1
00:00:11,130 --> 00:00:12,930
Koti, ikuinen koti.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,620
Herra.
3
00:00:51,420 --> 00:00:52,470
Perheen malja.
4
00:00:58,300 --> 00:01:00,540
Kaikki puhuvat heistä.
5
00:01:00,740 --> 00:01:01,670
Kiitos.
6
00:01:01,870 --> 00:01:03,600
Anteeksi. Lahjat tänne.
7
00:01:16,740 --> 00:01:18,770
Hän on ihmeellinen.
8
00:01:18,970 --> 00:01:20,160
Ezra.
9
00:01:48,100 --> 00:01:50,060
Agreus. Onko kaikki hyvin?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,930
- Missä olemme?
- Turvassa.
11
00:01:53,130 --> 00:01:54,530
Ragusassa.
12
00:01:55,030 --> 00:01:56,740
Näit painajaista.
13
00:01:58,660 --> 00:01:59,770
- Niinkö?
- Kyllä.
14
00:01:59,970 --> 00:02:01,080
Voi taivas.
15
00:02:10,380 --> 00:02:12,290
Haluatko puhua siitä?
16
00:02:15,260 --> 00:02:16,260
Etkö?
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,510
Olen tässä, sinä myös.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,100
Vain sillä on väliä.
19
00:02:22,720 --> 00:02:24,810
Se on ainoa asia.
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,260
Mitä tuo on?
21
00:02:31,460 --> 00:02:33,400
Kuulemma aamiaiskello.
22
00:02:35,900 --> 00:02:38,550
Jaksatko? Voin hakea ruokaa,
23
00:02:38,750 --> 00:02:40,740
- jos et halua tulla.
- Ei.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,490
Mennään vain.
25
00:02:46,330 --> 00:02:47,290
Hyvä on.
26
00:02:50,080 --> 00:02:51,170
Mennään alakertaan.
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,430
Odotan sinua.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,740
Häiritsinkö, rouva?
29
00:03:20,450 --> 00:03:23,270
Mitä? Se on mitätön asia.
30
00:03:23,470 --> 00:03:26,290
Mieheni ja lapseni
laitettiin eri rakennukseen.
31
00:03:26,660 --> 00:03:28,150
En ymmärrä.
32
00:03:28,350 --> 00:03:31,270
Meitä oli siellä neljä, kunnes te tulitte.
33
00:03:31,470 --> 00:03:36,990
Meidät heitettiin ulos,
jotta te kaksi pääsette tuonne.
34
00:03:37,190 --> 00:03:38,550
Oliko huone teidän?
35
00:03:39,880 --> 00:03:42,550
Voin vakuuttaa, ettemme vaatineet sitä.
36
00:03:43,300 --> 00:03:47,720
Mikä teissä on niin erityistä,
että Leonora hylkää meidät?
37
00:03:49,020 --> 00:03:51,340
Myöhästyt töistä, toveri Hannah.
38
00:03:51,540 --> 00:03:53,940
Tietenkin. Tulen heti.
39
00:04:12,830 --> 00:04:14,500
Anteeksi viivästys.
40
00:04:16,210 --> 00:04:17,960
Ei se mitään, kultaseni.
41
00:04:29,470 --> 00:04:33,250
Eikö tuo mies ollut laivalla?
Tunnistan univormun.
42
00:04:33,450 --> 00:04:35,420
- Huomenta.
- En tunnista häntä.
43
00:04:35,620 --> 00:04:38,550
Hän kai varasti sen.
Se näyttää olevan täällä tapana.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,340
Nyt aamiaiselle.
45
00:04:40,540 --> 00:04:43,550
En muista nimeäsi, mutta olit Joutsenella.
46
00:04:43,750 --> 00:04:44,910
Kyllä olin, rouva.
47
00:04:45,740 --> 00:04:47,060
- Huomenta, herra.
- Huomenta.
48
00:04:47,260 --> 00:04:49,890
- Tule, kultaseni.
- Asuuko miehistö täällä?
49
00:04:50,090 --> 00:04:53,810
Olet ensimmäinen, jonka näen.
Haluan puhua kapteenille tästä.
50
00:04:54,010 --> 00:04:56,030
- Itse asiassa...
- Unohdin kertoa,
51
00:04:56,220 --> 00:04:59,380
että kapteeni upseereineen vapautettiin.
52
00:05:00,500 --> 00:05:02,010
Niinkö?
53
00:05:05,260 --> 00:05:08,410
Kyllä. Upseerit päästettiin vapaiksi.
54
00:05:08,610 --> 00:05:11,250
Hyvä asia heille. Ei niinkään sinulle.
55
00:05:11,450 --> 00:05:13,020
Ei ehkä pahin asia.
56
00:05:15,940 --> 00:05:18,610
Minun pitää mennä. Työvuoroni alkaa kohta.
57
00:05:19,150 --> 00:05:20,520
Hyvää jatkoa, neiti.
58
00:05:30,910 --> 00:05:34,360
Työvuoro? Me joudumme panttivangeiksi
59
00:05:34,550 --> 00:05:36,020
ja miehet töihin.
60
00:05:36,220 --> 00:05:37,960
Ei vain miehet.
61
00:05:39,170 --> 00:05:42,820
Anteeksi keskeytys.
Olen Kastor. Hauska tutustua.
62
00:05:43,020 --> 00:05:45,570
Imogen Spurnrose,
mutta senhän sinä tiedätkin.
63
00:05:45,770 --> 00:05:46,950
Kyllä.
64
00:05:47,150 --> 00:05:50,160
Sinut on lähetetty vahtimaan meitä.
65
00:05:50,360 --> 00:05:54,920
Leonora sanoikin teitä älykkääksi.
Ette ole Burguen sievistelijöitä.
66
00:05:55,120 --> 00:05:56,810
Leonora on yleensä oikeassa.
67
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
Olen korttelinne johtaja.
68
00:05:59,120 --> 00:06:01,590
Se voi pelottaa,
69
00:06:01,790 --> 00:06:05,800
mutta se tarkoittaa vain sitä,
että opastan teitä.
70
00:06:06,000 --> 00:06:08,970
Kuin hovimestari tavallaan.
71
00:06:09,170 --> 00:06:11,020
Pidän teidät erossa ikävyyksistä.
72
00:06:11,220 --> 00:06:13,580
- Autan kotiutumaan.
- Mitä?
73
00:06:14,330 --> 00:06:15,980
Emme jää tänne.
74
00:06:16,180 --> 00:06:18,980
Kerro tuolle erikoiselle miehelle,
että lähdemme
75
00:06:19,180 --> 00:06:21,110
heti kun mahdollista.
