1
00:00:11,130 --> 00:00:12,930
हमारा प्यारा घरौंदा।
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,620
जनाब।
3
00:00:51,420 --> 00:00:52,470
परिवार के नाम।
4
00:00:58,300 --> 00:01:00,540
पूरे शहर में इनके चर्चे हैं।
5
00:01:00,740 --> 00:01:01,670
शुक्रिया।
6
00:01:01,870 --> 00:01:03,600
माफ़ करना। तोहफ़े यहाँ रखो।
7
00:01:16,740 --> 00:01:18,770
यह बहुत कमाल की है।
8
00:01:18,970 --> 00:01:20,160
एज़रा।
9
00:01:48,100 --> 00:01:50,060
एग्रियस! तुम ठीक हो?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,930
- हम कहाँ हैं?
- हम सुरक्षित हैं।
11
00:01:53,130 --> 00:01:54,530
हम रगूसा में हैं।
12
00:01:55,030 --> 00:01:56,740
तुम बुरा सपना देख रहे थे।
13
00:01:58,660 --> 00:01:59,770
- अच्छा?
- हाँ।
14
00:01:59,970 --> 00:02:01,080
हे भगवान।
15
00:02:10,380 --> 00:02:12,290
उसके बारे में बात करना चाहोगे?
16
00:02:15,260 --> 00:02:16,260
नहीं?
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,510
मैं यहाँ हूँ। तुम यहाँ हो।
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,100
यही मायने रखता है।
19
00:02:22,720 --> 00:02:24,810
बस यही चीज़ मायने रखती है।
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,260
यह कैसी आवाज़ है?
21
00:02:31,460 --> 00:02:33,400
मुझे बताया गया कि नाश्ते की घंटी है।
22
00:02:35,900 --> 00:02:38,550
तुम खाना चाहते हो? नीचे जाने का मन न हो तो
23
00:02:38,750 --> 00:02:40,740
- मैं नाश्ता ऊपर ले आती हूँ।
- नहीं।
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,490
नीचे चलते हैं।
25
00:02:46,330 --> 00:02:47,290
ठीक है।
26
00:02:50,080 --> 00:02:51,170
नीचे चलते हैं।
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,430
तुम्हारा इंतज़ार करूँगा।
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,740
मैंने तंग किया, मोहतरमा?
29
00:03:20,450 --> 00:03:23,270
तंग किया? सिर्फ़ इतना ही नहीं।
30
00:03:23,470 --> 00:03:26,290
उन्होंने मेरे पति और बच्चों को
अलग घर में डाल दिया।
31
00:03:26,660 --> 00:03:28,150
मैं समझ नहीं पा रहा हूँ।
32
00:03:28,350 --> 00:03:31,270
तुम्हारे आने तक यहाँ हम चार लोग थे।
33
00:03:31,470 --> 00:03:36,990
और फिर तुम दोनों के लिए जगह बनाने के लिए
हमें बिना चेतावनी के बाहर फेंक दिया गया।
34
00:03:37,190 --> 00:03:38,550
यह आपका कमरा था?
35
00:03:39,880 --> 00:03:42,550
विश्वास दिलाता हूँ,
इसमें हमारा कोई हाथ नहीं था।
36
00:03:43,300 --> 00:03:47,720
तुम दोनों में ऐसा क्या ख़ास है
कि लियोनोरा ने हमें ख़ुद बाहर निकाला?
37
00:03:49,020 --> 00:03:51,340
काम के लिए देर हो जाएगी, कॉमरेड हैना।
38
00:03:51,540 --> 00:03:53,940
बेशक। अभी गई, कॉमरेड।
39
00:04:12,830 --> 00:04:14,500
माफ़ करना कि इतना समय लग गया।
40
00:04:16,210 --> 00:04:17,960
कोई बात नहीं, जान।
41
00:04:29,470 --> 00:04:33,250
वह आदमी तो हमारे जहाज़ पर था न?
मुझे यकीन है वह वर्दी पहचानती हूँ।
42
00:04:33,450 --> 00:04:35,420
- सुप्रभात।
- मैं उसे नहीं पहचानता।
43
00:04:35,620 --> 00:04:38,550
उसने शायद चुराई होगी। यहाँ का चलन लगता है।
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,340
अब नाश्ता करते हैं।
45
00:04:40,540 --> 00:04:43,550
मुझे तुम्हारा नाम याद नहीं है,
पर तुम स्वान पर थे न?
46
00:04:43,750 --> 00:04:44,910
जी, मैडम। मैं था।
47
00:04:45,740 --> 00:04:47,060
- सुप्रभात, जनाब।
- सुप्रभात।
48
00:04:47,260 --> 00:04:49,890
- आओ, जान।
- क्या जहाज़ का दल यहाँ ठहरा है?
49
00:04:50,090 --> 00:04:53,810
सुनने को बेताब हूँ कि इस बारे में
कप्तान हैवरशैम की क्या राय होगी।
50
00:04:54,010 --> 00:04:56,030
- असल में...
- मैं तुम्हें यह बताना भूल गया,
51
00:04:56,220 --> 00:04:59,380
पर कप्तान और उनके अधिकारी...
मुक्त कर दिए गए।
52
00:05:00,500 --> 00:05:02,010
मुक्त? वाकई?
53
00:05:05,260 --> 00:05:08,410
जी, मैडम।
उन्होंने अधिकारियों को मुक्त कर दिया।
54
00:05:08,610 --> 00:05:11,250
उनके लिए अच्छा हो गया।
पर तुम्हारे लिए बुरा।
55
00:05:11,450 --> 00:05:13,020
शायद इतना भी बुरा नहीं हुआ।
56
00:05:15,940 --> 00:05:18,610
मुझे चलना चाहिए।
कुछ देर में मेरा काम शुरू हो जाएगा।
57
00:05:19,150 --> 00:05:20,520
ध्यान रखिए, मिस इमोजेन।
58
00:05:30,910 --> 00:05:34,360
काम? पहले तो हमें यहाँ बंदी बनाकर रखा है,
59
00:05:34,550 --> 00:05:36,020
अब आदमियों को काम पर लगा दिया।
60
00:05:36,220 --> 00:05:37,960
असल में, केवल आदमियों को नहीं।
61
00:05:39,170 --> 00:05:42,820
हस्तक्षेप के लिए माफ़ करना।
मेरा नाम कास्टर है। मिलकर ख़ुशी हुई।
62
00:05:43,020 --> 00:05:45,570
इमोजेन स्पर्नरोज़।
मगर आप यह जानते हैं, है न?
63
00:05:45,770 --> 00:05:46,950
मैं जानता हूँ।
64
00:05:47,150 --> 00:05:50,160
लगता है आपको यहाँ
हम पर नज़र रखने के लिए भेजा गया है।
65
00:05:50,360 --> 00:05:54,920
लियोनोरा ने कहा था कि आप होशियार हैं।
बर्ग की दूसरी नकचढ़ी औरतों की तरह नहीं।
66
00:05:55,120 --> 00:05:56,810
और लियोनोरा आमतौर पर सही होती है।
67
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
मैं आपका ब्लॉक लीडर हूँ।
68
00:05:59,120 --> 00:06:01,590
जो शायद थोड़ा डराने वाली बात लगे,
69
00:06:01,790 --> 00:06:05,800
लेकिन असल में इसका मतलब यह है
कि मैं लोगों को उनके काम सिखाता हूँ।
70
00:06:06,000 --> 00:06:08,970
मुझे एक बटलर समझ लीजिए।
71
00:06:09,170 --> 00:06:11,020
आपको मुसीबत में पड़ने से बचाऊँगा।
72
00:06:11,220 --> 00:06:13,580
- यहाँ बसने में मदद करूँगा।
- बसने में?
73
00:06:14,330 --> 00:06:15,980
हम यहाँ बसने नहीं वाले।
74
00:06:16,180 --> 00:06:18,980
कृपया इस अजीब बंदे को बता दो
कि पहला मौका मिलते ही
75
00:06:19,180 --> 00:06:21,110
हम यहाँ से जाने का इरादा रखते हैं।
76
00:06:21,310 --> 00:06:22,380
निस्संदेह।
77
00:06:23,500 --> 00:06:26,760
मैं आपकी कमान अधिकारी से मिलना चाहूँगा।
78
00:06:27,470 --> 00:06:29,130
या फिर वह आपकी रानी है?
79
00:06:30,470 --> 00:06:31,540
बढ़िया बात कही।
80
00:06:31,740 --> 00:06:34,750
रानी ही समझ लीजिए।
उससे मिलने पर यह कहिएगा।
81
00:06:34,950 --> 00:06:39,190
हालाँकि उसमें थोड़ा वक़्त लग जाएगा।
वह व्यस्त रहती है। युद्ध छिड़ा हुआ है।
82
00:06:40,440 --> 00:06:45,110
आप दोनों नाश्ता ख़त्म कर लीजिए
और मैं आपको काम पर ले चलूँगा।
83
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
नहीं...
84
00:06:49,030 --> 00:06:52,060
एग्रियस किसी आम मज़दूर की तरह
काम नहीं करेंगे।
85
00:06:52,260 --> 00:06:53,600
यहाँ हर कोई काम करता है।
86
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
उसमें कोई शर्म की बात नहीं है।
87
00:06:55,640 --> 00:06:58,400
यह हम सभी के लिए सर्वोच्च गौरव है।
88
00:06:58,600 --> 00:07:01,630
फे और मनुष्य। पुरुष और महिलाएँ।
89
00:07:02,290 --> 00:07:06,420
- यकीनन आप इमोजेन से उम्मीद नहीं...
- कारखाने तक का पैदल रास्ता सुहाना है।
90
00:07:07,210 --> 00:07:09,220
आप दोनों से आधे घंटे में मिलता हूँ।
91
00:08:23,040 --> 00:08:27,290
कार्निवल रो
92
00:08:38,390 --> 00:08:43,560
{\an8}रगूसा
93
00:09:13,800 --> 00:09:14,760
आइए।
94
00:09:36,150 --> 00:09:39,100
हमारे पास आधुनिकतम उत्पादन प्रणालियाँ हैं।
95
00:09:39,300 --> 00:09:42,100
ज़रूरत पड़ने पर दो सेनाओं के लिए
हथियार बना सकती हैं।
96
00:09:42,300 --> 00:09:44,750
हमारी संख्या कम है,
पर बंदूकें उनसे ज़्यादा हैं।
97
00:09:52,500 --> 00:09:56,050
तो, आप दोनों की शुरुआत
एक सरल काम से होगी...
98
00:09:57,380 --> 00:09:58,910
कहाँ जा रहे हो?
99
00:09:59,110 --> 00:10:00,680
मैं हम दोनों के लिए काम करूँगा।
100
00:10:03,020 --> 00:10:04,060
मेरी जान।
101
00:10:07,020 --> 00:10:07,940
शुक्रिया।
102
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
तो...
103
00:10:13,820 --> 00:10:15,070
ब्लॉक लीडर...
104
00:10:15,860 --> 00:10:17,700
मैं कहाँ से काम शुरू करूँ?
105
00:10:27,040 --> 00:10:30,830
नहीं। पहले वह वाला खोल हटाओ,
फिर अगला वाला भरो।
106
00:10:35,010 --> 00:10:37,740
तुम्हें मेहनत करके पसीना बहाना आता है।
107
00:10:37,940 --> 00:10:40,040
तुम जो बने हो, अपने बलबूते पर बने हो।
108
00:10:40,240 --> 00:10:42,500
मुझे काम से कोई एतराज़ नहीं है।
109
00:10:42,700 --> 00:10:44,720
बंदीकर्ताओं के लिए हथियार बना रहा हूँ।
110
00:10:45,310 --> 00:10:46,920
"बंदीकर्ता" कुछ ज़्यादा हो गया।
111
00:10:47,120 --> 00:10:49,190
तुम हमें मुक्तिदाता समझ सकते हो।
112
00:10:50,560 --> 00:10:53,670
और मेरे अधिकारी?
तुमने उन्हें भी मुक्ति दी?
113
00:10:53,870 --> 00:10:55,510
वे गुलामों का जहाज़ चलाते थे।
114
00:10:55,710 --> 00:10:58,260
उनके पास उनके जीवन का
कोई वैध अधिकार नहीं था,
115
00:10:58,460 --> 00:11:00,610
इतने जीवन ख़त्म करने के बाद।
116
00:11:02,320 --> 00:11:03,370
गुलाम नहीं...
117
00:11:05,830 --> 00:11:07,080
करारबद्ध सेवक।
118
00:11:07,870 --> 00:11:08,960
एक न्यायसंगत सौदा था।
119
00:11:09,920 --> 00:11:11,190
आज़ादी के बदले काम।
120
00:11:11,390 --> 00:11:14,400
इसे कितना सभ्य दिखा रहे हो।
जैसे उनके पास कोई विकल्प था।
121
00:11:14,600 --> 00:11:16,490
मेरे दल ने कभी किसी को मजबूर नहीं किया।
122
00:11:16,690 --> 00:11:20,330
तुम्हारे दल ने ऐसी व्यवस्था में सेवा की
जिसने सभी को गुलाम बना दिया।
123
00:11:20,530 --> 00:11:21,790
या उनके जैसा।
124
00:11:21,990 --> 00:11:23,250
और तुम यह जानते हो।
125
00:11:23,450 --> 00:11:24,930
तुम्हें उससे फ़ायदा भी हुआ।
126
00:11:26,390 --> 00:11:28,730
हाँ, तुमने बढ़िया मुनाफ़ा कमाया।
127
00:11:29,680 --> 00:11:32,420
और तुमने सोचा पैसे फेंककर
सबकी स्वीकृति पा लोगे।
128
00:11:32,620 --> 00:11:34,650
पर तुम्हें वह कभी मिलने नहीं वाली थी।
129
00:11:35,110 --> 00:11:37,280
मुझसे पूछो तो काफ़ी दयनीय स्थिति है।
130
00:11:39,240 --> 00:11:40,490
मैं पूछ नहीं रहा हूँ।
131
00:11:42,360 --> 00:11:46,350
मुझे पता है तुमने वही झूठ सच माने
जो तुम्हारे गुलाम बनाए मज़दूरों ने माने।
132
00:11:46,550 --> 00:11:48,370
माफ़ करना, करारबद्ध सेवक।
133
00:11:50,160 --> 00:11:53,030
बताओ, तुम जैसे इंसान के लिए
134
00:11:53,220 --> 00:11:55,290
वैसा कुछ करने की क्या वजह थी?
135
00:12:00,420 --> 00:12:02,630
तुम्हारी और कास्टर की अच्छी जम गई है।
136
00:12:03,970 --> 00:12:06,140
क्या तुम्हारी बातचीत दिलचस्प थी?
137
00:12:06,930 --> 00:12:08,100
बिल्कुल नहीं।
138
00:12:12,770 --> 00:12:16,470
माफ़ करना, पर खाना कर्मचारियों के लिए है,
दर्शकों के लिए नहीं।
139
00:12:16,660 --> 00:12:19,090
यह उम्मीद करते हो कि यह खाएगी नहीं?
140
00:12:19,290 --> 00:12:22,610
मैंने इसके काम न करने की
उम्मीद भी नहीं की थी, पर वही हुआ।
141
00:12:41,880 --> 00:12:43,180
कितने शिष्ट हो।
142
00:12:46,890 --> 00:12:49,890
इतने ख़ुदपसंद बन-बनकर थकते नहीं हो?
143
00:12:51,100 --> 00:12:52,180
तुम थकते हो?
144
00:12:53,440 --> 00:12:56,300
शायद ज़िंदगी में कभी भूखी नहीं रही होगी।
145
00:12:56,500 --> 00:12:58,270
शायद उससे इसका कुछ भला हो जाता।
146
00:12:59,610 --> 00:13:02,050
इसकी क्या चीज़ तुम्हें भाती है?
147
00:13:02,250 --> 00:13:05,260
कि यह ख़ूबसूरत है? या फ़ायदेमंद है?
148
00:13:05,460 --> 00:13:08,200
- जनाब, ज़ुबान को लगाम दो।
- या... नहीं।
149
00:13:08,990 --> 00:13:12,400
यह वो है जो तुम नहीं हो।
वह सब कुछ जो तुम बनना चाहते हो।
150
00:13:12,600 --> 00:13:15,290
अमीर, सुसंस्कृत... मनुष्य।
151
00:13:22,710 --> 00:13:26,010
सबको काम करते हुए देखना
वाकई उबाऊ है, मिस्टर कास्टर।
152
00:13:27,890 --> 00:13:30,010
दिखाइए कि मैं कहाँ काम आ सकती हूँ।
153
00:14:52,390 --> 00:14:56,180
आज तुम दोनों ने बेहतरीन काम किया।
कल सुबह काम जारी रखते हैं।
154
00:14:57,930 --> 00:15:00,190
- शुभ रात्रि, मिस्टर कास्टर।
- कॉमरेड।
155
00:15:02,730 --> 00:15:04,680
बहुत ख़ूब, शुभ रात्रि, कॉमरेड।
156
00:15:04,870 --> 00:15:08,300
और तुम्हें भी, कॉमरेड।
लेकिन मुझे तुमसे रुकने को कहना होगा।
157
00:15:08,500 --> 00:15:09,470
क्यों?
158
00:15:09,670 --> 00:15:11,680
लियोनोरा तुमसे बात करना चाहती है।
159
00:15:11,880 --> 00:15:13,870
- बेशक, हम दोनों से।
- केवल इससे।
160
00:15:14,950 --> 00:15:17,060
मेरे साथ चलो, मिस्टर एग्रियस।
161
00:15:17,260 --> 00:15:18,810
मैं इसे जाने नहीं दूँगा।
162
00:15:19,010 --> 00:15:22,420
चिंता मत करो, वे उसे सही-सलामत
तुम्हारे पास वापस ले आएँगे।
163
00:15:23,420 --> 00:15:25,130
बाल भी बांका नहीं होगा4333।
164
00:15:32,220 --> 00:15:33,640
कोई बात नहीं, जान।
165
00:15:34,350 --> 00:15:36,010
इसमें ज़्यादा समय नहीं लगेगा।
166
00:16:24,730 --> 00:16:26,270
तो, कैसी रही?
167
00:16:27,070 --> 00:16:29,400
सच्चे परिश्रम की गरिमा।
168
00:16:32,990 --> 00:16:34,360
काफ़ी दर्द हो रहा है।
169
00:16:34,910 --> 00:16:36,200
लेकिन तुमने किया।
170
00:16:36,780 --> 00:16:39,200
एक दिन का काम, सब अपने लिए।
171
00:16:40,080 --> 00:16:42,900
मुझे तो यह लगा था कि मैं
आपके लिए काम कर रही हूँ।
172
00:16:43,100 --> 00:16:45,290
यहाँ कोई किसी के लिए काम नहीं करता।
173
00:16:52,130 --> 00:16:55,240
और जो बनाते हैं, उसके मालिक होते हैं।
हम सबके सब।
174
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
मुझे इतनी राइफ़लों की क्या ज़रूरत होगी?
175
00:16:58,280 --> 00:17:01,930
अगर कभी पैक्ट सेना से लड़ना पड़े
तो उनकी ज़रूरत पड़ सकती है।
176
00:17:05,560 --> 00:17:09,420
क्या तुम यह जानकर हैरान होगी
कि मेरा जीवनसाथी एक मनुष्य है?
177
00:17:09,620 --> 00:17:13,110
मेरी स्थिति देखते हुए
मैं कहना चाहूँगी कि नहीं,
178
00:17:14,740 --> 00:17:16,490
लेकिन सच कहूँ तो, हाँ।
179
00:17:22,500 --> 00:17:24,400
जिन पूर्वाग्रहों के साथ मैं बड़ी हुई,
180
00:17:24,600 --> 00:17:27,440
कभी-कभी डर लगता है
कि उन्हें पूरी तरह छोड़ नहीं पाई।
181
00:17:27,640 --> 00:17:28,900
क्रांति।
182
00:17:29,100 --> 00:17:31,800
यह दिमाग़ में शुरू होती है, और दिल में।
183
00:17:32,880 --> 00:17:35,080
जितना सोचते हो
उससे ज़्यादा मुश्किल होता है।
184
00:17:35,270 --> 00:17:36,590
हाँ, होता है, है न?
185
00:17:37,720 --> 00:17:38,970
एग्रियस को चाहती हूँ।
186
00:17:40,010 --> 00:17:42,290
पर अब भी एक मनुष्य और फे के साथ होने के
187
00:17:42,490 --> 00:17:44,710
ख़्याल का आदी होने में दिक्कत होती है।
188
00:17:44,910 --> 00:17:46,060
मुझे इसका गर्व नहीं है।
189
00:17:46,810 --> 00:17:48,000
पर...
190
00:17:48,200 --> 00:17:50,880
मुझे लगा था कि शायद यह आसान हो जाएगा।
191
00:17:51,080 --> 00:17:53,030
या तुम और मज़बूत हो जाओगी।
192
00:17:54,820 --> 00:17:57,360
हो जाओगी, जान, मैं वादा करती हूँ।
193
00:17:57,910 --> 00:18:00,620
जब मैं पहली बार टोमास के प्यार में पड़ी,
194
00:18:01,580 --> 00:18:03,370
तो मैंने स्वीकृति की दुआ की।
195
00:18:04,660 --> 00:18:07,020
लेकिन उससे पहले मैंने धैर्य की दुआ की।
196
00:18:07,220 --> 00:18:08,420
धैर्य?
197
00:18:09,420 --> 00:18:10,630
उसके पाँव के लिए।
198
00:18:11,460 --> 00:18:12,400
उसके पाँव?
199
00:18:12,600 --> 00:18:15,410
उसके डरावने, हड्डीदार पाँव।
200
00:18:15,610 --> 00:18:18,760
मतलब जहाँ उसके खुर होने चाहिए
वहाँ पर विकृत हाथों के जैसे।
201
00:18:19,680 --> 00:18:21,290
मैंने अपनी पूरी कोशिश की।
202
00:18:21,490 --> 00:18:22,710
हम दोनों ने।
203
00:18:22,910 --> 00:18:25,480
बहुत समय तक वह मेरे खुर नहीं छूता था।
204
00:18:28,520 --> 00:18:31,230
उनकी आदत लगने में... थोड़ा वक़्त लगता है।
205
00:18:40,410 --> 00:18:43,850
अगर पैक्ट में पता चलता
कि टोमास और मैं साथ हैं,
206
00:18:44,050 --> 00:18:45,980
तो मेरा सिर कलम कर दिया जाता
207
00:18:46,180 --> 00:18:48,980
और चेतावनी के तौर पर मेरे सींग
एक दीवार पर लटकाए जाते।
208
00:18:49,180 --> 00:18:50,210
तुम यह जानती थीं?
209
00:18:51,330 --> 00:18:53,700
उसे बस फटकार लगाई जाती,
210
00:18:53,900 --> 00:18:57,970
इस यकीन से कि वह एक पक मोहिनी के
प्यार के जाल में फँस गया था।
211
00:18:58,760 --> 00:19:00,470
मानो मेरे पास ऐसी शक्ति थी।
212
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
क्या बर्ग में भी ऐसा ही होता है?
213
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
मुझे नहीं पता।
214
00:19:09,270 --> 00:19:11,310
यह पता चलने से पहले हम वहाँ से निकल आए।
215
00:19:12,980 --> 00:19:14,900
यहाँ तुम आज़ाद हो, इमोजेन।
216
00:19:16,860 --> 00:19:17,900
तुम और एग्रियस।
217
00:19:19,490 --> 00:19:21,570
यहाँ पर और दुनिया में कहीं और नहीं।
218
00:19:23,120 --> 00:19:25,640
भले ही तुम्हारी चादर महंगी न हो,
219
00:19:25,840 --> 00:19:28,410
पर तुम अपनी इच्छा से प्यार कर सकती हो।
220
00:19:29,500 --> 00:19:30,790
तुम यह समझ रही हो?
221
00:19:35,340 --> 00:19:36,250
बहुत अच्छे।
222
00:19:37,050 --> 00:19:40,240
और चिंता मत करो,
अगर मैं पाँव की आदी हो सकती हूँ,
223
00:19:40,440 --> 00:19:42,430
तो तुम खुरों की आदी हो सकती हो।
224
00:19:43,050 --> 00:19:46,430
लेकिन उसका ज़िद्दीपन,
तुम्हें उसकी चिंता करनी चाहिए।
225
00:19:48,180 --> 00:19:50,710
वह हर आम मर्द जितना ही ज़िद्दी है।
226
00:19:50,910 --> 00:19:53,900
हमने यहाँ जो बनाया है,
वह बेहद नाज़ुक ख़याल है,
227
00:19:54,650 --> 00:19:58,570
मनुष्य और फे, मर्द और औरतें
एक साथ बराबरी का काम कर रहे हैं।
228
00:19:59,190 --> 00:20:02,700
हमारे दुश्मन बहुत हैं।
हम उन्हें अपने बीच भी नहीं पनपने दे सकते।
229
00:20:03,910 --> 00:20:07,370
अगर एग्रियस विरोध करता रहा,
तो मुझे उसके लिए डर है।
230
00:20:08,910 --> 00:20:10,370
तुम दोनों के लिए।
231
00:20:14,210 --> 00:20:15,440
मैं समझती हूँ।
232
00:20:15,640 --> 00:20:17,050
मुझे लगा था कि समझ जाओगी।
233
00:20:38,820 --> 00:20:40,890
इमोजेन कब तक लौटेगी?
234
00:20:41,090 --> 00:20:43,360
यह तो लियोनोरा से पूछना होगा।
235
00:20:45,490 --> 00:20:46,870
शुभ रात्रि, कॉमरेड।
236
00:20:51,120 --> 00:20:52,400
कास्टर।
237
00:20:52,600 --> 00:20:53,580
हाँ, कॉमरेड?
238
00:20:54,420 --> 00:20:56,290
मैडम हाना का क्या हुआ?
239
00:20:57,290 --> 00:20:58,130
माफ़ करना?
240
00:20:58,750 --> 00:21:02,450
उनका बिस्तर, उनका सामान, सब ग़ायब हैं।
वह कहाँ हैं?
241
00:21:02,650 --> 00:21:05,970
- मुझे पता नहीं तुम किसकी बात कर रहे हो।
- मैडम हाना की।
242
00:21:06,550 --> 00:21:10,560
वह कल रात बरामदे में सोई थीं,
और तुमने आज सुबह उनसे बात की थी।
243
00:21:11,560 --> 00:21:12,770
वह कहाँ हैं?
244
00:21:13,390 --> 00:21:16,810
ऐसी कोई इंसान नहीं है और कभी थी भी नहीं,
245
00:21:18,270 --> 00:21:20,900
तो किसी को फिर कभी
उसका ज़िक्र नहीं करना चाहिए।
246
00:21:46,630 --> 00:21:48,950
हमें पता चला कि हममें बहुत समानताएँ हैं।
247
00:21:49,150 --> 00:21:50,210
अच्छा?
248
00:21:50,400 --> 00:21:54,850
हाँ, उससे बात करके ऐसा नहीं लगता
कि वह एक क्रांति की नेता है।
249
00:21:56,980 --> 00:21:58,710
वह सिर्फ़ एक साधारण इंसान है।
250
00:21:58,910 --> 00:22:00,480
लेकिन वह साधारण नहीं है।
251
00:22:03,190 --> 00:22:05,030
वह एक सेना की सेनापति है।
252
00:22:07,110 --> 00:22:08,470
निर्णय लेती है।
253
00:22:08,670 --> 00:22:09,980
आदेश देती है।
254
00:22:10,170 --> 00:22:11,490
कहा जा सकता है।
255
00:22:13,120 --> 00:22:16,190
शायद हमने जल्दबाज़ी में
इस जगह के बारे में राय कायम की थी।
256
00:22:16,390 --> 00:22:17,370
जल्दबाज़ी में?
257
00:22:18,880 --> 00:22:19,750
मुझे नहीं लगता।
258
00:22:20,840 --> 00:22:22,700
यह दुनिया में इकलौती जगह है
259
00:22:22,900 --> 00:22:27,340
जहाँ तुम और मैं साथ हो सकते हैं
और कोई परवाह नहीं करेगा।
260
00:22:30,470 --> 00:22:32,960
हमें लियोनोरा के निमंत्रण पर
विचार करना चाहिए।
261
00:22:33,160 --> 00:22:34,290
निमंत्रण?
262
00:22:34,490 --> 00:22:36,480
निमंत्रण अस्वीकार किए जा सकते हैं।
263
00:22:39,350 --> 00:22:42,400
तुम इस जगह या उस औरत के बारे में
कुछ नहीं जानती।
264
00:22:44,150 --> 00:22:46,890
मुझे पता है वह मुझे इस तरह समझती है...
265
00:22:47,090 --> 00:22:49,160
जैसे बहुत कम लोग समझ पाते हैं।
266
00:22:49,950 --> 00:22:51,390
वह एक हत्यारिन है।
267
00:22:51,590 --> 00:22:53,140
क्या तुम यह जानती हो?
268
00:22:53,340 --> 00:22:54,290
विश्वास नहीं होता।
269
00:22:55,660 --> 00:22:58,960
स्वान के अधिकारियों को
आज़ाद नहीं किया गया।
270
00:23:00,120 --> 00:23:01,830
उसने उन्हें गोली से मरवा दिया।
271
00:23:03,840 --> 00:23:07,370
मेरे बिल्कुल बगल में। बिना किसी सुनवाई के।
272
00:23:07,570 --> 00:23:08,370
बेकसूर आदमी।
273
00:23:08,570 --> 00:23:11,750
- मुझे यकीन नहीं होता।
- तभी वे उसके बाद से दिखे नहीं हैं।
274
00:23:11,940 --> 00:23:14,510
क्योंकि उनकी लाशें रगूसा में सड़ रही हैं।
275
00:23:15,680 --> 00:23:17,520
और तुम चाहती हो हमारे साथ भी यही हो?
276
00:23:25,230 --> 00:23:27,190
इमोजेन, यह बहुत भयानक जगह है।
277
00:23:28,400 --> 00:23:29,850
एक अस्वाभाविक जगह,
278
00:23:30,050 --> 00:23:32,600
चाहे वे तुमसे जो भी कहें,
चाहे तुम जो भी सुनो।
279
00:23:32,800 --> 00:23:35,690
पर यहाँ पर हम साथ हैं।
यह तो अच्छी बात है, है न?
280
00:23:35,890 --> 00:23:36,910
इमोजेन...
281
00:23:38,000 --> 00:23:42,580
ऐसी कितनी चीज़ें हैं जो मैं
एक-दूसरे के बारे में जानना चाहती हूँ।
282
00:23:48,970 --> 00:23:51,970
इतने सारे तरीके हैं
जिनसे तुमसे प्यार जताना चाहती हूँ।
283
00:24:20,450 --> 00:24:22,830
शायद यहाँ हमें वह मौका मिल सकता है।
284
00:24:29,510 --> 00:24:31,420
काश यह सच होता।
285
00:24:32,680 --> 00:24:33,630
सच।
286
00:24:36,100 --> 00:24:37,720
लेकिन यह जगह एक झूठ है।
287
00:24:39,390 --> 00:24:42,380
और मैं यहाँ से बाहर निकलने का रास्ता
पता लगाकर रहूँगा।
288
00:24:42,580 --> 00:24:43,380
तुम भी यही करना।
289
00:24:43,580 --> 00:24:46,440
अगर यह जगह एक झूठ है,
तो सभी जगहें झूठ नहीं हैं?
290
00:24:48,070 --> 00:24:50,610
अगर यह जगह हमारे लिए
सबसे सुहाना झूठ हुआ तो?
291
00:24:59,080 --> 00:25:00,240
हम कहाँ जाएँगे?
292
00:25:01,910 --> 00:25:03,120
हम कहाँ जा सकते थे?
293
00:25:03,920 --> 00:25:05,040
मैं अभी नहीं जानता।
294
00:25:06,670 --> 00:25:07,820
पर वह जो भी जगह होगी,
295
00:25:08,020 --> 00:25:10,760
वह उतनी खतरनाक नहीं होगी
जितनी खतरनाक यह जगह है।
296
00:25:33,650 --> 00:25:36,060
आपने मेरे जनरल से कहा कि
297
00:25:36,260 --> 00:25:40,020
पैक्ट हमारे खिलाफ़ इस्तेमाल करने के लिए
बर्ग से राइफ़ल ख़रीद रहा है।
298
00:25:40,220 --> 00:25:42,330
मैं ऐसी ख़बर पर यकीन क्यों करूँगी?
299
00:25:42,700 --> 00:25:47,070
क्योंकि मैंने अपनी आँखों से
बेलफ़ायर हॉल में वह सौदा होते हुए देखा था।
300
00:25:47,270 --> 00:25:50,040
और आप तक यह ख़बर पहुँचाने के लिए
जान जोखिम में डाली।
301
00:25:52,210 --> 00:25:54,260
एज़रा स्पर्नरोज़, आपकी सेवा में।
302
00:26:00,930 --> 00:26:06,690
{\an8}बर्ग
303
00:26:24,370 --> 00:26:25,450
मैं घर आ गया!
304
00:26:27,870 --> 00:26:29,130
लो तुम आ गए।
305
00:26:32,630 --> 00:26:34,700
एक जाम पीने के लिए रुक गए थे?
306
00:26:34,900 --> 00:26:37,590
- बस एक-दो।
- या तीन-चार।
307
00:26:38,630 --> 00:26:42,160
चाहो तो हाथ मुँह धो लो।
खाना बस तैयार ही हो गया है।
308
00:26:42,360 --> 00:26:43,310
पापा?
309
00:26:48,520 --> 00:26:49,480
सावधान!
310
00:26:51,440 --> 00:26:54,220
- स्थिति का जायज़ा दो।
- सब उपस्थित हैं, सर!
311
00:26:54,420 --> 00:26:55,640
- माँ?
- हाँ, सर।
312
00:26:55,830 --> 00:26:56,990
- दादा जी?
- हाँ, सर।
313
00:27:00,910 --> 00:27:02,870
शाबाश, राएफ़, मेरे बच्चे।
314
00:27:03,740 --> 00:27:05,370
एक हाथ चुनो।
315
00:27:08,710 --> 00:27:09,710
यह वाला?
316
00:27:15,300 --> 00:27:17,130
13वें लाइट ड्रैगून!
317
00:27:17,720 --> 00:27:18,630
शुक्रिया, पापा!
318
00:27:19,880 --> 00:27:20,890
यहाँ आओ।
319
00:27:21,430 --> 00:27:22,510
तुम हो, बेटा?
320
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
जी, पिताजी।
321
00:27:26,850 --> 00:27:28,250
यह कैसी बू है?
322
00:27:28,450 --> 00:27:32,520
उस क्रिच कमीनी का ख़ात्मा करने के लिए
लड़के तुम्हें पिलाने ले गए थे?
323
00:27:33,650 --> 00:27:35,220
सोच-समझकर बोलिए, पिताजी।
324
00:27:35,420 --> 00:27:38,900
आप जानते है मॉली बच्चे के आस-पास
अभद्र भाषा बोलने से मना करती है।
325
00:27:39,820 --> 00:27:41,450
दुनिया ही अभद्र है।
326
00:27:42,780 --> 00:27:46,560
एक पुलिसवाले का परिवार ऐसे समय में
कान-मुँह बंद करके नहीं रह सकता।
327
00:27:46,760 --> 00:27:49,150
बच्चे को इसकी आदत हो जानी चाहिए।
328
00:27:49,350 --> 00:27:50,690
आप सही कह रहे हैं, पिताजी।
329
00:27:50,890 --> 00:27:54,040
आप मॉली को मना लीजिए,
तो मैं ख़ुशी-ख़ुशी इसकी इजाज़त दूँगा।
330
00:27:56,500 --> 00:28:00,420
अगर मैं चमत्कार कर सकता,
तो इस कुर्सी पर बैठा नहीं होता! चीयर्स।
331
00:28:04,050 --> 00:28:07,170
- वह मेरी पाई है?
- हाँ, आज रात कीमे वाली बनी है।
332
00:28:07,360 --> 00:28:08,430
यह तो महंगी होती है।
333
00:28:09,100 --> 00:28:11,060
लड़कों ने ख़ास ख़रीदकर दी।
334
00:28:14,020 --> 00:28:16,800
- नायक बनना इतना बुरा नहीं होता, है न?
- पापा!
335
00:28:17,000 --> 00:28:18,840
आपके कुछ दोस्त मिलने आए हैं।
336
00:28:19,040 --> 00:28:20,440
मुझे तुम पर गर्व है, बेटा।
337
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
सत्यानाश।
338
00:28:34,250 --> 00:28:39,050
वह 13वें लाइट ड्रैगून वाला है, है न?
339
00:28:39,710 --> 00:28:40,590
हाँ।
340
00:28:41,380 --> 00:28:42,620
आपको कैसे पता?
341
00:28:42,820 --> 00:28:44,640
मैंने ख़ुद वही वर्दी पहनी थी।
342
00:28:45,720 --> 00:28:47,510
कई सालों तक...
343
00:28:48,140 --> 00:28:49,350
टिर्नेनॉक में।
344
00:28:50,100 --> 00:28:51,430
मैं और मेरा यह साथी।
345
00:28:52,310 --> 00:28:53,730
लकी 13वें में।
346
00:28:54,480 --> 00:28:56,060
तुम मेरे घर तक चले आए?
347
00:28:58,650 --> 00:28:59,610
नमस्कार।
348
00:29:00,150 --> 00:29:03,550
आपके दोस्त रात के खाने के लिए
रुकना चाहेंगे? पर्याप्त खाना है।
349
00:29:03,750 --> 00:29:06,020
नहीं, बस कुछ ही देर के लिए आए हैं।
350
00:29:06,220 --> 00:29:09,140
क्यों न तुम बच्चे को लेकर ऊपर जाओ?
351
00:29:09,340 --> 00:29:12,710
उसकी ज़रूरत नहीं है, मैडम।
हम थोड़ी मस्ती कर रहे हैं। है न?
352
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
चिंता मत करो।
353
00:29:17,330 --> 00:29:18,500
मैं काटूँगा नहीं।
354
00:29:24,220 --> 00:29:25,720
तुम्हारे पास और क्या है?
355
00:29:31,720 --> 00:29:32,790
तुम।
356
00:29:32,990 --> 00:29:35,980
- साले...
- शांत हो जाओ, डोम्बे।
357
00:29:37,060 --> 00:29:38,090
मेरी बात सुन लो।
358
00:29:38,290 --> 00:29:41,340
अगर मुझे मारना चाहते हो,
तो शौक से कोशिश कर सकते हो।
359
00:29:41,540 --> 00:29:43,340
बाहर। वह जायज़ होगा।
360
00:29:43,540 --> 00:29:45,100
यह मेरा घर है! मेरा...
361
00:29:45,300 --> 00:29:46,140
ऐसी बात नहीं है।
362
00:29:46,340 --> 00:29:49,230
मौका रहते उस मैरॉक का
काम तमाम कर देना चाहिए था।
363
00:29:49,420 --> 00:29:51,020
सुन, कमीने।
364
00:29:51,220 --> 00:29:53,020
हम यहाँ तुम्हें बचाने आए हैं।
365
00:29:53,220 --> 00:29:54,650
- किससे?
- रैवेन से।
366
00:29:54,850 --> 00:29:57,610
जिन पिक्स को तुमने मारा था,
वह उनमें से एक की बीवी थी।
367
00:29:57,810 --> 00:29:59,440
वे हिसाब बराबर करने निकले हैं।
368
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
नहीं। पुलिस वाले को मारने की
हिम्मत नहीं करेंगे।
369
00:30:02,440 --> 00:30:03,740
अब पहले जैसा हाल नहीं रहा।
370
00:30:03,940 --> 00:30:05,740
उनका मानना है कि अगर वे डूबेंगे,
371
00:30:05,940 --> 00:30:08,620
तो तुममें से कुछ को साथ लेकर डूबेंगे।
तुमसे शुरू करके।
372
00:30:08,820 --> 00:30:10,580
भाड़ में जाएँ। कोशिश करने दो।
373
00:30:10,780 --> 00:30:13,620
अगर हमने बाकी दो रैवेन को
मारने वाले को पकड़ लिया,
374
00:30:13,820 --> 00:30:17,420
उन्हें थोड़ा सा न्याय दे दिया,
तो वे शायद शांत हो जाएँ।
375
00:30:17,620 --> 00:30:18,730
इस बारे में सोचो।
376
00:30:22,400 --> 00:30:23,680
समझ में आया?
377
00:30:23,880 --> 00:30:25,430
पर मैं क्या कर सकता हूँ?
378
00:30:25,630 --> 00:30:28,810
वह मैंने या मेरे किसी आदमी ने नहीं किया।
मुझे पता होता!
379
00:30:29,010 --> 00:30:32,060
मुझे तुम पर विश्वास है।
वे नहीं करेंगे, पर मैं करता हूँ।
380
00:30:32,260 --> 00:30:33,390
मैं तो धन्य हो गया।
381
00:30:33,590 --> 00:30:36,110
संदिग्ध कौन है?
अगर किसी को लटकाना हो।
382
00:30:36,310 --> 00:30:37,610
मुझे नहीं पता।
383
00:30:37,810 --> 00:30:41,710
लेकिन मुझे पता है कि यह इंसान नहीं था।
निश्चित रूप से कोई फे था।
384
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
मूर्खता करना बंद करो और मेरी मदद करो,
385
00:30:44,900 --> 00:30:47,200
तो मैं शायद किसी को पकड़ पाऊँगा।
386
00:30:47,400 --> 00:30:48,370
तुम्हारी मदद करूँ?
387
00:30:48,570 --> 00:30:51,750
मामले को बिगाड़ने के बजाय उसे सुलझाओ।
388
00:30:51,950 --> 00:30:54,470
हो सके तो साथ में
ख़ुद को भी ख़तरे से बचाओ।
389
00:30:56,930 --> 00:30:58,140
भाड़ में जाए।
390
00:31:04,190 --> 00:31:05,070
पिक्स की बू आ गई।
391
00:31:11,530 --> 00:31:12,990
जानता हूँ तुम वहाँ हो।
392
00:31:15,580 --> 00:31:16,810
तुमने मेरा पीछा किया।
393
00:31:17,010 --> 00:31:19,480
उम्मीद कर रही थी कि ग़लत हूँ, पर तुम यहाँ
394
00:31:19,680 --> 00:31:22,570
- उस कमीने को आगाह करने आए हो।
- आपदा टालने आया हूँ।
395
00:31:22,770 --> 00:31:25,150
- तुमने गलत पक्ष चुना।
- कोई पक्ष नहीं है।
396
00:31:25,350 --> 00:31:27,660
अगर ऐसा होता, तो यह न हुआ होता।
397
00:31:27,860 --> 00:31:29,330
लड़ने की ज़रूरत नहीं पड़ती।
398
00:31:29,520 --> 00:31:31,330
और यूँ ही गोल-गोल घूमते रहेंगे।
399
00:31:31,530 --> 00:31:34,100
सिवाय इसके कि
हमारे एक के मुकाबले वे पाँच हैं।
400
00:31:34,600 --> 00:31:36,220
ज़रा सोचो, विन्येट।
401
00:31:38,390 --> 00:31:40,210
वे पीछे से भाग रहे हैं!
402
00:31:40,410 --> 00:31:41,850
तुम मुझे रोक रहे थे?
403
00:31:45,900 --> 00:31:47,320
सत्यानाश!
404
00:32:01,000 --> 00:32:02,570
वह क्या बला है?
405
00:32:02,770 --> 00:32:05,000
तुमने उसकी बीवी को मारा था। आगे बढ़ते रहो।
406
00:32:06,590 --> 00:32:08,670
- चलो!
- धीरे भागो!
407
00:32:11,220 --> 00:32:12,720
डोम्बे, चलो!
408
00:32:14,430 --> 00:32:15,600
उनसे पीछा छुड़ा लिया?
409
00:32:17,640 --> 00:32:20,460
और वह हमारे बहुमूल्य संसाधन लेकर
410
00:32:20,660 --> 00:32:22,770
- पैक्ट को दे रहा है?
- चलो!
411
00:32:23,940 --> 00:32:24,940
रास्ते से हटो!
412
00:32:27,440 --> 00:32:28,840
- डोम्बे!
- तुम्हारे पीछे हूँ!
413
00:32:29,040 --> 00:32:31,680
जबकि हम इस आर्थिक दलदल में
और फँसते जा रहे हैं।
414
00:32:31,880 --> 00:32:32,780
निकलो!
415
00:32:33,950 --> 00:32:37,280
समय आ गया है कि जवान ब्रेकस्पीयर
एक सबक सीखे!
416
00:32:39,160 --> 00:32:42,540
यह भाप और उद्योग का देश है!
417
00:32:44,670 --> 00:32:46,710
यह आस्था का देश है!
418
00:32:48,500 --> 00:32:50,340
यह देश है...
419
00:33:04,730 --> 00:33:07,020
- ए! रुको! उसने मेरा घोड़ा चुरा लिया।
- हटो!
420
00:33:18,580 --> 00:33:21,270
- चल!
- यह तुम्हारी लड़ाई नहीं है!
421
00:33:21,470 --> 00:33:22,650
डैरियस!
422
00:33:22,850 --> 00:33:23,960
डैरियस, आगे देखो!
423
00:33:26,040 --> 00:33:27,500
बचाकर, फे!
424
00:33:36,930 --> 00:33:38,760
यह क्या बला है?
425
00:33:58,240 --> 00:33:59,410
डोम्बे!
426
00:34:01,790 --> 00:34:02,560
नहीं!
427
00:34:02,760 --> 00:34:04,620
तुम चीज़ों को बदतर बना दोगी!
428
00:34:52,170 --> 00:34:53,460
चलो उठो।
429
00:34:53,920 --> 00:34:54,880
यहाँ से चलते हैं।
430
00:35:18,450 --> 00:35:20,640
- इसी बंदूक से मारा था, है न?
- रहम करो...
431
00:35:20,840 --> 00:35:21,820
है न?
432
00:35:31,000 --> 00:35:32,320
- केन। रुक जाओ!
- इसने...
433
00:35:32,520 --> 00:35:35,550
- इसने ऊना को मार डाला!
- इससे वह वापस नहीं आएगी!
434
00:35:53,650 --> 00:35:55,860
बहुत हुआ! तुम दोनों!
435
00:35:58,030 --> 00:35:59,760
तुम क्या बन गईं?
436
00:35:59,960 --> 00:36:02,240
मनुष्यों ने मुझे ऐसा बनाया।
437
00:36:04,450 --> 00:36:05,990
फिलोस्ट्रेट को गिरफ़्तार करो।
438
00:36:07,580 --> 00:36:08,770
तुम दोनों, मेरे साथ!
439
00:36:08,970 --> 00:36:10,060
पिक्स खुले घूम रहे हैं!
440
00:36:10,260 --> 00:36:11,540
हिलना मत!
441
00:36:18,840 --> 00:36:20,220
बाहर हंगामा मचा है।
442
00:36:21,260 --> 00:36:25,180
इस शातिर आधी-नस्ल वाले कमीने को यहाँ लाओ।
443
00:36:28,350 --> 00:36:31,560
इसे जेल में डाल दो।
हो सकता है इसके साथ हादसा हो जाए।
444
00:36:33,690 --> 00:36:34,610
नहीं।
445
00:36:37,480 --> 00:36:39,860
मैं नहीं चाहता यह जेल को गंदा करे।
446
00:36:40,690 --> 00:36:42,780
साथ ही, हम इसका ठिकाना जानते हैं।
447
00:36:44,410 --> 00:36:45,370
बर्विक!
448
00:36:46,120 --> 00:36:48,740
इस घटिया क्रिच को वापस रो ले जाओ...
449
00:36:49,450 --> 00:36:50,450
इसकी सही जगह।
450
00:36:59,590 --> 00:37:05,040
और कोई उस मैरॉक को पकड़कर लाएगा!
451
00:37:05,240 --> 00:37:07,550
हे मार्टर, फाइलो। तुमने क्या कर डाला?
452
00:37:08,430 --> 00:37:11,220
सार्जंट डोम्बे को मामले की गंभीरता समझाई।
453
00:37:12,310 --> 00:37:14,100
वह अच्छी तरह समझ भी गया।
454
00:37:33,080 --> 00:37:36,280
- तुम ठीक हो?
- बता सकती थी कि उसका दोस्त मैरॉक है।
455
00:37:36,470 --> 00:37:38,320
तुम्हें मुझको उसे मारने देना था!
456
00:37:38,520 --> 00:37:40,610
- फाइलो ने धोखा दिया!
- उसे बचा नहीं सकतीं।
457
00:37:40,810 --> 00:37:42,870
मैं नहीं बचा रही! पर वह निशाना नहीं था।
458
00:37:43,060 --> 00:37:44,840
फाइलो ने उसका पक्ष लिया।
459
00:37:45,840 --> 00:37:47,010
वह उनके साथ है।
460
00:37:57,520 --> 00:38:00,300
मैंने तुम्हें आगाह किया था,
पर तुमने सुना नहीं।
461
00:38:00,500 --> 00:38:02,720
- ऐसा क्यों बोल रही हैं?
- मौत।
462
00:38:02,920 --> 00:38:05,180
उसकी बू तुम्हारे चारों तरफ़ है।
463
00:38:05,380 --> 00:38:09,220
जानती हूँ काला जादू नहीं करना चाहिए था,
मैं चाहती भी नहीं थी। पर...
464
00:38:09,420 --> 00:38:11,890
हाँ, मैं चाहती थी,
पर किसी की मदद करने के लिए।
465
00:38:12,090 --> 00:38:14,560
यह शक्ति एक शाप है। मैंने बताया था।
466
00:38:14,760 --> 00:38:15,730
वह दोबारा हुआ।
467
00:38:15,930 --> 00:38:19,740
मैंने उसकी आँखों से देखा...
वह चीज़ जो लोगों को मार रही है।
468
00:38:19,930 --> 00:38:22,090
पर इस बार मैंने उसे अपने पीछे आते देखा!
469
00:38:24,260 --> 00:38:25,630
तुमने अपनी मौत देखी?
470
00:38:28,090 --> 00:38:31,010
सपने में मैंने और जो भी देखा है,
वह सच हुआ है।
471
00:38:32,810 --> 00:38:33,930
वह कभी ग़लत भी होता है?
472
00:38:34,810 --> 00:38:36,380
मुझे नहीं पता, बेटी।
473
00:38:36,580 --> 00:38:39,900
लेकिन कुछ चीजें हैं
जो जीवितों के जानने के लिए नहीं होतीं।
474
00:38:41,730 --> 00:38:42,690
मेरी मदद कीजिए।
475
00:38:55,370 --> 00:38:59,670
मुझे संदेह था कि सहायता के लिए वापस आओगी,
इसलिए मैंने सही पृष्ठ चिह्नित किया।
476
00:39:00,330 --> 00:39:03,050
- पर बहुत देर हो चुकी है।
- नहीं, कौन सा पृष्ठ?
477
00:39:04,090 --> 00:39:05,780
एक बहुत प्राचीन उपाय के लिए।
478
00:39:05,980 --> 00:39:09,580
दिव्य रोशनी का आह्वान करके
तुम्हारे अंदर का अंधकार मिटाने के लिए।
479
00:39:09,780 --> 00:39:11,910
बूढ़ी चुड़ैल को मेरे अंदर से निकालने का?
480
00:39:12,110 --> 00:39:16,460
लेकिन ख़ुद बुराई अपनाकर
अगर अंदर के अंधकार को मिटाने चलोगी...
481
00:39:16,660 --> 00:39:20,590
नहीं, ऐसा नहीं है। कसम से।
मैंने बुराई नहीं अपनाई है।
482
00:39:20,790 --> 00:39:22,760
नहीं, मैंने नहीं। वह एक बार की बात थी,
483
00:39:22,960 --> 00:39:25,610
एक दोस्त की मदद करनी थी,
और अब हो चुकी, तो...
484
00:39:26,440 --> 00:39:27,360
मान जाइए?
485
00:39:31,950 --> 00:39:32,870
बहुत ख़ूब!
486
00:39:33,200 --> 00:39:37,190
तो, इस औषधि को मिलाकर
इसे शरबत की तरह पी जाऊँ, और छूमंतर,
487
00:39:37,390 --> 00:39:40,290
चुड़ैल और सपनों से पीछा छूट जाएगा?
488
00:39:41,250 --> 00:39:42,570
मैं पक्का नहीं कह सकती।
489
00:39:42,770 --> 00:39:44,130
यह पुराना जादू है।
490
00:39:45,460 --> 00:39:48,280
छह सदियों से किसी ने इसे नहीं आज़माया है।
491
00:39:48,480 --> 00:39:51,130
ठीक है,
मेरी मदद करने के लिए धन्यवाद।
492
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
मुझे धन्यवाद मत दो।
493
00:39:54,810 --> 00:39:57,290
ज़हर अब तुम्हारे अंदर तक फैल चुका है।
494
00:39:57,490 --> 00:40:00,140
अगर यह कारगर हुआ,
तो उसे निकालने की क्रिया...
495
00:40:01,350 --> 00:40:02,850
बेहद कष्टदायी होगी।
496
00:40:24,840 --> 00:40:26,090
ताज़ा मैन्ड्रेक?
497
00:40:28,000 --> 00:40:29,300
कमबख़्त कहाँ से...
498
00:41:38,490 --> 00:41:39,780
दरवाज़ा मत खोलना!
499
00:41:40,990 --> 00:41:42,020
डैरियस?
500
00:41:42,220 --> 00:41:43,210
आज कौन सा दिन है?
501
00:41:43,960 --> 00:41:47,210
आज मार्टर दिवस है, जैसे कि आज सुबह था।
502
00:41:48,130 --> 00:41:49,280
मैंने चोट पहुँचाई?
503
00:41:49,480 --> 00:41:51,300
मुझे? नहीं। मैं ठीक हूँ।
504
00:41:54,720 --> 00:41:55,700
तुम एक मैरॉक हो?
505
00:41:55,900 --> 00:41:57,040
हाँ।
506
00:41:57,240 --> 00:41:59,000
माफ़ करना, यह बताना भूल गया था।
507
00:41:59,200 --> 00:42:01,470
पर कैसे? आज तो पूर्णिमा भी नहीं है।
508
00:42:02,850 --> 00:42:04,310
पैक्ट ने तरीका ढूँढ़ लिया।
509
00:42:05,850 --> 00:42:07,520
उन्होंने इसी तरह युद्ध जीता था।
510
00:42:08,270 --> 00:42:10,400
एक मैरॉक सिपाही ने मुझे काटा था।
511
00:42:11,070 --> 00:42:11,940
मुझे अफ़सोस है।
512
00:42:13,030 --> 00:42:16,320
जब सेना को पता चला
कि मेरे अंदर क्या है तो उन्होंने...
513
00:42:17,110 --> 00:42:18,320
मुझे बंद कर दिया।
514
00:42:19,370 --> 00:42:21,580
उसे बाहर निकालने के अलग-अलग तरीके अपनाए।
515
00:42:21,990 --> 00:42:24,080
प्रयोग, परीक्षण।
516
00:42:25,000 --> 00:42:26,410
अलग-अलग तरह के दर्द।
517
00:42:27,000 --> 00:42:28,900
अच्छा। तुम्हारे बदन के निशान।
518
00:42:29,100 --> 00:42:29,880
हाँ।
519
00:42:30,590 --> 00:42:31,630
बदन के निशान।
520
00:42:34,920 --> 00:42:36,050
कभी-कभी...
521
00:42:36,930 --> 00:42:38,590
इतना भयंकर दर्द होता था...
522
00:42:40,640 --> 00:42:41,550
मैं...
523
00:42:44,310 --> 00:42:45,270
मैं दुआ करता था।
524
00:42:46,520 --> 00:42:49,020
मैं वाकई... मैं मौत की दुआ करता था।
525
00:42:50,690 --> 00:42:52,300
लेकिन वे ऐसा क्यों करेंगे?
526
00:42:52,500 --> 00:42:54,840
उनका अपना मैरॉक सिपाही बनाने के लिए।
527
00:42:55,040 --> 00:42:58,970
नहीं, मतलब, तुम्हारी सेना
अपने ही सिपाही को धोखा क्यों देगी?
528
00:42:59,170 --> 00:43:01,070
मैं अब सिपाही नहीं था!
529
00:43:05,080 --> 00:43:06,620
मैं केवल एक क्रिच था!
530
00:43:11,880 --> 00:43:12,960
माफ़ी चाहता हूँ।
531
00:43:16,720 --> 00:43:19,090
दिल से माफ़ी चाहता हूँ।
532
00:43:22,390 --> 00:43:23,560
उसे काबू कर सकते हो?
533
00:43:26,890 --> 00:43:29,350
हाँ, अधिकांश समय।
534
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
हालाँकि मुझे कोई नुकीली चीज़ मत भोंकना।
535
00:43:38,610 --> 00:43:39,900
नहीं, कृपया अंदर मत आओ।
536
00:43:43,200 --> 00:43:46,750
अच्छा। क्यों न अंदर आकर नहा-धो लो?
537
00:43:50,460 --> 00:43:52,750
बेहतर होगा मैं यहीं बंद रहूँ।
538
00:43:55,050 --> 00:43:57,760
वादा करती हूँ
कि कोई नुकीली चीज़ नहीं भोंकूँगी।
539
00:44:17,230 --> 00:44:21,350
मैंने तुम्हें बाहर निकलवाया और तुमने
और बवाल करके मेरा एहसान चुकाया?
540
00:44:21,550 --> 00:44:23,990
उसे रोकने की कोशिश की, पर रोक नहीं पाया।
541
00:44:24,950 --> 00:44:26,740
पुलिस आने वाली होगी, बोज़।
542
00:44:27,330 --> 00:44:28,870
अपने लोगों से छिपने को कह दो।
543
00:44:46,010 --> 00:44:47,160
चोट तो नहीं लगी?
544
00:44:47,360 --> 00:44:48,600
नहीं। तुम्हें लगी है?
545
00:44:52,230 --> 00:44:54,060
शायद मुझे तुमको शाबाशी देनी चाहिए?
546
00:44:57,360 --> 00:44:58,730
पुलिस जानती है वह तुम थीं।
547
00:45:00,070 --> 00:45:01,430
तुम्हें भागना होगा।
548
00:45:01,630 --> 00:45:03,150
भागकर कहाँ जाऊँ?
549
00:45:03,740 --> 00:45:04,990
वापस टिर्नेनॉक?
550
00:45:06,620 --> 00:45:11,270
मामला शांत होने तक बाहर निकाल सकता हूँ।
किसी महफ़ूज़ जगह पहुँचा दूँगा।
551
00:45:11,470 --> 00:45:14,460
तुम फे के खिलाफ़ गए और सब यह जानते हैं।
552
00:45:15,130 --> 00:45:16,960
मुझे भागने की ज़रूरत नहीं है।
553
00:45:17,750 --> 00:45:18,840
मुझे कुछ नहीं होगा।
554
00:45:19,590 --> 00:45:22,240
पनाहगाह में भरे रैवेन
इससे सहमत नहीं होंगे।
555
00:45:22,440 --> 00:45:24,970
और मैं तुम्हें बचाने के लिए
कुछ नहीं कर पाऊँगी।
556
00:45:25,550 --> 00:45:27,430
बाहर का रास्ता हो, तो चले जाओ।
557
00:45:32,930 --> 00:45:34,520
मैं कहीं नहीं जा रहा।
558
00:45:36,980 --> 00:45:39,440
तो चीयर्स।
559
00:45:45,780 --> 00:45:46,610
धत् तेरे की।
560
00:45:48,280 --> 00:45:49,120
हाँ।
561
00:45:50,740 --> 00:45:52,200
हमारी क्या खूब जोड़ी है न?
562
00:45:54,290 --> 00:45:55,790
हाँ, कुछ वक़्त के लिए थी।
563
00:45:57,750 --> 00:46:00,040
और ख़ुद को बेवकूफ़ बनाकर अच्छा लगा।
564
00:46:03,550 --> 00:46:04,470
हाँ।
565
00:46:05,430 --> 00:46:06,380
अच्छा तो लगा।
566
00:46:17,190 --> 00:46:19,730
कमबख़्त ठुल्ले आ गए हैं! भागो!
567
00:46:21,980 --> 00:46:24,510
वे ब्लैक रैवेन कहाँ छिपे हैं?
568
00:46:24,710 --> 00:46:29,100
- सबको मार डालेंगे। उन्हें सचेत करती हूँ।
- मैं करता हूँ। तुम मत जाओ।
569
00:46:29,300 --> 00:46:30,200
मत जाओ!
570
00:46:32,040 --> 00:46:33,060
जल्दी!
571
00:46:33,260 --> 00:46:35,370
जल्दी करो, उनके रास्ते में मत पड़ो!
572
00:46:36,040 --> 00:46:39,380
- रैवेन कहाँ हैं?
- उसे छोड़ो!
573
00:46:39,960 --> 00:46:43,170
डोम्बे! यह क्या बकवास है?
574
00:46:43,550 --> 00:46:46,870
- तुम! ब्लैक रैवेन कहाँ हैं?
- हमें मारो मत!
575
00:46:47,070 --> 00:46:50,040
- बता दोगी तो ज़रूरत नहीं पड़ेगी।
- मुझे नहीं पता!
576
00:46:50,240 --> 00:46:53,670
- मुझे बताओ वे कहाँ हैं?
- कृपया हमें मत मारो!
577
00:46:53,860 --> 00:46:56,710
- अभी बताओ वरना...
- वे वहाँ पर हैं!
578
00:46:56,910 --> 00:46:59,460
- रैवेन इस तरफ़ हैं।
- हटो! जाओ!
579
00:46:59,660 --> 00:47:00,810
इस तरफ़, दोस्तो!
580
00:47:01,730 --> 00:47:03,690
- चलो, लड़को!
- यहाँ इस तरफ़।
581
00:47:34,180 --> 00:47:35,390
उन्हें ख़त्म कर दो।
582
00:47:45,150 --> 00:47:46,320
गोली चलाना बंद करो!
583
00:47:47,030 --> 00:47:48,860
तुम्हें मुझको पकड़ना चाहिए।
584
00:47:49,990 --> 00:47:53,480
मैं ही हूँ जो ऊना के हत्यारे
पुलिस वाले को मारने बर्ग गई थी।
585
00:47:53,670 --> 00:47:54,780
क्या यह वही है?
586
00:47:58,960 --> 00:48:01,040
यह आसान मौत की हक़दार नहीं है।
587
00:48:02,790 --> 00:48:04,290
इसे हाइड्रा के लिए बचाकर रखो।
588
00:50:25,520 --> 00:50:27,460
संवाद अनुवादक
श्रुति शुक्ला
589
00:50:27,660 --> 00:50:29,610
रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल