1 00:00:11,130 --> 00:00:12,930 हमारा प्यारा घरौंदा। 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,620 जनाब। 3 00:00:51,420 --> 00:00:52,470 परिवार के नाम। 4 00:00:58,300 --> 00:01:00,540 पूरे शहर में इनके चर्चे हैं। 5 00:01:00,740 --> 00:01:01,670 शुक्रिया। 6 00:01:01,870 --> 00:01:03,600 माफ़ करना। तोहफ़े यहाँ रखो। 7 00:01:16,740 --> 00:01:18,770 यह बहुत कमाल की है। 8 00:01:18,970 --> 00:01:20,160 एज़रा। 9 00:01:48,100 --> 00:01:50,060 एग्रियस! तुम ठीक हो? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,930 - हम कहाँ हैं? - हम सुरक्षित हैं। 11 00:01:53,130 --> 00:01:54,530 हम रगूसा में हैं। 12 00:01:55,030 --> 00:01:56,740 तुम बुरा सपना देख रहे थे। 13 00:01:58,660 --> 00:01:59,770 - अच्छा? - हाँ। 14 00:01:59,970 --> 00:02:01,080 हे भगवान। 15 00:02:10,380 --> 00:02:12,290 उसके बारे में बात करना चाहोगे? 16 00:02:15,260 --> 00:02:16,260 नहीं? 17 00:02:17,720 --> 00:02:19,510 मैं यहाँ हूँ। तुम यहाँ हो। 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,100 यही मायने रखता है। 19 00:02:22,720 --> 00:02:24,810 बस यही चीज़ मायने रखती है। 20 00:02:30,060 --> 00:02:31,260 यह कैसी आवाज़ है? 21 00:02:31,460 --> 00:02:33,400 मुझे बताया गया कि नाश्ते की घंटी है। 22 00:02:35,900 --> 00:02:38,550 तुम खाना चाहते हो? नीचे जाने का मन न हो तो 23 00:02:38,750 --> 00:02:40,740 - मैं नाश्ता ऊपर ले आती हूँ। - नहीं। 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,490 नीचे चलते हैं। 25 00:02:46,330 --> 00:02:47,290 ठीक है। 26 00:02:50,080 --> 00:02:51,170 नीचे चलते हैं। 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,430 तुम्हारा इंतज़ार करूँगा। 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,740 मैंने तंग किया, मोहतरमा? 29 00:03:20,450 --> 00:03:23,270 तंग किया? सिर्फ़ इतना ही नहीं। 30 00:03:23,470 --> 00:03:26,290 उन्होंने मेरे पति और बच्चों को अलग घर में डाल दिया। 31 00:03:26,660 --> 00:03:28,150 मैं समझ नहीं पा रहा हूँ। 32 00:03:28,350 --> 00:03:31,270 तुम्हारे आने तक यहाँ हम चार लोग थे। 33 00:03:31,470 --> 00:03:36,990 और फिर तुम दोनों के लिए जगह बनाने के लिए हमें बिना चेतावनी के बाहर फेंक दिया गया। 34 00:03:37,190 --> 00:03:38,550 यह आपका कमरा था? 35 00:03:39,880 --> 00:03:42,550 विश्वास दिलाता हूँ, इसमें हमारा कोई हाथ नहीं था। 36 00:03:43,300 --> 00:03:47,720 तुम दोनों में ऐसा क्या ख़ास है कि लियोनोरा ने हमें ख़ुद बाहर निकाला? 37 00:03:49,020 --> 00:03:51,340 काम के लिए देर हो जाएगी, कॉमरेड हैना। 38 00:03:51,540 --> 00:03:53,940 बेशक। अभी गई, कॉमरेड। 39 00:04:12,830 --> 00:04:14,500 माफ़ करना कि इतना समय लग गया। 40 00:04:16,210 --> 00:04:17,960 कोई बात नहीं, जान। 41 00:04:29,470 --> 00:04:33,250 वह आदमी तो हमारे जहाज़ पर था न? मुझे यकीन है वह वर्दी पहचानती हूँ। 42 00:04:33,450 --> 00:04:35,420 - सुप्रभात। - मैं उसे नहीं पहचानता। 43 00:04:35,620 --> 00:04:38,550 उसने शायद चुराई होगी। यहाँ का चलन लगता है। 44 00:04:38,750 --> 00:04:40,340 अब नाश्ता करते हैं। 45 00:04:40,540 --> 00:04:43,550 मुझे तुम्हारा नाम याद नहीं है, पर तुम स्वान पर थे न? 46 00:04:43,750 --> 00:04:44,910 जी, मैडम। मैं था। 47 00:04:45,740 --> 00:04:47,060 - सुप्रभात, जनाब। - सुप्रभात। 48 00:04:47,260 --> 00:04:49,890 - आओ, जान। - क्या जहाज़ का दल यहाँ ठहरा है? 49 00:04:50,090 --> 00:04:53,810 सुनने को बेताब हूँ कि इस बारे में कप्तान हैवरशैम की क्या राय होगी। 50 00:04:54,010 --> 00:04:56,030 - असल में... - मैं तुम्हें यह बताना भूल गया, 51 00:04:56,220 --> 00:04:59,380 पर कप्तान और उनके अधिकारी... मुक्त कर दिए गए। 52 00:05:00,500 --> 00:05:02,010 मुक्त? वाकई? 53 00:05:05,260 --> 00:05:08,410 जी, मैडम। उन्होंने अधिकारियों को मुक्त कर दिया। 54 00:05:08,610 --> 00:05:11,250 उनके लिए अच्छा हो गया। पर तुम्हारे लिए बुरा। 55 00:05:11,450 --> 00:05:13,020 शायद इतना भी बुरा नहीं हुआ। 56 00:05:15,940 --> 00:05:18,610 मुझे चलना चाहिए। कुछ देर में मेरा काम शुरू हो जाएगा। 57 00:05:19,150 --> 00:05:20,520 ध्यान रखिए, मिस इमोजेन। 58 00:05:30,910 --> 00:05:34,360 काम? पहले तो हमें यहाँ बंदी बनाकर रखा है, 59 00:05:34,550 --> 00:05:36,020 अब आदमियों को काम पर लगा दिया। 60 00:05:36,220 --> 00:05:37,960 असल में, केवल आदमियों को नहीं। 61 00:05:39,170 --> 00:05:42,820 हस्तक्षेप के लिए माफ़ करना। मेरा नाम कास्टर है। मिलकर ख़ुशी हुई। 62 00:05:43,020 --> 00:05:45,570 इमोजेन स्पर्नरोज़। मगर आप यह जानते हैं, है न? 63 00:05:45,770 --> 00:05:46,950 मैं जानता हूँ। 64 00:05:47,150 --> 00:05:50,160 लगता है आपको यहाँ हम पर नज़र रखने के लिए भेजा गया है। 65 00:05:50,360 --> 00:05:54,920 लियोनोरा ने कहा था कि आप होशियार हैं। बर्ग की दूसरी नकचढ़ी औरतों की तरह नहीं। 66 00:05:55,120 --> 00:05:56,810 और लियोनोरा आमतौर पर सही होती है। 67 00:05:57,520 --> 00:05:58,920 मैं आपका ब्लॉक लीडर हूँ। 68 00:05:59,120 --> 00:06:01,590 जो शायद थोड़ा डराने वाली बात लगे, 69 00:06:01,790 --> 00:06:05,800 लेकिन असल में इसका मतलब यह है कि मैं लोगों को उनके काम सिखाता हूँ। 70 00:06:06,000 --> 00:06:08,970 मुझे एक बटलर समझ लीजिए। 71 00:06:09,170 --> 00:06:11,020 आपको मुसीबत में पड़ने से बचाऊँगा। 72 00:06:11,220 --> 00:06:13,580 - यहाँ बसने में मदद करूँगा। - बसने में? 73 00:06:14,330 --> 00:06:15,980 हम यहाँ बसने नहीं वाले। 74 00:06:16,180 --> 00:06:18,980 कृपया इस अजीब बंदे को बता दो कि पहला मौका मिलते ही 75 00:06:19,180 --> 00:06:21,110 हम यहाँ से जाने का इरादा रखते हैं। 76 00:06:21,310 --> 00:06:22,380 निस्संदेह। 77 00:06:23,500 --> 00:06:26,760 मैं आपकी कमान अधिकारी से मिलना चाहूँगा। 78 00:06:27,470 --> 00:06:29,130 या फिर वह आपकी रानी है? 79 00:06:30,470 --> 00:06:31,540 बढ़िया बात कही। 80 00:06:31,740 --> 00:06:34,750 रानी ही समझ लीजिए। उससे मिलने पर यह कहिएगा। 81 00:06:34,950 --> 00:06:39,190 हालाँकि उसमें थोड़ा वक़्त लग जाएगा। वह व्यस्त रहती है। युद्ध छिड़ा हुआ है। 82 00:06:40,440 --> 00:06:45,110 आप दोनों नाश्ता ख़त्म कर लीजिए और मैं आपको काम पर ले चलूँगा। 83 00:06:46,860 --> 00:06:47,860 नहीं... 84 00:06:49,030 --> 00:06:52,060 एग्रियस किसी आम मज़दूर की तरह काम नहीं करेंगे। 85 00:06:52,260 --> 00:06:53,600 यहाँ हर कोई काम करता है। 86 00:06:53,800 --> 00:06:55,440 उसमें कोई शर्म की बात नहीं है। 87 00:06:55,640 --> 00:06:58,400 यह हम सभी के लिए सर्वोच्च गौरव है। 88 00:06:58,600 --> 00:07:01,630 फे और मनुष्य। पुरुष और महिलाएँ। 89 00:07:02,290 --> 00:07:06,420 - यकीनन आप इमोजेन से उम्मीद नहीं... - कारखाने तक का पैदल रास्ता सुहाना है। 90 00:07:07,210 --> 00:07:09,220 आप दोनों से आधे घंटे में मिलता हूँ। 91 00:08:23,040 --> 00:08:27,290 कार्निवल रो 92 00:08:38,390 --> 00:08:43,560 {\an8}रगूसा 93 00:09:13,800 --> 00:09:14,760 आइए। 94 00:09:36,150 --> 00:09:39,100 हमारे पास आधुनिकतम उत्पादन प्रणालियाँ हैं। 95 00:09:39,300 --> 00:09:42,100 ज़रूरत पड़ने पर दो सेनाओं के लिए हथियार बना सकती हैं। 96 00:09:42,300 --> 00:09:44,750 हमारी संख्या कम है, पर बंदूकें उनसे ज़्यादा हैं। 97 00:09:52,500 --> 00:09:56,050 तो, आप दोनों की शुरुआत एक सरल काम से होगी... 98 00:09:57,380 --> 00:09:58,910 कहाँ जा रहे हो? 99 00:09:59,110 --> 00:10:00,680 मैं हम दोनों के लिए काम करूँगा। 100 00:10:03,020 --> 00:10:04,060 मेरी जान। 101 00:10:07,020 --> 00:10:07,940 शुक्रिया। 102 00:10:11,820 --> 00:10:12,820 तो... 103 00:10:13,820 --> 00:10:15,070 ब्लॉक लीडर... 104 00:10:15,860 --> 00:10:17,700 मैं कहाँ से काम शुरू करूँ? 105 00:10:27,040 --> 00:10:30,830 नहीं। पहले वह वाला खोल हटाओ, फिर अगला वाला भरो। 106 00:10:35,010 --> 00:10:37,740 तुम्हें मेहनत करके पसीना बहाना आता है। 107 00:10:37,940 --> 00:10:40,040 तुम जो बने हो, अपने बलबूते पर बने हो। 108 00:10:40,240 --> 00:10:42,500 मुझे काम से कोई एतराज़ नहीं है। 109 00:10:42,700 --> 00:10:44,720 बंदीकर्ताओं के लिए हथियार बना रहा हूँ। 110 00:10:45,310 --> 00:10:46,920 "बंदीकर्ता" कुछ ज़्यादा हो गया। 111 00:10:47,120 --> 00:10:49,190 तुम हमें मुक्तिदाता समझ सकते हो। 112 00:10:50,560 --> 00:10:53,670 और मेरे अधिकारी? तुमने उन्हें भी मुक्ति दी? 113 00:10:53,870 --> 00:10:55,510 वे गुलामों का जहाज़ चलाते थे। 114 00:10:55,710 --> 00:10:58,260 उनके पास उनके जीवन का कोई वैध अधिकार नहीं था, 115 00:10:58,460 --> 00:11:00,610 इतने जीवन ख़त्म करने के बाद। 116 00:11:02,320 --> 00:11:03,370 गुलाम नहीं... 117 00:11:05,830 --> 00:11:07,080 करारबद्ध सेवक। 118 00:11:07,870 --> 00:11:08,960 एक न्यायसंगत सौदा था। 119 00:11:09,920 --> 00:11:11,190 आज़ादी के बदले काम। 120 00:11:11,390 --> 00:11:14,400 इसे कितना सभ्य दिखा रहे हो। जैसे उनके पास कोई विकल्प था। 121 00:11:14,600 --> 00:11:16,490 मेरे दल ने कभी किसी को मजबूर नहीं किया। 122 00:11:16,690 --> 00:11:20,330 तुम्हारे दल ने ऐसी व्यवस्था में सेवा की जिसने सभी को गुलाम बना दिया। 123 00:11:20,530 --> 00:11:21,790 या उनके जैसा। 124 00:11:21,990 --> 00:11:23,250 और तुम यह जानते हो। 125 00:11:23,450 --> 00:11:24,930 तुम्हें उससे फ़ायदा भी हुआ। 126 00:11:26,390 --> 00:11:28,730 हाँ, तुमने बढ़िया मुनाफ़ा कमाया। 127 00:11:29,680 --> 00:11:32,420 और तुमने सोचा पैसे फेंककर सबकी स्वीकृति पा लोगे। 128 00:11:32,620 --> 00:11:34,650 पर तुम्हें वह कभी मिलने नहीं वाली थी। 129 00:11:35,110 --> 00:11:37,280 मुझसे पूछो तो काफ़ी दयनीय स्थिति है। 130 00:11:39,240 --> 00:11:40,490 मैं पूछ नहीं रहा हूँ। 131 00:11:42,360 --> 00:11:46,350 मुझे पता है तुमने वही झूठ सच माने जो तुम्हारे गुलाम बनाए मज़दूरों ने माने। 132 00:11:46,550 --> 00:11:48,370 माफ़ करना, करारबद्ध सेवक। 133 00:11:50,160 --> 00:11:53,030 बताओ, तुम जैसे इंसान के लिए 134 00:11:53,220 --> 00:11:55,290 वैसा कुछ करने की क्या वजह थी? 135 00:12:00,420 --> 00:12:02,630 तुम्हारी और कास्टर की अच्छी जम गई है। 136 00:12:03,970 --> 00:12:06,140 क्या तुम्हारी बातचीत दिलचस्प थी? 137 00:12:06,930 --> 00:12:08,100 बिल्कुल नहीं। 138 00:12:12,770 --> 00:12:16,470 माफ़ करना, पर खाना कर्मचारियों के लिए है, दर्शकों के लिए नहीं। 139 00:12:16,660 --> 00:12:19,090 यह उम्मीद करते हो कि यह खाएगी नहीं? 140 00:12:19,290 --> 00:12:22,610 मैंने इसके काम न करने की उम्मीद भी नहीं की थी, पर वही हुआ। 141 00:12:41,880 --> 00:12:43,180 कितने शिष्ट हो। 142 00:12:46,890 --> 00:12:49,890 इतने ख़ुदपसंद बन-बनकर थकते नहीं हो? 143 00:12:51,100 --> 00:12:52,180 तुम थकते हो? 144 00:12:53,440 --> 00:12:56,300 शायद ज़िंदगी में कभी भूखी नहीं रही होगी। 