76
00:06:21,310 --> 00:06:22,380
Aivan niin.
77
00:06:23,500 --> 00:06:26,760
Vaadin päästä komentajanne puheille.
78
00:06:27,470 --> 00:06:29,130
Vai onko hän kuningatar?
79
00:06:30,470 --> 00:06:31,540
Hyvä.
80
00:06:31,740 --> 00:06:34,750
Kuningatar tosiaan.
Sano se, kun näet hänet.
81
00:06:34,950 --> 00:06:39,190
Siihen voi mennä aikaa.
Hänellä on kiireitä sodan takia.
82
00:06:40,440 --> 00:06:45,110
Syökää aamiaisenne,
niin kerron sitten työvuoronne.
83
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
Ei...
84
00:06:49,030 --> 00:06:52,060
Agreus ei tee töitä kuin jokin työmies.
85
00:06:52,260 --> 00:06:53,600
Kaikki täällä tekevät töitä.
86
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
Sitä ei tarvitse hävetä.
87
00:06:55,640 --> 00:06:58,400
Se on suurin kunniamme.
88
00:06:58,600 --> 00:07:01,630
Haltioille ja ihmisille,
miehille ja naisille.
89
00:07:02,290 --> 00:07:06,420
- Ette voi olettaa Imogenin...
- Tehtaalle on kaunis reitti.
90
00:07:07,210 --> 00:07:09,220
Palaan puolen tunnin päästä.
91
00:09:13,800 --> 00:09:14,760
Tulkaa.
92
00:09:36,150 --> 00:09:39,100
Meillä on hienoimmat järjestelmät.
93
00:09:39,300 --> 00:09:42,100
Voimme aseistaa vaikka kaksi armeijaa.
94
00:09:42,300 --> 00:09:44,750
Olemme pieniä, mutta aseita riittää.
95
00:09:52,500 --> 00:09:56,050
Laitetaan teidät aluksi helppoon...
96
00:09:57,380 --> 00:09:58,910
Minne sinä menet?
97
00:09:59,110 --> 00:10:00,680
Teen töitä molempien puolesta.
98
00:10:03,020 --> 00:10:04,060
Rakkaani.
99
00:10:07,020 --> 00:10:07,940
Kiitos.
100
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
No niin.
101
00:10:13,820 --> 00:10:15,070
Korttelin johtaja.
102
00:10:15,860 --> 00:10:17,700
Mistä voin aloittaa?
103
00:10:27,040 --> 00:10:30,830
Ei. Poista ensin ammus
ja laita sitten seuraava.
104
00:10:35,010 --> 00:10:37,740
Osaat vielä hikoilla.
105
00:10:37,940 --> 00:10:40,040
Olet menestynyt omin neuvoin.
106
00:10:40,240 --> 00:10:42,500
Ei minua työnteko haittaa.
107
00:10:42,700 --> 00:10:44,720
Mutta teen aseita vangitsijoilleni.
108
00:10:45,310 --> 00:10:46,920
"Vangitsijat" on vahva sana.
109
00:10:47,120 --> 00:10:49,190
Olemme vapauttajia.
110
00:10:50,560 --> 00:10:53,670
Vapautitteko upseerinikin?
111
00:10:53,870 --> 00:10:55,510
He johtivat orjalaivaa.
112
00:10:55,710 --> 00:10:58,260
Heillä ei ollut oikeutta elää,
113
00:10:58,460 --> 00:11:00,610
sillä he olivat vieneet monen hengen.
114
00:11:02,320 --> 00:11:03,370
Ei orjia.
115
00:11:05,830 --> 00:11:07,080
Velkaorjia.
116
00:11:07,870 --> 00:11:08,960
Reilu kauppa.
117
00:11:09,920 --> 00:11:11,190
Vapaus vaatii työtä.
118
00:11:11,390 --> 00:11:14,400
Tuo kuulostaa siltä
kuin heillä olisi vaihtoehtoja.
119
00:11:14,600 --> 00:11:16,490
Miehistöni ei pakottanut ketään.
120
00:11:16,690 --> 00:11:20,330
Miehistösi palveli
orjuuttavaa järjestelmää.
121
00:11:20,530 --> 00:11:21,790
Tai sen vertaista.
122
00:11:21,990 --> 00:11:23,250
Tiedät sen.
123
00:11:23,450 --> 00:11:24,930
Pärjäsit siinä hyvin.
124
00:11:26,390 --> 00:11:28,730
Tienasit sievoisesti.
125
00:11:29,680 --> 00:11:32,420
Yritit ostaa itsellesi hyväksynnän.
126
00:11:32,620 --> 00:11:34,650
Vaikket olisi sitä saanut.
127
00:11:35,110 --> 00:11:37,280
Säälittävää, jos suoraan sanon.
128
00:11:39,240 --> 00:11:40,490
En kysy.
129
00:11:42,360 --> 00:11:46,350
Nielit samoja valheita
kuin orjuuttamasi ihmiset.
130
00:11:46,550 --> 00:11:48,370
Anteeksi. Velkaorjasi.
131
00:11:50,160 --> 00:11:53,030
Mikä saa kaltaisesi henkilön
132
00:11:53,220 --> 00:11:55,290
tekemään sellaista?
133
00:12:00,420 --> 00:12:02,630
Sinä ja Kastor tulette toimeen.
134
00:12:03,970 --> 00:12:06,140
Oliko keskustelu virkistävä?
135
00:12:06,930 --> 00:12:08,100
Ei ollut.
136
00:12:12,770 --> 00:12:16,470
Anteeksi.
Ruoka on työläisille, ei katsojille.
137
00:12:16,660 --> 00:12:19,090
Et kai jätä häntä ilman ruokaa?
138
00:12:19,290 --> 00:12:22,610
En odottanut hänen laiskottelevan.
Niin se on.
139
00:12:41,880 --> 00:12:43,180
Onpa ritarillista.
140
00:12:46,890 --> 00:12:49,890
Etkö kyllästy olemaan omahyväinen?
141
00:12:51,100 --> 00:12:52,180
Entä sinä?
142
00:12:53,440 --> 00:12:56,300
Hän ei ole varmaan ollut nälissään ikinä.
143
00:12:56,500 --> 00:12:58,270
Voisi tehdä hänelle hyvää.
144
00:12:59,610 --> 00:13:02,050
Mikä hänessä kiinnostaa?
145
00:13:02,250 --> 00:13:05,260
Hänen kauneutensa vai hyödyllisyytensä?
146
00:13:05,460 --> 00:13:08,200
- Varo puheitasi.
- Tai ei.
