1
00:00:11,130 --> 00:00:12,930
Tahanan, habambuhay na tahanan.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,620
Sir.
3
00:00:51,420 --> 00:00:52,470
Para sa pamilya.
4
00:00:58,300 --> 00:01:00,540
Usap-usapan sila sa buong bayan.
5
00:01:00,740 --> 00:01:01,670
Salamat.
6
00:01:01,870 --> 00:01:03,600
Sorry. Dito ang mga regalo.
7
00:01:16,740 --> 00:01:18,770
Napakaganda niya.
8
00:01:18,970 --> 00:01:20,160
Ezra.
9
00:01:48,100 --> 00:01:50,060
Agreus! Ayos ka lang?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,930
- Nasaan tayo?
- Ligtas tayo.
11
00:01:53,130 --> 00:01:54,530
Nasa Ragusa tayo.
12
00:01:55,030 --> 00:01:56,740
Binabangungot ka.
13
00:01:58,660 --> 00:01:59,770
- Talaga?
- Oo.
14
00:01:59,970 --> 00:02:01,080
Diyos ko.
15
00:02:10,380 --> 00:02:12,290
Gusto mo bang pag-usapan?
16
00:02:15,260 --> 00:02:16,260
Hindi?
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,510
Nandito ako. Nandito ka.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,100
'Yun ang mahalaga.
19
00:02:22,720 --> 00:02:24,810
'Yun lang ang mahalaga.
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,260
Ano 'yun?
21
00:02:31,460 --> 00:02:33,400
'Yun daw ang tunog para sa agahan.
22
00:02:35,900 --> 00:02:38,550
Gusto mo ba? Pwede kitang ikuha
23
00:02:38,750 --> 00:02:40,740
- kung ayaw mong bumaba.
- Hindi.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,490
Bumaba na tayo.
25
00:02:46,330 --> 00:02:47,290
Sige.
26
00:02:50,080 --> 00:02:51,170
Tara sa baba.
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,430
Hihintayin kita.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,740
Naistorbo ba kita, madam?
29
00:03:20,450 --> 00:03:23,270
Naistorbo? Wala pa nga 'yun.
30
00:03:23,470 --> 00:03:26,290
Inilagay nila ang asawa
at mga anak ko sa ibang gusali.
31
00:03:26,660 --> 00:03:28,150
Hindi ko maunawaan.
32
00:03:28,350 --> 00:03:31,270
Apat kami noon diyan,
hanggang sa dumating kayo.
33
00:03:31,470 --> 00:03:36,990
Tapos bigla kaming pinaalis
nang walang abiso para lang sa inyo.
34
00:03:37,190 --> 00:03:38,550
Kwarto niyo 'to noon?
35
00:03:39,880 --> 00:03:42,550
Pangako, wala kaming kinalaman
sa desisyong 'yun.
36
00:03:43,300 --> 00:03:47,720
Ano'ng mayroon sa inyo na mismong
si Leonora ang nagpaalis sa amin?
37
00:03:49,020 --> 00:03:51,340
Mahuhuli ka na sa trabaho,
kasamang Hannah.
38
00:03:51,540 --> 00:03:53,940
Oo nga. Sige, kasama.
39
00:04:12,830 --> 00:04:14,500
Paumanhin kung natagalan.
40
00:04:16,210 --> 00:04:17,960
Walang problema, mahal ko.
41
00:04:29,470 --> 00:04:33,250
'Di ba nasa barko natin siya noon?
Tanda ko 'yung uniporme niya.
42
00:04:33,450 --> 00:04:35,420
- Magandang umaga.
- 'Di ko siya kilala.
43
00:04:35,620 --> 00:04:38,550
Malamang ninakaw niya.
Gano'n 'ata ang uso rito.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,340
Tara na't mag-agahan.
45
00:04:40,540 --> 00:04:43,550
'Di ko maalala ang pangalan mo,
pero 'di ba nasa Swan ka noon?
46
00:04:43,750 --> 00:04:44,910
Opo, ma'am.
47
00:04:45,740 --> 00:04:47,060
- Morning, sir.
- Morning.
48
00:04:47,260 --> 00:04:49,890
- Halika na, mahal.
- Dito ba tumutuloy ang mga tripulante?
49
00:04:50,090 --> 00:04:53,810
Ano kayang masasabi
ni Kapitan Haversham tungkol dito?
50
00:04:54,010 --> 00:04:56,030
- Ang totoo…
- Hindi ko na sinabi sa 'yo,
51
00:04:56,220 --> 00:04:59,380
pero si Kapitan Haversham
at ang mga opisyal niya ay… pinalaya.
52
00:05:00,500 --> 00:05:02,010
Pinalaya? Talaga?
53
00:05:05,260 --> 00:05:08,410
Opo, ma'am. Pinalaya nila ang mga opisyal.
54
00:05:08,610 --> 00:05:11,250
Masuwerte sila. Mukhang minalas ka.
55
00:05:11,450 --> 00:05:13,020
Marahil hindi ganoon kamalas.
56
00:05:15,940 --> 00:05:18,610
Aalis na ako. Magsisimula na
ang trabaho ko maya-maya.
57
00:05:19,150 --> 00:05:20,520
Ingat kayo, Miss Imogen.
58
00:05:30,910 --> 00:05:34,360
Trabaho? 'Di lang pala tayo hino-hostage,
59
00:05:34,550 --> 00:05:36,020
pinagtatrabaho pa ang mga lalaki.
60
00:05:36,220 --> 00:05:37,960
Hindi nga lang mga lalaki.
61
00:05:39,170 --> 00:05:42,820
Paumanhin sa abala. Ako si Kastor.
Ikinatutuwa kong makilala kayo.
62
00:05:43,020 --> 00:05:45,570
Imogen Spurnrose.
Pero alam mo na siguro 'yun?
63
00:05:45,770 --> 00:05:46,950
Oo, alam ko nga.
64
00:05:47,150 --> 00:05:50,160
Ipinadala ka siguro dito
para bantayan kami.
65
00:05:50,360 --> 00:05:54,920
Matalino ka raw, sabi ni Leonora.
'Di tulad ng ibang maaarteng Burguish.
66
00:05:55,120 --> 00:05:56,810
At madalas ay tama si Leonora.
67
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
Ako ang block leader niyo.
68
00:05:59,120 --> 00:06:01,590
Maaaring nakakatakot pakinggan,
69
00:06:01,790 --> 00:06:05,800
pero ibig sabihin lang nu'n
ay ako ang gabay ng mga tao.
70
00:06:06,000 --> 00:06:08,970
Parang butler siguro.
71
00:06:09,170 --> 00:06:11,020
Para hindi kayo magkaproblema.
72
00:06:11,220 --> 00:06:13,580
- Tulungan kayong umangkop.
- Umangkop?
73
00:06:14,330 --> 00:06:15,980
Hindi kami aangkop dito.
74
00:06:16,180 --> 00:06:18,980
Pakisabi nga sa taong 'to
na plano nating umalis
75
00:06:19,180 --> 00:06:21,110
sa lalong madaling panahon.
76
00:06:21,310 --> 00:06:22,380
Siya nga.
77
00:06:23,500 --> 00:06:26,760
Gusto kong makausap
ang commanding officer mo.
78
00:06:27,470 --> 00:06:29,130
O reyna ba ninyo 'yun?
79
00:06:30,470 --> 00:06:31,540
Mabuti.
80
00:06:31,740 --> 00:06:34,750
Reyna nga. Sabihin mo 'yan sa kanya
'pag nagkita kayo.
81
00:06:34,950 --> 00:06:39,190
Pero baka matagalan pa.
Abala siyang tao. May digmaan dito.
82
00:06:40,440 --> 00:06:45,110
Patatapusin ko kayong kumain
tapos dadalhin ko na kayo sa trabaho niyo.
83
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
Hindi…
84
00:06:49,030 --> 00:06:52,060
Hindi magtatrabaho si Agreus
na parang karaniwang manggagawa.
85
00:06:52,260 --> 00:06:53,600
Lahat ay nagtatrabaho rito.
86
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
Hindi dapat ikahiya 'yun.
87
00:06:55,640 --> 00:06:58,400
'Yun ang pinakamataas
na karangalan nating lahat.
88
00:06:58,600 --> 00:07:01,630
Fae at tao. Lalaki at babae.
89
00:07:02,290 --> 00:07:06,420
- 'Wag mo namang asahan si Imogen…
- Masayang maglakad papunta sa pagawaan.
90
00:07:07,210 --> 00:07:09,220
Magkita tayo sa loob ng kalahating oras.
91
00:09:13,800 --> 00:09:14,760
Halikayo.
92
00:09:36,150 --> 00:09:39,100
Nasa atin ang mga pinakabagong
sistema ng produksyon.
93
00:09:39,300 --> 00:09:42,100
Sapat para paglaanan
ang dalawang hukbo kung kinakailangan.
94
00:09:42,300 --> 00:09:44,750
Maliit tayo, pero kaya nating
lamangan ang armas nila.
95
00:09:52,500 --> 00:09:56,050
Sisimulan namin kayo sa simpleng…
96
00:09:57,380 --> 00:09:58,910
Saan ka pupunta?
97
00:09:59,110 --> 00:10:00,680
Magtatrabaho ako para sa aming dalawa.
98
00:10:03,020 --> 00:10:04,060
Mahal ko.
99
00:10:07,020 --> 00:10:07,940
Salamat.
100
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
Kaya…
101
00:10:13,820 --> 00:10:15,070
Block Leader…
102
00:10:15,860 --> 00:10:17,700
saan ako magsisimula?
103
00:10:27,040 --> 00:10:30,830
Hindi. Alisin mo muna 'yun,
tapos saka mo ikarga 'yung susunod.
104
00:10:35,010 --> 00:10:37,740
Tanda mo pa naman 'ata
kung paano magpawis.
105
00:10:37,940 --> 00:10:40,040
Ikaw ang nagsumikap para sa sarili mo.
106
00:10:40,240 --> 00:10:42,500
Hindi ang pagtatrabaho ang problema ko.
107
00:10:42,700 --> 00:10:44,720
Yung paggawa ng armas
para sa bumibihag sa'kin.
108
00:10:45,310 --> 00:10:46,920
Sobra naman 'yung "bumibihag".
109
00:10:47,120 --> 00:10:49,190
Pwede sigurong mga tagapagpalaya.
110
00:10:50,560 --> 00:10:53,670
At 'yung mga opisyal ko?
Pinalaya niyo ba sila?
111
00:10:53,870 --> 00:10:55,510
Barko ng mga alipin ang pinatakbo nila.
112
00:10:55,710 --> 00:10:58,260
Wala silang lehitimong
karapatan sa buhay nila,
113
00:10:58,460 --> 00:11:00,610
matapos silang magnakaw ng napakarami.
114
00:11:02,320 --> 00:11:03,370
Hindi mga alipin…
115
00:11:05,830 --> 00:11:07,080
mga nakakontratang katulong.
116
00:11:07,870 --> 00:11:08,960
Patas ang usapan.
117
00:11:09,920 --> 00:11:11,190
Pagsikapan mo ang kalayaan mo.
118
00:11:11,390 --> 00:11:14,400
Tila sibilisado 'pag ikaw ang nagsabi.
Akala mo may pagpipilian.
119
00:11:14,600 --> 00:11:16,490
Walang pinuwersa ang tripulante ko.
120
00:11:16,690 --> 00:11:20,330
Naglingkod ang tripulante mo
sa sistemang nang-alipin sa lahat.
121
00:11:20,530 --> 00:11:21,790
O halos nang-alipin.
122
00:11:21,990 --> 00:11:23,250
At alam mo 'yan.
123
00:11:23,450 --> 00:11:24,930
Malaki rin ang kinita mo roon.
124
00:11:26,390 --> 00:11:28,730
Malinis ang kinita mo.
125
00:11:29,680 --> 00:11:32,420
At sinubukan mong magbayad
para tanggapin ka.
126
00:11:32,620 --> 00:11:34,650
Pero 'di mo naman makukuha 'yun.
127
00:11:35,110 --> 00:11:37,280
Medyo desperado,
kung ako ang tatanungin.
128
00:11:39,240 --> 00:11:40,490
Hindi ako nagtatanong.
129
00:11:42,360 --> 00:11:46,350
Alam kong tinanggap mo ang parehong
kasinungalingan gaya ng mga inalipin mo.
130
00:11:46,550 --> 00:11:48,370
Paumanhin, mga nakakontratang katulong.
131
00:11:50,160 --> 00:11:53,030
Sabihin mo nga, ano ang dahilan
para ang tulad mo
132
00:11:53,220 --> 00:11:55,290
ay gagawa ng gano'n?
133
00:12:00,420 --> 00:12:02,630
Mukhang nagkakainitan kayo ni Kastor.
134
00:12:03,970 --> 00:12:06,140
Mainit ba 'yung usapan niyo?
135
00:12:06,930 --> 00:12:08,100
Hindi.
136
00:12:12,770 --> 00:12:16,470
Sorry, para sa manggagawa ang pagkain,
hindi sa mga manonood.
137
00:12:16,660 --> 00:12:19,090
'Di mo naman siguro
inaasahang 'di siya kakain?
138
00:12:19,290 --> 00:12:22,610
'Di ko siya inasahang hindi magtatrabaho,
pero andiyan na 'yan.
139
00:12:41,880 --> 00:12:43,180
Napakamaginoo.
140
00:12:46,890 --> 00:12:49,890
Hindi ka ba napapagod na magpakabait?
141
00:12:51,100 --> 00:12:52,180
Ikaw ba?
142
00:12:53,440 --> 00:12:56,300
Malamang 'di pa siya nagugutom
kahit minsan sa buhay niya.
143
00:12:56,500 --> 00:12:58,270
Baka makatulong pa sa kanya 'yun.
144
00:12:59,610 --> 00:13:02,050
Ano bang mayroon sa kanya
na nagpapalakas ng loob mo?
145
00:13:02,250 --> 00:13:05,260
Dahil ba maganda siya? O may pakinabang?
146
00:13:05,460 --> 00:13:08,200
- Sir, 'yung bunganga mo.
- O… hindi.
147
00:13:08,990 --> 00:13:12,400
Nasa kanya ang lahat ng wala sa'yo.
Lahat ng gusto mong maging.
148
00:13:12,600 --> 00:13:15,290
Mayaman, sopistikado… tao.
149
00:13:22,710 --> 00:13:26,010
Nakakainip ngang manood ng
mga taong nagtatrabaho, G. Kastor.
150
00:13:27,890 --> 00:13:30,010
Pakisabi kung saan ako makakatulong.
151
00:14:52,390 --> 00:14:56,180
Mahusay ang trabaho niyo.
Kita tayo ulit bukas nang umaga.
152
00:14:57,930 --> 00:15:00,190
- Magandang gabi, G. Kastor.
- Kasama.
153
00:15:02,730 --> 00:15:04,680
Sige, magandang gabi, kasama.
154
00:15:04,870 --> 00:15:08,300
Ganundin sa'yo, kasama.
Pero kailangan mong magpaiwan.
155
00:15:08,500 --> 00:15:09,470
Bakit?
156
00:15:09,670 --> 00:15:11,680
Gusto kang makausap ni Leonora.
157
00:15:11,880 --> 00:15:13,870
- Kaming dalawa siguro.
- Siya lang.
158
00:15:14,950 --> 00:15:17,060
Tara na, G. Agreus.
159
00:15:17,260 --> 00:15:18,810
Hindi ko siya iiwan.
160
00:15:19,010 --> 00:15:22,420
Ibabalik nila siya sa'yo nang buo.
161
00:15:23,420 --> 00:15:25,130
Kumpleto ang bawat laso.
162
00:15:32,220 --> 00:15:33,640
Ayos lang, mahal ko.
163
00:15:34,350 --> 00:15:36,010
Hindi naman magtatagal 'yun.
164
00:16:24,730 --> 00:16:26,270
Bueno, kumusta?
165
00:16:27,070 --> 00:16:29,400
Ang dignidad ng tapat na pagpapagal.
166
00:16:32,990 --> 00:16:34,360
Medyo masakit ang katawan.
167
00:16:34,910 --> 00:16:36,200
Pero ginawa mo.
168
00:16:36,780 --> 00:16:39,200
Isang buong araw ng trabaho,
para sa sarili mo.
169
00:16:40,080 --> 00:16:42,900
Akala ko nagtatrabaho ako para sa'yo.
170
00:16:43,100 --> 00:16:45,290
Walang nagtatrabaho
para sa kahit na sino rito.
171
00:16:52,130 --> 00:16:55,240
At lahat ng nililikha natin
ay sa ating lahat.
172
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
Aanhin ko ang napakaraming baril?
173
00:16:58,280 --> 00:17:01,930
Gugustuhin mo 'yun 'pag
humarap ka sa mga sundalo ng Pact.
174
00:17:05,560 --> 00:17:09,420
Magugulat ka ba 'pag sinabi kong
may kapareha akong tao?
175
00:17:09,620 --> 00:17:13,110
Gusto ko sanang sabihin na hindi,
dahil sa sitwasyon ko,
176
00:17:14,740 --> 00:17:16,490
pero ang totoo, oo.
177
00:17:22,500 --> 00:17:24,400
Pinalaki akong maraming panghuhusga,
178
00:17:24,600 --> 00:17:27,440
at ikinatatakot kong
'di ko napangibabawan 'yung iba.
179
00:17:27,640 --> 00:17:28,900
Rebolusyon.
180
00:17:29,100 --> 00:17:31,800
Nagsisimula sa isip at puso.
181
00:17:32,880 --> 00:17:35,080
Laging mas mahirap kaysa sa iniisip mo.
182
00:17:35,270 --> 00:17:36,590
Oo nga, ano?
183
00:17:37,720 --> 00:17:38,970
Mahal ko si Agreus.
184
00:17:40,010 --> 00:17:42,290
Pero nahihirapan akong
sanayin ang sarili ko
185
00:17:42,490 --> 00:17:44,710
sa pangkalahatang ideya
ng pagsasama ng tao at fae.
186
00:17:44,910 --> 00:17:46,060
'Di ko ipinagmamalaki 'yun.
187
00:17:46,810 --> 00:17:48,000
Pero…
188
00:17:48,200 --> 00:17:50,880
Akala ko mas magiging madali.
189
00:17:51,080 --> 00:17:53,030
O mas tatatag ka.
190
00:17:54,820 --> 00:17:57,360
Mangyayari 'yun, ziska, pangako.
191
00:17:57,910 --> 00:18:00,620
Noong unang nahulog ang loob ko kay Tomas,
192
00:18:01,580 --> 00:18:03,370
nagdasal ako para sa pagtanggap.
193
00:18:04,660 --> 00:18:07,020
Pero bago 'yun,
nagdasal ako para sa pasensya.
194
00:18:07,220 --> 00:18:08,420
Pasensya?
195
00:18:09,420 --> 00:18:10,630
Para sa paa niya.
196
00:18:11,460 --> 00:18:12,400
Paa niya?
197
00:18:12,600 --> 00:18:15,410
Sa napakapangit at mabuto niyang paa.
198
00:18:15,610 --> 00:18:18,760
Parang sirang kamay sa dapat
na kinalalagyan ng mga kuko niya.
199
00:18:19,680 --> 00:18:21,290
Ginawa ko ang lahat ng makakaya ko.
200
00:18:21,490 --> 00:18:22,710
Pareho kami.
201
00:18:22,910 --> 00:18:25,480
Ayaw niyang hawakan ang mga kuko ko.
202
00:18:28,520 --> 00:18:31,230
Natututunan namang magustuhan.
203
00:18:40,410 --> 00:18:43,850
Kung nakita nila kami ni Tomas sa Pact,
204
00:18:44,050 --> 00:18:45,980
malamang ay binitay na ako,
205
00:18:46,180 --> 00:18:48,980
at isinabit ang sungay ko
sa pader bilang babala.
206
00:18:49,180 --> 00:18:50,210
Alam mo ba 'yun?
207
00:18:51,330 --> 00:18:53,700
Malamang ay napagalitan siya,
208
00:18:53,900 --> 00:18:57,970
sasabihing nagayuma siya
ng mangkukulam na Puck.
209
00:18:58,760 --> 00:19:00,470
Para namang may kapangyarihan ako.
210
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
Gano'n ba sa Burgue?
211
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
Hindi ko alam.
212
00:19:09,270 --> 00:19:11,310
Umalis na kami bago pa nila malaman.
213
00:19:12,980 --> 00:19:14,900
Dito, malaya kayo, Imogen.
214
00:19:16,860 --> 00:19:17,900
Kayo ni Agreus.
215
00:19:19,490 --> 00:19:21,570
Dito lang, at wala nang iba pang lugar.
216
00:19:23,120 --> 00:19:25,640
Maaaring 'di gano'n kasosyal
ang kumot niyo,
217
00:19:25,840 --> 00:19:28,410
pero malaya kayong magmahal ng gusto niyo.
218
00:19:29,500 --> 00:19:30,790
Nakikita mo ba 'yun?
219
00:19:35,340 --> 00:19:36,250
Mabuti.
220
00:19:37,050 --> 00:19:40,240
At 'wag kang mag-alala,
kung kaya kong masanay sa paa,
221
00:19:40,440 --> 00:19:42,430
masasanay ka rin sa kuko.
222
00:19:43,050 --> 00:19:46,430
Pero 'yung katigasan ng ulo niya,
'yun ang dapat mong alalahanin.
223
00:19:48,180 --> 00:19:50,710
Katulad niya ang lahat ng lalaki.
224
00:19:50,910 --> 00:19:53,900
Maaaring mahina ang ideyang
naitatag natin dito,
225
00:19:54,650 --> 00:19:58,570
ang pantay na pagtatrabaho
ng tao at fae, lalaki at babae.
226
00:19:59,190 --> 00:20:02,700
Nagkalat ang mga kalaban.
'Di pwedeng may isa sa hanay natin.
227
00:20:03,910 --> 00:20:07,370
Kapag patuloy na lumaban si Agreus,
natatakot ako para sa kanya.
228
00:20:08,910 --> 00:20:10,370
Para sa inyong dalawa.
229
00:20:14,210 --> 00:20:15,440
Nauunawaan ko.
230
00:20:15,640 --> 00:20:17,050
Naisip ko nga.
231
00:20:38,820 --> 00:20:40,890
Kailan babalik si Imogen?
232
00:20:41,090 --> 00:20:43,360
Si Leonora ang itanong mo.
233
00:20:45,490 --> 00:20:46,870
Magandang gabi, kasama.
234
00:20:51,120 --> 00:20:52,400
Kastor.
235
00:20:52,600 --> 00:20:53,580
Ano 'yun, kasama?
236
00:20:54,420 --> 00:20:56,290
Ano'ng nangyari kay Madam Hannah?
237
00:20:57,290 --> 00:20:58,130
Paumanhin?
238
00:20:58,750 --> 00:21:02,450
Wala na 'yung panlatag
at mga gamit niya. Nasaan siya?
239
00:21:02,650 --> 00:21:05,970
- Hindi ko alam kung sino'ng tinutukoy mo.
- Si Madam Hannah.
240
00:21:06,550 --> 00:21:10,560
Natulog siya sa pasilyo kagabi,
kausap mo siya kaninang umaga.
241
00:21:11,560 --> 00:21:12,770
Nasaan siya?
242
00:21:13,390 --> 00:21:16,810
Walang gano'ng tao rito,
hindi nagkaroon,
243
00:21:18,270 --> 00:21:20,900
kaya 'di na dapat banggitin pa.
244
00:21:46,630 --> 00:21:48,950
Lumalabas na marami kaming pagkakapareho.
245
00:21:49,150 --> 00:21:50,210
Talaga?
246
00:21:50,400 --> 00:21:54,850
Oo. Kapag kausap mo siya, 'di mo
maiisip na pinuno siya ng rebolusyon.
247
00:21:56,980 --> 00:21:58,710
Ordinaryong tao lang siya.
248
00:21:58,910 --> 00:22:00,480
Pero hindi siya ordinaryo.
249
00:22:03,190 --> 00:22:05,030
Siya ang kumander ng isang hukbo.
250
00:22:07,110 --> 00:22:08,470
Ang nagdedesisyon.
251
00:22:08,670 --> 00:22:09,980
Nag-uutos.
252
00:22:10,170 --> 00:22:11,490
Marahil nga.
253
00:22:13,120 --> 00:22:16,190
Baka masyado tayong
nagmadali sa panghuhusga natin dito.
254
00:22:16,390 --> 00:22:17,370
Nagmadali?
255
00:22:18,880 --> 00:22:19,750
Sa tingin ko, hindi.
256
00:22:20,840 --> 00:22:22,700
Ito lang ang nag-iisang lugar
257
00:22:22,900 --> 00:22:27,340
kung saan pwede tayong magsama,
nang 'di pinag-iisipan ng masama ng iba.
258
00:22:30,470 --> 00:22:32,960
Dapat pag-isipan natin
ang imbitasyon ni Leonora.
259
00:22:33,160 --> 00:22:34,290
Imbitasyon?
260
00:22:34,490 --> 00:22:36,480
Pwedeng tanggihan ang imbitasyon.
261
00:22:39,350 --> 00:22:42,400
Wala kang alam sa lugar na ito,
o sa babaeng 'yun.
262
00:22:44,150 --> 00:22:46,890
Alam kong nauunawaan niya ako
sa paraang walang ibang…
263
00:22:47,090 --> 00:22:49,160
sa paraang napakakaunti ng nakakaunawa.
264
00:22:49,950 --> 00:22:51,390
Mamamatay-tao siya.
265
00:22:51,590 --> 00:22:53,140
Alam mo ba 'yun?
266
00:22:53,340 --> 00:22:54,290
Halika.
267
00:22:55,660 --> 00:22:58,960
Hindi pinalaya ang mga opisyal ng Swan.
268
00:23:00,120 --> 00:23:01,830
Pinapatay niya sila.
269
00:23:03,840 --> 00:23:07,370
Pinatay sa tabi ko.
Nang walang paglilitis.
270
00:23:07,570 --> 00:23:08,370
Mga inosenteng tao.
271
00:23:08,570 --> 00:23:11,750
- 'Di ako makapaniwala.
- Kaya 'di mo na sila nakita.
272
00:23:11,940 --> 00:23:14,510
Dahil nabubulok na sila rito sa Ragusa.
273
00:23:15,680 --> 00:23:17,520
Gusto mong mangyari 'yun sa atin?
274
00:23:25,230 --> 00:23:27,190
Imogen, napakasama ng lugar na 'to.
275
00:23:28,400 --> 00:23:29,850
Hindi natural na lugar,
276
00:23:30,050 --> 00:23:32,600
anuman ang sabihin nila sa'yo,
anuman ang marinig mo.
277
00:23:32,800 --> 00:23:35,690
Pero magkasama tayo rito.
Mahalaga 'yun, 'di ba?
278
00:23:35,890 --> 00:23:36,910
Imogen…
279
00:23:38,000 --> 00:23:42,580
Napakarami kong gustong
matutunan natin sa isa't isa.
280
00:23:48,970 --> 00:23:51,970
Napakaraming paraang
gusto kong mahalin natin ang isa't isa.
281
00:24:20,450 --> 00:24:22,830
Baka dito mabigyan tayo ng pagkakataon.
282
00:24:29,510 --> 00:24:31,420
Sana totoo 'yan.
283
00:24:32,680 --> 00:24:33,630
Sana talaga.
284
00:24:36,100 --> 00:24:37,720
Pero kasinungalingan ang lugar na 'to.
285
00:24:39,390 --> 00:24:42,380
At 'di ako magpapahinga
hanggang makaalis tayo rito.
286
00:24:42,580 --> 00:24:43,380
Ikaw rin dapat.
287
00:24:43,580 --> 00:24:46,440
Kung gano'n,
kasinungalingan din ang ibang lugar.
288
00:24:48,070 --> 00:24:50,610
Paano kung ito ang
pinakamagandang kasinungalingan?
289
00:24:59,080 --> 00:25:00,240
Saan tayo pupunta?
290
00:25:01,910 --> 00:25:03,120
Saan tayo pwedeng pumunta?
291
00:25:03,920 --> 00:25:05,040
Hindi ko pa alam.
292
00:25:06,670 --> 00:25:07,820
Pero saanman 'yun,
293
00:25:08,020 --> 00:25:10,760
hindi 'yun magiging kasingdelikado nito.
294
00:25:33,650 --> 00:25:36,060
Nakumbinsi mo ang heneral ko
295
00:25:36,260 --> 00:25:40,020
na bibilhin ng Pact ang
mga baril ng Burgue para labanan kami.
296
00:25:40,220 --> 00:25:42,330
Bakit ako maniniwala sa ulat na 'yan?
297
00:25:42,700 --> 00:25:47,070
Dahil saksi ako sa pagkakabuo
ng kasunduan sa Balefire Hall.
298
00:25:47,270 --> 00:25:50,040
At isinugal ko ang buhay ko
para lang ibalita sa inyo.
299
00:25:52,210 --> 00:25:54,260
Ezra Spurnrose, ang inyong lingkod.
300
00:26:00,930 --> 00:26:06,690
{\an8}SA BURGUE
301
00:26:24,370 --> 00:26:25,450
Nandito na ako!
302
00:26:27,870 --> 00:26:29,130
Andiyan ka pala.
303
00:26:32,630 --> 00:26:34,700
Nakainom ka?
304
00:26:34,900 --> 00:26:37,590
- Isa o dalawa lang.
- O tatlo o apat.
305
00:26:38,630 --> 00:26:42,160
Maligo ka na.
Malapit nang maluto ang pagkain.
306
00:26:42,360 --> 00:26:43,310
Papa?
307
00:26:48,520 --> 00:26:49,480
Humanda!
308
00:26:51,440 --> 00:26:54,220
- Ulat.
- Kumpleto na lahat, sir!
309
00:26:54,420 --> 00:26:55,640
- Si Mama?
- Opo, sir.
310
00:26:55,830 --> 00:26:56,990
- Si Lolo?
- Opo, sir.
311
00:27:00,910 --> 00:27:02,870
Mahusay, Rafe, anak.
312
00:27:03,740 --> 00:27:05,370
Aling kamay?
313
00:27:08,710 --> 00:27:09,710
Talaga?
314
00:27:15,300 --> 00:27:17,130
13th Light Dragoons!
315
00:27:17,720 --> 00:27:18,630
Salamat, Da!
316
00:27:19,880 --> 00:27:20,890
Halika rito.
317
00:27:21,430 --> 00:27:22,510
Ikaw ba 'yan, anak?
318
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
Opo, Pa.
319
00:27:26,850 --> 00:27:28,250
Ano ba 'yan?
320
00:27:28,450 --> 00:27:32,520
Nilibre ka ng beer ng mga lalaki sa bar
dahil pinatay mo 'yung putang critch?
321
00:27:33,650 --> 00:27:35,220
Bunganga mo, Pa.
322
00:27:35,420 --> 00:27:38,900
Alam mong ayaw ni Molly
ang pagmumura kapag nandiyan ang bata.
323
00:27:39,820 --> 00:27:41,450
Palamura ang mundo.
324
00:27:42,780 --> 00:27:46,560
'Di pwedeng bingi at tanga
ang pamilya ng mga pulis, lalo ngayon.
325
00:27:46,760 --> 00:27:49,150
Mas mabuti nang masanay 'yung bata.
326
00:27:49,350 --> 00:27:50,690
Tama ka, Pa.
327
00:27:50,890 --> 00:27:54,040
'Pag nakumbinsi mo si Molly,
walang problema sa akin.
328
00:27:56,500 --> 00:28:00,420
Kung kaya kong maghimala,
wala sana ako sa upuang 'to! Kampay.
329
00:28:04,050 --> 00:28:07,170
- Pie ko 'yan?
- Oo, steak at kidney.
330
00:28:07,360 --> 00:28:08,430
Mahal 'yan.
331
00:28:09,100 --> 00:28:11,060
Sabi ng tropa espesyal daw ito.
332
00:28:14,020 --> 00:28:16,800
- Hindi na masamang maging bayani, ano?
- Pa!
333
00:28:17,000 --> 00:28:18,840
May bisita ka.
334
00:28:19,040 --> 00:28:20,440
Ipinagmamalaki kita, anak.
335
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
Lintik na 'yan.
336
00:28:34,250 --> 00:28:39,050
13th Light Dragoon 'yan, ano?
337
00:28:39,710 --> 00:28:40,590
Oo!
338
00:28:41,380 --> 00:28:42,620
Paano mo nalaman?
339
00:28:42,820 --> 00:28:44,640
Nagsuot ako ng ganitong uniporme dati.
340
00:28:45,720 --> 00:28:47,510
Isinuot ko hanggang maluma…
341
00:28:48,140 --> 00:28:49,350
sa Tirnanoc.
342
00:28:50,100 --> 00:28:51,430
Kami ng kaibigan ko roon.
343
00:28:52,310 --> 00:28:53,730
Sa Lucky 13th.
344
00:28:54,480 --> 00:28:56,060
Nagpunta kayo sa bahay ko?
345
00:28:58,650 --> 00:28:59,610
Kumusta.
346
00:29:00,150 --> 00:29:03,550
Gusto ba nilang dito maghapunan?
Maraming pagkain.
347
00:29:03,750 --> 00:29:06,020
Hindi na, sandali lang sila rito.
348
00:29:06,220 --> 00:29:09,140
Bakit 'di muna kayo umakyat ng bata?
349
00:29:09,340 --> 00:29:12,710
'Di na kailangan, ma'am.
Nagkakasiyahan lang kami. 'Di ba?
350
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
'Wag kang mag-alala.
351
00:29:17,330 --> 00:29:18,500
'Di ako nangangagat.
352
00:29:24,220 --> 00:29:25,720
Ano pang gusto niyo?
353
00:29:31,720 --> 00:29:32,790
Ikaw.
354
00:29:32,990 --> 00:29:35,980
- Lintik kang…
- Kalma lang, Dombey.
355
00:29:37,060 --> 00:29:38,090
Makinig ka muna.
356
00:29:38,290 --> 00:29:41,340
Kung gusto niyo akong patayin,
walang problema.
357
00:29:41,540 --> 00:29:43,340
Doon sa labas. 'Yun ang patas.
358
00:29:43,540 --> 00:29:45,100
Bahay ko 'to! Lintik na…
359
00:29:45,300 --> 00:29:46,140
Hindi gano'n 'to.
360
00:29:46,340 --> 00:29:49,230
Dapat tiniklop ko na 'yung marrok
noong may pagkakataon.
361
00:29:49,420 --> 00:29:51,020
Makinig ka, gago.
362
00:29:51,220 --> 00:29:53,020
Nagpunta kami para iligtas ka.
363
00:29:53,220 --> 00:29:54,650
- Sa ano?
- Sa Raven.
364
00:29:54,850 --> 00:29:57,610
Asawa ng isa sa kanila
'yung pix na pinatay mo.
365
00:29:57,810 --> 00:29:59,440
Gusto nilang bumawi.
366
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
Hindi. 'Di sila magtatangka sa pulis.
367
00:30:02,440 --> 00:30:03,740
Iba na ngayon.
368
00:30:03,940 --> 00:30:05,740
Sa nakikita nila, 'pag bumagsak sila,
369
00:30:05,940 --> 00:30:08,620
magsasama sila ng ilan sa inyo.
Simula sa iyo.
370
00:30:08,820 --> 00:30:10,580
Lintik sila. Subukan lang nila.
371
00:30:10,780 --> 00:30:13,620
Kung mahuhuli namin
ang pumatay doon sa dalawang Raven,
372
00:30:13,820 --> 00:30:17,420
mabibigyan sila ng kaunting hustisya,
baka kumalma sila.
373
00:30:17,620 --> 00:30:18,730
Pag-isipan mo.
374
00:30:22,400 --> 00:30:23,680
Nauunawaan mo ba?
375
00:30:23,880 --> 00:30:25,430
Pero ano'ng magagawa ko?
376
00:30:25,630 --> 00:30:28,810
Hindi ako o mga tauhan ko 'yun.
Malalaman ko kung gano'n!
377
00:30:29,010 --> 00:30:32,060
Naniniwala ako sa 'yo. Pero sila, hindi.
378
00:30:32,260 --> 00:30:33,390
Napakasuwerte ko ba?
379
00:30:33,590 --> 00:30:36,110
Sino ang suspek?
Kung may dapat mang parusahan.
380
00:30:36,310 --> 00:30:37,610
Hindi ko alam.
381
00:30:37,810 --> 00:30:41,710
Pero alam kong hindi 'yun tao.
Malamang fae rin.
382
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
Tumigil ka sa pagpapatawa
at tulungan mo ako,
383
00:30:44,900 --> 00:30:47,200
at baka mahuli ko pa sila.
384
00:30:47,400 --> 00:30:48,370
Tulungan ka?
385
00:30:48,570 --> 00:30:51,750
Para mapalamig ang sitwasyon,
imbes na mapalala.
386
00:30:51,950 --> 00:30:54,470
Baka mailigtas pa kita sa proseso.
387
00:30:56,930 --> 00:30:58,140
Mga lintik kayo.
388
00:31:04,190 --> 00:31:05,070
Naaamoy ko'ng pix.
389
00:31:11,530 --> 00:31:12,990
Alam kong nariyan ka.
390
00:31:15,580 --> 00:31:16,810
Sinundan mo ako.
391
00:31:17,010 --> 00:31:19,480
Umasa akong nagkamali ako,
pero nandito ka nga,
392
00:31:19,680 --> 00:31:22,570
- binalaan mo si gago.
- Iniiwasan kong magkagulo.
393
00:31:22,770 --> 00:31:25,150
- Mali ang kinampihan mo.
- Wala akong kinakampihan.
394
00:31:25,350 --> 00:31:27,660
Kung totoo 'yan, hindi sana 'to nangyari.
395
00:31:27,860 --> 00:31:29,330
Hindi sana kami lalaban.
396
00:31:29,520 --> 00:31:31,330
Paikot-ikot na tayo.
397
00:31:31,530 --> 00:31:34,100
Kaso higit na mas marami sila sa atin.
398
00:31:34,600 --> 00:31:36,220
Pag-isipan mo, Vignette.
399
00:31:38,390 --> 00:31:40,210
Tumatakas na sila sa likod!
400
00:31:40,410 --> 00:31:41,850
Kinausap mo ako para makatakas siya?
401
00:31:45,900 --> 00:31:47,320
Lintik!
402
00:32:01,000 --> 00:32:02,570
Sino 'yan?
403
00:32:02,770 --> 00:32:05,000
Pinatay mo ang asawa niya. Bilisan mo.
404
00:32:06,590 --> 00:32:08,670
- Bilis!
- Dahan-dahan lang!
405
00:32:11,220 --> 00:32:12,720
Dombey, bilisan mo!
406
00:32:14,430 --> 00:32:15,600
Nailigaw na ba natin?
407
00:32:17,640 --> 00:32:20,460
At kukunin niya ang kayamanan natin
408
00:32:20,660 --> 00:32:22,770
- at ibibigay sa Pact?
- Bilis!
409
00:32:23,940 --> 00:32:24,940
Tabi!
410
00:32:27,440 --> 00:32:28,840
- Dombey!
- Nasa likod mo ako!
411
00:32:29,040 --> 00:32:31,680
Habang patuloy tayong
nalulugmok sa krisis na ito.
412
00:32:31,880 --> 00:32:32,780
Alis dito!
413
00:32:33,950 --> 00:32:37,280
Oras nang matuto si Breakspear!
414
00:32:39,160 --> 00:32:42,540
Tayo ay bansa ng steam at industriya!
415
00:32:44,670 --> 00:32:46,710
Tayo bansa ng pananampalataya!
416
00:32:48,500 --> 00:32:50,340
Tayo ay bansa…
417
00:33:04,730 --> 00:33:07,020
- Uy! Tigil! 'Yung kabayo ko.
- Tabi!
418
00:33:18,580 --> 00:33:21,270
- Bumangon ka!
- Hindi mo laban 'to!
419
00:33:21,470 --> 00:33:22,650
Darius!
420
00:33:22,850 --> 00:33:23,960
Darius, sa unahan!
421
00:33:26,040 --> 00:33:27,500
Ingat, fae!
422
00:33:36,930 --> 00:33:38,760
Nagbibiro ka ba?
423
00:33:58,240 --> 00:33:59,410
Dombey!
424
00:34:01,790 --> 00:34:02,560
Huwag!
425
00:34:02,760 --> 00:34:04,620
Palalalain mo lang ang sitwasyon!
426
00:34:52,170 --> 00:34:53,460
Halika.
427
00:34:53,920 --> 00:34:54,880
Tara na.
428
00:35:18,450 --> 00:35:20,640
- Ito 'yung baril, ano?
- Pakiusap…
429
00:35:20,840 --> 00:35:21,820
Ano?
430
00:35:31,000 --> 00:35:32,320
- Kaine. Tama na!
- Siya…
431
00:35:32,520 --> 00:35:35,550
- Siya ang pumatay kay Oona!
- 'Di na siya maibabalik pa!
432
00:35:53,650 --> 00:35:55,860
Tama na! Kayong dalawa!
433
00:35:58,030 --> 00:35:59,760
Ganito na ba kayo?
434
00:35:59,960 --> 00:36:02,240
Ganito na ako dahil sa mga tao.
435
00:36:04,450 --> 00:36:05,990
Arestuhin si Philostrate.
436
00:36:07,580 --> 00:36:08,770
Kayong dalawa, sumama kayo!
437
00:36:08,970 --> 00:36:10,060
May pakalat-kalat na pix!
438
00:36:10,260 --> 00:36:11,540
'Wag kang gagalaw!
439
00:36:18,840 --> 00:36:20,220
Pakalat-kalat diyan.
440
00:36:21,260 --> 00:36:25,180
Dalhin niyo rito
ang malangis na half-bred na 'yan.
441
00:36:28,350 --> 00:36:31,560
Ipasok siya sa selda. Baka maaksidente pa.
442
00:36:33,690 --> 00:36:34,610
Hindi.
443
00:36:37,480 --> 00:36:39,860
Ayaw kong bumaho ang lugar dahil sa kanya.
444
00:36:40,690 --> 00:36:42,780
Isa pa, alam natin
saan siya matatagpuan.
445
00:36:44,410 --> 00:36:45,370
Berwick!
446
00:36:46,120 --> 00:36:48,740
Ibalik ang maruming critch na ito sa Row…
447
00:36:49,450 --> 00:36:50,450
kung saan siya dapat.
448
00:36:59,590 --> 00:37:05,040
At habulin niyo
ang lintik na marrok na 'yun!
449
00:37:05,240 --> 00:37:07,550
Diyos ko, Philo. Ano'ng ginawa mo?
450
00:37:08,430 --> 00:37:11,220
Binalitaan ko lang si Sarhento Dombey
tungkol sa kaso natin.
451
00:37:12,310 --> 00:37:14,100
Nakakagulat, maayos niyang tinanggap.
452
00:37:33,080 --> 00:37:36,280
- Ayos ka lang?
- Sana sinabi niyong marrok 'yung kasama.
453
00:37:36,470 --> 00:37:38,320
Sana hinayaan mong patayin ko siya!
454
00:37:38,520 --> 00:37:40,610
- Niloko tayo ni Philo!
- 'Wag mo siyang depensahan.
455
00:37:40,810 --> 00:37:42,870
Hindi, ah! Pero hindi siya ang target.
456
00:37:43,060 --> 00:37:44,840
Pinili ni Philo ang panig nila.
457
00:37:45,840 --> 00:37:47,010
Kakampi nila siya.
458
00:37:57,520 --> 00:38:00,300
Binalaan kita, pero 'di ka nakinig.
459
00:38:00,500 --> 00:38:02,720
- Paano mo nasabi 'yan?
- Kamatayan.
460
00:38:02,920 --> 00:38:05,180
Umaalingasaw sa paligid mo.
461
00:38:05,380 --> 00:38:09,220
Alam kong 'di ako dapat
gumamit ng itim na mahika, pero…
462
00:38:09,420 --> 00:38:11,890
Oo, sinadya ko, pero 'yun ay
para tulungan ang isang tao.
463
00:38:12,090 --> 00:38:14,560
Sumpa ang pangitain. Sinabi ko sa'yo 'yun.
464
00:38:14,760 --> 00:38:15,730
Nangyari na naman.
465
00:38:15,930 --> 00:38:19,740
Nakita ko ang nakikita ng…
pumapatay ng mga tao.
466
00:38:19,930 --> 00:38:22,090
Pero ngayon,
nakita kong hinahabol niya ako!
467
00:38:24,260 --> 00:38:25,630
Ang sarili mong kamatayan?
468
00:38:28,090 --> 00:38:31,010
Nagkatotoo ang lahat ng
nasa pangitain ko.
469
00:38:32,810 --> 00:38:33,930
Nagkakamali ba 'yun?
470
00:38:34,810 --> 00:38:36,380
Hindi ko alam, anak.
471
00:38:36,580 --> 00:38:39,900
Pero may mga bagay na 'di dapat
nalalaman ng mga nabubuhay.
472
00:38:41,730 --> 00:38:42,690
Pakiusap.
473
00:38:55,370 --> 00:38:59,670
Naisip kong babalik ka para magpatulong,
kaya minarkahan ko ang tamang pahina.
474
00:39:00,330 --> 00:39:03,050
- Pero huli na ang lahat.
- Ang pahina para saan?
475
00:39:04,090 --> 00:39:05,780
Para sa lumang resipi.
476
00:39:05,980 --> 00:39:09,580
Para tawagin ang liwanag
at alisin ang kadiliman sa loob mo.
477
00:39:09,780 --> 00:39:11,910
Paraan para mapaalis ang huklubang 'yun?
478
00:39:12,110 --> 00:39:16,460
Pero 'pag pinaalis mo ang kadiliman
matapos mong maging kadiliman--
479
00:39:16,660 --> 00:39:20,590
Hindi. Pangako.
Hindi ako naging kadiliman.
480
00:39:20,790 --> 00:39:22,760
Hindi ako. Minsan lang 'yun,
481
00:39:22,960 --> 00:39:25,610
at para pa makatulong,
at tapos na 'yun, kaya…
482
00:39:26,440 --> 00:39:27,360
Pakiusap?
483
00:39:31,950 --> 00:39:32,870
Mahusay!
484
00:39:33,200 --> 00:39:37,190
Kaya titimplahin ko lang 'to,
iinumin ko, tapos, poof,
485
00:39:37,390 --> 00:39:40,290
wala nang hukluban o pangitain?
486
00:39:41,250 --> 00:39:42,570
Hindi ako makakasigurado.
487
00:39:42,770 --> 00:39:44,130
Lumang mahika na 'yan.
488
00:39:45,460 --> 00:39:48,280
Anim na siglo nang hindi nasusubukan.
489
00:39:48,480 --> 00:39:51,130
Bueno, salamat sa tulong mo.
490
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
'Wag mo akong pasalamatan.
491
00:39:54,810 --> 00:39:57,290
Malalim na ang inabot ng lason.
492
00:39:57,490 --> 00:40:00,140
Kahit gumana 'yan, ang pag-aalis nito…
493
00:40:01,350 --> 00:40:02,850
ay lubhang magiging masakit.
494
00:40:24,840 --> 00:40:26,090
Sariwang mandrake?
495
00:40:28,000 --> 00:40:29,300
Hindi ko…
496
00:41:38,490 --> 00:41:39,780
'Wag mong buksan ang pinto!
497
00:41:40,990 --> 00:41:42,020
Darius?
498
00:41:42,220 --> 00:41:43,210
Anong araw na?
499
00:41:43,960 --> 00:41:47,210
Araw ng Martir pa rin,
tulad ng kaninang umaga.
500
00:41:48,130 --> 00:41:49,280
Nasaktan ba kita?
501
00:41:49,480 --> 00:41:51,300
Ako? Hindi. Ayos lang ako.
502
00:41:54,720 --> 00:41:55,700
Marrok ka pala?
503
00:41:55,900 --> 00:41:57,040
Oo.
504
00:41:57,240 --> 00:41:59,000
Paumanhin, hindi ko nabanggit.
505
00:41:59,200 --> 00:42:01,470
Pero paano? 'Di naman bilog ang buwan.
506
00:42:02,850 --> 00:42:04,310
Nakakita ng paraan ang Pact.
507
00:42:05,850 --> 00:42:07,520
Kaya sila nanalo sa digmaan.
508
00:42:08,270 --> 00:42:10,400
Marrok na sundalo ang kumagat sa akin.
509
00:42:11,070 --> 00:42:11,940
Ikinalulungkot ko.
510
00:42:13,030 --> 00:42:16,320
Nalaman ng army ang dinadala ko…
511
00:42:17,110 --> 00:42:18,320
kaya ikinulong nila ako.
512
00:42:19,370 --> 00:42:21,580
Sinubukang ilabas ito.
513
00:42:21,990 --> 00:42:24,080
Mga eksperimento, pagsusuri.
514
00:42:25,000 --> 00:42:26,410
Iba't ibang paraan ng pasakit.
515
00:42:27,000 --> 00:42:28,900
Oo nga. 'Yung mga peklat.
516
00:42:29,100 --> 00:42:29,880
Oo.
517
00:42:30,590 --> 00:42:31,630
Mga peklat.
518
00:42:34,920 --> 00:42:36,050
Minsan…
519
00:42:36,930 --> 00:42:38,590
sa sobrang sakit…
520
00:42:40,640 --> 00:42:41,550
nagdasal…
521
00:42:44,310 --> 00:42:45,270
nagdasal ako.
522
00:42:46,520 --> 00:42:49,020
Talagang ipinagdasal kong mamatay.
523
00:42:50,690 --> 00:42:52,300
Bakit nila gagawin 'yun?
524
00:42:52,500 --> 00:42:54,840
Sasaktan ang sarili nilang
marrok na sundalo.
525
00:42:55,040 --> 00:42:58,970
Ibig kong sabihin, bakit nila
pagtataksilan ang sarili nilang sundalo?
526
00:42:59,170 --> 00:43:01,070
Hindi na ako sundalo no'n!
527
00:43:05,080 --> 00:43:06,620
Critch na lang!
528
00:43:11,880 --> 00:43:12,960
Sorry.
529
00:43:16,720 --> 00:43:19,090
Sorry talaga.
530
00:43:22,390 --> 00:43:23,560
Kaya mo bang kontrolin?
531
00:43:26,890 --> 00:43:29,350
Madalas, oo.
532
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
Pero makabubuti kung
'di ako sasaksakin ng matalim.
533
00:43:38,610 --> 00:43:39,900
Huwag, parang araw mo na.
534
00:43:43,200 --> 00:43:46,750
Sige na. Pumasok ka na
at maglinis ng katawan.
535
00:43:50,460 --> 00:43:52,750
Mas maigi nang magkulong ako rito.
536
00:43:55,050 --> 00:43:57,760
Hindi kita sasaksakin ng matalim.
537
00:44:17,230 --> 00:44:21,350
Pinalabas kita, tapos pasasalamatan mo ako
sa pamamagitan ng panggugulo?
538
00:44:21,550 --> 00:44:23,990
Sinubukan kong pigilan, pero 'di kinaya.
539
00:44:24,950 --> 00:44:26,740
Darating ang pulis, Boz.
540
00:44:27,330 --> 00:44:28,870
Pataguin mo na ang mga kasama mo.
541
00:44:46,010 --> 00:44:47,160
Nasaktan ka ba?
542
00:44:47,360 --> 00:44:48,600
Hindi. Ikaw?
543
00:44:52,230 --> 00:44:54,060
Siguro dapat sabihin kong "mahusay"?
544
00:44:57,360 --> 00:44:58,730
Alam ng mga pulis na ikaw 'yun.
545
00:45:00,070 --> 00:45:01,430
Magtago ka na.
546
00:45:01,630 --> 00:45:03,150
Saan ako magtatago?
547
00:45:03,740 --> 00:45:04,990
Sa Tirnanoc?
548
00:45:06,620 --> 00:45:11,270
Pwede kitang itago,
hanggang kumalma ang sitwasyon.
549
00:45:11,470 --> 00:45:14,460
Kinampihan mo ang kalaban ng fae,
at alam ng lahat 'yun.
550
00:45:15,130 --> 00:45:16,960
Hindi ako ang kailangang magtago.
551
00:45:17,750 --> 00:45:18,840
Ayos lang ako.
552
00:45:19,590 --> 00:45:22,240
Isang buong pugad ng Raven
ang magpapatunay ng kabaligtaran.
553
00:45:22,440 --> 00:45:24,970
At wala na akong magagawa
para protektahan kita.
554
00:45:25,550 --> 00:45:27,430
Tumakas ka na, hangga't pwede pa.
555
00:45:32,930 --> 00:45:34,520
Hindi ako aalis.
556
00:45:36,980 --> 00:45:39,440
Bueno, tumagay tayo.
557
00:45:45,780 --> 00:45:46,610
Lintik.
558
00:45:48,280 --> 00:45:49,120
Oo nga.
559
00:45:50,740 --> 00:45:52,200
Ayos ang relasyon natin, ano?
560
00:45:54,290 --> 00:45:55,790
Dati, oo.
561
00:45:57,750 --> 00:46:00,040
Masayang maglokohan.
562
00:46:03,550 --> 00:46:04,470
Oo nga.
563
00:46:05,430 --> 00:46:06,380
Masaya 'yun.
564
00:46:17,190 --> 00:46:19,730
Nandito na ang mga pulis! Takbo!
565
00:46:21,980 --> 00:46:24,510
Saan nagtatago ang mga lintik
na Black Raven?
566
00:46:24,710 --> 00:46:29,100
- Uubusin nila kami. Babalaan ko sila.
- Ako na. 'Wag kang pumunta.
567
00:46:29,300 --> 00:46:30,200
'Wag ka nang pumunta!
568
00:46:32,040 --> 00:46:33,060
Bilis!
569
00:46:33,260 --> 00:46:35,370
Bilis, 'wag natin silang harangan!
570
00:46:36,040 --> 00:46:39,380
- Nasaan ang mga Raven?
- Bitawan mo siya!
571
00:46:39,960 --> 00:46:43,170
Dombey? Anong kalokohan 'to?
572
00:46:43,550 --> 00:46:46,870
- Ikaw! Nasaan ang Black Raven?
- 'Wag niyo kaming saktan!
573
00:46:47,070 --> 00:46:50,040
- Basta't sabihin mo sa amin.
- Hindi ko alam!
574
00:46:50,240 --> 00:46:53,670
- Sabihin mo kung nasaan sila!
- Parang araw niyo na!
575
00:46:53,860 --> 00:46:56,710
- Sasabihin mo ba o--
- Nandoon sila!
576
00:46:56,910 --> 00:46:59,460
- Nandito ang Raven.
- Alis na! Bilis!
577
00:46:59,660 --> 00:47:00,810
Dito, mga tol!
578
00:47:01,730 --> 00:47:03,690
- Tara na!
- Dito banda!
579
00:47:34,180 --> 00:47:35,390
Patayin sila.
580
00:47:45,150 --> 00:47:46,320
'Wag na kayong magpaputok!
581
00:47:47,030 --> 00:47:48,860
Ako ang hinahanap niyo.
582
00:47:49,990 --> 00:47:53,480
Ako ang pumunta sa Burgue
para patayin 'yung pumatay kay Oona.
583
00:47:53,670 --> 00:47:54,780
Ito ba?
584
00:47:58,960 --> 00:48:01,040
Hindi siya nararapat
sa malinis na kamatayan.
585
00:48:02,790 --> 00:48:04,290
Dalhin siya sa Hydra.
586
00:50:25,520 --> 00:50:27,460
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jobert
587
00:50:27,660 --> 00:50:29,610
Mapanlikhang SuperbisorMaribeth Pierce