1 00:00:11,130 --> 00:00:12,930 Koti, ikuinen koti. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,620 Herra. 3 00:00:51,420 --> 00:00:52,470 Perheen malja. 4 00:00:58,300 --> 00:01:00,540 Kaikki puhuvat heistä. 5 00:01:00,740 --> 00:01:01,670 Kiitos. 6 00:01:01,870 --> 00:01:03,600 Anteeksi. Lahjat tänne. 7 00:01:16,740 --> 00:01:18,770 Hän on ihmeellinen. 8 00:01:18,970 --> 00:01:20,160 Ezra. 9 00:01:48,100 --> 00:01:50,060 Agreus. Onko kaikki hyvin? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,930 - Missä olemme? - Turvassa. 11 00:01:53,130 --> 00:01:54,530 Ragusassa. 12 00:01:55,030 --> 00:01:56,740 Näit painajaista. 13 00:01:58,660 --> 00:01:59,770 - Niinkö? - Kyllä. 14 00:01:59,970 --> 00:02:01,080 Voi taivas. 15 00:02:10,380 --> 00:02:12,290 Haluatko puhua siitä? 16 00:02:15,260 --> 00:02:16,260 Etkö? 17 00:02:17,720 --> 00:02:19,510 Olen tässä, sinä myös. 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,100 Vain sillä on väliä. 19 00:02:22,720 --> 00:02:24,810 Se on ainoa asia. 20 00:02:30,060 --> 00:02:31,260 Mitä tuo on? 21 00:02:31,460 --> 00:02:33,400 Kuulemma aamiaiskello. 22 00:02:35,900 --> 00:02:38,550 Jaksatko? Voin hakea ruokaa, 23 00:02:38,750 --> 00:02:40,740 - jos et halua tulla. - Ei. 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,490 Mennään vain. 25 00:02:46,330 --> 00:02:47,290 Hyvä on. 26 00:02:50,080 --> 00:02:51,170 Mennään alakertaan. 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,430 Odotan sinua. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,740 Häiritsinkö, rouva? 29 00:03:20,450 --> 00:03:23,270 Mitä? Se on mitätön asia. 30 00:03:23,470 --> 00:03:26,290 Mieheni ja lapseni laitettiin eri rakennukseen. 31 00:03:26,660 --> 00:03:28,150 En ymmärrä. 32 00:03:28,350 --> 00:03:31,270 Meitä oli siellä neljä, kunnes te tulitte. 33 00:03:31,470 --> 00:03:36,990 Meidät heitettiin ulos, jotta te kaksi pääsette tuonne. 34 00:03:37,190 --> 00:03:38,550 Oliko huone teidän? 35 00:03:39,880 --> 00:03:42,550 Voin vakuuttaa, ettemme vaatineet sitä. 36 00:03:43,300 --> 00:03:47,720 Mikä teissä on niin erityistä, että Leonora hylkää meidät? 37 00:03:49,020 --> 00:03:51,340 Myöhästyt töistä, toveri Hannah. 38 00:03:51,540 --> 00:03:53,940 Tietenkin. Tulen heti. 39 00:04:12,830 --> 00:04:14,500 Anteeksi viivästys. 40 00:04:16,210 --> 00:04:17,960 Ei se mitään, kultaseni. 41 00:04:29,470 --> 00:04:33,250 Eikö tuo mies ollut laivalla? Tunnistan univormun. 42 00:04:33,450 --> 00:04:35,420 - Huomenta. - En tunnista häntä. 43 00:04:35,620 --> 00:04:38,550 Hän kai varasti sen. Se näyttää olevan täällä tapana. 44 00:04:38,750 --> 00:04:40,340 Nyt aamiaiselle. 45 00:04:40,540 --> 00:04:43,550 En muista nimeäsi, mutta olit Joutsenella. 46 00:04:43,750 --> 00:04:44,910 Kyllä olin, rouva. 47 00:04:45,740 --> 00:04:47,060 - Huomenta, herra. - Huomenta. 48 00:04:47,260 --> 00:04:49,890 - Tule, kultaseni. - Asuuko miehistö täällä? 49 00:04:50,090 --> 00:04:53,810 Olet ensimmäinen, jonka näen. Haluan puhua kapteenille tästä. 50 00:04:54,010 --> 00:04:56,030 - Itse asiassa... - Unohdin kertoa, 51 00:04:56,220 --> 00:04:59,380 että kapteeni upseereineen vapautettiin. 52 00:05:00,500 --> 00:05:02,010 Niinkö? 53 00:05:05,260 --> 00:05:08,410 Kyllä. Upseerit päästettiin vapaiksi. 54 00:05:08,610 --> 00:05:11,250 Hyvä asia heille. Ei niinkään sinulle. 55 00:05:11,450 --> 00:05:13,020 Ei ehkä pahin asia. 56 00:05:15,940 --> 00:05:18,610 Minun pitää mennä. Työvuoroni alkaa kohta. 57 00:05:19,150 --> 00:05:20,520 Hyvää jatkoa, neiti. 58 00:05:30,910 --> 00:05:34,360 Työvuoro? Me joudumme panttivangeiksi 59 00:05:34,550 --> 00:05:36,020 ja miehet töihin. 60 00:05:36,220 --> 00:05:37,960 Ei vain miehet. 61 00:05:39,170 --> 00:05:42,820 Anteeksi keskeytys. Olen Kastor. Hauska tutustua. 62 00:05:43,020 --> 00:05:45,570 Imogen Spurnrose, mutta senhän sinä tiedätkin. 63 00:05:45,770 --> 00:05:46,950 Kyllä. 64 00:05:47,150 --> 00:05:50,160 Sinut on lähetetty vahtimaan meitä. 65 00:05:50,360 --> 00:05:54,920 Leonora sanoikin teitä älykkääksi. Ette ole Burguen sievistelijöitä. 66 00:05:55,120 --> 00:05:56,810 Leonora on yleensä oikeassa. 67 00:05:57,520 --> 00:05:58,920 Olen korttelinne johtaja. 68 00:05:59,120 --> 00:06:01,590 Se voi pelottaa, 69 00:06:01,790 --> 00:06:05,800 mutta se tarkoittaa vain sitä, että opastan teitä. 70 00:06:06,000 --> 00:06:08,970 Kuin hovimestari tavallaan. 71 00:06:09,170 --> 00:06:11,020 Pidän teidät erossa ikävyyksistä. 72 00:06:11,220 --> 00:06:13,580 - Autan kotiutumaan. - Mitä? 73 00:06:14,330 --> 00:06:15,980 Emme jää tänne. 74 00:06:16,180 --> 00:06:18,980 Kerro tuolle erikoiselle miehelle, että lähdemme 75 00:06:19,180 --> 00:06:21,110 heti kun mahdollista. 76 00:06:21,310 --> 00:06:22,380 Aivan niin. 77 00:06:23,500 --> 00:06:26,760 Vaadin päästä komentajanne puheille. 78 00:06:27,470 --> 00:06:29,130 Vai onko hän kuningatar? 79 00:06:30,470 --> 00:06:31,540 Hyvä. 80 00:06:31,740 --> 00:06:34,750 Kuningatar tosiaan. Sano se, kun näet hänet. 81 00:06:34,950 --> 00:06:39,190 Siihen voi mennä aikaa. Hänellä on kiireitä sodan takia. 82 00:06:40,440 --> 00:06:45,110 Syökää aamiaisenne, niin kerron sitten työvuoronne. 83 00:06:46,860 --> 00:06:47,860 Ei... 84 00:06:49,030 --> 00:06:52,060 Agreus ei tee töitä kuin jokin työmies. 85 00:06:52,260 --> 00:06:53,600 Kaikki täällä tekevät töitä. 86 00:06:53,800 --> 00:06:55,440 Sitä ei tarvitse hävetä. 87 00:06:55,640 --> 00:06:58,400 Se on suurin kunniamme. 88 00:06:58,600 --> 00:07:01,630 Haltioille ja ihmisille, miehille ja naisille. 89 00:07:02,290 --> 00:07:06,420 - Ette voi olettaa Imogenin... - Tehtaalle on kaunis reitti. 90 00:07:07,210 --> 00:07:09,220 Palaan puolen tunnin päästä. 91 00:09:13,800 --> 00:09:14,760 Tulkaa. 92 00:09:36,150 --> 00:09:39,100 Meillä on hienoimmat järjestelmät. 93 00:09:39,300 --> 00:09:42,100 Voimme aseistaa vaikka kaksi armeijaa. 94 00:09:42,300 --> 00:09:44,750 Olemme pieniä, mutta aseita riittää. 95 00:09:52,500 --> 00:09:56,050 Laitetaan teidät aluksi helppoon... 96 00:09:57,380 --> 00:09:58,910 Minne sinä menet? 97 00:09:59,110 --> 00:10:00,680 Teen töitä molempien puolesta. 98 00:10:03,020 --> 00:10:04,060 Rakkaani. 99 00:10:07,020 --> 00:10:07,940 Kiitos. 100 00:10:11,820 --> 00:10:12,820 No niin. 101 00:10:13,820 --> 00:10:15,070 Korttelin johtaja. 102 00:10:15,860 --> 00:10:17,700 Mistä voin aloittaa? 103 00:10:27,040 --> 00:10:30,830 Ei. Poista ensin ammus ja laita sitten seuraava. 104 00:10:35,010 --> 00:10:37,740 Osaat vielä hikoilla. 105 00:10:37,940 --> 00:10:40,040 Olet menestynyt omin neuvoin. 106 00:10:40,240 --> 00:10:42,500 Ei minua työnteko haittaa. 107 00:10:42,700 --> 00:10:44,720 Mutta teen aseita vangitsijoilleni. 108 00:10:45,310 --> 00:10:46,920 "Vangitsijat" on vahva sana. 109 00:10:47,120 --> 00:10:49,190 Olemme vapauttajia. 110 00:10:50,560 --> 00:10:53,670 Vapautitteko upseerinikin? 111 00:10:53,870 --> 00:10:55,510 He johtivat orjalaivaa. 112 00:10:55,710 --> 00:10:58,260 Heillä ei ollut oikeutta elää, 113 00:10:58,460 --> 00:11:00,610 sillä he olivat vieneet monen hengen. 114 00:11:02,320 --> 00:11:03,370 Ei orjia. 115 00:11:05,830 --> 00:11:07,080 Velkaorjia. 116 00:11:07,870 --> 00:11:08,960 Reilu kauppa. 117 00:11:09,920 --> 00:11:11,190 Vapaus vaatii työtä. 118 00:11:11,390 --> 00:11:14,400 Tuo kuulostaa siltä kuin heillä olisi vaihtoehtoja. 119 00:11:14,600 --> 00:11:16,490 Miehistöni ei pakottanut ketään. 120 00:11:16,690 --> 00:11:20,330 Miehistösi palveli orjuuttavaa järjestelmää. 121 00:11:20,530 --> 00:11:21,790 Tai sen vertaista. 122 00:11:21,990 --> 00:11:23,250 Tiedät sen. 123 00:11:23,450 --> 00:11:24,930 Pärjäsit siinä hyvin. 124 00:11:26,390 --> 00:11:28,730 Tienasit sievoisesti. 125 00:11:29,680 --> 00:11:32,420 Yritit ostaa itsellesi hyväksynnän. 126 00:11:32,620 --> 00:11:34,650 Vaikket olisi sitä saanut. 127 00:11:35,110 --> 00:11:37,280 Säälittävää, jos suoraan sanon. 128 00:11:39,240 --> 00:11:40,490 En kysy. 129 00:11:42,360 --> 00:11:46,350 Nielit samoja valheita kuin orjuuttamasi ihmiset. 130 00:11:46,550 --> 00:11:48,370 Anteeksi. Velkaorjasi. 131 00:11:50,160 --> 00:11:53,030 Mikä saa kaltaisesi henkilön 132 00:11:53,220 --> 00:11:55,290 tekemään sellaista? 133 00:12:00,420 --> 00:12:02,630 Sinä ja Kastor tulette toimeen. 134 00:12:03,970 --> 00:12:06,140 Oliko keskustelu virkistävä? 135 00:12:06,930 --> 00:12:08,100 Ei ollut. 136 00:12:12,770 --> 00:12:16,470 Anteeksi. Ruoka on työläisille, ei katsojille. 137 00:12:16,660 --> 00:12:19,090 Et kai jätä häntä ilman ruokaa? 138 00:12:19,290 --> 00:12:22,610 En odottanut hänen laiskottelevan. Niin se on. 139 00:12:41,880 --> 00:12:43,180 Onpa ritarillista. 140 00:12:46,890 --> 00:12:49,890 Etkö kyllästy olemaan omahyväinen? 141 00:12:51,100 --> 00:12:52,180 Entä sinä? 142 00:12:53,440 --> 00:12:56,300 Hän ei ole varmaan ollut nälissään ikinä. 143 00:12:56,500 --> 00:12:58,270 Voisi tehdä hänelle hyvää. 144 00:12:59,610 --> 00:13:02,050 Mikä hänessä kiinnostaa? 145 00:13:02,250 --> 00:13:05,260 Hänen kauneutensa vai hyödyllisyytensä? 146 00:13:05,460 --> 00:13:08,200 - Varo puheitasi. - Tai ei. 147 00:13:08,990 --> 00:13:12,400 Hän on kaikkea sitä, mitä haluat olla. 148 00:13:12,600 --> 00:13:15,290 Rikas, sivistynyt, ihminen. 149 00:13:22,710 --> 00:13:26,010 On ikävystyttävää katsella, kun muut tekevät töitä. 150 00:13:27,890 --> 00:13:30,010 Näyttäkää, miten voin palvella. 151 00:14:52,390 --> 00:14:56,180 Teitte hyvin töitä. Nähdään taas aamulla. 152 00:14:57,930 --> 00:15:00,190 - Hyvää yötä, Kastor-herra. - Toveri. 153 00:15:02,730 --> 00:15:04,680 Hyvä on. Hyvää yötä, toveri. 154 00:15:04,870 --> 00:15:08,300 Samoin, toveri. Pyydän sinua jäämään tänne. 155 00:15:08,500 --> 00:15:09,470 Miksi? 156 00:15:09,670 --> 00:15:11,680 Leonoralla on asiaa. 157 00:15:11,880 --> 00:15:13,870 - Meille. - Vain hänelle. 158 00:15:14,950 --> 00:15:17,060 Menehän nyt, Agreus-herra. 159 00:15:17,260 --> 00:15:18,810 En päästä häntä. 160 00:15:19,010 --> 00:15:22,420 Hänet tuodaan ehjänä takaisin. 161 00:15:23,420 --> 00:15:25,130 Jokaista nauhaa myöten. 162 00:15:32,220 --> 00:15:33,640 Ei hätää, rakas. 163 00:15:34,350 --> 00:15:36,010 Se ei vie kauan. 164 00:16:24,730 --> 00:16:26,270 Millaista se oli? 165 00:16:27,070 --> 00:16:29,400 Rehellinen ja arvokas työ. 166 00:16:32,990 --> 00:16:34,360 Jäseniä särkee. 167 00:16:34,910 --> 00:16:36,200 Mutta sinä teit sen. 168 00:16:36,780 --> 00:16:39,200 Työpäivän aivan itse. 169 00:16:40,080 --> 00:16:42,900 Sain sen vaikutelman, että teen töitä sinulle. 170 00:16:43,100 --> 00:16:45,290 Kukaan ei tee töitä muille. 171 00:16:52,130 --> 00:16:55,240 Omistamme kaiken yhdessä. 172 00:16:55,440 --> 00:16:58,080 Mitä minä näillä kivääreillä tekisin? 173 00:16:58,280 --> 00:17:01,930 Ne voivat olla tarpeen Liiton armeijaa vastaan. 174 00:17:05,560 --> 00:17:09,420 Yllättyisitkö, jos kertoisin, että kumppanini on ihminen? 175 00:17:09,620 --> 00:17:13,110 Haluaisin oman tilanteeni takia kieltää, 176 00:17:14,740 --> 00:17:16,490 mutta kyllä yllättyisin. 177 00:17:22,500 --> 00:17:24,400 Vartuin ennakkoluulojen keskellä, 178 00:17:24,600 --> 00:17:27,440 enkä pääse niistä täysin eroon. 179 00:17:27,640 --> 00:17:28,900 Vallankumous. 180 00:17:29,100 --> 00:17:31,800 Se alkaa päästä ja sydämestä. 181 00:17:32,880 --> 00:17:35,080 Se on vaikeampaa kuin luulisi. 182 00:17:35,270 --> 00:17:36,590 Niin on. 183 00:17:37,720 --> 00:17:38,970 Rakastan Agreusta. 184 00:17:40,010 --> 00:17:42,290 Mutta minun on silti vaikea tottua 185 00:17:42,490 --> 00:17:44,710 ajatukseen ihmisestä ja haltiasta yhdessä. 186 00:17:44,910 --> 00:17:46,060 En ole ylpeä siitä. 187 00:17:46,810 --> 00:17:48,000 Mutta... 188 00:17:48,200 --> 00:17:50,880 Arvelin, että se helpottuisi. 189 00:17:51,080 --> 00:17:53,030 Tai että muuttuisit vahvemmaksi. 190 00:17:54,820 --> 00:17:57,360 Muutut vahvemmaksi, pikkuinen. 191 00:17:57,910 --> 00:18:00,620 Kun rakastuin Tomášiin, 192 00:18:01,580 --> 00:18:03,370 rukoilin hyväksyntää. 193 00:18:04,660 --> 00:18:07,020 Mutta sitä ennen rukoilin kärsivällisyyttä. 194 00:18:07,220 --> 00:18:08,420 Kärsivällisyyttä? 195 00:18:09,420 --> 00:18:10,630 Hänen jalkojensa takia. 196 00:18:11,460 --> 00:18:12,400 Jalkojen? 197 00:18:12,600 --> 00:18:15,410 Kauheiden, luisten jalkojen takia. 198 00:18:15,610 --> 00:18:18,760 Kuin epämuodostuneet kädet kavioiden tilalla. 199 00:18:19,680 --> 00:18:21,290 Yritin parhaani. 200 00:18:21,490 --> 00:18:22,710 Me molemmat. 201 00:18:22,910 --> 00:18:25,480 Hän ei koskenut kavioihini pitkään aikaan. 202 00:18:28,520 --> 00:18:31,230 Ne vaativat totuttelua. 203 00:18:40,410 --> 00:18:43,850 Jos meidät olisi löydetty yhdessä Liitossa, 204 00:18:44,050 --> 00:18:45,980 minut olisi teloitettu 205 00:18:46,180 --> 00:18:48,980 ja sarveni ripustettu muurille varoitukseksi. 206 00:18:49,180 --> 00:18:50,210 Tiesitkö sen? 207 00:18:51,330 --> 00:18:53,700 Häntä olisi nuhdeltu siitä, 208 00:18:53,900 --> 00:18:57,970 että hän oli jäänyt sarvipäisen viettelijän pauloihin. 209 00:18:58,760 --> 00:19:00,470 Niin kuin sellaiseen pystyisin. 210 00:19:02,470 --> 00:19:04,430 Tehdäänkö Burguessa niin? 211 00:19:06,980 --> 00:19:07,980 En tiedä. 212 00:19:09,270 --> 00:19:11,310 Lähdimme ennen paljastumista. 213 00:19:12,980 --> 00:19:14,900 Täällä olette vapaita. 214 00:19:16,860 --> 00:19:17,900 Sinä ja Agreus. 215 00:19:19,490 --> 00:19:21,570 Mutta ette missään muualla. 216 00:19:23,120 --> 00:19:25,640 Lakananne eivät ole pehmeitä, 217 00:19:25,840 --> 00:19:28,410 mutta saatte rakastaa vapaasti. 218 00:19:29,500 --> 00:19:30,790 Ymmärrätkö nyt? 219 00:19:35,340 --> 00:19:36,250 Hyvä. 220 00:19:37,050 --> 00:19:40,240 Äläkä huoli. Jos minä totun jalkoihin, 221 00:19:40,440 --> 00:19:42,430 sinä totut kavioihin. 222 00:19:43,050 --> 00:19:46,430 Mutta hänen jääräpäisyytensä on huolestuttavaa. 223 00:19:48,180 --> 00:19:50,710 Hän ei ole muita miehiä jääräpäisempi. 224 00:19:50,910 --> 00:19:53,900 Rakensimme tänne hauraan idean siitä, 225 00:19:54,650 --> 00:19:58,570 että ihmiset ja haltiat, miehet ja naiset, ovat tasa-arvoisia. 226 00:19:59,190 --> 00:20:02,700 Vihollisia riittää. Emme halua heitä joukkoomme. 227 00:20:03,910 --> 00:20:07,370 Jos Agreus jatkaa niskurointia, pelkään hänen puolestaan. 228 00:20:08,910 --> 00:20:10,370 Teidän puolestanne. 229 00:20:14,210 --> 00:20:15,440 Ymmärrän. 230 00:20:15,640 --> 00:20:17,050 Niin arvelinkin. 231 00:20:38,820 --> 00:20:40,890 Milloin Imogen palaa? 232 00:20:41,090 --> 00:20:43,360 Kysy sitä Leonoralta. 233 00:20:45,490 --> 00:20:46,870 Hyvää yötä, toveri. 234 00:20:51,120 --> 00:20:52,400 Kastor. 235 00:20:52,600 --> 00:20:53,580 Niin, toveri? 236 00:20:54,420 --> 00:20:56,290 Miten madame Hannahin kävi? 237 00:20:57,290 --> 00:20:58,130 Mitä? 238 00:20:58,750 --> 00:21:02,450 Hänen patjansa ja tavaransa ovat poissa. Missä hän on? 239 00:21:02,650 --> 00:21:05,970 - En tiedä, kenestä puhut. - Madame Hannahista. 240 00:21:06,550 --> 00:21:10,560 Hän nukkui viime yön käytävällä. Puhuit hänelle aamulla. 241 00:21:11,560 --> 00:21:12,770 Missä hän on? 242 00:21:13,390 --> 00:21:16,810 Sellaista henkilöä ei ole ollut olemassakaan, 243 00:21:18,270 --> 00:21:20,900 joten hänestä ei kannata puhua. 244 00:21:46,630 --> 00:21:48,950 Meillä oli paljon yhteistä. 245 00:21:49,150 --> 00:21:50,210 Niinkö? 246 00:21:50,400 --> 00:21:54,850 Hänestä ei arvaisi, että hän johti vallankumousta. 247 00:21:56,980 --> 00:21:58,710 Hän on tavallinen. 248 00:21:58,910 --> 00:22:00,480 Ei ole. 249 00:22:03,190 --> 00:22:05,030 Hän johtaa armeijaa. 250 00:22:07,110 --> 00:22:08,470 Tekee päätöksiä. 251 00:22:08,670 --> 00:22:09,980 Jakelee käskyjä. 252 00:22:10,170 --> 00:22:11,490 Niin kai. 253 00:22:13,120 --> 00:22:16,190 Ehkä tuomitsimme tämän paikan liian hätäisesti. 254 00:22:16,390 --> 00:22:17,370 Hätäisesti? 255 00:22:18,880 --> 00:22:19,750 Enpä usko. 256 00:22:20,840 --> 00:22:22,700 Tämä on ainoa paikka, 257 00:22:22,900 --> 00:22:27,340 missä saamme olla yhdessä ilman ennakkoluuloja. 258 00:22:30,470 --> 00:22:32,960 Harkitaan Leonoran kutsua. 259 00:22:33,160 --> 00:22:34,290 Kutsua? 260 00:22:34,490 --> 00:22:36,480 Kutsusta voi kieltäytyä. 261 00:22:39,350 --> 00:22:42,400 Et tiedä tästä paikasta etkä hänestä mitään. 262 00:22:44,150 --> 00:22:46,890 Hän ymmärtää minua paremmin 263 00:22:47,090 --> 00:22:49,160 kuin moni muu. 264 00:22:49,950 --> 00:22:51,390 Hän on murhaaja. 265 00:22:51,590 --> 00:22:53,140 Tiesitkö sen? 266 00:22:53,340 --> 00:22:54,290 Älä nyt. 267 00:22:55,660 --> 00:22:58,960 Joutsenen upseereita ei vapautettu. 268 00:23:00,120 --> 00:23:01,830 Heidät ammuttiin. 269 00:23:03,840 --> 00:23:07,370 Teloitettiin vieressäni ilman oikeudenkäyntiä. 270 00:23:07,570 --> 00:23:08,370 Syyttömiä. 271 00:23:08,570 --> 00:23:11,750 - En usko. - Siksi et ole nähnyt heitä. 272 00:23:11,940 --> 00:23:14,510 Heidän ruumiinsa mätänevät täällä. 273 00:23:15,680 --> 00:23:17,520 Haluatko samaa meille? 274 00:23:25,230 --> 00:23:27,190 Tämä on kauhea paikka. 275 00:23:28,400 --> 00:23:29,850 Luonnoton paikka 276 00:23:30,050 --> 00:23:32,600 kuulemastasi huolimatta. 277 00:23:32,800 --> 00:23:35,690 Mutta saamme olla yhdessä. Onhan sekin jotain. 278 00:23:35,890 --> 00:23:36,910 Imogen. 279 00:23:38,000 --> 00:23:42,580 Saamme oppia toisistamme vielä monia asioita. 280 00:23:48,970 --> 00:23:51,970 Haluan, että rakastamme toisiamme monin tavoin. 281 00:24:20,450 --> 00:24:22,830 Ehkä se onnistuu täällä. 282 00:24:29,510 --> 00:24:31,420 Kunpa tuo olisi totta. 283 00:24:32,680 --> 00:24:33,630 Toivoisin niin. 284 00:24:36,100 --> 00:24:37,720 Tämä paikka on valhe. 285 00:24:39,390 --> 00:24:42,380 En lepää ennen kuin saan meidät pois täältä. 286 00:24:42,580 --> 00:24:43,380 Sama koskee sinua. 287 00:24:43,580 --> 00:24:46,440 Eivätkö kaikki paikat ole silloin valetta? 288 00:24:48,070 --> 00:24:50,610 Entä jos tämä on valheista paras? 289 00:24:59,080 --> 00:25:00,240 Minne menisimme? 290 00:25:01,910 --> 00:25:03,120 Minne voimme mennä? 291 00:25:03,920 --> 00:25:05,040 En tiedä vielä. 292 00:25:06,670 --> 00:25:07,820 Mutta missä se onkin, 293 00:25:08,020 --> 00:25:10,760 se paikka ei ole näin vaarallinen. 294 00:25:33,650 --> 00:25:36,060 Uskottelit kenraalilleni, 295 00:25:36,260 --> 00:25:40,020 että Liitto ostaa Burguelta aseita meidän takiamme. 296 00:25:40,220 --> 00:25:42,330 Miksi uskoisin sen? 297 00:25:42,700 --> 00:25:47,070 Siksi että näin Balefiressa omin silmin, kun sopimus solmittiin. 298 00:25:47,270 --> 00:25:50,040 Vaaransin henkeni tuodessani uutisen teille. 299 00:25:52,210 --> 00:25:54,260 Ezra Spurnrose palveluksessanne. 300 00:26:24,370 --> 00:26:25,450 Olen kotona! 301 00:26:27,870 --> 00:26:29,130 Siinähän sinä olet. 302 00:26:32,630 --> 00:26:34,700 Kävitkö tuopilla? 303 00:26:34,900 --> 00:26:37,590 - Parilla. - Tai kolmella neljällä. 304 00:26:38,630 --> 00:26:42,160 Käy pesulla. Ruoka on kohta valmista. 305 00:26:42,360 --> 00:26:43,310 Isä? 306 00:26:48,520 --> 00:26:49,480 Huomio! 307 00:26:51,440 --> 00:26:54,220 - Raportti. - Kaikki ovat läsnä. 308 00:26:54,420 --> 00:26:55,640 - Äiti? - Kyllä, herra. 309 00:26:55,830 --> 00:26:56,990 - Isoisä? - Kyllä, herra. 310 00:27:00,910 --> 00:27:02,870 Hyvä, Rafe poikaseni. 311 00:27:03,740 --> 00:27:05,370 Kumpi käsi? 312 00:27:08,710 --> 00:27:09,710 Niinkö? 313 00:27:15,300 --> 00:27:17,130 13. kevytrakuuna. 314 00:27:17,720 --> 00:27:18,630 Kiitos, isä. 315 00:27:19,880 --> 00:27:20,890 Tule tänne. 316 00:27:21,430 --> 00:27:22,510 Sinäkö siellä, poika? 317 00:27:24,060 --> 00:27:25,060 Kyllä, isä. 318 00:27:26,850 --> 00:27:28,250 Mitä helkuttia? 319 00:27:28,450 --> 00:27:32,520 Tarjottiinko tuopilliset, kun suolistit sen elukkaämmän? 320 00:27:33,650 --> 00:27:35,220 Varo puheitasi, isä. 321 00:27:35,420 --> 00:27:38,900 Tiedät, mitä Molly sanoo sadattelusta pojan kuullen. 322 00:27:39,820 --> 00:27:41,450 Maailma on viheliäinen. 323 00:27:42,780 --> 00:27:46,560 Jeparin perhe ei voi sulkea korviaan tällaisena aikana. 324 00:27:46,760 --> 00:27:49,150 Pojan sopii tottua siihen. 325 00:27:49,350 --> 00:27:50,690 Olet oikeassa. 326 00:27:50,890 --> 00:27:54,040 Suostuttele Molly siihen ensin. 327 00:27:56,500 --> 00:28:00,420 Jos osaisin tehdä ihmeitä, en istuisi tässäkään. Tattista. 328 00:28:04,050 --> 00:28:07,170 - Piirasta? - Lihaa ja munuaisia. 329 00:28:07,360 --> 00:28:08,430 Tyyristä. 330 00:28:09,100 --> 00:28:11,060 Pojat tarjosivat sen. 331 00:28:14,020 --> 00:28:16,800 - Sankarina ei ole hullumpaa. - Isä! 332 00:28:17,000 --> 00:28:18,840 Sinulle tuli vieraita. 333 00:28:19,040 --> 00:28:20,440 Olen ylpeä sinusta. 334 00:28:31,710 --> 00:28:32,710 Helkkari. 335 00:28:34,250 --> 00:28:39,050 Onko tuo 13. kevytrakuunan? 336 00:28:39,710 --> 00:28:40,590 On. 337 00:28:41,380 --> 00:28:42,620 Mistä tiesit? 338 00:28:42,820 --> 00:28:44,640 Minulla oli sama univormu. 339 00:28:45,720 --> 00:28:47,510 Käytin sen loppuun 340 00:28:48,140 --> 00:28:49,350 Tirnanocissa. 341 00:28:50,100 --> 00:28:51,430 Minä ja kaverini. 342 00:28:52,310 --> 00:28:53,730 Olimme 13. rykmentissä. 343 00:28:54,480 --> 00:28:56,060 Ja tulette tänne. 344 00:28:58,650 --> 00:28:59,610 Päivää. 345 00:29:00,150 --> 00:29:03,550 Haluavatko ystäväsi jäädä syömään? Ruokaa riittää. 346 00:29:03,750 --> 00:29:06,020 He tulivat vain käväisemään. 347 00:29:06,220 --> 00:29:09,140 Mene yläkertaan ja vie poika samalla. 348 00:29:09,340 --> 00:29:12,710 Ei tarvitse. Me vain vähän vitsailemme. 349 00:29:15,210 --> 00:29:16,210 Ei hätää. 350 00:29:17,330 --> 00:29:18,500 En pure. 351 00:29:24,220 --> 00:29:25,720 Mitä muuta löytyy? 352 00:29:31,720 --> 00:29:32,790 Sinä. 353 00:29:32,990 --> 00:29:35,980 - Saakelin... - Varo, Dombey! 354 00:29:37,060 --> 00:29:38,090 Kuuntele. 355 00:29:38,290 --> 00:29:41,340 Yritä vain tappaa minut. 356 00:29:41,540 --> 00:29:43,340 Ulkona. Se on reilua. 357 00:29:43,540 --> 00:29:45,100 Tämä on minun kotini. 358 00:29:45,300 --> 00:29:46,140 Ei se noin ole. 359 00:29:46,340 --> 00:29:49,230 Olisi pitänyt nitistää tuo marrok. 360 00:29:49,420 --> 00:29:51,020 Kuule, mulkero. 361 00:29:51,220 --> 00:29:53,020 Tulimme pelastamaan sinut. 362 00:29:53,220 --> 00:29:54,650 - Miltä? - Korpeilta. 363 00:29:54,850 --> 00:29:57,610 Tappamasi keiju oli naimisissa Korpin kanssa. 364 00:29:57,810 --> 00:29:59,440 He janoavat kostoa. 365 00:29:59,640 --> 00:30:02,240 He eivät tappaisi jeparia. 366 00:30:02,440 --> 00:30:03,740 Mikään ei ole entisellään. 367 00:30:03,940 --> 00:30:05,740 Jos he kukistuvat, 368 00:30:05,940 --> 00:30:08,620 he ottavat muutaman teistä mukaansa. 369 00:30:08,820 --> 00:30:10,580 Yrittäkööt vain. 370 00:30:10,780 --> 00:30:13,620 Jos saamme Korppien tappajan kiinni, 371 00:30:13,820 --> 00:30:17,420 he saattavat rauhoittua siitä. 372 00:30:17,620 --> 00:30:18,730 Mieti asiaa. 373 00:30:22,400 --> 00:30:23,680 Onko siinä järkeä? 374 00:30:23,880 --> 00:30:25,430 Mitä voin tehdä? 375 00:30:25,630 --> 00:30:28,810 Se ei ollut kukaan meistä. Tietäisin kyllä. 376 00:30:29,010 --> 00:30:32,060 Uskon sinua, mutta he eivät usko. 377 00:30:32,260 --> 00:30:33,390 Sepä mukavaa. 378 00:30:33,590 --> 00:30:36,110 Ketä epäilet? Jos joku vaaditaan hirteen. 379 00:30:36,310 --> 00:30:37,610 En tiedä. 380 00:30:37,810 --> 00:30:41,710 Mutta se ei ollut ihminen, vaan haltia. 381 00:30:42,250 --> 00:30:44,700 Lopeta pelleily ja auta, 382 00:30:44,900 --> 00:30:47,200 niin saan tekijän kiinni. 383 00:30:47,400 --> 00:30:48,370 Auttaisinko muka? 384 00:30:48,570 --> 00:30:51,750 Saisimme tilanteen rauhoittumaan. 385 00:30:51,950 --> 00:30:54,470 Voisit pelastaa oman nahkasi. 386 00:30:56,930 --> 00:30:58,140 Perhana soikoon. 387 00:31:04,190 --> 00:31:05,070 Haistan keijun. 388 00:31:11,530 --> 00:31:12,990 Olet täällä. 389 00:31:15,580 --> 00:31:16,810 Seurasit minua. 390 00:31:17,010 --> 00:31:19,480 Toivoin erehtyneeni, 391 00:31:19,680 --> 00:31:22,570 - mutta tulit varoittamaan häntä. - Yritän auttaa. 392 00:31:22,770 --> 00:31:25,150 - Valitsit väärän puolen. - Ei ole puolia. 393 00:31:25,350 --> 00:31:27,660 Jos tuo olisi totta, näin ei olisi käynyt. 394 00:31:27,860 --> 00:31:29,330 Meidän ei tarvitsisi taistella. 395 00:31:29,520 --> 00:31:31,330 Pyörimme samaa kehää. 396 00:31:31,530 --> 00:31:34,100 Heitä on vain paljon enemmän. 397 00:31:34,600 --> 00:31:36,220 Mieti, Vignette. 398 00:31:38,390 --> 00:31:40,210 He karkaavat takakautta! 399 00:31:40,410 --> 00:31:41,850 Viivyttelitkö tahallasi? 400 00:31:45,900 --> 00:31:47,320 Saamari! 401 00:32:01,000 --> 00:32:02,570 Kuka tuo on? 402 00:32:02,770 --> 00:32:05,000 Tapoit hänen vaimonsa. Juokse. 403 00:32:06,590 --> 00:32:08,670 - Vauhtia! - Hidasta vähän. 404 00:32:11,220 --> 00:32:12,720 Tule, Dombey! 405 00:32:14,430 --> 00:32:15,600 Eksytimmekö heidät? 406 00:32:17,640 --> 00:32:20,460 Antaako hän kallisarvoiset varamme 407 00:32:20,660 --> 00:32:22,770 - Liitolle? - Ala tulla. 408 00:32:23,940 --> 00:32:24,940 Pois tieltä! 409 00:32:27,440 --> 00:32:28,840 - Dombey! - Tullaan! 410 00:32:29,040 --> 00:32:31,680 Me vajoamme taloudelliseen ahdinkoon. 411 00:32:31,880 --> 00:32:32,780 Pois siitä! 412 00:32:33,950 --> 00:32:37,280 Nuori Breakspear saa ottaa opikseen! 413 00:32:39,160 --> 00:32:42,540 Olemme höyryn ja teollisuuden kansakunta! 414 00:32:44,670 --> 00:32:46,710 Olemme uskon kansakunta! 415 00:32:48,500 --> 00:32:50,340 Olemme... 416 00:33:04,730 --> 00:33:07,020 - Seis! Hän vei hevoseni. - Vauhtia! 417 00:33:18,580 --> 00:33:21,270 - Napatkaa! - Tämä ei kuulu sinulle! 418 00:33:21,470 --> 00:33:22,650 Darius! 419 00:33:22,850 --> 00:33:23,960 Edessäsi, Darius! 420 00:33:26,040 --> 00:33:27,500 Varo, haltia! 421 00:33:36,930 --> 00:33:38,760 Ei voi olla totta! 422 00:33:58,240 --> 00:33:59,410 Dombey! 423 00:34:01,790 --> 00:34:02,560 Ei! 424 00:34:02,760 --> 00:34:04,620 Pahennat tilannetta! 425 00:34:52,170 --> 00:34:53,460 Tule. 426 00:34:53,920 --> 00:34:54,880 Mennään. 427 00:35:18,450 --> 00:35:20,640 - Se oli tämä ase. - Älä. 428 00:35:20,840 --> 00:35:21,820 Eikö ollutkin? 429 00:35:31,000 --> 00:35:32,320 Kaine. Lopeta! 430 00:35:32,520 --> 00:35:35,550 - Hän tappoi Oonan! - Et saa Oonaa takaisin! 431 00:35:53,650 --> 00:35:55,860 Riittää jo! 432 00:35:58,030 --> 00:35:59,760 Tämäkö sinusta on tullut? 433 00:35:59,960 --> 00:36:02,240 Ihmiset tekivät minusta tällaisen. 434 00:36:04,450 --> 00:36:05,990 Pidättäkää Philostrate. 435 00:36:07,580 --> 00:36:08,770 Tulkaa mukaani. 436 00:36:08,970 --> 00:36:10,060 Keiju on vapaana! 437 00:36:10,260 --> 00:36:11,540 Liikkumatta! 438 00:36:18,840 --> 00:36:20,220 Helvetillistä touhua. 439 00:36:21,260 --> 00:36:25,180 Tuokaa se niljakas äpärä tänne. 440 00:36:28,350 --> 00:36:31,560 Heittäkää tyrmään. Hänelle voi sattua vahinko. 441 00:36:33,690 --> 00:36:34,610 Ei. 442 00:36:37,480 --> 00:36:39,860 Hän ei saa liata paikkoja. 443 00:36:40,690 --> 00:36:42,780 Löydämme hänet kyllä. 444 00:36:44,410 --> 00:36:45,370 Berwick! 445 00:36:46,120 --> 00:36:48,740 Vie tuo elukka takaisin Row'hun, 446 00:36:49,450 --> 00:36:50,450 minne hän kuuluu. 447 00:36:59,590 --> 00:37:05,040 Ja joku saa lähteä sen perkeleen marrokin perään! 448 00:37:05,240 --> 00:37:07,550 Mitä te oikein teitte, Philo? 449 00:37:08,430 --> 00:37:11,220 Päivitin Dombeyn tiedot tilanteestamme. 450 00:37:12,310 --> 00:37:14,100 Hän suhtautui aika hyvin. 451 00:37:33,080 --> 00:37:36,280 - Oletko kunnossa? - Olisit kertonut marrokista. 452 00:37:36,470 --> 00:37:38,320 Olisit antanut tappaa hänet! 453 00:37:38,520 --> 00:37:40,610 - Philo petti meidät. - Et voi suojella häntä. 454 00:37:40,810 --> 00:37:42,870 En, mutta hän ei ollut kohde. 455 00:37:43,060 --> 00:37:44,840 Philo valitsi puolen. 456 00:37:45,840 --> 00:37:47,010 Hän liittyi heihin. 457 00:37:57,520 --> 00:38:00,300 Varoitin sinua, mutta et kuunnellut. 458 00:38:00,500 --> 00:38:02,720 - Miksi noin sanot? - Kuoleman takia. 459 00:38:02,920 --> 00:38:05,180 Se löyhkää ympärilläsi. 460 00:38:05,380 --> 00:38:09,220 En olisi saanut käyttää pimeää taikaa. En tarkoittanut sitä. 461 00:38:09,420 --> 00:38:11,890 Tai halusin auttaa. 462 00:38:12,090 --> 00:38:14,560 Näkemisen lahja on kirous. 463 00:38:14,760 --> 00:38:15,730 Se toistui. 464 00:38:15,930 --> 00:38:19,740 Näin sen olennon silmien kautta. Joka tappoi ihmisiä. 465 00:38:19,930 --> 00:38:22,090 Nyt näin sen tulevan perääni! 466 00:38:24,260 --> 00:38:25,630 Näitkö kuolemasi? 467 00:38:28,090 --> 00:38:31,010 Muutkin näyt ovat toteutuneet. 468 00:38:32,810 --> 00:38:33,930 Erehtyykö se? 469 00:38:34,810 --> 00:38:36,380 En tiedä. 470 00:38:36,580 --> 00:38:39,900 Mutta on asioita, joita elävien ei kuulu tietää. 471 00:38:41,730 --> 00:38:42,690 Auta. 472 00:38:55,370 --> 00:38:59,670 Arvelin, että pyydät vielä apua, joten merkitsin oikean sivun. 473 00:39:00,330 --> 00:39:03,050 - Nyt on liian myöhäistä. - Minkä sivun? 474 00:39:04,090 --> 00:39:05,780 Vanhan ohjeen. 475 00:39:05,980 --> 00:39:09,580 Sillä kutsutaan valo ja karkotetaan pimeys sisältäsi. 476 00:39:09,780 --> 00:39:11,910 Saanko noidan ulos? 477 00:39:12,110 --> 00:39:16,460 Jos yrität karkottaa pimeyden, kun olet jo sen vallassa... 478 00:39:16,660 --> 00:39:20,590 En ole. Vannon, etten ole vielä pimeyden oma. 479 00:39:20,790 --> 00:39:22,760 Se tapahtui vain kerran, 480 00:39:22,960 --> 00:39:25,610 kun autoin ystävää, ja nyt se on ohi. 481 00:39:26,440 --> 00:39:27,360 Autathan? 482 00:39:31,950 --> 00:39:32,870 Hienoa. 483 00:39:33,200 --> 00:39:37,190 Sekoitan juoman, kulautan sen kurkkuuni ja puuh, 484 00:39:37,390 --> 00:39:40,290 ei enää noitaa eikä näkyjä. 485 00:39:41,250 --> 00:39:42,570 En ole varma. 486 00:39:42,770 --> 00:39:44,130 Se on vanhaa taikaa. 487 00:39:45,460 --> 00:39:48,280 Sitä ei ole kokeiltu 600 vuoteen. 488 00:39:48,480 --> 00:39:51,130 Kiitos siis avusta. 489 00:39:52,680 --> 00:39:53,800 Älä minua kiitä. 490 00:39:54,810 --> 00:39:57,290 Myrkky on syvällä sisimmässäsi. 491 00:39:57,490 --> 00:40:00,140 Sen poistaminen 492 00:40:01,350 --> 00:40:02,850 on erittäin tuskallista. 493 00:40:24,840 --> 00:40:26,090 Tuoretta alruunaa? 494 00:40:28,000 --> 00:40:29,300 En minä... 495 00:41:38,490 --> 00:41:39,780 Älä avaa! 496 00:41:40,990 --> 00:41:42,020 Darius? 497 00:41:42,220 --> 00:41:43,210 Mikä päivä nyt on? 498 00:41:43,960 --> 00:41:47,210 Marttyyrin päivä. Sama kuin aamulla. 499 00:41:48,130 --> 00:41:49,280 Satutinko sinua? 500 00:41:49,480 --> 00:41:51,300 Et. Olen kunnossa. 501 00:41:54,720 --> 00:41:55,700 Oletko marrok? 502 00:41:55,900 --> 00:41:57,040 Olen. 503 00:41:57,240 --> 00:41:59,000 En maininnut sitä. 504 00:41:59,200 --> 00:42:01,470 Mutta eihän nyt ole täysikuu. 505 00:42:02,850 --> 00:42:04,310 Liitto löysi keinon. 506 00:42:05,850 --> 00:42:07,520 He voittivat sodan sen avulla. 507 00:42:08,270 --> 00:42:10,400 Minua puri marroksotilas. 508 00:42:11,070 --> 00:42:11,940 Kauheaa. 509 00:42:13,030 --> 00:42:16,320 Kun armeija tajusi, mitä sisälläni oli, 510 00:42:17,110 --> 00:42:18,320 jouduin lukkojen taa. 511 00:42:19,370 --> 00:42:21,580 He yrittivät saada sen ulos. 512 00:42:21,990 --> 00:42:24,080 Kokeita ja testejä. 513 00:42:25,000 --> 00:42:26,410 Erilaista kipua. 514 00:42:27,000 --> 00:42:28,900 Sinun arpesi. 515 00:42:29,100 --> 00:42:29,880 Niin. 516 00:42:30,590 --> 00:42:31,630 Arvet. 517 00:42:34,920 --> 00:42:36,050 Joskus... 518 00:42:36,930 --> 00:42:38,590 kipu oli niin kauhea... 519 00:42:40,640 --> 00:42:41,550 että minä... 520 00:42:44,310 --> 00:42:45,270 rukoilin. 521 00:42:46,520 --> 00:42:49,020 Rukoilin kuolemaa. 522 00:42:50,690 --> 00:42:52,300 Miksi he tekivät niin? 523 00:42:52,500 --> 00:42:54,840 He halusivat oman marroksotilaan. 524 00:42:55,040 --> 00:42:58,970 Miksi armeijasi petti yhden omistaan? 525 00:42:59,170 --> 00:43:01,070 En ollut enää sotilas. 526 00:43:05,080 --> 00:43:06,620 Olin pelkkä elukka! 527 00:43:11,880 --> 00:43:12,960 Olen pahoillani. 528 00:43:16,720 --> 00:43:19,090 Todella pahoillani. 529 00:43:22,390 --> 00:43:23,560 Hallitsetko sen? 530 00:43:26,890 --> 00:43:29,350 Useimmiten. 531 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 Mutta minua ei kannata tökkiä terävällä kepillä. 532 00:43:38,610 --> 00:43:39,900 Älä. 533 00:43:43,200 --> 00:43:46,750 Tule sisään vähän siistiytymään. 534 00:43:50,460 --> 00:43:52,750 Minun on parempi pysyä täällä. 535 00:43:55,050 --> 00:43:57,760 Lupaan, etten töki sinua. 536 00:44:17,230 --> 00:44:21,350 Autan sinut ulos sieltä, ja rupeat heti rettelöimään. 537 00:44:21,550 --> 00:44:23,990 Yritin estää sen, mutten onnistunut. 538 00:44:24,950 --> 00:44:26,740 Poliisi on tulossa, Boz. 539 00:44:27,330 --> 00:44:28,870 Käske väkesi piiloon. 540 00:44:46,010 --> 00:44:47,160 Loukkaannuitko? 541 00:44:47,360 --> 00:44:48,600 En. Entä sinä? 542 00:44:52,230 --> 00:44:54,060 Pitäisi kai kehua sinua. 543 00:44:57,360 --> 00:44:58,730 Poliisi tietää sinusta. 544 00:45:00,070 --> 00:45:01,430 Sinun pitää paeta. 545 00:45:01,630 --> 00:45:03,150 Minne? 546 00:45:03,740 --> 00:45:04,990 Tirnanociin, vai? 547 00:45:06,620 --> 00:45:11,270 Saan sinut turvaan, kunnes tilanne rauhoittuu. 548 00:45:11,470 --> 00:45:14,460 Asetuit haltioita vastaan. Kaikki tietävät sen. 549 00:45:15,130 --> 00:45:16,960 Sinun pitää paeta. 550 00:45:17,750 --> 00:45:18,840 Minä pärjään. 551 00:45:19,590 --> 00:45:22,240 Korppiparvi on eri mieltä. 552 00:45:22,440 --> 00:45:24,970 Enkä minä voi suojella sinua. 553 00:45:25,550 --> 00:45:27,430 Mene, jos pääset pois. 554 00:45:32,930 --> 00:45:34,520 En lähde minnekään. 555 00:45:36,980 --> 00:45:39,440 Kippis sille. 556 00:45:45,780 --> 00:45:46,610 Helvetti. 557 00:45:48,280 --> 00:45:49,120 Niin. 558 00:45:50,740 --> 00:45:52,200 Olemme mainio pari. 559 00:45:54,290 --> 00:45:55,790 Olimme vähän aikaa. 560 00:45:57,750 --> 00:46:00,040 Oli hauska uskoa niin. 561 00:46:03,550 --> 00:46:04,470 Kyllä. 562 00:46:05,430 --> 00:46:06,380 Niin oli. 563 00:46:17,190 --> 00:46:19,730 Perkeleen jeparit tulivat! 564 00:46:21,980 --> 00:46:24,510 Missä Mustat Korpit lymyävät? 565 00:46:24,710 --> 00:46:29,100 - Meidät tapetaan. Varoitan heitä. - Älä mene sinne. 566 00:46:29,300 --> 00:46:30,200 Älä mene! 567 00:46:32,040 --> 00:46:33,060 Pian nyt! 568 00:46:33,260 --> 00:46:35,370 Ei jäädä heidän jalkoihinsa! 569 00:46:36,040 --> 00:46:39,380 - Missä Korpit ovat? - Näpit irti! 570 00:46:39,960 --> 00:46:43,170 Dombey! Mitä perhanaa tämä on? 571 00:46:43,550 --> 00:46:46,870 - Missä Mustat Korpit ovat? - Älkää satuttako! 572 00:46:47,070 --> 00:46:50,040 - Ei tarvitse, jos kerrotte. - En tiedä. 573 00:46:50,240 --> 00:46:53,670 - Kerro, missä he ovat. - Älkää! 574 00:46:53,860 --> 00:46:56,710 - Kerrot tai... - He ovat tuolla! 575 00:46:56,910 --> 00:46:59,460 - Korpit ovat tuolla. - Antaa heittää. 576 00:46:59,660 --> 00:47:00,810 Tänne, miehet! 577 00:47:01,730 --> 00:47:03,690 - Tulkaa! - Tänne! 578 00:47:34,180 --> 00:47:35,390 Nitistäkää heidät. 579 00:47:45,150 --> 00:47:46,320 Lopettakaa! 580 00:47:47,030 --> 00:47:48,860 Haluatte minut. 581 00:47:49,990 --> 00:47:53,480 Minä etsin Burguesta Oonan tappanutta jeparia. 582 00:47:53,670 --> 00:47:54,780 Tämäkö? 583 00:47:58,960 --> 00:48:01,040 Hän ei ansaitse siistiä kuolemaa. 584 00:48:02,790 --> 00:48:04,290 Jätetään hänet hydralle. 585 00:50:25,520 --> 00:50:27,460 Tekstitys: Kati Karvonen 586 00:50:27,660 --> 00:50:29,610 Luova tarkastaja