147
00:13:08,990 --> 00:13:12,400
Hän on kaikkea sitä, mitä haluat olla.
148
00:13:12,600 --> 00:13:15,290
Rikas, sivistynyt, ihminen.
149
00:13:22,710 --> 00:13:26,010
On ikävystyttävää katsella,
kun muut tekevät töitä.
150
00:13:27,890 --> 00:13:30,010
Näyttäkää, miten voin palvella.
151
00:14:52,390 --> 00:14:56,180
Teitte hyvin töitä.
Nähdään taas aamulla.
152
00:14:57,930 --> 00:15:00,190
- Hyvää yötä, Kastor-herra.
- Toveri.
153
00:15:02,730 --> 00:15:04,680
Hyvä on. Hyvää yötä, toveri.
154
00:15:04,870 --> 00:15:08,300
Samoin, toveri.
Pyydän sinua jäämään tänne.
155
00:15:08,500 --> 00:15:09,470
Miksi?
156
00:15:09,670 --> 00:15:11,680
Leonoralla on asiaa.
157
00:15:11,880 --> 00:15:13,870
- Meille.
- Vain hänelle.
158
00:15:14,950 --> 00:15:17,060
Menehän nyt, Agreus-herra.
159
00:15:17,260 --> 00:15:18,810
En päästä häntä.
160
00:15:19,010 --> 00:15:22,420
Hänet tuodaan ehjänä takaisin.
161
00:15:23,420 --> 00:15:25,130
Jokaista nauhaa myöten.
162
00:15:32,220 --> 00:15:33,640
Ei hätää, rakas.
163
00:15:34,350 --> 00:15:36,010
Se ei vie kauan.
164
00:16:24,730 --> 00:16:26,270
Millaista se oli?
165
00:16:27,070 --> 00:16:29,400
Rehellinen ja arvokas työ.
166
00:16:32,990 --> 00:16:34,360
Jäseniä särkee.
167
00:16:34,910 --> 00:16:36,200
Mutta sinä teit sen.
168
00:16:36,780 --> 00:16:39,200
Työpäivän aivan itse.
169
00:16:40,080 --> 00:16:42,900
Sain sen vaikutelman,
että teen töitä sinulle.
170
00:16:43,100 --> 00:16:45,290
Kukaan ei tee töitä muille.
171
00:16:52,130 --> 00:16:55,240
Omistamme kaiken yhdessä.
172
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
Mitä minä näillä kivääreillä tekisin?
173
00:16:58,280 --> 00:17:01,930
Ne voivat olla tarpeen
Liiton armeijaa vastaan.
174
00:17:05,560 --> 00:17:09,420
Yllättyisitkö, jos kertoisin,
että kumppanini on ihminen?
175
00:17:09,620 --> 00:17:13,110
Haluaisin oman tilanteeni takia kieltää,
176
00:17:14,740 --> 00:17:16,490
mutta kyllä yllättyisin.
177
00:17:22,500 --> 00:17:24,400
Vartuin ennakkoluulojen keskellä,
178
00:17:24,600 --> 00:17:27,440
enkä pääse niistä täysin eroon.
179
00:17:27,640 --> 00:17:28,900
Vallankumous.
180
00:17:29,100 --> 00:17:31,800
Se alkaa päästä ja sydämestä.
181
00:17:32,880 --> 00:17:35,080
Se on vaikeampaa kuin luulisi.
182
00:17:35,270 --> 00:17:36,590
Niin on.
183
00:17:37,720 --> 00:17:38,970
Rakastan Agreusta.
184
00:17:40,010 --> 00:17:42,290
Mutta minun on silti vaikea tottua
185
00:17:42,490 --> 00:17:44,710
ajatukseen ihmisestä ja haltiasta yhdessä.
186
00:17:44,910 --> 00:17:46,060
En ole ylpeä siitä.
187
00:17:46,810 --> 00:17:48,000
Mutta...
188
00:17:48,200 --> 00:17:50,880
Arvelin, että se helpottuisi.
189
00:17:51,080 --> 00:17:53,030
Tai että muuttuisit vahvemmaksi.
190
00:17:54,820 --> 00:17:57,360
Muutut vahvemmaksi, pikkuinen.
191
00:17:57,910 --> 00:18:00,620
Kun rakastuin Tomášiin,
192
00:18:01,580 --> 00:18:03,370
rukoilin hyväksyntää.
193
00:18:04,660 --> 00:18:07,020
Mutta sitä ennen
rukoilin kärsivällisyyttä.
194
00:18:07,220 --> 00:18:08,420
Kärsivällisyyttä?
195
00:18:09,420 --> 00:18:10,630
Hänen jalkojensa takia.
196
00:18:11,460 --> 00:18:12,400
Jalkojen?
197
00:18:12,600 --> 00:18:15,410
Kauheiden, luisten jalkojen takia.
198
00:18:15,610 --> 00:18:18,760
Kuin epämuodostuneet kädet
kavioiden tilalla.
199
00:18:19,680 --> 00:18:21,290
Yritin parhaani.
200
00:18:21,490 --> 00:18:22,710
Me molemmat.
201
00:18:22,910 --> 00:18:25,480
Hän ei koskenut kavioihini pitkään aikaan.
202
00:18:28,520 --> 00:18:31,230
Ne vaativat totuttelua.
203
00:18:40,410 --> 00:18:43,850
Jos meidät
olisi löydetty yhdessä Liitossa,
204
00:18:44,050 --> 00:18:45,980
minut olisi teloitettu
205
00:18:46,180 --> 00:18:48,980
ja sarveni
ripustettu muurille varoitukseksi.
206
00:18:49,180 --> 00:18:50,210
Tiesitkö sen?
207
00:18:51,330 --> 00:18:53,700
Häntä olisi nuhdeltu siitä,
208
00:18:53,900 --> 00:18:57,970
että hän oli jäänyt
sarvipäisen viettelijän pauloihin.
209
00:18:58,760 --> 00:19:00,470
Niin kuin sellaiseen pystyisin.
210
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
Tehdäänkö Burguessa niin?
211
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
En tiedä.
212
00:19:09,270 --> 00:19:11,310
Lähdimme ennen paljastumista.
213
00:19:12,980 --> 00:19:14,900
Täällä olette vapaita.
214
00:19:16,860 --> 00:19:17,900
Sinä ja Agreus.
215
00:19:19,490 --> 00:19:21,570
Mutta ette missään muualla.
216
00:19:23,120 --> 00:19:25,640
Lakananne eivät ole pehmeitä,
217
00:19:25,840 --> 00:19:28,410
mutta saatte rakastaa vapaasti.
218
00:19:29,500 --> 00:19:30,790
Ymmärrätkö nyt?
219
00:19:35,340 --> 00:19:36,250
Hyvä.
220
00:19:37,050 --> 00:19:40,240
Äläkä huoli. Jos minä totun jalkoihin,
221
00:19:40,440 --> 00:19:42,430
sinä totut kavioihin.
222
00:19:43,050 --> 00:19:46,430
Mutta hänen jääräpäisyytensä
on huolestuttavaa.
223
00:19:48,180 --> 00:19:50,710
Hän ei ole muita miehiä jääräpäisempi.
224
00:19:50,910 --> 00:19:53,900
Rakensimme tänne hauraan idean siitä,
225
00:19:54,650 --> 00:19:58,570
että ihmiset ja haltiat, miehet ja naiset,
ovat tasa-arvoisia.
226
00:19:59,190 --> 00:20:02,700
Vihollisia riittää.
Emme halua heitä joukkoomme.
227
00:20:03,910 --> 00:20:07,370
Jos Agreus jatkaa niskurointia,
pelkään hänen puolestaan.
228
00:20:08,910 --> 00:20:10,370
Teidän puolestanne.
229
00:20:14,210 --> 00:20:15,440
Ymmärrän.
230
00:20:15,640 --> 00:20:17,050
Niin arvelinkin.
231
00:20:38,820 --> 00:20:40,890
Milloin Imogen palaa?
232
00:20:41,090 --> 00:20:43,360
Kysy sitä Leonoralta.
233
00:20:45,490 --> 00:20:46,870
Hyvää yötä, toveri.
234
00:20:51,120 --> 00:20:52,400
Kastor.
235
00:20:52,600 --> 00:20:53,580
Niin, toveri?
236
00:20:54,420 --> 00:20:56,290
Miten madame Hannahin kävi?
237
00:20:57,290 --> 00:20:58,130
Mitä?
238
00:20:58,750 --> 00:21:02,450
Hänen patjansa ja tavaransa ovat poissa.
Missä hän on?
239
00:21:02,650 --> 00:21:05,970
- En tiedä, kenestä puhut.
- Madame Hannahista.
240
00:21:06,550 --> 00:21:10,560
Hän nukkui viime yön käytävällä.
Puhuit hänelle aamulla.
241
00:21:11,560 --> 00:21:12,770
Missä hän on?
242
00:21:13,390 --> 00:21:16,810
Sellaista henkilöä
ei ole ollut olemassakaan,
243
00:21:18,270 --> 00:21:20,900
joten hänestä ei kannata puhua.
244
00:21:46,630 --> 00:21:48,950
Meillä oli paljon yhteistä.
245
00:21:49,150 --> 00:21:50,210
Niinkö?
246
00:21:50,400 --> 00:21:54,850
Hänestä ei arvaisi,
että hän johti vallankumousta.
247
00:21:56,980 --> 00:21:58,710
Hän on tavallinen.
248
00:21:58,910 --> 00:22:00,480
Ei ole.
249
00:22:03,190 --> 00:22:05,030
Hän johtaa armeijaa.
250
00:22:07,110 --> 00:22:08,470
Tekee päätöksiä.
251
00:22:08,670 --> 00:22:09,980
Jakelee käskyjä.
252
00:22:10,170 --> 00:22:11,490
Niin kai.
253
00:22:13,120 --> 00:22:16,190
Ehkä tuomitsimme tämän paikan
liian hätäisesti.
254
00:22:16,390 --> 00:22:17,370
Hätäisesti?
255
00:22:18,880 --> 00:22:19,750
Enpä usko.
256
00:22:20,840 --> 00:22:22,700
Tämä on ainoa paikka,
257
00:22:22,900 --> 00:22:27,340
missä saamme olla yhdessä
ilman ennakkoluuloja.
258
00:22:30,470 --> 00:22:32,960
Harkitaan Leonoran kutsua.
259
00:22:33,160 --> 00:22:34,290
Kutsua?
260
00:22:34,490 --> 00:22:36,480
Kutsusta voi kieltäytyä.
261
00:22:39,350 --> 00:22:42,400
Et tiedä tästä paikasta
etkä hänestä mitään.
262
00:22:44,150 --> 00:22:46,890
Hän ymmärtää minua paremmin
263
00:22:47,090 --> 00:22:49,160
kuin moni muu.
264
00:22:49,950 --> 00:22:51,390
Hän on murhaaja.
265
00:22:51,590 --> 00:22:53,140
Tiesitkö sen?
266
00:22:53,340 --> 00:22:54,290
Älä nyt.
267
00:22:55,660 --> 00:22:58,960
Joutsenen upseereita ei vapautettu.
268
00:23:00,120 --> 00:23:01,830
Heidät ammuttiin.
269
00:23:03,840 --> 00:23:07,370
Teloitettiin vieressäni
ilman oikeudenkäyntiä.
270
00:23:07,570 --> 00:23:08,370
Syyttömiä.
271
00:23:08,570 --> 00:23:11,750
- En usko.
- Siksi et ole nähnyt heitä.
272
00:23:11,940 --> 00:23:14,510
Heidän ruumiinsa mätänevät täällä.
273
00:23:15,680 --> 00:23:17,520
Haluatko samaa meille?
274
00:23:25,230 --> 00:23:27,190
Tämä on kauhea paikka.
275
00:23:28,400 --> 00:23:29,850
Luonnoton paikka
276
00:23:30,050 --> 00:23:32,600
kuulemastasi huolimatta.
277
00:23:32,800 --> 00:23:35,690
Mutta saamme olla yhdessä.
Onhan sekin jotain.
278
00:23:35,890 --> 00:23:36,910
Imogen.
279
00:23:38,000 --> 00:23:42,580
Saamme oppia toisistamme
vielä monia asioita.
280
00:23:48,970 --> 00:23:51,970
Haluan, että rakastamme
toisiamme monin tavoin.
281
00:24:20,450 --> 00:24:22,830
Ehkä se onnistuu täällä.
282
00:24:29,510 --> 00:24:31,420
Kunpa tuo olisi totta.
283
00:24:32,680 --> 00:24:33,630
Toivoisin niin.
284
00:24:36,100 --> 00:24:37,720
Tämä paikka on valhe.
285
00:24:39,390 --> 00:24:42,380
En lepää ennen kuin
saan meidät pois täältä.
286
00:24:42,580 --> 00:24:43,380
Sama koskee sinua.
287
00:24:43,580 --> 00:24:46,440
Eivätkö kaikki paikat ole silloin valetta?
288
00:24:48,070 --> 00:24:50,610
Entä jos tämä on valheista paras?
289
00:24:59,080 --> 00:25:00,240
Minne menisimme?
290
00:25:01,910 --> 00:25:03,120
Minne voimme mennä?
291
00:25:03,920 --> 00:25:05,040
En tiedä vielä.
292
00:25:06,670 --> 00:25:07,820
Mutta missä se onkin,
293
00:25:08,020 --> 00:25:10,760
se paikka ei ole näin vaarallinen.
294
00:25:33,650 --> 00:25:36,060
Uskottelit kenraalilleni,
295
00:25:36,260 --> 00:25:40,020
että Liitto ostaa Burguelta aseita
meidän takiamme.
296
00:25:40,220 --> 00:25:42,330
Miksi uskoisin sen?
297
00:25:42,700 --> 00:25:47,070
Siksi että näin Balefiressa omin silmin,
kun sopimus solmittiin.
298
00:25:47,270 --> 00:25:50,040
Vaaransin henkeni
tuodessani uutisen teille.
299
00:25:52,210 --> 00:25:54,260
Ezra Spurnrose palveluksessanne.
300
00:26:24,370 --> 00:26:25,450
Olen kotona!
301
00:26:27,870 --> 00:26:29,130
Siinähän sinä olet.
302
00:26:32,630 --> 00:26:34,700
Kävitkö tuopilla?
303
00:26:34,900 --> 00:26:37,590
- Parilla.
- Tai kolmella neljällä.
304
00:26:38,630 --> 00:26:42,160
Käy pesulla. Ruoka on kohta valmista.
305
00:26:42,360 --> 00:26:43,310
Isä?
306
00:26:48,520 --> 00:26:49,480
Huomio!
307
00:26:51,440 --> 00:26:54,220
- Raportti.
- Kaikki ovat läsnä.
308
00:26:54,420 --> 00:26:55,640
- Äiti?
- Kyllä, herra.
309
00:26:55,830 --> 00:26:56,990
- Isoisä?
- Kyllä, herra.
310
00:27:00,910 --> 00:27:02,870
Hyvä, Rafe poikaseni.
311
00:27:03,740 --> 00:27:05,370
Kumpi käsi?
312
00:27:08,710 --> 00:27:09,710
Niinkö?
313
00:27:15,300 --> 00:27:17,130
13. kevytrakuuna.
314
00:27:17,720 --> 00:27:18,630
Kiitos, isä.
315
00:27:19,880 --> 00:27:20,890
Tule tänne.
316
00:27:21,430 --> 00:27:22,510
Sinäkö siellä, poika?
317
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
Kyllä, isä.
318
00:27:26,850 --> 00:27:28,250
Mitä helkuttia?
319
00:27:28,450 --> 00:27:32,520
Tarjottiinko tuopilliset,
kun suolistit sen elukkaämmän?
320
00:27:33,650 --> 00:27:35,220
Varo puheitasi, isä.
321
00:27:35,420 --> 00:27:38,900
Tiedät, mitä Molly sanoo
sadattelusta pojan kuullen.
322
00:27:39,820 --> 00:27:41,450
Maailma on viheliäinen.
323
00:27:42,780 --> 00:27:46,560
Jeparin perhe ei voi sulkea korviaan
tällaisena aikana.
324
00:27:46,760 --> 00:27:49,150
Pojan sopii tottua siihen.
325
00:27:49,350 --> 00:27:50,690
Olet oikeassa.
326
00:27:50,890 --> 00:27:54,040
Suostuttele Molly siihen ensin.
327
00:27:56,500 --> 00:28:00,420
Jos osaisin tehdä ihmeitä,
en istuisi tässäkään. Tattista.
328
00:28:04,050 --> 00:28:07,170
- Piirasta?
- Lihaa ja munuaisia.
329
00:28:07,360 --> 00:28:08,430
Tyyristä.
330
00:28:09,100 --> 00:28:11,060
Pojat tarjosivat sen.
331
00:28:14,020 --> 00:28:16,800
- Sankarina ei ole hullumpaa.
- Isä!
332
00:28:17,000 --> 00:28:18,840
Sinulle tuli vieraita.
333
00:28:19,040 --> 00:28:20,440
Olen ylpeä sinusta.
334
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
Helkkari.
335
00:28:34,250 --> 00:28:39,050
Onko tuo 13. kevytrakuunan?
336
00:28:39,710 --> 00:28:40,590
On.
337
00:28:41,380 --> 00:28:42,620
Mistä tiesit?
338
00:28:42,820 --> 00:28:44,640
Minulla oli sama univormu.
339
00:28:45,720 --> 00:28:47,510
Käytin sen loppuun
340
00:28:48,140 --> 00:28:49,350
Tirnanocissa.
341
00:28:50,100 --> 00:28:51,430
Minä ja kaverini.
342
00:28:52,310 --> 00:28:53,730
Olimme 13. rykmentissä.
343
00:28:54,480 --> 00:28:56,060
Ja tulette tänne.
344
00:28:58,650 --> 00:28:59,610
Päivää.
345
00:29:00,150 --> 00:29:03,550
Haluavatko ystäväsi jäädä syömään?
Ruokaa riittää.
346
00:29:03,750 --> 00:29:06,020
He tulivat vain käväisemään.
347
00:29:06,220 --> 00:29:09,140
Mene yläkertaan ja vie poika samalla.
348
00:29:09,340 --> 00:29:12,710
Ei tarvitse.
Me vain vähän vitsailemme.
349
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
Ei hätää.
350
00:29:17,330 --> 00:29:18,500
En pure.
351
00:29:24,220 --> 00:29:25,720
Mitä muuta löytyy?
352
00:29:31,720 --> 00:29:32,790
Sinä.
353
00:29:32,990 --> 00:29:35,980
- Saakelin...
- Varo, Dombey!
354
00:29:37,060 --> 00:29:38,090
Kuuntele.
355
00:29:38,290 --> 00:29:41,340
Yritä vain tappaa minut.
356
00:29:41,540 --> 00:29:43,340
Ulkona. Se on reilua.
357
00:29:43,540 --> 00:29:45,100
Tämä on minun kotini.
358
00:29:45,300 --> 00:29:46,140
Ei se noin ole.
359
00:29:46,340 --> 00:29:49,230
Olisi pitänyt nitistää tuo marrok.
360
00:29:49,420 --> 00:29:51,020
Kuule, mulkero.
361
00:29:51,220 --> 00:29:53,020
Tulimme pelastamaan sinut.
362
00:29:53,220 --> 00:29:54,650
- Miltä?
- Korpeilta.
363
00:29:54,850 --> 00:29:57,610
Tappamasi keiju
oli naimisissa Korpin kanssa.