145 00:12:56,500 --> 00:12:58,270 शायद उससे इसका कुछ भला हो जाता। 146 00:12:59,610 --> 00:13:02,050 इसकी क्या चीज़ तुम्हें भाती है? 147 00:13:02,250 --> 00:13:05,260 कि यह ख़ूबसूरत है? या फ़ायदेमंद है? 148 00:13:05,460 --> 00:13:08,200 - जनाब, ज़ुबान को लगाम दो। - या... नहीं। 149 00:13:08,990 --> 00:13:12,400 यह वो है जो तुम नहीं हो। वह सब कुछ जो तुम बनना चाहते हो। 150 00:13:12,600 --> 00:13:15,290 अमीर, सुसंस्कृत... मनुष्य। 151 00:13:22,710 --> 00:13:26,010 सबको काम करते हुए देखना वाकई उबाऊ है, मिस्टर कास्टर। 152 00:13:27,890 --> 00:13:30,010 दिखाइए कि मैं कहाँ काम आ सकती हूँ। 153 00:14:52,390 --> 00:14:56,180 आज तुम दोनों ने बेहतरीन काम किया। कल सुबह काम जारी रखते हैं। 154 00:14:57,930 --> 00:15:00,190 - शुभ रात्रि, मिस्टर कास्टर। - कॉमरेड। 155 00:15:02,730 --> 00:15:04,680 बहुत ख़ूब, शुभ रात्रि, कॉमरेड। 156 00:15:04,870 --> 00:15:08,300 और तुम्हें भी, कॉमरेड। लेकिन मुझे तुमसे रुकने को कहना होगा। 157 00:15:08,500 --> 00:15:09,470 क्यों? 158 00:15:09,670 --> 00:15:11,680 लियोनोरा तुमसे बात करना चाहती है। 159 00:15:11,880 --> 00:15:13,870 - बेशक, हम दोनों से। - केवल इससे। 160 00:15:14,950 --> 00:15:17,060 मेरे साथ चलो, मिस्टर एग्रियस। 161 00:15:17,260 --> 00:15:18,810 मैं इसे जाने नहीं दूँगा। 162 00:15:19,010 --> 00:15:22,420 चिंता मत करो, वे उसे सही-सलामत तुम्हारे पास वापस ले आएँगे। 163 00:15:23,420 --> 00:15:25,130 बाल भी बांका नहीं होगा4333। 164 00:15:32,220 --> 00:15:33,640 कोई बात नहीं, जान। 165 00:15:34,350 --> 00:15:36,010 इसमें ज़्यादा समय नहीं लगेगा। 166 00:16:24,730 --> 00:16:26,270 तो, कैसी रही? 167 00:16:27,070 --> 00:16:29,400 सच्चे परिश्रम की गरिमा। 168 00:16:32,990 --> 00:16:34,360 काफ़ी दर्द हो रहा है। 169 00:16:34,910 --> 00:16:36,200 लेकिन तुमने किया। 170 00:16:36,780 --> 00:16:39,200 एक दिन का काम, सब अपने लिए। 171 00:16:40,080 --> 00:16:42,900 मुझे तो यह लगा था कि मैं आपके लिए काम कर रही हूँ। 172 00:16:43,100 --> 00:16:45,290 यहाँ कोई किसी के लिए काम नहीं करता। 173 00:16:52,130 --> 00:16:55,240 और जो बनाते हैं, उसके मालिक होते हैं। हम सबके सब। 174 00:16:55,440 --> 00:16:58,080 मुझे इतनी राइफ़लों की क्या ज़रूरत होगी? 175 00:16:58,280 --> 00:17:01,930 अगर कभी पैक्ट सेना से लड़ना पड़े तो उनकी ज़रूरत पड़ सकती है। 176 00:17:05,560 --> 00:17:09,420 क्या तुम यह जानकर हैरान होगी कि मेरा जीवनसाथी एक मनुष्य है? 177 00:17:09,620 --> 00:17:13,110 मेरी स्थिति देखते हुए मैं कहना चाहूँगी कि नहीं, 178 00:17:14,740 --> 00:17:16,490 लेकिन सच कहूँ तो, हाँ। 179 00:17:22,500 --> 00:17:24,400 जिन पूर्वाग्रहों के साथ मैं बड़ी हुई, 180 00:17:24,600 --> 00:17:27,440 कभी-कभी डर लगता है कि उन्हें पूरी तरह छोड़ नहीं पाई। 181 00:17:27,640 --> 00:17:28,900 क्रांति। 182 00:17:29,100 --> 00:17:31,800 यह दिमाग़ में शुरू होती है, और दिल में। 183 00:17:32,880 --> 00:17:35,080 जितना सोचते हो उससे ज़्यादा मुश्किल होता है। 184 00:17:35,270 --> 00:17:36,590 हाँ, होता है, है न? 185 00:17:37,720 --> 00:17:38,970 एग्रियस को चाहती हूँ। 186 00:17:40,010 --> 00:17:42,290 पर अब भी एक मनुष्य और फे के साथ होने के 187 00:17:42,490 --> 00:17:44,710 ख़्याल का आदी होने में दिक्कत होती है। 188 00:17:44,910 --> 00:17:46,060 मुझे इसका गर्व नहीं है। 189 00:17:46,810 --> 00:17:48,000 पर... 190 00:17:48,200 --> 00:17:50,880 मुझे लगा था कि शायद यह आसान हो जाएगा। 191 00:17:51,080 --> 00:17:53,030 या तुम और मज़बूत हो जाओगी। 192 00:17:54,820 --> 00:17:57,360 हो जाओगी, जान, मैं वादा करती हूँ। 193 00:17:57,910 --> 00:18:00,620 जब मैं पहली बार टोमास के प्यार में पड़ी, 194 00:18:01,580 --> 00:18:03,370 तो मैंने स्वीकृति की दुआ की। 195 00:18:04,660 --> 00:18:07,020 लेकिन उससे पहले मैंने धैर्य की दुआ की। 196 00:18:07,220 --> 00:18:08,420 धैर्य? 197 00:18:09,420 --> 00:18:10,630 उसके पाँव के लिए। 198 00:18:11,460 --> 00:18:12,400 उसके पाँव? 199 00:18:12,600 --> 00:18:15,410 उसके डरावने, हड्डीदार पाँव। 200 00:18:15,610 --> 00:18:18,760 मतलब जहाँ उसके खुर होने चाहिए वहाँ पर विकृत हाथों के जैसे। 201 00:18:19,680 --> 00:18:21,290 मैंने अपनी पूरी कोशिश की। 202 00:18:21,490 --> 00:18:22,710 हम दोनों ने। 203 00:18:22,910 --> 00:18:25,480 बहुत समय तक वह मेरे खुर नहीं छूता था। 204 00:18:28,520 --> 00:18:31,230 उनकी आदत लगने में... थोड़ा वक़्त लगता है। 205 00:18:40,410 --> 00:18:43,850 अगर पैक्ट में पता चलता कि टोमास और मैं साथ हैं, 206 00:18:44,050 --> 00:18:45,980 तो मेरा सिर कलम कर दिया जाता 207 00:18:46,180 --> 00:18:48,980 और चेतावनी के तौर पर मेरे सींग एक दीवार पर लटकाए जाते। 208 00:18:49,180 --> 00:18:50,210 तुम यह जानती थीं? 209 00:18:51,330 --> 00:18:53,700 उसे बस फटकार लगाई जाती, 210 00:18:53,900 --> 00:18:57,970 इस यकीन से कि वह एक पक मोहिनी के प्यार के जाल में फँस गया था। 211 00:18:58,760 --> 00:19:00,470 मानो मेरे पास ऐसी शक्ति थी। 212 00:19:02,470 --> 00:19:04,430 क्या बर्ग में भी ऐसा ही होता है? 213 00:19:06,980 --> 00:19:07,980 मुझे नहीं पता। 214 00:19:09,270 --> 00:19:11,310 यह पता चलने से पहले हम वहाँ से निकल आए। 215 00:19:12,980 --> 00:19:14,900 यहाँ तुम आज़ाद हो, इमोजेन। 216 00:19:16,860 --> 00:19:17,900 तुम और एग्रियस। 217 00:19:19,490 --> 00:19:21,570 यहाँ पर और दुनिया में कहीं और नहीं। 218 00:19:23,120 --> 00:19:25,640 भले ही तुम्हारी चादर महंगी न हो, 219 00:19:25,840 --> 00:19:28,410 पर तुम अपनी इच्छा से प्यार कर सकती हो। 220 00:19:29,500 --> 00:19:30,790 तुम यह समझ रही हो? 221 00:19:35,340 --> 00:19:36,250 बहुत अच्छे। 222 00:19:37,050 --> 00:19:40,240 और चिंता मत करो, अगर मैं पाँव की आदी हो सकती हूँ, 223 00:19:40,440 --> 00:19:42,430 तो तुम खुरों की आदी हो सकती हो। 224 00:19:43,050 --> 00:19:46,430 लेकिन उसका ज़िद्दीपन, तुम्हें उसकी चिंता करनी चाहिए। 225 00:19:48,180 --> 00:19:50,710 वह हर आम मर्द जितना ही ज़िद्दी है। 226 00:19:50,910 --> 00:19:53,900 हमने यहाँ जो बनाया है, वह बेहद नाज़ुक ख़याल है, 227 00:19:54,650 --> 00:19:58,570 मनुष्य और फे, मर्द और औरतें एक साथ बराबरी का काम कर रहे हैं। 228 00:19:59,190 --> 00:20:02,700 हमारे दुश्मन बहुत हैं। हम उन्हें अपने बीच भी नहीं पनपने दे सकते। 229 00:20:03,910 --> 00:20:07,370 अगर एग्रियस विरोध करता रहा, तो मुझे उसके लिए डर है। 230 00:20:08,910 --> 00:20:10,370 तुम दोनों के लिए। 231 00:20:14,210 --> 00:20:15,440 मैं समझती हूँ। 232 00:20:15,640 --> 00:20:17,050 मुझे लगा था कि समझ जाओगी। 233 00:20:38,820 --> 00:20:40,890 इमोजेन कब तक लौटेगी? 234 00:20:41,090 --> 00:20:43,360 यह तो लियोनोरा से पूछना होगा। 235 00:20:45,490 --> 00:20:46,870 शुभ रात्रि, कॉमरेड। 236 00:20:51,120 --> 00:20:52,400 कास्टर। 237 00:20:52,600 --> 00:20:53,580 हाँ, कॉमरेड? 238 00:20:54,420 --> 00:20:56,290 मैडम हाना का क्या हुआ? 239 00:20:57,290 --> 00:20:58,130 माफ़ करना? 240 00:20:58,750 --> 00:21:02,450 उनका बिस्तर, उनका सामान, सब ग़ायब हैं। वह कहाँ हैं? 241 00:21:02,650 --> 00:21:05,970 - मुझे पता नहीं तुम किसकी बात कर रहे हो। - मैडम हाना की। 242 00:21:06,550 --> 00:21:10,560 वह कल रात बरामदे में सोई थीं, और तुमने आज सुबह उनसे बात की थी। 243 00:21:11,560 --> 00:21:12,770 वह कहाँ हैं? 244 00:21:13,390 --> 00:21:16,810 ऐसी कोई इंसान नहीं है और कभी थी भी नहीं, 245 00:21:18,270 --> 00:21:20,900 तो किसी को फिर कभी उसका ज़िक्र नहीं करना चाहिए। 246 00:21:46,630 --> 00:21:48,950 हमें पता चला कि हममें बहुत समानताएँ हैं। 247 00:21:49,150 --> 00:21:50,210 अच्छा? 248 00:21:50,400 --> 00:21:54,850 हाँ, उससे बात करके ऐसा नहीं लगता कि वह एक क्रांति की नेता है। 249 00:21:56,980 --> 00:21:58,710 वह सिर्फ़ एक साधारण इंसान है। 250 00:21:58,910 --> 00:22:00,480 लेकिन वह साधारण नहीं है। 251 00:22:03,190 --> 00:22:05,030 वह एक सेना की सेनापति है। 252 00:22:07,110 --> 00:22:08,470 निर्णय लेती है। 253 00:22:08,670 --> 00:22:09,980 आदेश देती है। 254 00:22:10,170 --> 00:22:11,490 कहा जा सकता है। 255 00:22:13,120 --> 00:22:16,190 शायद हमने जल्दबाज़ी में इस जगह के बारे में राय कायम की थी। 256 00:22:16,390 --> 00:22:17,370 जल्दबाज़ी में? 257 00:22:18,880 --> 00:22:19,750 मुझे नहीं लगता। 258 00:22:20,840 --> 00:22:22,700 यह दुनिया में इकलौती जगह है 259 00:22:22,900 --> 00:22:27,340 जहाँ तुम और मैं साथ हो सकते हैं और कोई परवाह नहीं करेगा। 260 00:22:30,470 --> 00:22:32,960 हमें लियोनोरा के निमंत्रण पर विचार करना चाहिए। 261 00:22:33,160 --> 00:22:34,290 निमंत्रण? 262 00:22:34,490 --> 00:22:36,480 निमंत्रण अस्वीकार किए जा सकते हैं। 263 00:22:39,350 --> 00:22:42,400 तुम इस जगह या उस औरत के बारे में कुछ नहीं जानती। 264 00:22:44,150 --> 00:22:46,890 मुझे पता है वह मुझे इस तरह समझती है... 265 00:22:47,090 --> 00:22:49,160 जैसे बहुत कम लोग समझ पाते हैं। 266 00:22:49,950 --> 00:22:51,390 वह एक हत्यारिन है। 267 00:22:51,590 --> 00:22:53,140 क्या तुम यह जानती हो? 268 00:22:53,340 --> 00:22:54,290 विश्वास नहीं होता। 269 00:22:55,660 --> 00:22:58,960 स्वान के अधिकारियों को आज़ाद नहीं किया गया। 270 00:23:00,120 --> 00:23:01,830 उसने उन्हें गोली से मरवा दिया। 271 00:23:03,840 --> 00:23:07,370 मेरे बिल्कुल बगल में। बिना किसी सुनवाई के। 272 00:23:07,570 --> 00:23:08,370 बेकसूर आदमी। 273 00:23:08,570 --> 00:23:11,750 - मुझे यकीन नहीं होता। - तभी वे उसके बाद से दिखे नहीं हैं। 274 00:23:11,940 --> 00:23:14,510 क्योंकि उनकी लाशें रगूसा में सड़ रही हैं। 275 00:23:15,680 --> 00:23:17,520 और तुम चाहती हो हमारे साथ भी यही हो? 276 00:23:25,230 --> 00:23:27,190 इमोजेन, यह बहुत भयानक जगह है। 277 00:23:28,400 --> 00:23:29,850 एक अस्वाभाविक जगह, 278 00:23:30,050 --> 00:23:32,600 चाहे वे तुमसे जो भी कहें, चाहे तुम जो भी सुनो। 279 00:23:32,800 --> 00:23:35,690 पर यहाँ पर हम साथ हैं। यह तो अच्छी बात है, है न? 280 00:23:35,890 --> 00:23:36,910 इमोजेन... 281 00:23:38,000 --> 00:23:42,580 ऐसी कितनी चीज़ें हैं जो मैं एक-दूसरे के बारे में जानना चाहती हूँ। 282 00:23:48,970 --> 00:23:51,970 इतने सारे तरीके हैं जिनसे तुमसे प्यार जताना चाहती हूँ। 283 00:24:20,450 --> 00:24:22,830 शायद यहाँ हमें वह मौका मिल सकता है। 284 00:24:29,510 --> 00:24:31,420 काश यह सच होता। 285 00:24:32,680 --> 00:24:33,630 सच। 286 00:24:36,100 --> 00:24:37,720 लेकिन यह जगह एक झूठ है। 287 00:24:39,390 --> 00:24:42,380 और मैं यहाँ से बाहर निकलने का रास्ता पता लगाकर रहूँगा। 288 00:24:42,580 --> 00:24:43,380 तुम भी यही करना। 289 00:24:43,580 --> 00:24:46,440 अगर यह जगह एक झूठ है, तो सभी जगहें झूठ नहीं हैं? 290 00:24:48,070 --> 00:24:50,610 अगर यह जगह हमारे लिए सबसे सुहाना झूठ हुआ तो? 291 00:24:59,080 --> 00:25:00,240 हम कहाँ जाएँगे? 292 00:25:01,910 --> 00:25:03,120 हम कहाँ जा सकते थे? 293 00:25:03,920 --> 00:25:05,040 मैं अभी नहीं जानता। 294 00:25:06,670 --> 00:25:07,820 पर वह जो भी जगह होगी, 295 00:25:08,020 --> 00:25:10,760 वह उतनी खतरनाक नहीं होगी जितनी खतरनाक यह जगह है। 296 00:25:33,650 --> 00:25:36,060 आपने मेरे जनरल से कहा कि 297 00:25:36,260 --> 00:25:40,020 पैक्ट हमारे खिलाफ़ इस्तेमाल करने के लिए बर्ग से राइफ़ल ख़रीद रहा है। 298 00:25:40,220 --> 00:25:42,330 मैं ऐसी ख़बर पर यकीन क्यों करूँगी? 299 00:25:42,700 --> 00:25:47,070 क्योंकि मैंने अपनी आँखों से बेलफ़ायर हॉल में वह सौदा होते हुए देखा था। 300 00:25:47,270 --> 00:25:50,040 और आप तक यह ख़बर पहुँचाने के लिए जान जोखिम में डाली। 301 00:25:52,210 --> 00:25:54,260 एज़रा स्पर्नरोज़, आपकी सेवा में। 302 00:26:00,930 --> 00:26:06,690 {\an8}बर्ग 303 00:26:24,370 --> 00:26:25,450 मैं घर आ गया! 304 00:26:27,870 --> 00:26:29,130 लो तुम आ गए। 305 00:26:32,630 --> 00:26:34,700 एक जाम पीने के लिए रुक गए थे? 306 00:26:34,900 --> 00:26:37,590 - बस एक-दो। - या तीन-चार। 307 00:26:38,630 --> 00:26:42,160 चाहो तो हाथ मुँह धो लो। खाना बस तैयार ही हो गया है। 308 00:26:42,360 --> 00:26:43,310 पापा? 309 00:26:48,520 --> 00:26:49,480 सावधान! 310 00:26:51,440 --> 00:26:54,220 - स्थिति का जायज़ा दो। - सब उपस्थित हैं, सर! 311 00:26:54,420 --> 00:26:55,640 - माँ? - हाँ, सर। 312 00:26:55,830 --> 00:26:56,990 - दादा जी? - हाँ, सर। 313 00:27:00,910 --> 00:27:02,870 शाबाश, राएफ़, मेरे बच्चे। 314 00:27:03,740 --> 00:27:05,370 एक हाथ चुनो। 315 00:27:08,710 --> 00:27:09,710 यह वाला? 316 00:27:15,300 --> 00:27:17,130 13वें लाइट ड्रैगून! 317 00:27:17,720 --> 00:27:18,630 शुक्रिया, पापा! 318 00:27:19,880 --> 00:27:20,890 यहाँ आओ। 319 00:27:21,430 --> 00:27:22,510 तुम हो, बेटा? 320 00:27:24,060 --> 00:27:25,060 जी, पिताजी। 321 00:27:26,850 --> 00:27:28,250 यह कैसी बू है? 322 00:27:28,450 --> 00:27:32,520 उस क्रिच कमीनी का ख़ात्मा करने के लिए लड़के तुम्हें पिलाने ले गए थे? 323 00:27:33,650 --> 00:27:35,220 सोच-समझकर बोलिए, पिताजी। 324 00:27:35,420 --> 00:27:38,900 आप जानते है मॉली बच्चे के आस-पास अभद्र भाषा बोलने से मना करती है। 325 00:27:39,820 --> 00:27:41,450 दुनिया ही अभद्र है। 326 00:27:42,780 --> 00:27:46,560 एक पुलिसवाले का परिवार ऐसे समय में कान-मुँह बंद करके नहीं रह सकता। 327 00:27:46,760 --> 00:27:49,150 बच्चे को इसकी आदत हो जानी चाहिए। 328 00:27:49,350 --> 00:27:50,690 आप सही कह रहे हैं, पिताजी। 329 00:27:50,890 --> 00:27:54,040 आप मॉली को मना लीजिए, तो मैं ख़ुशी-ख़ुशी इसकी इजाज़त दूँगा। 330 00:27:56,500 --> 00:28:00,420 अगर मैं चमत्कार कर सकता, तो इस कुर्सी पर बैठा नहीं होता! चीयर्स। 331 00:28:04,050 --> 00:28:07,170 - वह मेरी पाई है? - हाँ, आज रात कीमे वाली बनी है। 332 00:28:07,360 --> 00:28:08,430 यह तो महंगी होती है। 333 00:28:09,100 --> 00:28:11,060 लड़कों ने ख़ास ख़रीदकर दी। 334 00:28:14,020 --> 00:28:16,800 - नायक बनना इतना बुरा नहीं होता, है न? - पापा! 335 00:28:17,000 --> 00:28:18,840 आपके कुछ दोस्त मिलने आए हैं। 336 00:28:19,040 --> 00:28:20,440 मुझे तुम पर गर्व है, बेटा। 337 00:28:31,710 --> 00:28:32,710 सत्यानाश। 338 00:28:34,250 --> 00:28:39,050 वह 13वें लाइट ड्रैगून वाला है, है न? 339 00:28:39,710 --> 00:28:40,590 हाँ। 340 00:28:41,380 --> 00:28:42,620 आपको कैसे पता? 341 00:28:42,820 --> 00:28:44,640 मैंने ख़ुद वही वर्दी पहनी थी। 342 00:28:45,720 --> 00:28:47,510 कई सालों तक... 343 00:28:48,140 --> 00:28:49,350 टिर्नेनॉक में। 344 00:28:50,100 --> 00:28:51,430 मैं और मेरा यह साथी। 345 00:28:52,310 --> 00:28:53,730 लकी 13वें में। 346 00:28:54,480 --> 00:28:56,060 तुम मेरे घर तक चले आए? 347 00:28:58,650 --> 00:28:59,610 नमस्कार। 348 00:29:00,150 --> 00:29:03,550 आपके दोस्त रात के खाने के लिए रुकना चाहेंगे? पर्याप्त खाना है। 349 00:29:03,750 --> 00:29:06,020 नहीं, बस कुछ ही देर के लिए आए हैं। 350 00:29:06,220 --> 00:29:09,140 क्यों न तुम बच्चे को लेकर ऊपर जाओ? 351 00:29:09,340 --> 00:29:12,710 उसकी ज़रूरत नहीं है, मैडम। हम थोड़ी मस्ती कर रहे हैं। है न? 352 00:29:15,210 --> 00:29:16,210 चिंता मत करो। 353 00:29:17,330 --> 00:29:18,500 मैं काटूँगा नहीं। 354 00:29:24,220 --> 00:29:25,720 तुम्हारे पास और क्या है? 355 00:29:31,720 --> 00:29:32,790 तुम। 356 00:29:32,990 --> 00:29:35,980 - साले... - शांत हो जाओ, डोम्बे। 357 00:29:37,060 --> 00:29:38,090 मेरी बात सुन लो। 358 00:29:38,290 --> 00:29:41,340 अगर मुझे मारना चाहते हो, तो शौक से कोशिश कर सकते हो। 359 00:29:41,540 --> 00:29:43,340 बाहर। वह जायज़ होगा। 360 00:29:43,540 --> 00:29:45,100 यह मेरा घर है! मेरा... 361 00:29:45,300 --> 00:29:46,140 ऐसी बात नहीं है। 362 00:29:46,340 --> 00:29:49,230 मौका रहते उस मैरॉक का काम तमाम कर देना चाहिए था। 363 00:29:49,420 --> 00:29:51,020 सुन, कमीने। 364 00:29:51,220 --> 00:29:53,020 हम यहाँ तुम्हें बचाने आए हैं। 365 00:29:53,220 --> 00:29:54,650 - किससे? - रैवेन से। 366 00:29:54,850 --> 00:29:57,610 जिन पिक्स को तुमने मारा था, वह उनमें से एक की बीवी थी। 367 00:29:57,810 --> 00:29:59,440 वे हिसाब बराबर करने निकले हैं। 368 00:29:59,640 --> 00:30:02,240 नहीं। पुलिस वाले को मारने की हिम्मत नहीं करेंगे। 369 00:30:02,440 --> 00:30:03,740 अब पहले जैसा हाल नहीं रहा। 370 00:30:03,940 --> 00:30:05,740 उनका मानना है कि अगर वे डूबेंगे, 371 00:30:05,940 --> 00:30:08,620 तो तुममें से कुछ को साथ लेकर डूबेंगे। तुमसे शुरू करके। 372 00:30:08,820 --> 00:30:10,580 भाड़ में जाएँ। कोशिश करने दो। 373 00:30:10,780 --> 00:30:13,620 अगर हमने बाकी दो रैवेन को मारने वाले को पकड़ लिया, 374 00:30:13,820 --> 00:30:17,420 उन्हें थोड़ा सा न्याय दे दिया, तो वे शायद शांत हो जाएँ। 375 00:30:17,620 --> 00:30:18,730 इस बारे में सोचो। 376 00:30:22,400 --> 00:30:23,680 समझ में आया? 377 00:30:23,880 --> 00:30:25,430 पर मैं क्या कर सकता हूँ? 378 00:30:25,630 --> 00:30:28,810 वह मैंने या मेरे किसी आदमी ने नहीं किया। मुझे पता होता! 379 00:30:29,010 --> 00:30:32,060 मुझे तुम पर विश्वास है। वे नहीं करेंगे, पर मैं करता हूँ। 380 00:30:32,260 --> 00:30:33,390 मैं तो धन्य हो गया। 381 00:30:33,590 --> 00:30:36,110 संदिग्ध कौन है? अगर किसी को लटकाना हो। 382 00:30:36,310 --> 00:30:37,610 मुझे नहीं पता। 383 00:30:37,810 --> 00:30:41,710 लेकिन मुझे पता है कि यह इंसान नहीं था। निश्चित रूप से कोई फे था। 384 00:30:42,250 --> 00:30:44,700 मूर्खता करना बंद करो और मेरी मदद करो, 385 00:30:44,900 --> 00:30:47,200 तो मैं शायद किसी को पकड़ पाऊँगा। 386 00:30:47,400 --> 00:30:48,370 तुम्हारी मदद करूँ? 387 00:30:48,570 --> 00:30:51,750 मामले को बिगाड़ने के बजाय उसे सुलझाओ। 388 00:30:51,950 --> 00:30:54,470 हो सके तो साथ में ख़ुद को भी ख़तरे से बचाओ। 389 00:30:56,930 --> 00:30:58,140 भाड़ में जाए। 390 00:31:04,190 --> 00:31:05,070 पिक्स की बू आ गई। 391 00:31:11,530 --> 00:31:12,990 जानता हूँ तुम वहाँ हो। 392 00:31:15,580 --> 00:31:16,810 तुमने मेरा पीछा किया। 393 00:31:17,010 --> 00:31:19,480 उम्मीद कर रही थी कि ग़लत हूँ, पर तुम यहाँ 394 00:31:19,680 --> 00:31:22,570 - उस कमीने को आगाह करने आए हो। - आपदा टालने आया हूँ। 395 00:31:22,770 --> 00:31:25,150 - तुमने गलत पक्ष चुना। - कोई पक्ष नहीं है। 396 00:31:25,350 --> 00:31:27,660 अगर ऐसा होता, तो यह न हुआ होता। 397 00:31:27,860 --> 00:31:29,330 लड़ने की ज़रूरत नहीं पड़ती। 398 00:31:29,520 --> 00:31:31,330 और यूँ ही गोल-गोल घूमते रहेंगे। 399 00:31:31,530 --> 00:31:34,100 सिवाय इसके कि हमारे एक के मुकाबले वे पाँच हैं। 400 00:31:34,600 --> 00:31:36,220 ज़रा सोचो, विन्येट। 401 00:31:38,390 --> 00:31:40,210 वे पीछे से भाग रहे हैं! 402 00:31:40,410 --> 00:31:41,850 तुम मुझे रोक रहे थे? 403 00:31:45,900 --> 00:31:47,320 सत्यानाश! 404 00:32:01,000 --> 00:32:02,570 वह क्या बला है? 405 00:32:02,770 --> 00:32:05,000 तुमने उसकी बीवी को मारा था। आगे बढ़ते रहो। 406 00:32:06,590 --> 00:32:08,670 - चलो! - धीरे भागो! 407 00:32:11,220 --> 00:32:12,720 डोम्बे, चलो! 408 00:32:14,430 --> 00:32:15,600 उनसे पीछा छुड़ा लिया? 409 00:32:17,640 --> 00:32:20,460 और वह हमारे बहुमूल्य संसाधन लेकर 410 00:32:20,660 --> 00:32:22,770 - पैक्ट को दे रहा है? - चलो! 411 00:32:23,940 --> 00:32:24,940 रास्ते से हटो! 412 00:32:27,440 --> 00:32:28,840 - डोम्बे! - तुम्हारे पीछे हूँ! 413 00:32:29,040 --> 00:32:31,680 जबकि हम इस आर्थिक दलदल में और फँसते जा रहे हैं। 414 00:32:31,880 --> 00:32:32,780 निकलो! 415 00:32:33,950 --> 00:32:37,280 समय आ गया है कि जवान ब्रेकस्पीयर एक सबक सीखे! 416 00:32:39,160 --> 00:32:42,540 यह भाप और उद्योग का देश है! 417 00:32:44,670 --> 00:32:46,710 यह आस्था का देश है! 418 00:32:48,500 --> 00:32:50,340 यह देश है... 419 00:33:04,730 --> 00:33:07,020 - ए! रुको! उसने मेरा घोड़ा चुरा लिया। - हटो! 420 00:33:18,580 --> 00:33:21,270 - चल! - यह तुम्हारी लड़ाई नहीं है! 421 00:33:21,470 --> 00:33:22,650 डैरियस! 422 00:33:22,850 --> 00:33:23,960 डैरियस, आगे देखो! 423 00:33:26,040 --> 00:33:27,500 बचाकर, फे! 424 00:33:36,930 --> 00:33:38,760 यह क्या बला है? 425 00:33:58,240 --> 00:33:59,410 डोम्बे! 426 00:34:01,790 --> 00:34:02,560 नहीं! 427 00:34:02,760 --> 00:34:04,620 तुम चीज़ों को बदतर बना दोगी! 428 00:34:52,170 --> 00:34:53,460 चलो उठो। 429 00:34:53,920 --> 00:34:54,880 यहाँ से चलते हैं। 430 00:35:18,450 --> 00:35:20,640 - इसी बंदूक से मारा था, है न? - रहम करो... 431 00:35:20,840 --> 00:35:21,820 है न? 432 00:35:31,000 --> 00:35:32,320 - केन। रुक जाओ! - इसने... 433 00:35:32,520 --> 00:35:35,550 - इसने ऊना को मार डाला! - इससे वह वापस नहीं आएगी! 434 00:35:53,650 --> 00:35:55,860 बहुत हुआ! तुम दोनों! 435 00:35:58,030 --> 00:35:59,760 तुम क्या बन गईं? 436 00:35:59,960 --> 00:36:02,240 मनुष्यों ने मुझे ऐसा बनाया। 437 00:36:04,450 --> 00:36:05,990 फिलोस्ट्रेट को गिरफ़्तार करो। 438 00:36:07,580 --> 00:36:08,770 तुम दोनों, मेरे साथ! 439 00:36:08,970 --> 00:36:10,060 पिक्स खुले घूम रहे हैं! 440 00:36:10,260 --> 00:36:11,540 हिलना मत! 441 00:36:18,840 --> 00:36:20,220 बाहर हंगामा मचा है। 442 00:36:21,260 --> 00:36:25,180 इस शातिर आधी-नस्ल वाले कमीने को यहाँ लाओ। 443 00:36:28,350 --> 00:36:31,560 इसे जेल में डाल दो। हो सकता है इसके साथ हादसा हो जाए। 444 00:36:33,690 --> 00:36:34,610 नहीं। 445 00:36:37,480 --> 00:36:39,860 मैं नहीं चाहता यह जेल को गंदा करे। 446 00:36:40,690 --> 00:36:42,780 साथ ही, हम इसका ठिकाना जानते हैं। 447 00:36:44,410 --> 00:36:45,370 बर्विक! 448 00:36:46,120 --> 00:36:48,740 इस घटिया क्रिच को वापस रो ले जाओ... 449 00:36:49,450 --> 00:36:50,450 इसकी सही जगह। 450 00:36:59,590 --> 00:37:05,040 और कोई उस मैरॉक को पकड़कर लाएगा! 451 00:37:05,240 --> 00:37:07,550 हे मार्टर, फाइलो। तुमने क्या कर डाला? 452 00:37:08,430 --> 00:37:11,220 सार्जंट डोम्बे को मामले की गंभीरता समझाई। 453 00:37:12,310 --> 00:37:14,100 वह अच्छी तरह समझ भी गया। 454 00:37:33,080 --> 00:37:36,280 - तुम ठीक हो? - बता सकती थी कि उसका दोस्त मैरॉक है। 455 00:37:36,470 --> 00:37:38,320 तुम्हें मुझको उसे मारने देना था! 456 00:37:38,520 --> 00:37:40,610 - फाइलो ने धोखा दिया! - उसे बचा नहीं सकतीं। 457 00:37:40,810 --> 00:37:42,870 मैं नहीं बचा रही! पर वह निशाना नहीं था। 458 00:37:43,060 --> 00:37:44,840 फाइलो ने उसका पक्ष लिया। 459 00:37:45,840 --> 00:37:47,010 वह उनके साथ है। 460 00:37:57,520 --> 00:38:00,300 मैंने तुम्हें आगाह किया था, पर तुमने सुना नहीं। 461 00:38:00,500 --> 00:38:02,720 - ऐसा क्यों बोल रही हैं? - मौत। 462 00:38:02,920 --> 00:38:05,180 उसकी बू तुम्हारे चारों तरफ़ है। 463 00:38:05,380 --> 00:38:09,220 जानती हूँ काला जादू नहीं करना चाहिए था, मैं चाहती भी नहीं थी। पर... 464 00:38:09,420 --> 00:38:11,890 हाँ, मैं चाहती थी, पर किसी की मदद करने के लिए। 465 00:38:12,090 --> 00:38:14,560 यह शक्ति एक शाप है। मैंने बताया था। 466 00:38:14,760 --> 00:38:15,730 वह दोबारा हुआ। 467 00:38:15,930 --> 00:38:19,740 मैंने उसकी आँखों से देखा... वह चीज़ जो लोगों को मार रही है। 468 00:38:19,930 --> 00:38:22,090 पर इस बार मैंने उसे अपने पीछे आते देखा! 469 00:38:24,260 --> 00:38:25,630 तुमने अपनी मौत देखी? 470 00:38:28,090 --> 00:38:31,010 सपने में मैंने और जो भी देखा है, वह सच हुआ है। 471 00:38:32,810 --> 00:38:33,930 वह कभी ग़लत भी होता है? 472 00:38:34,810 --> 00:38:36,380 मुझे नहीं पता, बेटी। 473 00:38:36,580 --> 00:38:39,900 लेकिन कुछ चीजें हैं जो जीवितों के जानने के लिए नहीं होतीं। 474 00:38:41,730 --> 00:38:42,690 मेरी मदद कीजिए। 475 00:38:55,370 --> 00:38:59,670 मुझे संदेह था कि सहायता के लिए वापस आओगी, इसलिए मैंने सही पृष्ठ चिह्नित किया। 476 00:39:00,330 --> 00:39:03,050 - पर बहुत देर हो चुकी है। - नहीं, कौन सा पृष्ठ? 477 00:39:04,090 --> 00:39:05,780 एक बहुत प्राचीन उपाय के लिए। 478 00:39:05,980 --> 00:39:09,580 दिव्य रोशनी का आह्वान करके तुम्हारे अंदर का अंधकार मिटाने के लिए। 479 00:39:09,780 --> 00:39:11,910 बूढ़ी चुड़ैल को मेरे अंदर से निकालने का? 480 00:39:12,110 --> 00:39:16,460 लेकिन ख़ुद बुराई अपनाकर अगर अंदर के अंधकार को मिटाने चलोगी... 481 00:39:16,660 --> 00:39:20,590 नहीं, ऐसा नहीं है। कसम से। मैंने बुराई नहीं अपनाई है। 482 00:39:20,790 --> 00:39:22,760 नहीं, मैंने नहीं। वह एक बार की बात थी, 483 00:39:22,960 --> 00:39:25,610 एक दोस्त की मदद करनी थी, और अब हो चुकी, तो... 484 00:39:26,440 --> 00:39:27,360 मान जाइए? 485 00:39:31,950 --> 00:39:32,870 बहुत ख़ूब! 486 00:39:33,200 --> 00:39:37,190 तो, इस औषधि को मिलाकर इसे शरबत की तरह पी जाऊँ, और छूमंतर, 487 00:39:37,390 --> 00:39:40,290 चुड़ैल और सपनों से पीछा छूट जाएगा? 488 00:39:41,250 --> 00:39:42,570 मैं पक्का नहीं कह सकती। 489 00:39:42,770 --> 00:39:44,130 यह पुराना जादू है। 490 00:39:45,460 --> 00:39:48,280 छह सदियों से किसी ने इसे नहीं आज़माया है। 491 00:39:48,480 --> 00:39:51,130 ठीक है, मेरी मदद करने के लिए धन्यवाद। 492 00:39:52,680 --> 00:39:53,800 मुझे धन्यवाद मत दो। 493 00:39:54,810 --> 00:39:57,290 ज़हर अब तुम्हारे अंदर तक फैल चुका है। 494 00:39:57,490 --> 00:40:00,140 अगर यह कारगर हुआ, तो उसे निकालने की क्रिया... 495 00:40:01,350 --> 00:40:02,850 बेहद कष्टदायी होगी। 496 00:40:24,840 --> 00:40:26,090 ताज़ा मैन्ड्रेक? 497 00:40:28,000 --> 00:40:29,300 कमबख़्त कहाँ से... 498 00:41:38,490 --> 00:41:39,780 दरवाज़ा मत खोलना! 499 00:41:40,990 --> 00:41:42,020 डैरियस? 500 00:41:42,220 --> 00:41:43,210 आज कौन सा दिन है? 501 00:41:43,960 --> 00:41:47,210 आज मार्टर दिवस है, जैसे कि आज सुबह था। 502 00:41:48,130 --> 00:41:49,280 मैंने चोट पहुँचाई? 503 00:41:49,480 --> 00:41:51,300 मुझे? नहीं। मैं ठीक हूँ। 504 00:41:54,720 --> 00:41:55,700 तुम एक मैरॉक हो? 505 00:41:55,900 --> 00:41:57,040 हाँ। 506 00:41:57,240 --> 00:41:59,000 माफ़ करना, यह बताना भूल गया था। 507 00:41:59,200 --> 00:42:01,470 पर कैसे? आज तो पूर्णिमा भी नहीं है। 508 00:42:02,850 --> 00:42:04,310 पैक्ट ने तरीका ढूँढ़ लिया। 509 00:42:05,850 --> 00:42:07,520 उन्होंने इसी तरह युद्ध जीता था। 510 00:42:08,270 --> 00:42:10,400 एक मैरॉक सिपाही ने मुझे काटा था। 511 00:42:11,070 --> 00:42:11,940 मुझे अफ़सोस है। 512 00:42:13,030 --> 00:42:16,320 जब सेना को पता चला कि मेरे अंदर क्या है तो उन्होंने... 513 00:42:17,110 --> 00:42:18,320 मुझे बंद कर दिया। 514 00:42:19,370 --> 00:42:21,580 उसे बाहर निकालने के अलग-अलग तरीके अपनाए। 515 00:42:21,990 --> 00:42:24,080 प्रयोग, परीक्षण। 516 00:42:25,000 --> 00:42:26,410 अलग-अलग तरह के दर्द। 517 00:42:27,000 --> 00:42:28,900 अच्छा। तुम्हारे बदन के निशान। 518 00:42:29,100 --> 00:42:29,880 हाँ। 519 00:42:30,590 --> 00:42:31,630 बदन के निशान। 520 00:42:34,920 --> 00:42:36,050 कभी-कभी... 521 00:42:36,930 --> 00:42:38,590 इतना भयंकर दर्द होता था... 522 00:42:40,640 --> 00:42:41,550 मैं... 523 00:42:44,310 --> 00:42:45,270 मैं दुआ करता था। 524 00:42:46,520 --> 00:42:49,020 मैं वाकई... मैं मौत की दुआ करता था। 525 00:42:50,690 --> 00:42:52,300 लेकिन वे ऐसा क्यों करेंगे? 526 00:42:52,500 --> 00:42:54,840 उनका अपना मैरॉक सिपाही बनाने के लिए। 527 00:42:55,040 --> 00:42:58,970 नहीं, मतलब, तुम्हारी सेना अपने ही सिपाही को धोखा क्यों देगी? 528 00:42:59,170 --> 00:43:01,070 मैं अब सिपाही नहीं था! 529 00:43:05,080 --> 00:43:06,620 मैं केवल एक क्रिच था! 530 00:43:11,880 --> 00:43:12,960 माफ़ी चाहता हूँ। 531 00:43:16,720 --> 00:43:19,090 दिल से माफ़ी चाहता हूँ। 532 00:43:22,390 --> 00:43:23,560 उसे काबू कर सकते हो? 533 00:43:26,890 --> 00:43:29,350 हाँ, अधिकांश समय। 534 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 हालाँकि मुझे कोई नुकीली चीज़ मत भोंकना। 535 00:43:38,610 --> 00:43:39,900 नहीं, कृपया अंदर मत आओ। 536 00:43:43,200 --> 00:43:46,750 अच्छा। क्यों न अंदर आकर नहा-धो लो? 537 00:43:50,460 --> 00:43:52,750 बेहतर होगा मैं यहीं बंद रहूँ। 538 00:43:55,050 --> 00:43:57,760 वादा करती हूँ कि कोई नुकीली चीज़ नहीं भोंकूँगी। 539 00:44:17,230 --> 00:44:21,350 मैंने तुम्हें बाहर निकलवाया और तुमने और बवाल करके मेरा एहसान चुकाया? 540 00:44:21,550 --> 00:44:23,990 उसे रोकने की कोशिश की, पर रोक नहीं पाया। 541 00:44:24,950 --> 00:44:26,740 पुलिस आने वाली होगी, बोज़। 542 00:44:27,330 --> 00:44:28,870 अपने लोगों से छिपने को कह दो। 543 00:44:46,010 --> 00:44:47,160 चोट तो नहीं लगी? 544 00:44:47,360 --> 00:44:48,600 नहीं। तुम्हें लगी है? 545 00:44:52,230 --> 00:44:54,060 शायद मुझे तुमको शाबाशी देनी चाहिए? 546 00:44:57,360 --> 00:44:58,730 पुलिस जानती है वह तुम थीं। 547 00:45:00,070 --> 00:45:01,430 तुम्हें भागना होगा। 548 00:45:01,630 --> 00:45:03,150 भागकर कहाँ जाऊँ? 549 00:45:03,740 --> 00:45:04,990 वापस टिर्नेनॉक? 550 00:45:06,620 --> 00:45:11,270 मामला शांत होने तक बाहर निकाल सकता हूँ। किसी महफ़ूज़ जगह पहुँचा दूँगा। 551 00:45:11,470 --> 00:45:14,460 तुम फे के खिलाफ़ गए और सब यह जानते हैं। 552 00:45:15,130 --> 00:45:16,960 मुझे भागने की ज़रूरत नहीं है। 553 00:45:17,750 --> 00:45:18,840 मुझे कुछ नहीं होगा। 554 00:45:19,590 --> 00:45:22,240 पनाहगाह में भरे रैवेन इससे सहमत नहीं होंगे। 555 00:45:22,440 --> 00:45:24,970 और मैं तुम्हें बचाने के लिए कुछ नहीं कर पाऊँगी। 556 00:45:25,550 --> 00:45:27,430 बाहर का रास्ता हो, तो चले जाओ। 557 00:45:32,930 --> 00:45:34,520 मैं कहीं नहीं जा रहा। 558 00:45:36,980 --> 00:45:39,440 तो चीयर्स। 559 00:45:45,780 --> 00:45:46,610 धत् तेरे की। 560 00:45:48,280 --> 00:45:49,120 हाँ। 561 00:45:50,740 --> 00:45:52,200 हमारी क्या खूब जोड़ी है न? 562 00:45:54,290 --> 00:45:55,790 हाँ, कुछ वक़्त के लिए थी। 563 00:45:57,750 --> 00:46:00,040 और ख़ुद को बेवकूफ़ बनाकर अच्छा लगा। 564 00:46:03,550 --> 00:46:04,470 हाँ। 565 00:46:05,430 --> 00:46:06,380 अच्छा तो लगा। 566 00:46:17,190 --> 00:46:19,730 कमबख़्त ठुल्ले आ गए हैं! भागो! 567 00:46:21,980 --> 00:46:24,510 वे ब्लैक रैवेन कहाँ छिपे हैं? 568 00:46:24,710 --> 00:46:29,100 - सबको मार डालेंगे। उन्हें सचेत करती हूँ। - मैं करता हूँ। तुम मत जाओ। 569 00:46:29,300 --> 00:46:30,200 मत जाओ! 570 00:46:32,040 --> 00:46:33,060 जल्दी! 571 00:46:33,260 --> 00:46:35,370 जल्दी करो, उनके रास्ते में मत पड़ो! 572 00:46:36,040 --> 00:46:39,380 - रैवेन कहाँ हैं? - उसे छोड़ो! 573 00:46:39,960 --> 00:46:43,170 डोम्बे! यह क्या बकवास है? 574 00:46:43,550 --> 00:46:46,870 - तुम! ब्लैक रैवेन कहाँ हैं? - हमें मारो मत! 575 00:46:47,070 --> 00:46:50,040 - बता दोगी तो ज़रूरत नहीं पड़ेगी। - मुझे नहीं पता! 576 00:46:50,240 --> 00:46:53,670 - मुझे बताओ वे कहाँ हैं? - कृपया हमें मत मारो! 577 00:46:53,860 --> 00:46:56,710 - अभी बताओ वरना... - वे वहाँ पर हैं! 578 00:46:56,910 --> 00:46:59,460 - रैवेन इस तरफ़ हैं। - हटो! जाओ! 579 00:46:59,660 --> 00:47:00,810 इस तरफ़, दोस्तो! 580 00:47:01,730 --> 00:47:03,690 - चलो, लड़को! - यहाँ इस तरफ़। 581 00:47:34,180 --> 00:47:35,390 उन्हें ख़त्म कर दो। 582 00:47:45,150 --> 00:47:46,320 गोली चलाना बंद करो! 583 00:47:47,030 --> 00:47:48,860 तुम्हें मुझको पकड़ना चाहिए। 584 00:47:49,990 --> 00:47:53,480 मैं ही हूँ जो ऊना के हत्यारे पुलिस वाले को मारने बर्ग गई थी। 585 00:47:53,670 --> 00:47:54,780 क्या यह वही है? 586 00:47:58,960 --> 00:48:01,040 यह आसान मौत की हक़दार नहीं है। 587 00:48:02,790 --> 00:48:04,290 इसे हाइड्रा के लिए बचाकर रखो। 588 00:50:25,520 --> 00:50:27,460 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 589 00:50:27,660 --> 00:50:29,610 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल