa tayo. 12 00:01:55,030 --> 00:01:56,740 Binabangungot ka. 13 00:01:58,660 --> 00:01:59,770 - Talaga? - Oo. 14 00:01:59,970 --> 00:02:01,080 Diyos ko. 15 00:02:10,380 --> 00:02:12,290 Gusto mo bang pag-usapan? 16 00:02:15,260 --> 00:02:16,260 Hindi? 17 00:02:17,720 --> 00:02:19,510 Nandito ako. Nandito ka. 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,100 'Yun ang mahalaga. 19 00:02:22,720 --> 00:02:24,810 'Yun lang ang mahalaga. 20 00:02:30,060 --> 00:02:31,260 Ano 'yun? 21 00:02:31,460 --> 00:02:33,400 'Yun daw ang tunog para sa agahan. 22 00:02:35,900 --> 00:02:38,550 Gusto mo ba? Pwede kitang ikuha 23 00:02:38,750 --> 00:02:40,740 - kung ayaw mong bumaba. - Hindi. 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,490 Bumaba na tayo. 25 00:02:46,330 --> 00:02:47,290 Sige. 26 00:02:50,080 --> 00:02:51,170 Tara sa baba. 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,430 Hihintayin kita. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,740 Naistorbo ba kita, madam? 29 00:03:20,450 --> 00:03:23,270 Naistorbo? Wala pa nga 'yun. 30 00:03:23,470 --> 00:03:26,290 Inilagay nila ang asawa at mga anak ko sa ibang gusali. 31 00:03:26,660 --> 00:03:28,150 Hindi ko maunawaan. 32 00:03:28,350 --> 00:03:31,270 Apat kami noon diyan, hanggang sa dumating kayo. 33 00:03:31,470 --> 00:03:36,990 Tapos bigla kaming pinaalis nang walang abiso para lang sa inyo. 34 00:03:37,190 --> 00:03:38,550 Kwarto niyo 'to noon? 35 00:03:39,880 --> 00:03:42,550 Pangako, wala kaming kinalaman sa desisyong 'yun. 36 00:03:43,300 --> 00:03:47,720 Ano'ng mayroon sa inyo na mismong si Leonora ang nagpaalis sa amin? 37 00:03:49,020 --> 00:03:51,340 Mahuhuli ka na sa trabaho, kasamang Hannah. 38 00:03:51,540 --> 00:03:53,940 Oo nga. Sige, kasama. 39 00:04:12,830 --> 00:04:14,500 Paumanhin kung natagalan. 40 00:04:16,210 --> 00:04:17,960 Walang problema, mahal ko. 41 00:04:29,470 --> 00:04:33,250 'Di ba nasa barko natin siya noon? Tanda ko 'yung uniporme niya. 42 00:04:33,450 --> 00:04:35,420 - Magandang umaga. - 'Di ko siya kilala. 43 00:04:35,620 --> 00:04:38,550 Malamang ninakaw niya. Gano'n 'ata ang uso rito. 44 00:04:38,750 --> 00:04:40,340 Tara na't mag-agahan. 45 00:04:40,540 --> 00:04:43,550 'Di ko maalala ang pangalan mo, pero 'di ba nasa Swan ka noon? 46 00:04:43,750 --> 00:04:44,910 Opo, ma'am. 47 00:04:45,740 --> 00:04:47,060 - Morning, sir. - Morning. 48 00:04:47,260 --> 00:04:49,890 - Halika na, mahal. - Dito ba tumutuloy ang mga tripulante? 49 00:04:50,090 --> 00:04:53,810 Ano kayang masasabi ni Kapitan Haversham tungkol dito? 50 00:04:54,010 --> 00:04:56,030 - Ang totoo… - Hindi ko na sinabi sa 'yo, 51 00:04:56,220 --> 00:04:59,380 pero si Kapitan Haversham at ang mga opisyal niya ay… pinalaya. 52 00:05:00,500 --> 00:05:02,010 Pinalaya? Talaga? 53 00:05:05,260 --> 00:05:08,410 Opo, ma'am. Pinalaya nila ang mga opisyal. 54 00:05:08,610 --> 00:05:11,250 Masuwerte sila. Mukhang minalas ka. 55 00:05:11,450 --> 00:05:13,020 Marahil hindi ganoon kamalas. 56 00:05:15,940 --> 00:05:18,610 Aalis na ako. Magsisimula na ang trabaho ko maya-maya. 57 00:05:19,150 --> 00:05:20,520 Ingat kayo, Miss Imogen. 58 00:05:30,910 --> 00:05:34,360 Trabaho? 'Di lang pala tayo hino-hostage, 59 00:05:34,550 --> 00:05:36,020 pinagtatrabaho pa ang mga lalaki. 60 00:05:36,220 --> 00:05:37,960 Hindi nga lang mga lalaki. 61 00:05:39,170 --> 00:05:42,820 Paumanhin sa abala. Ako si Kastor. Ikinatutuwa kong makilala kayo. 62 00:05:43,020 --> 00:05:45,570 Imogen Spurnrose. Pero alam mo na siguro 'yun? 63 00:05:45,770 --> 00:05:46,950 Oo, alam ko nga. 64 00:05:47,150 --> 00:05:50,160 Ipinadala ka siguro dito para bantayan kami. 65 00:05:50,360 --> 00:05:54,920 Matalino ka raw, sabi ni Leonora. 'Di tulad ng ibang maaarteng Burguish. 66 00:05:55,120 --> 00:05:56,810 At madalas ay tama si Leonora. 67 00:05:57,520 --> 00:05:58,920 Ako ang block leader niyo. 68 00:05:59,120 --> 00:06:01,590 Maaaring nakakatakot pakinggan, 69 00:06:01,790 --> 00:06:05,800 pero ibig sabihin lang nu'n ay ako ang gabay ng mga tao. 70 00:06:06,000 --> 00:06:08,970 Parang butler siguro. 71 00:06:09,170 --> 00:06:11,020 Para hindi kayo magkaproblema. 72 00:06:11,220 --> 00:06:13,580 - Tulungan kayong umangkop. - Umangkop? 73 00:06:14,330 --> 00:06:15,980 Hindi kami aangkop dito. 74 00:06:16,180 --> 00:06:18,980 Pakisabi nga sa taong 'to na plano nating umalis 75 00:06:19,180 --> 00:06:21,110 sa lalong madaling panahon. 76 00:06:21,310 --> 00:06:22,380 Siya nga. 77 00:06:23,500 --> 00:06:26,760 Gusto kong makausap ang commanding officer mo. 78 00:06:27,470 --> 00:06:29,130 O reyna ba ninyo 'yun? 79 00:06:30,470 --> 00:06:31,540 Mabuti. 80 00:06:31,740 --> 00:06:34,750 Reyna nga. Sabihin mo 'yan sa kanya 'pag nagkita kayo. 81 00:06:34,950 --> 00:06:39,190 Pero baka matagalan pa. Abala siyang tao. May digmaan dito. 82 00:06:40,440 --> 00:06:45,110 Patatapusin ko kayong kumain tapos dadalhin ko na kayo sa trabaho niyo. 83 00:06:46,860 --> 00:06:47,860 Hindi… 84 00:06:49,030 --> 00:06:52,060 Hindi magtatrabaho si Agreus na parang karaniwang manggagawa. 85 00:06:52,260 --> 00:06:53,600 Lahat ay nagtatrabaho rito. 86 00:06:53,800 --> 00:06:55,440 Hindi dapat ikahiya 'yun. 87 00:06:55,640 --> 00:06:58,400 'Yun ang pinakamataas na karangalan nating lahat. 88 00:06:58,600 --> 00:07:01,630 Fae at tao. Lalaki at babae. 89 00:07:02,290 --> 00:07:06,420 - 'Wag mo namang asahan si Imogen… - Masayang maglakad papunta sa pagawaan. 90 00:07:07,210 --> 00:07:09,220 Magkita tayo sa loob ng kalahating oras. 91 00:09:13,800 --> 00:09:14,760 Halikayo. 92 00:09:36,150 --> 00:09:39,100 Nasa atin ang mga pinakabagong sistema ng produksyon. 93 00:09:39,300 --> 00:09:42,100 Sapat para paglaanan ang dalawang hukbo kung kinakailangan. 94 00:09:42,300 --> 00:09:44,750 Maliit tayo, pero kaya nating lamangan ang armas nila. 95 00:09:52,500 --> 00:09:56,050 Sisimulan namin kayo sa simpleng… 96 00:09:57,380 --> 00:09:58,910 Saan ka pupunta? 97 00:09:59,110 --> 00:10:00,680 Magtatrabaho ako para sa aming dalawa. 98 00:10:03,020 --> 00:10:04,060 Mahal ko. 99 00:10:07,020 --> 00:10:07,940 Salamat. 100 00:10:11,820 --> 00:10:12,820 Kaya… 101 00:10:13,820 --> 00:10:15,070 Block Leader… 102 00:10:15,860 --> 00:10:17,700 saan ako magsisimula? 103 00:10:27,040 --> 00:10:30,830 Hindi. Alisin mo muna 'yun, tapos saka mo ikarga 'yung susunod. 104 00:10:35,010 --> 00:10:37,740 Tanda mo pa naman 'ata kung paano magpawis. 105 00:10:37,940 --> 00:10:40,040 Ikaw ang nagsumikap para sa sarili mo. 106 00:10:40,240 --> 00:10:42,500 Hindi ang pagtatrabaho ang problema ko. 107 00:10:42,700 --> 00:10:44,720 Yung paggawa ng armas para sa bumibihag sa'kin. 108 00:10:45,310 --> 00:10:46,920 Sobra naman 'yung "bumibihag". 109 00:10:47,120 --> 00:10:49,190 Pwede sigurong mga tagapagpalaya. 110 00:10:50,560 --> 00:10:53,670 At 'yung mga opisyal ko? Pinalaya niyo ba sila? 111 00:10:53,870 --> 00:10:55,510 Barko ng mga alipin ang pinatakbo nila. 112 00:10:55,710 --> 00:10:58,260 Wala silang lehitimong karapatan sa buhay nila, 113 00:10:58,460 --> 00:11:00,610 matapos silang magnakaw ng napakarami. 114 00:11:02,320 --> 00:11:03,370 Hindi mga alipin… 115 00:11:05,830 --> 00:11:07,080 mga nakakontratang katulong. 116 00:11:07,870 --> 00:11:08,960 Patas ang usapan. 117 00:11:09,920 --> 00:11:11,190 Pagsikapan mo ang kalayaan mo. 118 00:11:11,390 --> 00:11:14,400 Tila sibilisado 'pag ikaw ang nagsabi. Akala mo may pagpipilian. 119 00:11:14,600 --> 00:11:16,490 Walang pinuwersa ang tripulante ko. 120 00:11:16,690 --> 00:11:20,330 Naglingkod ang tripulante mo sa sistemang nang-alipin sa lahat. 121 00:11:20,530 --> 00:11:21,790 O halos nang-alipin. 122 00:11:21,990 --> 00:11:23,250 At alam mo 'yan. 123 00:11:23,450 --> 00:11:24,930 Malaki rin ang kinita mo roon. 124 00:11:26,390 --> 00:11:28,730 Malinis ang kinita mo. 125 00:11:29,680 --> 00:11:32,420 At sinubukan mong magbayad para tanggapin ka. 126 00:11:32,620 --> 00:11:34,650 Pero 'di mo naman makukuha 'yun. 127 00:11:35,110 --> 00:11:37,280 Medyo desperado, kung ako ang tatanungin. 128 00:11:39,240 --> 00:11:40,490 Hindi ako nagtatanong. 129 00:11:42,360 --> 00:11:46,350 Alam kong tinanggap mo ang parehong kasinungalingan gaya ng mga inalipin mo. 130 00:11:46,550 --> 00:11:48,370 Paumanhin, mga nakakontratang katulong. 131 00:11:50,160 --> 00:11:53,030 Sabihin mo nga, ano ang dahilan para ang tulad mo 132 00:11:53,220 --> 00:11:55,290 ay gagawa ng gano'n? 133 00:12:00,420 --> 00:12:02,630 Mukhang nagkakainitan kayo ni Kastor. 134 00:12:03,970 --> 00:12:06,140 Mainit ba 'yung usapan niyo? 135 00:12:06,930 --> 00:12:08,100 Hindi. 136 00:12:12,770 --> 00:12:16,470 Sorry, para sa manggagawa ang pagkain, hindi sa mga manonood. 137 00:12:16,660 --> 00:12:19,090 'Di mo naman siguro inaasahang 'di siya kakain? 138 00:12:19,290 --> 00:12:22,610 'Di ko siya inasahang hindi magtatrabaho, pero andiyan na 'yan. 139 00:12:41,880 --> 00:12:43,180 Napakamaginoo. 140 00:12:46,890 --> 00:12:49,890 Hindi ka ba napapagod na magpakabait? 141 00:12:51,100 --> 00:12:52,180 Ikaw ba? 142 00:12:53,440 --> 00:12:56,300 Malamang 'di pa siya nagugutom kahit minsan sa buhay niya. 143 00:12:56,500 --> 00:12:58,270 Baka makatulong pa sa kanya 'yun. 144 00:12:59,610 --> 00:13:02,050 Ano bang mayroon sa kanya na nagpapalakas ng loob mo? 145 00:13:02,250 --> 00:13:05,260 Dahil ba maganda siya? O may pakinabang? 146 00:13:05,460 --> 00:13:08,200 - Sir, 'yung bunganga mo. - O… hindi. 147 00:13:08,990 --> 00:13:12,400 Nasa kanya ang lahat ng wala sa'yo. Lahat ng gusto mong maging. 148 00:13:12,600 --> 00:13:15,290 Mayaman, sopistikado… tao. 149 00:13:22,710 --> 00:13:26,010 Nakakainip ngang manood ng mga taong nagtatrabaho, G. Kastor. 150 00:13:27,890 --> 00:13:30,010 Pakisabi kung saan ako makakatulong. 151 00:14:52,390 --> 00:14:56,180 Mahusay ang trabaho niyo. Kita tayo ulit bukas nang umaga. 152 00:14:57,930 --> 00:15:00,190 - Magandang gabi, G. Kastor. - Kasama. 153 00:15:02,730 --> 00:15:04,680 Sige, magandang gabi, kasama. 154 00:15:04,870 --> 00:15:08,300 Ganundin sa'yo, kasama. Pero kailangan mong magpaiwan. 155 00:15:08,500 --> 00:15:09,470 Bakit? 156 00:15:09,670 --> 00:15:11,680 Gusto kang makausap ni Leonora. 157 00:15:11,880 --> 00:15:13,870 - Kaming dalawa siguro. - Siya lang. 158 00:15:14,950 --> 00:15:17,060 Tara na, G. Agreus. 159 00:15:17,260 --> 00:15:18,810 Hindi ko siya iiwan. 160 00:15:19,010 --> 00:15:22,420 Ibabalik nila siya sa'yo nang buo. 161 00:15:23,420 --> 00:15:25,130 Kumpleto ang bawat laso. 162 00:15:32,220 --> 00:15:33,640 Ayos lang, mahal ko. 163 00:15:34,350 --> 00:15:36,010 Hindi naman magtatagal 'yun. 164 00:16:24,730 --> 00:16:26,270 Bueno, kumusta? 165 00:16:27,070 --> 00:16:29,400 Ang dignidad ng tapat na pagpapagal. 166 00:16:32,990 --> 00:16:34,360 Medyo masakit ang katawan. 167 00:16:34,910 --> 00:16:36,200 Pero ginawa mo. 168 00:16:36,780 --> 00:16:39,200 Isang buong araw ng trabaho, para sa sarili mo. 169 00:16:40,080 --> 00:16:42,900 Akala ko nagtatrabaho ako para sa'yo. 170 00:16:43,100 --> 00:16:45,290 Walang nagtatrabaho para sa kahit na sino rito. 171 00:16:52,130 --> 00:16:55,240 At lahat ng nililikha natin ay sa ating lahat. 172 00:16:55,440 --> 00:16:58,080 Aanhin ko ang napakaraming baril? 173 00:16:58,280 --> 00:17:01,930 Gugustuhin mo 'yun 'pag humarap ka sa mga sundalo ng Pact. 174 00:17:05,560 --> 00:17:09,420 Magugulat ka ba 'pag sinabi kong may kapareha akong tao? 175 00:17:09,620 --> 00:17:13,110 Gusto ko sanang sabihin na hindi, dahil sa sitwasyon ko, 176 00:17:14,740 --> 00:17:16,490 pero ang totoo, oo. 177 00:17:22,500 --> 00:17:24,400 Pinalaki akong maraming panghuhusga, 178 00:17:24,600 --> 00:17:27,440 at ikinatatakot kong 'di ko napangibabawan 'yung iba. 179 00:17:27,640 --> 00:17:28,900 Rebolusyon. 180 00:17:29,100 --> 00:17:31,800 Nagsisimula sa isip at puso. 181 00:17:32,880 --> 00:17:35,080 Laging mas mahirap kaysa sa iniisip mo. 182 00:17:35,270 --> 00:17:36,590 Oo nga, ano? 183 00:17:37,720 --> 00:17:38,970 Mahal ko si Agreus. 184 00:17:40,010 --> 00:17:42,290 Pero nahihirapan akong sanayin ang sarili ko 185 00:17:42,490 --> 00:17:44,710 sa pangkalahatang ideya ng pagsasama ng tao at fae. 186 00:17:44,910 --> 00:17:46,060 'Di ko ipinagmamalaki 'yun. 187 00:17:46,810 --> 00:17:48,000 Pero… 188 00:17:48,200 --> 00:17:50,880 Akala ko mas magiging madali. 189 00:17:51,080 --> 00:17:53,030 O mas tatatag ka. 190 00:17:54,820 --> 00:17:57,360 Mangyayari 'yun, ziska, pangako. 191 00:17:57,910 --> 00:18:00,620 Noong unang nahulog ang loob ko kay Tomas, 192 00:18:01,580 --> 00:18:03,370 nagdasal ako para sa pagtanggap. 193 00:18:04,660 --> 00:18:07,020 Pero bago 'yun, nagdasal ako para sa pasensya. 194 00:18:07,220 --> 00:18:08,420 Pasensya? 195 00:18:09,420 --> 00:18:10,630 Para sa paa niya. 196 00:18:11,460 --> 00:18:12,400 Paa niya? 197 00:18:12,600 --> 00:18:15,410 Sa napakapangit at mabuto niyang paa. 198 00:18:15,610 --> 00:18:18,760 Parang sirang kamay sa dapat na kinalalagyan ng mga kuko niya. 199 00:18:19,680 --> 00:18:21,290 Ginawa ko ang lahat ng makakaya ko. 200 00:18:21,490 --> 00:18:22,710 Pareho kami. 201 00:18:22,910 --> 00:18:25,480 Ayaw niyang hawakan ang mga kuko ko. 202 00:18:28,520 --> 00:18:31,230 Natututunan namang magustuhan. 203 00:18:40,410 --> 00:18:43,850 Kung nakita nila kami ni Tomas sa Pact, 204 00:18:44,050 --> 00:18:45,980 malamang ay binitay na ako, 205 00:18:46,180 --> 00:18:48,980 at isinabit ang sungay ko sa pader bilang babala. 206 00:18:49,180 --> 00:18:50,210 Alam mo ba 'yun? 207 00:18:51,330 --> 00:18:53,700 Malamang ay napagalitan siya, 208 00:18:53,900 --> 00:18:57,970 sasabihing nagayuma siya ng mangkukulam na Puck. 209 00:18:58,760 --> 00:19:00,470 Para namang may kapangyarihan ako. 210 00:19:02,470 --> 00:19:04,430 Gano'n ba sa Burgue? 211 00:19:06,980 --> 00:19:07,980 Hindi ko alam. 212 00:19:09,270 --> 00:19:11,310 Umalis na kami bago pa nila malaman. 213 00:19:12,980 --> 00:19:14,900 Dito, malaya kayo, Imogen. 214 00:19:16,860 --> 00:19:17,900 Kayo ni Agreus. 215 00:19:19,490 --> 00:19:21,570 Dito lang, at wala nang iba pang lugar. 216 00:19:23,120 --> 00:19:25,640 Maaaring 'di gano'n kasosyal ang kumot niyo, 217 00:19:25,840 --> 00:19:28,410 pero malaya kayong magmahal ng gusto niyo. 218 00:19:29,500 --> 00:19:30,790 Nakikita mo ba 'yun? 219 00:19:35,340 --> 00:19:36,250 Mabuti. 220 00:19:37,050 --> 00:19:40,240 At 'wag kang mag-alala, kung kaya kong masanay sa paa, 221 00:19:40,440 --> 00:19:42,430 masasanay ka rin sa kuko. 222 00:19:43,050 --> 00:19:46,430 Pero 'yung katigasan ng ulo niya, 'yun ang dapat mong alalahanin. 223 00:19:48,180 --> 00:19:50,710 Katulad niya ang lahat ng lalaki. 224 00:19:50,910 --> 00:19:53,900 Maaaring mahina ang ideyang naitatag natin dito, 225 00:19:54,650 --> 00:19:58,570 ang pantay na pagtatrabaho ng tao at fae, lalaki at babae. 226 00:19:59,190 --> 00:20:02,700 Nagkalat ang mga kalaban. 'Di pwedeng may isa sa hanay natin. 227 00:20:03,910 --> 00:20:07,370 Kapag patuloy na lumaban si Agreus, natatakot ako para sa kanya. 228 00:20:08,910 --> 00:20:10,370 Para sa inyong dalawa. 229 00:20:14,210 --> 00:20:15,440 Nauunawaan ko. 230 00:20:15,640 --> 00:20:17,050 Naisip ko nga. 231 00:20:38,820 --> 00:20:40,890 Kailan babalik si Imogen? 232 00:20:41,090 --> 00:20:43,360 Si Leonora ang itanong mo. 233 00:20:45,490 --> 00:20:46,870 Magandang gabi, kasama. 234 00:20:51,120 --> 00:20:52,400 Kastor. 235 00:20:52,600 --> 00:20:53,580 Ano 'yun, kasama? 236 00:20:54,420 --> 00:20:56,290 Ano'ng nangyari kay Madam Hannah? 237 00:20:57,290 --> 00:20:58,130 Paumanhin? 238 00:20:58,750 --> 00:21:02,450 Wala na 'yung panlatag at mga gamit niya. Nasaan siya? 239 00:21:02,650 --> 00:21:05,970 - Hindi ko alam kung sino'ng tinutukoy mo. - Si Madam Hannah. 240 00:21:06,550 --> 00:21:10,560 Natulog siya sa pasilyo kagabi, kausap mo siya kaninang umaga. 241 00:21:11,560 --> 00:21:12,770 Nasaan siya? 242 00:21:13,390 --> 00:21:16,810 Walang gano'ng tao rito, hindi nagkaroon, 243 00:21:18,270 --> 00:21:20,900 kaya 'di na dapat banggitin pa. 244 00:21:46,630 --> 00:21:48,950 Lumalabas na marami kaming pagkakapareho. 245 00:21:49,150 --> 00:21:50,210 Talaga? 246 00:21:50,400 --> 00:21:54,850 Oo. Kapag kausap mo siya, 'di mo maiisip na pinuno siya ng rebolusyon. 247 00:21:56,980 --> 00:21:58,710 Ordinaryong tao lang siya. 248 00:21:58,910 --> 00:22:00,480 Pero hindi siya ordinaryo. 249 00:22:03,190 --> 00:22:05,030 Siya ang kumander ng isang hukbo. 250 00:22:07,110 --> 00:22:08,470 Ang nagdedesisyon. 251 00:22:08,670 --> 00:22:09,980 Nag-uutos. 252 00:22:10,170 --> 00:22:11,490 Marahil nga. 253 00:22:13,120 --> 00:22:16,190 Baka masyado tayong nagmadali sa panghuhusga natin dito. 254 00:22:16,390 --> 00:22:17,370 Nagmadali? 255 00:22:18,880 --> 00:22:19,750 Sa tingin ko, hindi. 256 00:22:20,840 --> 00:22:22,700 Ito lang ang nag-iisang lugar 257 00:22:22,900 --> 00:22:27,340 kung saan pwede tayong magsama, nang 'di pinag-iisipan ng masama ng iba. 258 00:22:30,470 --> 00:22:32,960 Dapat pag-isipan natin ang imbitasyon ni Leonora. 259 00:22:33,160 --> 00:22:34,290 Imbitasyon? 260 00:22:34,490 --> 00:22:36,480 Pwedeng tanggihan ang imbitasyon. 261 00:22:39,350 --> 00:22:42,400 Wala kang alam sa lugar na ito, o sa babaeng 'yun. 262 00:22:44,150 --> 00:22:46,890 Alam kong nauunawaan niya ako sa paraang walang ibang… 263 00:22:47,090 --> 00:22:49,160 sa paraang napakakaunti ng nakakaunawa. 264 00:22:49,950 --> 00:22:51,390 Mamamatay-tao siya. 265 00:22:51,590 --> 00:22:53,140 Alam mo ba 'yun? 266 00:22:53,340 --> 00:22:54,290 Halika. 267 00:22:55,660 --> 00:22:58,960 Hindi pinalaya ang mga opisyal ng Swan. 268 00:23:00,120 --> 00:23:01,830 Pinapatay niya sila. 269 00:23:03,840 --> 00:23:07,370 Pinatay sa tabi ko. Nang walang paglilitis. 270 00:23:07,570 --> 00:23:08,370 Mga inosenteng tao. 271 00:23:08,570 --> 00:23:11,750 - 'Di ako makapaniwala. - Kaya 'di mo na sila nakita. 272 00:23:11,940 --> 00:23:14,510 Dahil nabubulok na sila rito sa Ragusa. 273 00:23:15,680 --> 00:23:17,520 Gusto mong mangyari 'yun sa atin? 274 00:23:25,230 --> 00:23:27,190 Imogen, napakasama ng lugar na 'to. 275 00:23:28,400 --> 00:23:29,850 Hindi natural na lugar, 276 00:23:30,050 --> 00:23:32,600 anuman ang sabihin nila sa'yo, anuman ang marinig mo. 277 00:23:32,800 --> 00:23:35,690 Pero magkasama tayo rito. Mahalaga 'yun, 'di ba? 278 00:23:35,890 --> 00:23:36,910 Imogen… 279 00:23:38,000 --> 00:23:42,580 Napakarami kong gustong matutunan natin sa isa't isa. 280 00:23:48,970 --> 00:23:51,970 Napakaraming paraang gusto kong mahalin natin ang isa't isa. 281 00:24:20,450 --> 00:24:22,830 Baka dito mabigyan tayo ng pagkakataon. 282 00:24:29,510 --> 00:24:31,420 Sana totoo 'yan. 283 00:24:32,680 --> 00:24:33,630 Sana talaga. 284 00:24:36,100 --> 00:24:37,720 Pero kasinungalingan ang lugar na 'to. 285 00:24:39,390 --> 00:24:42,380 At 'di ako magpapahinga hanggang makaalis tayo rito. 286 00:24:42,580 --> 00:24:43,380 Ikaw rin dapat. 287 00:24:43,580 --> 00:24:46,440 Kung gano'n, kasinungalingan din ang ibang lugar. 288 00:24:48,070 --> 00:24:50,610 Paano kung ito ang pinakamagandang kasinungalingan? 289 00:24:59,080 --> 00:25:00,240 Saan tayo pupunta? 290 00:25:01,910 --> 00:25:03,120 Saan tayo pwedeng pumunta? 291 00:25:03,920 --> 00:25:05,040 Hindi ko pa alam. 292 00:25:06,670 --> 00:25:07,820 Pero saanman 'yun, 293 00:25:08,020 --> 00:25:10,760 hindi 'yun magiging kasingdelikado nito. 294 00:25:33,650 --> 00:25:36,060 Nakumbinsi mo ang heneral ko 295 00:25:36,260 --> 00:25:40,020 na bibilhin ng Pact ang mga baril ng Burgue para labanan kami. 296 00:25:40,220 --> 00:25:42,330 Bakit ako maniniwala sa ulat na 'yan? 297 00:25:42,700 --> 00:25:47,070 Dahil saksi ako sa pagkakabuo ng kasunduan sa Balefire Hall. 298 00:25:47,270 --> 00:25:50,040 At isinugal ko ang buhay ko para lang ibalita sa inyo. 299 00:25:52,210 --> 00:25:54,260 Ezra Spurnrose, ang inyong lingkod. 300 00:26:00,930 --> 00:26:06,690 {\an8}SA BURGUE 301 00:26:24,370 --> 00:26:25,450 Nandito na ako! 302 00:26:27,870 --> 00:26:29,130 Andiyan ka pala. 303 00:26:32,630 --> 00:26:34,700 Nakainom ka? 304 00:26:34,900 --> 00:26:37,590 - Isa o dalawa lang. - O tatlo o apat. 305 00:26:38,630 --> 00:26:42,160 Maligo ka na. Malapit nang maluto ang pagkain. 306 00:26:42,360 --> 00:26:43,310 Papa? 307 00:26:48,520 --> 00:26:49,480 Humanda! 308 00:26:51,440 --> 00:26:54,220 - Ulat. - Kumpleto na lahat, sir! 309 00:26:54,420 --> 00:26:55,640 - Si Mama? - Opo, sir. 310 00:26:55,830 --> 00:26:56,990 - Si Lolo? - Opo, sir. 311 00:27:00,910 --> 00:27:02,870 Mahusay, Rafe, anak. 312 00:27:03,740 --> 00:27:05,370 Aling kamay? 313 00:27:08,710 --> 00:27:09,710 Talaga? 314 00:27:15,300 --> 00:27:17,130 13th Light Dragoons! 315 00:27:17,720 --> 00:27:18,630 Salamat, Da! 316 00:27:19,880 --> 00:27:20,890 Halika rito. 317 00:27:21,430 --> 00:27:22,510 Ikaw ba 'yan, anak? 318 00:27:24,060 --> 00:27:25,060 Opo, Pa. 319 00:27:26,850 --> 00:27:28,250 Ano ba 'yan? 320 00:27:28,450 --> 00:27:32,520 Nilibre ka ng beer ng mga lalaki sa bar dahil pinatay mo 'yung putang critch? 321 00:27:33,650 --> 00:27:35,220 Bunganga mo, Pa. 322 00:27:35,420 --> 00:27:38,900 Alam mong ayaw ni Molly ang pagmumura kapag nandiyan ang bata. 323 00:27:39,820 --> 00:27:41,450 Palamura ang mundo. 324 00:27:42,780 --> 00:27:46,560 'Di pwedeng bingi at tanga ang pamilya ng mga pulis, lalo ngayon. 325 00:27:46,760 --> 00:27:49,150 Mas mabuti nang masanay 'yung bata. 326 00:27:49,350 --> 00:27:50,690 Tama ka, Pa. 327 00:27:50,890 --> 00:27:54,040 'Pag nakumbinsi mo si Molly, walang problema sa akin. 328 00:27:56,500 --> 00:28:00,420 Kung kaya kong maghimala, wala sana ako sa upuang 'to! Kampay. 329 00:28:04,050 --> 00:28:07,170 - Pie ko 'yan? - Oo, steak at kidney. 330 00:28:07,360 --> 00:28:08,430 Mahal 'yan. 331 00:28:09,100 --> 00:28:11,060 Sabi ng tropa espesyal daw ito. 332 00:28:14,020 --> 00:28:16,800 - Hindi na masamang maging bayani, ano? - Pa! 333 00:28:17,000 --> 00:28:18,840 May bisita ka. 334 00:28:19,040 --> 00:28:20,440 Ipinagmamalaki kita, anak. 335 00:28:31,710 --> 00:28:32,710 Lintik na 'yan. 336 00:28:34,250 --> 00:28:39,050 13th Light Dragoon 'yan, ano? 337 00:28:39,710 --> 00:28:40,590 Oo! 338 00:28:41,380 --> 00:28:42,620 Paano mo nalaman? 339 00:28:42,820 --> 00:28:44,640 Nagsuot ako ng ganitong uniporme dati. 340 00:28:45,720 --> 00:28:47,510 Isinuot ko hanggang maluma… 341 00:28:48,140 --> 00:28:49,350 sa Tirnanoc. 342 00:28:50,100 --> 00:28:51,430 Kami ng kaibigan ko roon. 343 00:28:52,310 --> 00:28:53,730 Sa Lucky 13th. 344 00:28:54,480 --> 00:28:56,060 Nagpunta kayo sa bahay ko? 345 00:28:58,650 --> 00:28:59,610 Kumusta. 346 00:29:00,150 --> 00:29:03,550 Gusto ba nilang dito maghapunan? Maraming pagkain. 347 00:29:03,750 --> 00:29:06,020 Hindi na, sandali lang sila rito. 348 00:29:06,220 --> 00:29:09,140 Bakit 'di muna kayo umakyat ng bata? 349 00:29:09,340 --> 00:29:12,710 'Di na kailangan, ma'am. Nagkakasiyahan lang kami. 'Di ba? 350 00:29:15,210 --> 00:29:16,210 'Wag kang mag-alala. 351 00:29:17,330 --> 00:29:18,500 'Di ako nangangagat. 352 00:29:24,220 --> 00:29:25,720 Ano pang gusto niyo? 353 00:29:31,720 --> 00:29:32,790 Ikaw. 354 00:29:32,990 --> 00:29:35,980 - Lintik kang… - Kalma lang, Dombey. 355 00:29:37,060 --> 00:29:38,090 Makinig ka muna. 356 00:29:38,290 --> 00:29:41,340 Kung gusto niyo akong patayin, walang problema. 357 00:29:41,540 --> 00:29:43,340 Doon sa labas. 'Yun ang patas. 358 00:29:43,540 --> 00:29:45,100 Bahay ko 'to! Lintik na… 359 00:29:45,300 --> 00:29:46,140 Hindi gano'n 'to. 360 00:29:46,340 --> 00:29:49,230 Dapat tiniklop ko na 'yung marrok noong may pagkakataon. 361 00:29:49,420 --> 00:29:51,020 Makinig ka, gago. 362 00:29:51,220 --> 00:29:53,020 Nagpunta kami para iligtas ka. 363 00:29:53,220 --> 00:29:54,650 - Sa ano? - Sa Raven. 364 00:29:54,850 --> 00:29:57,610 Asawa ng isa sa kanila 'yung pix na pinatay mo. 365 00:29:57,810 --> 00:29:59,440 Gusto nilang bumawi. 366 00:29:59,640 --> 00:30:02,240 Hindi. 'Di sila magtatangka sa pulis. 367 00:30:02,440 --> 00:30:03,740 Iba na ngayon. 368 00:30:03,940 --> 00:30:05,740 Sa nakikita nila, 'pag bumagsak sila, 369 00:30:05,940 --> 00:30:08,620 magsasama sila ng ilan sa inyo. Simula sa iyo. 370 00:30:08,820 --> 00:30:10,580 Lintik sila. Subukan lang nila. 371 00:30:10,780 --> 00:30:13,620 Kung mahuhuli namin ang pumatay doon sa dalawang Raven, 372 00:30:13,820 --> 00:30:17,420 mabibigyan sila ng kaunting hustisya, baka kumalma sila. 373 00:30:17,620 --> 00:30:18,730 Pag-isipan mo. 374 00:30:22,400 --> 00:30:23,680 Nauunawaan mo ba? 375 00:30:23,880 --> 00:30:25,430 Pero ano'ng magagawa ko? 376 00:30:25,630 --> 00:30:28,810 Hindi ako o mga tauhan ko 'yun. Malalaman ko kung gano'n! 377 00:30:29,010 --> 00:30:32,060 Naniniwala ako sa 'yo. Pero sila, hindi. 378 00:30:32,260 --> 00:30:33,390 Napakasuwerte ko ba? 379 00:30:33,590 --> 00:30:36,110 Sino ang suspek? Kung may dapat mang parusahan. 380 00:30:36,310 --> 00:30:37,610 Hindi ko alam. 381 00:30:37,810 --> 00:30:41,710 Pero alam kong hindi 'yun tao. Malamang fae rin. 382 00:30:42,250 --> 00:30:44,700 Tumigil ka sa pagpapatawa at tulungan mo ako, 383 00:30:44,900 --> 00:30:47,200 at baka mahuli ko pa sila. 384 00:30:47,400 --> 00:30:48,370 Tulungan ka? 385 00:30:48,570 --> 00:30:51,750 Para mapalamig ang sitwasyon, imbes na mapalala. 386 00:30:51,950 --> 00:30:54,470 Baka mailigtas pa kita sa proseso. 387 00:30:56,930 --> 00:30:58,140 Mga lintik kayo. 388 00:31:04,190 --> 00:31:05,070 Naaamoy ko'ng pix. 389 00:31:11,530 --> 00:31:12,990 Alam kong nariyan ka. 390 00:31:15,580 --> 00:31:16,810 Sinundan mo ako. 391 00:31:17,010 --> 00:31:19,480 Umasa akong nagkamali ako, pero nandito ka nga, 392 00:31:19,680 --> 00:31:22,570 - binalaan mo si gago. - Iniiwasan kong magkagulo. 393 00:31:22,770 --> 00:31:25,150 - Mali ang kinampihan mo. - Wala akong kinakampihan. 394 00:31:25,350 --> 00:31:27,660 Kung totoo 'yan, hindi sana 'to nangyari. 395 00:31:27,860 --> 00:31:29,330 Hindi sana kami lalaban. 396 00:31:29,520 --> 00:31:31,330 Paikot-ikot na tayo. 397 00:31:31,530 --> 00:31:34,100 Kaso higit na mas marami sila sa atin. 398 00:31:34,600 --> 00:31:36,220 Pag-isipan mo, Vignette. 399 00:31:38,390 --> 00:31:40,210 Tumatakas na sila sa likod! 400 00:31:40,410 --> 00:31:41,850 Kinausap mo ako para makatakas siya? 401 00:31:45,900 --> 00:31:47,320 Lintik! 402 00:32:01,000 --> 00:32:02,570 Sino 'yan? 403 00:32:02,770 --> 00:32:05,000 Pinatay mo ang asawa niya. Bilisan mo. 404 00:32:06,590 --> 00:32:08,670 - Bilis! - Dahan-dahan lang! 405 00:32:11,220 --> 00:32:12,720 Dombey, bilisan mo! 406 00:32:14,430 --> 00:32:15,600 Nailigaw na ba natin? 407 00:32:17,640 --> 00:32:20,460 At kukunin niya ang kayamanan natin 408 00:32:20,660 --> 00:32:22,770 - at ibibigay sa Pact? - Bilis! 409 00:32:23,940 --> 00:32:24,940 Tabi! 410 00:32:27,440 --> 00:32:28,840 - Dombey! - Nasa likod mo ako! 411 00:32:29,040 --> 00:32:31,680 Habang patuloy tayong nalulugmok sa krisis na ito. 412 00:32:31,880 --> 00:32:32,780 Alis dito! 413 00:32:33,950 --> 00:32:37,280 Oras nang matuto si Breakspear! 414 00:32:39,160 --> 00:32:42,540 Tayo ay bansa ng steam at industriya! 415 00:32:44,670 --> 00:32:46,710 Tayo bansa ng pananampalataya! 416 00:32:48,500 --> 00:32:50,340 Tayo ay bansa… 417 00:33:04,730 --> 00:33:07,020 - Uy! Tigil! 'Yung kabayo ko. - Tabi! 418 00:33:18,580 --> 00:33:21,270 - Bumangon ka! - Hindi mo laban 'to! 419 00:33:21,470 --> 00:33:22,650 Darius! 420 00:33:22,850 --> 00:33:23,960 Darius, sa unahan! 421 00:33:26,040 --> 00:33:27,500 Ingat, fae! 422 00:33:36,930 --> 00:33:38,760 Nagbibiro ka ba? 423 00:33:58,240 --> 00:33:59,410 Dombey! 424 00:34:01,790 --> 00:34:02,560 Huwag! 425 00:34:02,760 --> 00:34:04,620 Palalalain mo lang ang sitwasyon! 426 00:34:52,170 --> 00:34:53,460 Halika. 427 00:34:53,920 --> 00:34:54,880 Tara na. 428 00:35:18,450 --> 00:35:20,640 - Ito 'yung baril, ano? - Pakiusap… 429 00:35:20,840 --> 00:35:21,820 Ano? 430 00:35:31,000 --> 00:35:32,320 - Kaine. Tama na! - Siya… 431 00:35:32,520 --> 00:35:35,550 - Siya ang pumatay kay Oona! - 'Di na siya maibabalik pa! 432 00:35:53,650 --> 00:35:55,860 Tama na! Kayong dalawa! 433 00:35:58,030 --> 00:35:59,760 Ganito na ba kayo? 434 00:35:59,960 --> 00:36:02,240 Ganito na ako dahil sa mga tao. 435 00:36:04,450 --> 00:36:05,990 Arestuhin si Philostrate. 436 00:36:07,580 --> 00:36:08,770 Kayong dalawa, sumama kayo! 437 00:36:08,970 --> 00:36:10,060 May pakalat-kalat na pix! 438 00:36:10,260 --> 00:36:11,540 'Wag kang gagalaw! 439 00:36:18,840 --> 00:36:20,220 Pakalat-kalat diyan. 440 00:36:21,260 --> 00:36:25,180 Dalhin niyo rito ang malangis na half-bred na 'yan. 441 00:36:28,350 --> 00:36:31,560 Ipasok siya sa selda. Baka maaksidente pa. 442 00:36:33,690 --> 00:36:34,610 Hindi. 443 00:36:37,480 --> 00:36:39,860 Ayaw kong bumaho ang lugar dahil sa kanya. 444 00:36:40,690 --> 00:36:42,780 Isa pa, alam natin saan siya matatagpuan. 445 00:36:44,410 --> 00:36:45,370 Berwick! 446 00:36:46,120 --> 00:36:48,740 Ibalik ang maruming critch na ito sa Row… 447 00:36:49,450 --> 00:36:50,450 kung saan siya dapat. 448 00:36:59,590 --> 00:37:05,040 At habulin niyo ang lintik na marrok na 'yun! 449 00:37:05,240 --> 00:37:07,550 Diyos ko, Philo. Ano'ng ginawa mo? 450 00:37:08,430 --> 00:37:11,220 Binalitaan ko lang si Sarhento Dombey tungkol sa kaso natin. 451 00:37:12,310 --> 00:37:14,100 Nakakagulat, maayos niyang tinanggap. 452 00:37:33,080 --> 00:37:36,280 - Ayos ka lang? - Sana sinabi niyong marrok 'yung kasama. 453 00:37:36,470 --> 00:37:38,320 Sana hinayaan mong patayin ko siya! 454 00:37:38,520 --> 00:37:40,610 - Niloko tayo ni Philo! - 'Wag mo siyang depensahan. 455 00:37:40,810 --> 00:37:42,870 Hindi, ah! Pero hindi siya ang target. 456 00:37:43,060 --> 00:37:44,840 Pinili ni Philo ang panig nila. 457 00:37:45,840 --> 00:37:47,010 Kakampi nila siya. 458 00:37:57,520 --> 00:38:00,300 Binalaan kita, pero 'di ka nakinig. 459 00:38:00,500 --> 00:38:02,720 - Paano mo nasabi 'yan? - Kamatayan. 460 00:38:02,920 --> 00:38:05,180 Umaalingasaw sa paligid mo. 461 00:38:05,380 --> 00:38:09,220 Alam kong 'di ako dapat gumamit ng itim na mahika, pero… 462 00:38:09,420 --> 00:38:11,890 Oo, sinadya ko, pero 'yun ay para tulungan ang isang tao. 463 00:38:12,090 --> 00:38:14,560 Sumpa ang pangitain. Sinabi ko sa'yo 'yun. 464 00:38:14,760 --> 00:38:15,730 Nangyari na naman. 465 00:38:15,930 --> 00:38:19,740 Nakita ko ang nakikita ng… pumapatay ng mga tao. 466 00:38:19,930 --> 00:38:22,090 Pero ngayon, nakita kong hinahabol niya ako! 467 00:38:24,260 --> 00:38:25,630 Ang sarili mong kamatayan? 468 00:38:28,090 --> 00:38:31,010 Nagkatotoo ang lahat ng nasa pangitain ko. 469 00:38:32,810 --> 00:38:33,930 Nagkakamali ba 'yun? 470 00:38:34,810 --> 00:38:36,380 Hindi ko alam, anak. 471 00:38:36,580 --> 00:38:39,900 Pero may mga bagay na 'di dapat nalalaman ng mga nabubuhay. 472 00:38:41,730 --> 00:38:42,690 Pakiusap. 473 00:38:55,370 --> 00:38:59,670 Naisip kong babalik ka para magpatulong, kaya minarkahan ko ang tamang pahina. 474 00:39:00,330 --> 00:39:03,050 - Pero huli na ang lahat. - Ang pahina para saan? 475 00:39:04,090 --> 00:39:05,780 Para sa lumang resipi. 476 00:39:05,980 --> 00:39:09,580 Para tawagin ang liwanag at alisin ang kadiliman sa loob mo. 477 00:39:09,780 --> 00:39:11,910 Paraan para mapaalis ang huklubang 'yun? 478 00:39:12,110 --> 00:39:16,460 Pero 'pag pinaalis mo ang kadiliman matapos mong maging kadiliman-- 479 00:39:16,660 --> 00:39:20,590 Hindi. Pangako. Hindi ako naging kadiliman. 480 00:39:20,790 --> 00:39:22,760 Hindi ako. Minsan lang 'yun, 481 00:39:22,960 --> 00:39:25,610 at para pa makatulong, at tapos na 'yun, kaya… 482 00:39:26,440 --> 00:39:27,360 Pakiusap? 483 00:39:31,950 --> 00:39:32,870 Mahusay! 484 00:39:33,200 --> 00:39:37,190 Kaya titimplahin ko lang 'to, iinumin ko, tapos, poof, 485 00:39:37,390 --> 00:39:40,290 wala nang hukluban o pangitain? 486 00:39:41,250 --> 00:39:42,570 Hindi ako makakasigurado. 487 00:39:42,770 --> 00:39:44,130 Lumang mahika na 'yan. 488 00:39:45,460 --> 00:39:48,280 Anim na siglo nang hindi nasusubukan. 489 00:39:48,480 --> 00:39:51,130 Bueno, salamat sa tulong mo. 490 00:39:52,680 --> 00:39:53,800 'Wag mo akong pasalamatan. 491 00:39:54,810 --> 00:39:57,290 Malalim na ang inabot ng lason. 492 00:39:57,490 --> 00:40:00,140 Kahit gumana 'yan, ang pag-aalis nito… 493 00:40:01,350 --> 00:40:02,850 ay lubhang magiging masakit. 494 00:40:24,840 --> 00:40:26,090 Sariwang mandrake? 495 00:40:28,000 --> 00:40:29,300 Hindi ko… 496 00:41:38,490 --> 00:41:39,780 'Wag mong buksan ang pinto! 497 00:41:40,990 --> 00:41:42,020 Darius? 498 00:41:42,220 --> 00:41:43,210 Anong araw na? 499 00:41:43,960 --> 00:41:47,210 Araw ng Martir pa rin, tulad ng kaninang umaga. 500 00:41:48,130 --> 00:41:49,280 Nasaktan ba kita? 501 00:41:49,480 --> 00:41:51,300 Ako? Hindi. Ayos lang ako. 502 00:41:54,720 --> 00:41:55,700 Marrok ka pala? 503 00:41:55,900 --> 00:41:57,040 Oo. 504 00:41:57,240 --> 00:41:59,000 Paumanhin, hindi ko nabanggit. 505 00:41:59,200 --> 00:42:01,470 Pero paano? 'Di naman bilog ang buwan. 506 00:42:02,850 --> 00:42:04,310 Nakakita ng paraan ang Pact. 507 00:42:05,850 --> 00:42:07,520 Kaya sila nanalo sa digmaan. 508 00:42:08,270 --> 00:42:10,400 Marrok na sundalo ang kumagat sa akin. 509 00:42:11,070 --> 00:42:11,940 Ikinalulungkot ko. 510 00:42:13,030 --> 00:42:16,320 Nalaman ng army ang dinadala ko… 511 00:42:17,110 --> 00:42:18,320 kaya ikinulong nila ako. 512 00:42:19,370 --> 00:42:21,580 Sinubukang ilabas ito. 513 00:42:21,990 --> 00:42:24,080 Mga eksperimento, pagsusuri. 514 00:42:25,000 --> 00:42:26,410 Iba't ibang paraan ng pasakit. 515 00:42:27,000 --> 00:42:28,900 Oo nga. 'Yung mga peklat. 516 00:42:29,100 --> 00:42:29,880 Oo. 517 00:42:30,590 --> 00:42:31,630 Mga peklat. 518 00:42:34,920 --> 00:42:36,050 Minsan… 519 00:42:36,930 --> 00:42:38,590 sa sobrang sakit… 520 00:42:40,640 --> 00:42:41,550 nagdasal… 521 00:42:44,310 --> 00:42:45,270 nagdasal ako. 522 00:42:46,520 --> 00:42:49,020 Talagang ipinagdasal kong mamatay. 523 00:42:50,690 --> 00:42:52,300 Bakit nila gagawin 'yun? 524 00:42:52,500 --> 00:42:54,840 Sasaktan ang sarili nilang marrok na sundalo. 525 00:42:55,040 --> 00:42:58,970 Ibig kong sabihin, bakit nila pagtataksilan ang sarili nilang sundalo? 526 00:42:59,170 --> 00:43:01,070 Hindi na ako sundalo no'n! 527 00:43:05,080 --> 00:43:06,620 Critch na lang! 528 00:43:11,880 --> 00:43:12,960 Sorry. 529 00:43:16,720 --> 00:43:19,090 Sorry talaga. 530 00:43:22,390 --> 00:43:23,560 Kaya mo bang kontrolin? 531 00:43:26,890 --> 00:43:29,350 Madalas, oo. 532 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 Pero makabubuti kung 'di ako sasaksakin ng matalim. 533 00:43:38,610 --> 00:43:39,900 Huwag, parang araw mo na. 534 00:43:43,200 --> 00:43:46,750 Sige na. Pumasok ka na at maglinis ng katawan. 535 00:43:50,460 --> 00:43:52,750 Mas maigi nang magkulong ako rito. 536 00:43:55,050 --> 00:43:57,760 Hindi kita sasaksakin ng matalim. 537 00:44:17,230 --> 00:44:21,350 Pinalabas kita, tapos pasasalamatan mo ako sa pamamagitan ng panggugulo? 538 00:44:21,550 --> 00:44:23,990 Sinubukan kong pigilan, pero 'di kinaya. 539 00:44:24,950 --> 00:44:26,740 Darating ang pulis, Boz. 540 00:44:27,330 --> 00:44:28,870 Pataguin mo na ang mga kasama mo. 541 00:44:46,010 --> 00:44:47,160 Nasaktan ka ba? 542 00:44:47,360 --> 00:44:48,600 Hindi. Ikaw? 543 00:44:52,230 --> 00:44:54,060 Siguro dapat sabihin kong "mahusay"? 544 00:44:57,360 --> 00:44:58,730 Alam ng mga pulis na ikaw 'yun. 545 00:45:00,070 --> 00:45:01,430 Magtago ka na. 546 00:45:01,630 --> 00:45:03,150 Saan ako magtatago? 547 00:45:03,740 --> 00:45:04,990 Sa Tirnanoc? 548 00:45:06,620 --> 00:45:11,270 Pwede kitang itago, hanggang kumalma ang sitwasyon. 549 00:45:11,470 --> 00:45:14,460 Kinampihan mo ang kalaban ng fae, at alam ng lahat 'yun. 550 00:45:15,130 --> 00:45:16,960 Hindi ako ang kailangang magtago. 551 00:45:17,750 --> 00:45:18,840 Ayos lang ako. 552 00:45:19,590 --> 00:45:22,240 Isang buong pugad ng Raven ang magpapatunay ng kabaligtaran. 553 00:45:22,440 --> 00:45:24,970 At wala na akong magagawa para protektahan kita. 554 00:45:25,550 --> 00:45:27,430 Tumakas ka na, hangga't pwede pa. 555 00:45:32,930 --> 00:45:34,520 Hindi ako aalis. 556 00:45:36,980 --> 00:45:39,440 Bueno, tumagay tayo. 557 00:45:45,780 --> 00:45:46,610 Lintik. 558 00:45:48,280 --> 00:45:49,120 Oo nga. 559 00:45:50,740 --> 00:45:52,200 Ayos ang relasyon natin, ano? 560 00:45:54,290 --> 00:45:55,790 Dati, oo. 561 00:45:57,750 --> 00:46:00,040 Masayang maglokohan. 562 00:46:03,550 --> 00:46:04,470 Oo nga. 563 00:46:05,430 --> 00:46:06,380 Masaya 'yun. 564 00:46:17,190 --> 00:46:19,730 Nandito na ang mga pulis! Takbo! 565 00:46:21,980 --> 00:46:24,510 Saan nagtatago ang mga lintik na Black Raven? 566 00:46:24,710 --> 00:46:29,100 - Uubusin nila kami. Babalaan ko sila. - Ako na. 'Wag kang pumunta. 567 00:46:29,300 --> 00:46:30,200 'Wag ka nang pumunta! 568 00:46:32,040 --> 00:46:33,060 Bilis! 569 00:46:33,260 --> 00:46:35,370 Bilis, 'wag natin silang harangan! 570 00:46:36,040 --> 00:46:39,380 - Nasaan ang mga Raven? - Bitawan mo siya! 571 00:46:39,960 --> 00:46:43,170 Dombey? Anong kalokohan 'to? 572 00:46:43,550 --> 00:46:46,870 - Ikaw! Nasaan ang Black Raven? - 'Wag niyo kaming saktan! 573 00:46:47,070 --> 00:46:50,040 - Basta't sabihin mo sa amin. - Hindi ko alam! 574 00:46:50,240 --> 00:46:53,670 - Sabihin mo kung nasaan sila! - Parang araw niyo na! 575 00:46:53,860 --> 00:46:56,710 - Sasabihin mo ba o-- - Nandoon sila! 576 00:46:56,910 --> 00:46:59,460 - Nandito ang Raven. - Alis na! Bilis! 577 00:46:59,660 --> 00:47:00,810 Dito, mga tol! 578 00:47:01,730 --> 00:47:03,690 - Tara na! - Dito banda! 579 00:47:34,180 --> 00:47:35,390 Patayin sila. 580 00:47:45,150 --> 00:47:46,320 'Wag na kayong magpaputok! 581 00:47:47,030 --> 00:47:48,860 Ako ang hinahanap niyo. 582 00:47:49,990 --> 00:47:53,480 Ako ang pumunta sa Burgue para patayin 'yung pumatay kay Oona. 583 00:47:53,670 --> 00:47:54,780 Ito ba? 584 00:47:58,960 --> 00:48:01,040 Hindi siya nararapat sa malinis na kamatayan. 585 00:48:02,790 --> 00:48:04,290 Dalhin siya sa Hydra. 586 00:50:25,520 --> 00:50:27,460 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jobert 587 00:50:27,660 --> 00:50:29,610 Mapanlikhang SuperbisorMaribeth Pierce