364
00:29:57,810 --> 00:29:59,440
He janoavat kostoa.
365
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
He eivät tappaisi jeparia.
366
00:30:02,440 --> 00:30:03,740
Mikään ei ole entisellään.
367
00:30:03,940 --> 00:30:05,740
Jos he kukistuvat,
368
00:30:05,940 --> 00:30:08,620
he ottavat muutaman teistä mukaansa.
369
00:30:08,820 --> 00:30:10,580
Yrittäkööt vain.
370
00:30:10,780 --> 00:30:13,620
Jos saamme Korppien tappajan kiinni,
371
00:30:13,820 --> 00:30:17,420
he saattavat rauhoittua siitä.
372
00:30:17,620 --> 00:30:18,730
Mieti asiaa.
373
00:30:22,400 --> 00:30:23,680
Onko siinä järkeä?
374
00:30:23,880 --> 00:30:25,430
Mitä voin tehdä?
375
00:30:25,630 --> 00:30:28,810
Se ei ollut kukaan meistä.
Tietäisin kyllä.
376
00:30:29,010 --> 00:30:32,060
Uskon sinua, mutta he eivät usko.
377
00:30:32,260 --> 00:30:33,390
Sepä mukavaa.
378
00:30:33,590 --> 00:30:36,110
Ketä epäilet? Jos joku vaaditaan hirteen.
379
00:30:36,310 --> 00:30:37,610
En tiedä.
380
00:30:37,810 --> 00:30:41,710
Mutta se ei ollut ihminen, vaan haltia.
381
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
Lopeta pelleily ja auta,
382
00:30:44,900 --> 00:30:47,200
niin saan tekijän kiinni.
383
00:30:47,400 --> 00:30:48,370
Auttaisinko muka?
384
00:30:48,570 --> 00:30:51,750
Saisimme tilanteen rauhoittumaan.
385
00:30:51,950 --> 00:30:54,470
Voisit pelastaa oman nahkasi.
386
00:30:56,930 --> 00:30:58,140
Perhana soikoon.
387
00:31:04,190 --> 00:31:05,070
Haistan keijun.
388
00:31:11,530 --> 00:31:12,990
Olet täällä.
389
00:31:15,580 --> 00:31:16,810
Seurasit minua.
390
00:31:17,010 --> 00:31:19,480
Toivoin erehtyneeni,
391
00:31:19,680 --> 00:31:22,570
- mutta tulit varoittamaan häntä.
- Yritän auttaa.
392
00:31:22,770 --> 00:31:25,150
- Valitsit väärän puolen.
- Ei ole puolia.
393
00:31:25,350 --> 00:31:27,660
Jos tuo olisi totta, näin ei olisi käynyt.
394
00:31:27,860 --> 00:31:29,330
Meidän ei tarvitsisi taistella.
395
00:31:29,520 --> 00:31:31,330
Pyörimme samaa kehää.
396
00:31:31,530 --> 00:31:34,100
Heitä on vain paljon enemmän.
397
00:31:34,600 --> 00:31:36,220
Mieti, Vignette.
398
00:31:38,390 --> 00:31:40,210
He karkaavat takakautta!
399
00:31:40,410 --> 00:31:41,850
Viivyttelitkö tahallasi?
400
00:31:45,900 --> 00:31:47,320
Saamari!
401
00:32:01,000 --> 00:32:02,570
Kuka tuo on?
402
00:32:02,770 --> 00:32:05,000
Tapoit hänen vaimonsa. Juokse.
403
00:32:06,590 --> 00:32:08,670
- Vauhtia!
- Hidasta vähän.
404
00:32:11,220 --> 00:32:12,720
Tule, Dombey!
405
00:32:14,430 --> 00:32:15,600
Eksytimmekö heidät?
406
00:32:17,640 --> 00:32:20,460
Antaako hän kallisarvoiset varamme
407
00:32:20,660 --> 00:32:22,770
- Liitolle?
- Ala tulla.
408
00:32:23,940 --> 00:32:24,940
Pois tieltä!
409
00:32:27,440 --> 00:32:28,840
- Dombey!
- Tullaan!
410
00:32:29,040 --> 00:32:31,680
Me vajoamme taloudelliseen ahdinkoon.
411
00:32:31,880 --> 00:32:32,780
Pois siitä!
412
00:32:33,950 --> 00:32:37,280
Nuori Breakspear saa ottaa opikseen!
413
00:32:39,160 --> 00:32:42,540
Olemme höyryn ja teollisuuden kansakunta!
414
00:32:44,670 --> 00:32:46,710
Olemme uskon kansakunta!
415
00:32:48,500 --> 00:32:50,340
Olemme...
416
00:33:04,730 --> 00:33:07,020
- Seis! Hän vei hevoseni.
- Vauhtia!
417
00:33:18,580 --> 00:33:21,270
- Napatkaa!
- Tämä ei kuulu sinulle!
418
00:33:21,470 --> 00:33:22,650
Darius!
419
00:33:22,850 --> 00:33:23,960
Edessäsi, Darius!
420
00:33:26,040 --> 00:33:27,500
Varo, haltia!
421
00:33:36,930 --> 00:33:38,760
Ei voi olla totta!
422
00:33:58,240 --> 00:33:59,410
Dombey!
423
00:34:01,790 --> 00:34:02,560
Ei!
424
00:34:02,760 --> 00:34:04,620
Pahennat tilannetta!
425
00:34:52,170 --> 00:34:53,460
Tule.
426
00:34:53,920 --> 00:34:54,880
Mennään.
427
00:35:18,450 --> 00:35:20,640
- Se oli tämä ase.
- Älä.
428
00:35:20,840 --> 00:35:21,820
Eikö ollutkin?
429
00:35:31,000 --> 00:35:32,320
Kaine. Lopeta!
430
00:35:32,520 --> 00:35:35,550
- Hän tappoi Oonan!
- Et saa Oonaa takaisin!
431
00:35:53,650 --> 00:35:55,860
Riittää jo!
432
00:35:58,030 --> 00:35:59,760
Tämäkö sinusta on tullut?
433
00:35:59,960 --> 00:36:02,240
Ihmiset tekivät minusta tällaisen.
434
00:36:04,450 --> 00:36:05,990
Pidättäkää Philostrate.
435
00:36:07,580 --> 00:36:08,770
Tulkaa mukaani.
436
00:36:08,970 --> 00:36:10,060
Keiju on vapaana!
437
00:36:10,260 --> 00:36:11,540
Liikkumatta!
438
00:36:18,840 --> 00:36:20,220
Helvetillistä touhua.
439
00:36:21,260 --> 00:36:25,180
Tuokaa se niljakas äpärä tänne.
440
00:36:28,350 --> 00:36:31,560
Heittäkää tyrmään.
Hänelle voi sattua vahinko.
441
00:36:33,690 --> 00:36:34,610
Ei.
442
00:36:37,480 --> 00:36:39,860
Hän ei saa liata paikkoja.
443
00:36:40,690 --> 00:36:42,780
Löydämme hänet kyllä.
444
00:36:44,410 --> 00:36:45,370
Berwick!
445
00:36:46,120 --> 00:36:48,740
Vie tuo elukka takaisin Row'hun,
446
00:36:49,450 --> 00:36:50,450
minne hän kuuluu.
447
00:36:59,590 --> 00:37:05,040
Ja joku saa lähteä
sen perkeleen marrokin perään!
448
00:37:05,240 --> 00:37:07,550
Mitä te oikein teitte, Philo?
449
00:37:08,430 --> 00:37:11,220
Päivitin Dombeyn tiedot tilanteestamme.
450
00:37:12,310 --> 00:37:14,100
Hän suhtautui aika hyvin.
451
00:37:33,080 --> 00:37:36,280
- Oletko kunnossa?
- Olisit kertonut marrokista.
452
00:37:36,470 --> 00:37:38,320
Olisit antanut tappaa hänet!
453
00:37:38,520 --> 00:37:40,610
- Philo petti meidät.
- Et voi suojella häntä.
454
00:37:40,810 --> 00:37:42,870
En, mutta hän ei ollut kohde.
455
00:37:43,060 --> 00:37:44,840
Philo valitsi puolen.
456
00:37:45,840 --> 00:37:47,010
Hän liittyi heihin.
457
00:37:57,520 --> 00:38:00,300
Varoitin sinua, mutta et kuunnellut.
458
00:38:00,500 --> 00:38:02,720
- Miksi noin sanot?
- Kuoleman takia.
459
00:38:02,920 --> 00:38:05,180
Se löyhkää ympärilläsi.
460
00:38:05,380 --> 00:38:09,220
En olisi saanut käyttää pimeää taikaa.
En tarkoittanut sitä.
461
00:38:09,420 --> 00:38:11,890
Tai halusin auttaa.
462
00:38:12,090 --> 00:38:14,560
Näkemisen lahja on kirous.
463
00:38:14,760 --> 00:38:15,730
Se toistui.
464
00:38:15,930 --> 00:38:19,740
Näin sen olennon silmien kautta.
Joka tappoi ihmisiä.
465
00:38:19,930 --> 00:38:22,090
Nyt näin sen tulevan perääni!
466
00:38:24,260 --> 00:38:25,630
Näitkö kuolemasi?
467
00:38:28,090 --> 00:38:31,010
Muutkin näyt ovat toteutuneet.
468
00:38:32,810 --> 00:38:33,930
Erehtyykö se?
469
00:38:34,810 --> 00:38:36,380
En tiedä.
470
00:38:36,580 --> 00:38:39,900
Mutta on asioita,
joita elävien ei kuulu tietää.
471
00:38:41,730 --> 00:38:42,690
Auta.
472
00:38:55,370 --> 00:38:59,670
Arvelin, että pyydät vielä apua,
joten merkitsin oikean sivun.
473
00:39:00,330 --> 00:39:03,050
- Nyt on liian myöhäistä.
- Minkä sivun?
474
00:39:04,090 --> 00:39:05,780
Vanhan ohjeen.
475
00:39:05,980 --> 00:39:09,580
Sillä kutsutaan valo
ja karkotetaan pimeys sisältäsi.
476
00:39:09,780 --> 00:39:11,910
Saanko noidan ulos?
477
00:39:12,110 --> 00:39:16,460
Jos yrität karkottaa pimeyden,
kun olet jo sen vallassa...
478
00:39:16,660 --> 00:39:20,590
En ole. Vannon,
etten ole vielä pimeyden oma.
479
00:39:20,790 --> 00:39:22,760
Se tapahtui vain kerran,
480
00:39:22,960 --> 00:39:25,610
kun autoin ystävää, ja nyt se on ohi.
481
00:39:26,440 --> 00:39:27,360
Autathan?
482
00:39:31,950 --> 00:39:32,870
Hienoa.
483
00:39:33,200 --> 00:39:37,190
Sekoitan juoman,
kulautan sen kurkkuuni ja puuh,
484
00:39:37,390 --> 00:39:40,290
ei enää noitaa eikä näkyjä.
485
00:39:41,250 --> 00:39:42,570
En ole varma.
486
00:39:42,770 --> 00:39:44,130
Se on vanhaa taikaa.
487
00:39:45,460 --> 00:39:48,280
Sitä ei ole kokeiltu 600 vuoteen.
488
00:39:48,480 --> 00:39:51,130
Kiitos siis avusta.
489
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
Älä minua kiitä.
490
00:39:54,810 --> 00:39:57,290
Myrkky on syvällä sisimmässäsi.
491
00:39:57,490 --> 00:40:00,140
Sen poistaminen
492
00:40:01,350 --> 00:40:02,850
on erittäin tuskallista.
493
00:40:24,840 --> 00:40:26,090
Tuoretta alruunaa?
494
00:40:28,000 --> 00:40:29,300
En minä...
495
00:41:38,490 --> 00:41:39,780
Älä avaa!
496
00:41:40,990 --> 00:41:42,020
Darius?
497
00:41:42,220 --> 00:41:43,210
Mikä päivä nyt on?
498
00:41:43,960 --> 00:41:47,210
Marttyyrin päivä. Sama kuin aamulla.
499
00:41:48,130 --> 00:41:49,280
Satutinko sinua?
500
00:41:49,480 --> 00:41:51,300
Et. Olen kunnossa.
501
00:41:54,720 --> 00:41:55,700
Oletko marrok?
502
00:41:55,900 --> 00:41:57,040
Olen.
503
00:41:57,240 --> 00:41:59,000
En maininnut sitä.
504
00:41:59,200 --> 00:42:01,470
Mutta eihän nyt ole täysikuu.
505
00:42:02,850 --> 00:42:04,310
Liitto löysi keinon.
506
00:42:05,850 --> 00:42:07,520
He voittivat sodan sen avulla.
507
00:42:08,270 --> 00:42:10,400
Minua puri marroksotilas.
508
00:42:11,070 --> 00:42:11,940
Kauheaa.
509
00:42:13,030 --> 00:42:16,320
Kun armeija tajusi, mitä sisälläni oli,
510
00:42:17,110 --> 00:42:18,320
jouduin lukkojen taa.
511
00:42:19,370 --> 00:42:21,580
He yrittivät saada sen ulos.
512
00:42:21,990 --> 00:42:24,080
Kokeita ja testejä.
513
00:42:25,000 --> 00:42:26,410
Erilaista kipua.
514
00:42:27,000 --> 00:42:28,900
Sinun arpesi.
515
00:42:29,100 --> 00:42:29,880
Niin.
516
00:42:30,590 --> 00:42:31,630
Arvet.
517
00:42:34,920 --> 00:42:36,050
Joskus...
518
00:42:36,930 --> 00:42:38,590
kipu oli niin kauhea...
519
00:42:40,640 --> 00:42:41,550
että minä...
520
00:42:44,310 --> 00:42:45,270
rukoilin.
521
00:42:46,520 --> 00:42:49,020
Rukoilin kuolemaa.
522
00:42:50,690 --> 00:42:52,300
Miksi he tekivät niin?
523
00:42:52,500 --> 00:42:54,840
He halusivat oman marroksotilaan.
524
00:42:55,040 --> 00:42:58,970
Miksi armeijasi petti yhden omistaan?
525
00:42:59,170 --> 00:43:01,070
En ollut enää sotilas.
526
00:43:05,080 --> 00:43:06,620
Olin pelkkä elukka!
527
00:43:11,880 --> 00:43:12,960
Olen pahoillani.
528
00:43:16,720 --> 00:43:19,090
Todella pahoillani.
529
00:43:22,390 --> 00:43:23,560
Hallitsetko sen?
530
00:43:26,890 --> 00:43:29,350
Useimmiten.
531
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
Mutta minua ei kannata
tökkiä terävällä kepillä.
532
00:43:38,610 --> 00:43:39,900
Älä.
533
00:43:43,200 --> 00:43:46,750
Tule sisään vähän siistiytymään.
534
00:43:50,460 --> 00:43:52,750
Minun on parempi pysyä täällä.
535
00:43:55,050 --> 00:43:57,760
Lupaan, etten töki sinua.
536
00:44:17,230 --> 00:44:21,350
Autan sinut ulos sieltä,
ja rupeat heti rettelöimään.
537
00:44:21,550 --> 00:44:23,990
Yritin estää sen, mutten onnistunut.
538
00:44:24,950 --> 00:44:26,740
Poliisi on tulossa, Boz.
539
00:44:27,330 --> 00:44:28,870
Käske väkesi piiloon.
540
00:44:46,010 --> 00:44:47,160
Loukkaannuitko?
541
00:44:47,360 --> 00:44:48,600
En. Entä sinä?
542
00:44:52,230 --> 00:44:54,060
Pitäisi kai kehua sinua.
543
00:44:57,360 --> 00:44:58,730
Poliisi tietää sinusta.
544
00:45:00,070 --> 00:45:01,430
Sinun pitää paeta.
545
00:45:01,630 --> 00:45:03,150
Minne?
546
00:45:03,740 --> 00:45:04,990
Tirnanociin, vai?
547
00:45:06,620 --> 00:45:11,270
Saan sinut turvaan,
kunnes tilanne rauhoittuu.
548
00:45:11,470 --> 00:45:14,460
Asetuit haltioita vastaan.
Kaikki tietävät sen.
549
00:45:15,130 --> 00:45:16,960
Sinun pitää paeta.
550
00:45:17,750 --> 00:45:18,840
Minä pärjään.
551
00:45:19,590 --> 00:45:22,240
Korppiparvi on eri mieltä.
552
00:45:22,440 --> 00:45:24,970
Enkä minä voi suojella sinua.
553
00:45:25,550 --> 00:45:27,430
Mene, jos pääset pois.
554
00:45:32,930 --> 00:45:34,520
En lähde minnekään.
555
00:45:36,980 --> 00:45:39,440
Kippis sille.
556
00:45:45,780 --> 00:45:46,610
Helvetti.
557
00:45:48,280 --> 00:45:49,120
Niin.
558
00:45:50,740 --> 00:45:52,200
Olemme mainio pari.
559
00:45:54,290 --> 00:45:55,790
Olimme vähän aikaa.
560
00:45:57,750 --> 00:46:00,040
Oli hauska uskoa niin.
561
00:46:03,550 --> 00:46:04,470
Kyllä.
562
00:46:05,430 --> 00:46:06,380
Niin oli.
563
00:46:17,190 --> 00:46:19,730
Perkeleen jeparit tulivat!
564
00:46:21,980 --> 00:46:24,510
Missä Mustat Korpit lymyävät?
565
00:46:24,710 --> 00:46:29,100
- Meidät tapetaan. Varoitan heitä.
- Älä mene sinne.
566
00:46:29,300 --> 00:46:30,200
Älä mene!
567
00:46:32,040 --> 00:46:33,060
Pian nyt!
568
00:46:33,260 --> 00:46:35,370
Ei jäädä heidän jalkoihinsa!
569
00:46:36,040 --> 00:46:39,380
- Missä Korpit ovat?
- Näpit irti!
570
00:46:39,960 --> 00:46:43,170
Dombey! Mitä perhanaa tämä on?
571
00:46:43,550 --> 00:46:46,870
- Missä Mustat Korpit ovat?
- Älkää satuttako!
572
00:46:47,070 --> 00:46:50,040
- Ei tarvitse, jos kerrotte.
- En tiedä.
573
00:46:50,240 --> 00:46:53,670
- Kerro, missä he ovat.
- Älkää!
574
00:46:53,860 --> 00:46:56,710
- Kerrot tai...
- He ovat tuolla!
575
00:46:56,910 --> 00:46:59,460
- Korpit ovat tuolla.
- Antaa heittää.
576
00:46:59,660 --> 00:47:00,810
Tänne, miehet!
577
00:47:01,730 --> 00:47:03,690
- Tulkaa!
- Tänne!
578
00:47:34,180 --> 00:47:35,390
Nitistäkää heidät.
579
00:47:45,150 --> 00:47:46,320
Lopettakaa!
580
00:47:47,030 --> 00:47:48,860
Haluatte minut.
581
00:47:49,990 --> 00:47:53,480
Minä etsin Burguesta
Oonan tappanutta jeparia.
582
00:47:53,670 --> 00:47:54,780
Tämäkö?
583
00:47:58,960 --> 00:48:01,040
Hän ei ansaitse siistiä kuolemaa.
584
00:48:02,790 --> 00:48:04,290
Jätetään hänet hydralle.
585
00:50:25,520 --> 00:50:27,460
Tekstitys: Kati Karvonen
586
00:50:27,660 --> 00:50:29,610
Luova tarkastaja