1
00:00:11,130 --> 00:00:12,930
Otthon, édes otthon.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,620
Uram!
3
00:00:51,420 --> 00:00:52,470
A családra!
4
00:00:58,300 --> 00:01:00,540
Róluk beszél az egész város.
5
00:01:00,740 --> 00:01:01,670
Köszönöm!
6
00:01:01,870 --> 00:01:03,600
Bocsánat! Az ajándékok idejönnek.
7
00:01:16,740 --> 00:01:18,770
Csodálatos!
8
00:01:18,970 --> 00:01:20,160
Ezra!
9
00:01:48,100 --> 00:01:50,060
Agreus! Jól vagy?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,930
- Hol vagyunk?
- Biztonságban vagyunk.
11
00:01:53,130 --> 00:01:54,530
Ragusában.
12
00:01:55,030 --> 00:01:56,740
Rémálmod volt.
13
00:01:58,660 --> 00:01:59,770
- Tényleg?
- Igen.
14
00:01:59,970 --> 00:02:01,080
Az istenekre!
15
00:02:10,380 --> 00:02:12,290
Akarsz róla beszélni?
16
00:02:15,260 --> 00:02:16,260
Nem?
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,510
Itt vagyok. Te is itt vagy.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,100
Csak ez számít.
19
00:02:22,720 --> 00:02:24,810
Semmi más.
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,260
Mi ez?
21
00:02:31,460 --> 00:02:33,400
Állítólag a reggelit jelzi.
22
00:02:35,900 --> 00:02:38,550
Készen állsz rá? Hozok fel neked enni,
23
00:02:38,750 --> 00:02:40,740
- ha nem akarsz lemenni.
- Nem.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,490
Menjünk csak le!
25
00:02:46,330 --> 00:02:47,290
Jól van.
26
00:02:50,080 --> 00:02:51,170
Menjünk le!
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,430
Megvárlak.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,740
Megzavartam, asszonyom?
29
00:03:20,450 --> 00:03:23,270
Megzavart? Az a legkevesebb.
30
00:03:23,470 --> 00:03:26,290
A családomat
egy másik épületben helyezték el.
31
00:03:26,660 --> 00:03:28,150
Sajnálom, nem értem.
32
00:03:28,350 --> 00:03:31,270
Négyen laktunk ott bent,
mielőtt maguk megjöttek.
33
00:03:31,470 --> 00:03:36,990
Kidobtak minket,
hogy maguk ketten elférjenek.
34
00:03:37,190 --> 00:03:38,550
Ez a maguk szobája volt?
35
00:03:39,880 --> 00:03:42,550
Biztosíthatom róla,
hogy nem volt beleszólásunk.
36
00:03:43,300 --> 00:03:47,720
Mitől olyan különlegesek maguk,
hogy Leonora személyesen tett ki minket?
37
00:03:49,020 --> 00:03:51,340
El fogsz késni a munkából, Hannah elvtárs.
38
00:03:51,540 --> 00:03:53,940
Igazad van. Már megyek is, elvtárs.
39
00:04:12,830 --> 00:04:14,500
Sajnálom, hogy megvárattalak.
40
00:04:16,210 --> 00:04:17,960
Nem gond, szerelmem.
41
00:04:29,470 --> 00:04:33,250
Az a férfi nem volt a hajónkon?
Ismerős az egyenruhája.
42
00:04:33,450 --> 00:04:35,420
- Jó reggelt!
- Nekem nem az.
43
00:04:35,620 --> 00:04:38,550
Biztos ellopta.
Úgy tűnik, így mennek itt a dolgok.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,340
Reggelizzünk!
45
00:04:40,540 --> 00:04:43,550
Elfelejtettem a nevét,
de nem szolgált a Hattyún?
46
00:04:43,750 --> 00:04:44,910
De, asszonyom.
47
00:04:45,740 --> 00:04:47,060
- Jó reggelt, uram!
- Jó reggelt!
48
00:04:47,260 --> 00:04:49,890
- Gyere, drágám!
- Itt szállásolták el a legénységet?
49
00:04:50,090 --> 00:04:53,810
Nagyon kíváncsi vagyok,
hogy mit szól ehhez Haversham kapitány!
50
00:04:54,010 --> 00:04:56,030
- Az az igazság...
- Elfelejtettem elmondani,
51
00:04:56,220 --> 00:04:59,380
hogy a kapitányt és a tiszteket
szabadon engedték.
52
00:05:00,500 --> 00:05:02,010
Szabadon? Tényleg?
53
00:05:05,260 --> 00:05:08,410
Igen, asszonyom.
A tiszteket szabadon engedték.
54
00:05:08,610 --> 00:05:11,250
Micsoda szerencse!
De gondolom, magának nem annyira.
55
00:05:11,450 --> 00:05:13,020
Azért nekem se olyan rossz.
56
00:05:15,940 --> 00:05:18,610
Jobb, ha megyek.
Az eligazításom hamarosan kezdődik.
57
00:05:19,150 --> 00:05:20,520
Minden jót, Imogen kisasszony!
58
00:05:30,910 --> 00:05:34,360
Eligazítás? Már az is baj,
hogy rabként tartanak fogva,
59
00:05:34,550 --> 00:05:36,020
de a férfiakat dolgoztatják is!
60
00:05:36,220 --> 00:05:37,960
Nem csak a férfiakat.
61
00:05:39,170 --> 00:05:42,820
Elnézést a zavarásért. Kastor vagyok.
Örülök, hogy megismerhetem.
62
00:05:43,020 --> 00:05:45,570
Imogen Spurnrose.
De ön ezt már tudja, nem?
63
00:05:45,770 --> 00:05:46,950
De igen.
64
00:05:47,150 --> 00:05:50,160
Gondolom, azért küldték,
hogy rajtunk tartsa a szemét.
65
00:05:50,360 --> 00:05:54,920
Leonora mondta, hogy ön okos.
Nem úgy, mint más kényeskedő burgue-i nők.
66
00:05:55,120 --> 00:05:56,810
Leonorának pedig általában igaza van.
67
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
Én vagyok a blokkparancsnokuk.
68
00:05:59,120 --> 00:06:01,590
Ami kicsit fenyegetően hangozhat,
69
00:06:01,790 --> 00:06:05,800
de csak annyit jelent,
hogy én mondom el, mi itt a rend.
70
00:06:06,000 --> 00:06:08,970
Mint egy inas.
71
00:06:09,170 --> 00:06:11,020
Hogy ne kerüljenek bajba.
72
00:06:11,220 --> 00:06:13,580
- Segítek, hogy otthon érezzék magukat.
- Otthon?
73
00:06:14,330 --> 00:06:15,980
Nekünk nem itt van az otthonunk.
74
00:06:16,180 --> 00:06:18,980
Kérlek, mondd meg ennek az idegennek,
hogy amint lehet,
75
00:06:19,180 --> 00:06:21,110
mi elmegyünk.
76
00:06:21,310 --> 00:06:22,380
Úgy lesz.
77
00:06:23,500 --> 00:06:26,760
Beszélni akarok a parancsnokával!
78
00:06:27,470 --> 00:06:29,130
Vagy ő inkább királynő?
79
00:06:30,470 --> 00:06:31,540
Vicces.
80
00:06:31,740 --> 00:06:34,750
Még hogy királynő! Mondja el ezt neki is,
amikor találkozik vele!
81
00:06:34,950 --> 00:06:39,190
Lehet, hogy sokat kell várni.
Elég elfoglalt. Háborúban állunk.
82
00:06:40,440 --> 00:06:45,110
Fejezzék be a reggelit,
majd utána elmondom, mi a munka.
83
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
Nem...
84
00:06:49,030 --> 00:06:52,060
Agreus nem fog
közönséges munkásként dolgozni!
85
00:06:52,260 --> 00:06:53,600
Itt mindenki dolgozik.
86
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
Nem szégyen.
87
00:06:55,640 --> 00:06:58,400
Nincs ennél nagyobb megtiszteltetés.
88
00:06:58,600 --> 00:07:01,630
Tündérek és emberek. Férfiak és nők.
89
00:07:02,290 --> 00:07:06,420
- Nem várhatja, hogy Imogen...
- Sétálunk egyet a gyárig.
90
00:07:07,210 --> 00:07:09,220
Fél óra múlva találkozunk.
91
00:09:13,800 --> 00:09:14,760
Jöjjenek!
92
00:09:36,150 --> 00:09:39,100
A legmodernebb gyártósorokkal dolgozunk.
93
00:09:39,300 --> 00:09:42,100
Akár két hadsereget is
fel tudunk fegyverezni, ha kell.
94
00:09:42,300 --> 00:09:44,750
Kicsik vagyunk,
de nekünk több a fegyverünk.
95
00:09:52,500 --> 00:09:56,050
Mindketten ezzel az egyszerű...
96
00:09:57,380 --> 00:09:58,910
Hová megy?
97
00:09:59,110 --> 00:10:00,680
Kettőnk helyett dolgozom.
98
00:10:03,020 --> 00:10:04,060
Szerelmem!
99
00:10:07,020 --> 00:10:07,940
Köszönöm!
100
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
Szóval...
101
00:10:13,820 --> 00:10:15,070
Blokkparancsnok,
102
00:10:15,860 --> 00:10:17,700
mivel kezdjek?
103
00:10:27,040 --> 00:10:30,830
Nem. Vegye ki először azt a lövedéket,
aztán tegye be a következőt.
104
00:10:35,010 --> 00:10:37,740
Biztos emlékszik még,
hogyan kell dolgozni.
105
00:10:37,940 --> 00:10:40,040
Megdolgozott a vagyonáért.
106
00:10:40,240 --> 00:10:42,500
Nem a munkával van bajom.
107
00:10:42,700 --> 00:10:44,720
Fegyvert készítek a fogva tartóimnak.
108
00:10:45,310 --> 00:10:46,920
A "fogva tartó" kissé túlzás.
109
00:10:47,120 --> 00:10:49,190
Gondoljon ránk felszabadítóként.
110
00:10:50,560 --> 00:10:53,670
És a tisztjeim? Őket is felszabadították?
111
00:10:53,870 --> 00:10:55,510
Egy rabszolgahajót működtettek.
112
00:10:55,710 --> 00:10:58,260
Nem volt joguk az életükhöz azután,
113
00:10:58,460 --> 00:11:00,610
hogy annyit elvettek.
114
00:11:02,320 --> 00:11:03,370
Nem rabszolgák voltak,
115
00:11:05,830 --> 00:11:07,080
hanem az alkalmazottaim.
116
00:11:07,870 --> 00:11:08,960
Fair ügylet volt.
117
00:11:09,920 --> 00:11:11,190
A szabadságukért dolgoztak.
118
00:11:11,390 --> 00:11:14,400
Olyan jólelkűen hangzik,
pedig nem volt választásuk.
119
00:11:14,600 --> 00:11:16,490
A legénység senkit nem kényszerített.
120
00:11:16,690 --> 00:11:20,330
Csak egy olyan rendszert szolgált,
ami mindenkiből rabszolgát csinált.
121
00:11:20,530 --> 00:11:21,790
Vagy ahhoz nagyon hasonlót.
122
00:11:21,990 --> 00:11:23,250
És ezt maga is tudja.
123
00:11:23,450 --> 00:11:24,930
Ebből maga is hasznot húzott.
124
00:11:26,390 --> 00:11:28,730
Igen, szép kis vagyont keresett vele.
125
00:11:29,680 --> 00:11:32,420
Azt hitte, a pénzével majd befogadják.
126
00:11:32,620 --> 00:11:34,650
Ami persze hiú ábránd volt.
127
00:11:35,110 --> 00:11:37,280
Szerintem kissé szánalmas.
128
00:11:39,240 --> 00:11:40,490
Nem érdekel a véleménye.
129
00:11:42,360 --> 00:11:46,350
Elhitte ugyanazokat a hazugságokat,
mint a rabszolgái.
130
00:11:46,550 --> 00:11:48,370
Bocsánat, mint az alkalmazottai.
131
00:11:50,160 --> 00:11:53,030
Mondja, mi motivál egy olyan embert,
mint maga, arra,
132
00:11:53,220 --> 00:11:55,290
hogy ilyet csináljon?
133
00:12:00,420 --> 00:12:02,630
Úgy tűnik, jól kijöttök Kastorral.
134
00:12:03,970 --> 00:12:06,140
Jót beszélgettetek?
135
00:12:06,930 --> 00:12:08,100
Nem.
136
00:12:12,770 --> 00:12:16,470
Sajnálom, de ételt csak a dolgozók kapnak,
a nézők nem.
137
00:12:16,660 --> 00:12:19,090
Ugye nem várják tőle, hogy ne egyen?
138
00:12:19,290 --> 00:12:22,610
Azt sem vártam, hogy nem dolgozik,
mégis így alakult.
139
00:12:41,880 --> 00:12:43,180
Milyen lovagias!
140
00:12:46,890 --> 00:12:49,890
Nem szokott belefáradni az önteltségbe?
141
00:12:51,100 --> 00:12:52,180
És maga?
142
00:12:53,440 --> 00:12:56,300
Nyilván még soha nem éhezett a hölgy.
143
00:12:56,500 --> 00:12:58,270
Lehet, hogy jót tett volna neki.
144
00:12:59,610 --> 00:13:02,050
Mi izgatja magát benne?
145
00:13:02,250 --> 00:13:05,260
Az, hogy szép? Hogy hasznos?
146
00:13:05,460 --> 00:13:08,200
- Vigyázzon a szájára, uram!
- Vagy inkább nem.
147
00:13:08,990 --> 00:13:12,400
Ö minden, ami maga nem.
Minden, ami lenni akar.
148
00:13:12,600 --> 00:13:15,290
Gazdag, művelt, ember.
149
00:13:22,710 --> 00:13:26,010
Eléggé unalmas csak nézni,
ahogy mindenki dolgozik, Kastor úr.
150
00:13:27,890 --> 00:13:30,010
Mutassa meg, miben segíthetek!
151
00:14:52,390 --> 00:14:56,180
Jó kis munkanap volt!
Holnap reggel újra ugyanitt!
152
00:14:57,930 --> 00:15:00,190
- Jó éjt, Kastor úr!
- Elvtárs.
153
00:15:02,730 --> 00:15:04,680
Rendben, jó éjt, elvtárs!
154
00:15:04,870 --> 00:15:08,300
És magának is, elvtárs.
Meg kell kérnem önt, hogy várjon itt.
155
00:15:08,500 --> 00:15:09,470
Miért?
156
00:15:09,670 --> 00:15:11,680
Leonora szeretne beszélni magával.
157
00:15:11,880 --> 00:15:13,870
- Nyilván mindkettőnkkel.
- Csak a hölggyel.
158
00:15:14,950 --> 00:15:17,060
Jöjjön, Agreus úr!
159
00:15:17,260 --> 00:15:18,810
Nem hagyom itt.
160
00:15:19,010 --> 00:15:22,420
Ne aggódjon!
Egy darabban fogja visszakapni.
161
00:15:23,420 --> 00:15:25,130
Az utolsó kis szalagig.
162
00:15:32,220 --> 00:15:33,640
Semmi baj, szerelmem.
163
00:15:34,350 --> 00:15:36,010
Biztosan nem fog sokáig tartani.
164
00:16:24,730 --> 00:16:26,270
Milyen volt?
165
00:16:27,070 --> 00:16:29,400
A becsületes munka méltósága.
166
00:16:32,990 --> 00:16:34,360
Minden fáj.
167
00:16:34,910 --> 00:16:36,200
De megcsináltad.
168
00:16:36,780 --> 00:16:39,200
Egy napi munka saját magadért.
169
00:16:40,080 --> 00:16:42,900
Azt hittem, magának dolgozom.
170
00:16:43,100 --> 00:16:45,290
Mindenki saját magáért dolgozik itt.
171
00:16:52,130 --> 00:16:55,240
Amit előállítunk, az a miénk. Mindenkié.
172
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
Mi a fenét csinálok én ennyi lövedékkel?
173
00:16:58,280 --> 00:17:01,930
Még jól jöhetnek,
ha a Paktum hadserege fenyeget.
174
00:17:05,560 --> 00:17:09,420
Meglepne, ha elmondanám,
hogy a párom ember?
175
00:17:09,620 --> 00:17:13,110
Tekintettel a helyzetemre,
legszívesebben azt mondanám, hogy nem,
176
00:17:14,740 --> 00:17:16,490
de őszintén megvallva meglep.
177
00:17:22,500 --> 00:17:24,400
Rengeteg előítéletet neveltek belém,
178
00:17:24,600 --> 00:17:27,440
és néha rettegek, hogy
soha nem fogok megszabadulni tőlük.
179
00:17:27,640 --> 00:17:28,900
A forradalom.
180
00:17:29,100 --> 00:17:31,800
A fejben és a szívben kezdődik.
181
00:17:32,880 --> 00:17:35,080
Mindig nehezebb, mint hinnénk.
182
00:17:35,270 --> 00:17:36,590
Igen, az.
183
00:17:37,720 --> 00:17:38,970
Szeretem Agreust.
184
00:17:40,010 --> 00:17:42,290
De még mindig szokom a gondolatot,
185
00:17:42,490 --> 00:17:44,710
hogy egy tündér és egy ember együtt élhet.
186
00:17:44,910 --> 00:17:46,060
Nem vagyok büszke rá.
187
00:17:46,810 --> 00:17:48,000
De...
188
00:17:48,200 --> 00:17:50,880
Azt reméltem, idővel könnyebb lesz.
189
00:17:51,080 --> 00:17:53,030
Vagy erősebb leszel.
190
00:17:54,820 --> 00:17:57,360
Úgy lesz, ziska, ez biztos.
191
00:17:57,910 --> 00:18:00,620
Amikor beleszerettem Tomášba,
192
00:18:01,580 --> 00:18:03,370
imádkoztam azért, hogy elfogadjanak.
193
00:18:04,660 --> 00:18:07,020
Előtte pedig türelemért imádkoztam.
194
00:18:07,220 --> 00:18:08,420
Türelemért?
195
00:18:09,420 --> 00:18:10,630
A lába miatt.
196
00:18:11,460 --> 00:18:12,400
A lába miatt?
197
00:18:12,600 --> 00:18:15,410
A förtelmes, csontos lábfeje miatt.
198
00:18:15,610 --> 00:18:18,760
Mintha elkorcsosult kéz lenne
a paták helyén.
199
00:18:19,680 --> 00:18:21,290
Mindent megtettem, hogy elfogadjam.
200
00:18:21,490 --> 00:18:22,710
Mindketten igyekeztünk.
201
00:18:22,910 --> 00:18:25,480
Sokáig nem érintette meg a patámat.
202
00:18:28,520 --> 00:18:31,230
Azt nem könnyű megszeretni.
203
00:18:40,410 --> 00:18:43,850
Ha a Paktumban Tomášsal
együtt találtak volna engem,
204
00:18:44,050 --> 00:18:45,980
kivégeztek volna,
205
00:18:46,180 --> 00:18:48,980
és a szarvam riasztó példaként
a falra szegezték volna.
206
00:18:49,180 --> 00:18:50,210
Ezt tudtad?
207
00:18:51,330 --> 00:18:53,700
Ő megrovást kapott volna,
208
00:18:53,900 --> 00:18:57,970
mert egy patás csábító megbűvölte.
209
00:18:58,760 --> 00:19:00,470
Mintha nekem lenne ilyen bűverőm.
210
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
Ez van Burgue-ben is?
211
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
Nem tudom.
212
00:19:09,270 --> 00:19:11,310
Azelőtt eljöttünk, hogy kiderült volna.
213
00:19:12,980 --> 00:19:14,900
Itt szabadok vagytok, Imogen.
214
00:19:16,860 --> 00:19:17,900
Te és Agreus.
215
00:19:19,490 --> 00:19:21,570
Ez az egyetlen hely a világon.
216
00:19:23,120 --> 00:19:25,640
Bár az ágynemű nem selyemből van,
217
00:19:25,840 --> 00:19:28,410
de legalább szabadon szerethettek.
218
00:19:29,500 --> 00:19:30,790
Ugye értesz engem?
219
00:19:35,340 --> 00:19:36,250
Jó.
220
00:19:37,050 --> 00:19:40,240
És ne aggódj,
ha én megszoktam Tomáš lábát,
221
00:19:40,440 --> 00:19:42,430
te is megszokod Agreus patáját.
222
00:19:43,050 --> 00:19:46,430
Inkább a makacssága miatt aggódj!
223
00:19:48,180 --> 00:19:50,710
Nála makacsabb férfit még nem láttam.
224
00:19:50,910 --> 00:19:53,900
Amit mi itt felépítettünk, igen törékeny.
225
00:19:54,650 --> 00:19:58,570
Itt egyenlőként dolgozik
tündér és ember, férfi és nő.
226
00:19:59,190 --> 00:20:02,700
Sok ellenségünk van.
Nem jó, ha köztünk is járnak.
227
00:20:03,910 --> 00:20:07,370
Ha Agreus továbbra is ellenáll,
baja eshet.
228
00:20:08,910 --> 00:20:10,370
Akár mindkettőtöknek.
229
00:20:14,210 --> 00:20:15,440
Megértettem.
230
00:20:15,640 --> 00:20:17,050
Gondoltam, hogy meg fogod.
231
00:20:38,820 --> 00:20:40,890
Mikor várhatom, hogy Imogen visszatér?
232
00:20:41,090 --> 00:20:43,360
Ezt Leonorától kérdezze.
233
00:20:45,490 --> 00:20:46,870
Jó éjt, elvtárs!
234
00:20:51,120 --> 00:20:52,400
Kastor!
235
00:20:52,600 --> 00:20:53,580
Igen, elvtárs?
236
00:20:54,420 --> 00:20:56,290
Mi lett Hannah asszonnyal?
237
00:20:57,290 --> 00:20:58,130
Hogy kivel?
238
00:20:58,750 --> 00:21:02,450
A fekhelye, a dolgai, mind eltűntek.
Hova ment?
239
00:21:02,650 --> 00:21:05,970
- Nem tudom, kiről beszél.
- Hanna asszonyról.
240
00:21:06,550 --> 00:21:10,560
A múlt éjjel itt aludt a folyosón,
és ma reggel beszélt is vele.
241
00:21:11,560 --> 00:21:12,770
Hol van?
242
00:21:13,390 --> 00:21:16,810
Ilyen személy nem létezik,
soha nem is létezett,
243
00:21:18,270 --> 00:21:20,900
ezért ne is beszéljünk róla többet.
244
00:21:46,630 --> 00:21:48,950
Rájöttünk, hogy sok mindenben hasonlítunk.
245
00:21:49,150 --> 00:21:50,210
Tényleg?
246
00:21:50,400 --> 00:21:54,850
Igen. Nem is hinné az ember,
hogy egy forradalom vezére.
247
00:21:56,980 --> 00:21:58,710
Ő is csak egy hétköznapi ember.
248
00:21:58,910 --> 00:22:00,480
Egyáltalán nem hétköznapi.
249
00:22:03,190 --> 00:22:05,030
Egy hadsereg parancsnoka.
250
00:22:07,110 --> 00:22:08,470
Döntéseket hoz.
251
00:22:08,670 --> 00:22:09,980
Parancsokat oszt.
252
00:22:10,170 --> 00:22:11,490
Ez végül is igaz.
253
00:22:13,120 --> 00:22:16,190
Talán elhamarkodottan
ítélkeztünk erről a helyről.
254
00:22:16,390 --> 00:22:17,370
Elhamarkodottan?
255
00:22:18,880 --> 00:22:19,750
Szerintem nem.
256
00:22:20,840 --> 00:22:22,700
Ez az egyetlen hely,
257
00:22:22,900 --> 00:22:27,340
ahol te és én úgy lehetünk együtt,
hogy senki nem szól meg minket.
258
00:22:30,470 --> 00:22:32,960
Esetleg elfogadhatnánk Leonora meghívását.
259
00:22:33,160 --> 00:22:34,290
Meghívását?
260
00:22:34,490 --> 00:22:36,480
A meghívást el lehet utasítani.
261
00:22:39,350 --> 00:22:42,400
Nem tudsz semmit erről a helyről,
sem pedig arról a nőről.
262
00:22:44,150 --> 00:22:46,890
Azt tudom, hogy megért engem,
263
00:22:47,090 --> 00:22:49,160
pedig arra kevesen képesek.
264
00:22:49,950 --> 00:22:51,390
Az a nő gyilkos.
265
00:22:51,590 --> 00:22:53,140
Tudtad?
266
00:22:53,340 --> 00:22:54,290
Ugyan már!
267
00:22:55,660 --> 00:22:58,960
A Hattyú tisztjeit nem szabadon engedték.
268
00:23:00,120 --> 00:23:01,830
Lelövette őket.
269
00:23:03,840 --> 00:23:07,370
Mellettem végezték ki őket.
Még tárgyalást sem tartottak.
270
00:23:07,570 --> 00:23:08,370
Ártatlan embereket.
271
00:23:08,570 --> 00:23:11,750
- Nem tudom elhinni.
- Ezért nem láttad őket azóta.
272
00:23:11,940 --> 00:23:14,510
Mert itt rohadnak Ragusában.
273
00:23:15,680 --> 00:23:17,520
Szeretnéd, hogy mi is így végezzük?
274
00:23:25,230 --> 00:23:27,190
Imogen, ez szörnyű hely.
275
00:23:28,400 --> 00:23:29,850
Természetellenes hely,
276
00:23:30,050 --> 00:23:32,600
bármit is mondanak neked,
bármit is hallasz.
277
00:23:32,800 --> 00:23:35,690
De itt együtt lehetünk. Ez is valami, nem?
278
00:23:35,890 --> 00:23:36,910
Imogen...
279
00:23:38,000 --> 00:23:42,580
Annyi mindent
jó lenne megtudnunk egymásról.
280
00:23:48,970 --> 00:23:51,970
Annyiféleképpen lenne jó szeretni egymást.
281
00:24:20,450 --> 00:24:22,830
Itt talán lehetőségünk lesz rá.
282
00:24:29,510 --> 00:24:31,420
Bárcsak így lenne!
283
00:24:32,680 --> 00:24:33,630
Tényleg.
284
00:24:36,100 --> 00:24:37,720
De ez egy hazug hely.
285
00:24:39,390 --> 00:24:42,380
Addig nem nyugszom,
amíg ki nem jutunk innen.
286
00:24:42,580 --> 00:24:43,380
Neked sem szabadna.
287
00:24:43,580 --> 00:24:46,440
Ha ez a hely,
akkor talán nem minden hely az?
288
00:24:48,070 --> 00:24:50,610
És ha ennél jobb hazugságot nem találunk?
289
00:24:59,080 --> 00:25:00,240
Hová mennénk?
290
00:25:01,910 --> 00:25:03,120
Hová mehetnénk?
291
00:25:03,920 --> 00:25:05,040
Még nem tudom.
292
00:25:06,670 --> 00:25:07,820
De bárhová is megyünk,
293
00:25:08,020 --> 00:25:10,760
biztosan nem lesz olyan veszélyes,
mint ahol most vagyunk.
294
00:25:33,650 --> 00:25:36,060
Meggyőzte a tábornokomat,
295
00:25:36,260 --> 00:25:40,020
hogy a Paktum
burgue-i fegyvereket vásárol ellenünk.
296
00:25:40,220 --> 00:25:42,330
Miért higgyem én el ezt a jelentést?
297
00:25:42,700 --> 00:25:47,070
Saját szememmel láttam,
amikor a Balefire-ben megegyeztek.
298
00:25:47,270 --> 00:25:50,040
Az életemet kockáztattam,
hogy ezt hírül hozzam önnek.
299
00:25:52,210 --> 00:25:54,260
Ezra Spurnrose, szolgálatára.
300
00:26:00,930 --> 00:26:06,690
{\an8}BURGUE
301
00:26:24,370 --> 00:26:25,450
Itthon vagyok!
302
00:26:27,870 --> 00:26:29,130
Hát megjöttél!
303
00:26:32,630 --> 00:26:34,700
Sörözni voltál?
304
00:26:34,900 --> 00:26:37,590
- Csak egy-két korsó csúszott le.
- Inkább három-négy.
305
00:26:38,630 --> 00:26:42,160
Mosakodj meg! A vacsora mindjárt kész.
306
00:26:42,360 --> 00:26:43,310
Apa?
307
00:26:48,520 --> 00:26:49,480
Vigyázz!
308
00:26:51,440 --> 00:26:54,220
- Jelentést kérek.
- Mindenki jelen van, uram!
309
00:26:54,420 --> 00:26:55,640
- Anya?
- Igenis, uram!
310
00:26:55,830 --> 00:26:56,990
- Nagypapa?
- Igenis, uram!
311
00:27:00,910 --> 00:27:02,870
Szép munka, fiam!
312
00:27:03,740 --> 00:27:05,370
Melyik kezemet választod?
313
00:27:08,710 --> 00:27:09,710
Biztos?
314
00:27:15,300 --> 00:27:17,130
Tizenharmadik könnyű dragonyosok!
315
00:27:17,720 --> 00:27:18,630
Köszönöm, apa!
316
00:27:19,880 --> 00:27:20,890
Gyere ide!
317
00:27:21,430 --> 00:27:22,510
Te vagy az, fiam?
318
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
Igen, apa.
319
00:27:26,850 --> 00:27:28,250
Mi a fene?
320
00:27:28,450 --> 00:27:32,520
A fiúk meghívtak egy-két körre
a korcs szuka megöléséért?
321
00:27:33,650 --> 00:27:35,220
Vigyázz a szádra, apa!
322
00:27:35,420 --> 00:27:38,900
Tudod, mit szól Molly ahhoz,
ha csúnyán beszélsz a fiú előtt.
323
00:27:39,820 --> 00:27:41,450
A világ csúnya hely.
324
00:27:42,780 --> 00:27:46,560
Egy zsaru családja
sem lehet süket és néma ilyen időkben.
325
00:27:46,760 --> 00:27:49,150
Jó, ha hozzászokik a fiú.
326
00:27:49,350 --> 00:27:50,690
Igazad van, apa.
327
00:27:50,890 --> 00:27:54,040
Ha ráveszed Mollyt, én támogatlak.
328
00:27:56,500 --> 00:28:00,420
Ha csodatévő lennék,
nem ebben a székben ülnék! Egészségedre!
329
00:28:04,050 --> 00:28:07,170
- Az az enyém?
- Igen, marhahúsos-vesés.
330
00:28:07,360 --> 00:28:08,430
Nagyon puccos.
331
00:28:09,100 --> 00:28:11,060
A fiúk kifejezetten nekem vették.
332
00:28:14,020 --> 00:28:16,800
- Nem rossz dolog hősnek lenni, mi?
- Apa!
333
00:28:17,000 --> 00:28:18,840
Pár barátod van itt.
334
00:28:19,040 --> 00:28:20,440
Büszke vagyok rád, fiam.
335
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
A pokolba!
336
00:28:34,250 --> 00:28:39,050
Ez a 13. könnyű dragonyosoké, ugye?
337
00:28:39,710 --> 00:28:40,590
Igen!
338
00:28:41,380 --> 00:28:42,620
Honnan tudta?
339
00:28:42,820 --> 00:28:44,640
Ugyanilyen egyenruhám volt nekem is.
340
00:28:45,720 --> 00:28:47,510
Rongyosra hordtam
341
00:28:48,140 --> 00:28:49,350
Tirnanocban.
342
00:28:50,100 --> 00:28:51,430
Én és a barátom.
343
00:28:52,310 --> 00:28:53,730
A szerencsés 13.-ban.
344
00:28:54,480 --> 00:28:56,060
Hogy mertek idejönni?
345
00:28:58,650 --> 00:28:59,610
Üdv!
346
00:29:00,150 --> 00:29:03,550
Maradnak a barátaid vacsorára is?
Van elég étel.
347
00:29:03,750 --> 00:29:06,020
Nem, csak beugrottak.
348
00:29:06,220 --> 00:29:09,140
Menjetek fel az emeletre, jó?
349
00:29:09,340 --> 00:29:12,710
Nem szükséges, asszonyom.
Csak játszottunk, nem?
350
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
Ne aggódjon!
351
00:29:17,330 --> 00:29:18,500
Nem harapok.
352
00:29:24,220 --> 00:29:25,720
Mid van még?
353
00:29:31,720 --> 00:29:32,790
Maga!
354
00:29:32,990 --> 00:29:35,980
- Maga rohadt kis...
- Nyugalom, Dombey!
355
00:29:37,060 --> 00:29:38,090
Hallgasson meg!
356
00:29:38,290 --> 00:29:41,340
Ha meg akar ölni,
csak nyugodtan próbálja meg!
357
00:29:41,540 --> 00:29:43,340
Odakint. Úgy tisztességes.
358
00:29:43,540 --> 00:29:45,100
Ez itt az otthonom!
359
00:29:45,300 --> 00:29:46,140
Nem azért jöttem.
360
00:29:46,340 --> 00:29:49,230
Akkor kellett volna megölnöm
azt a marrokot, amikor lehetett.
361
00:29:49,420 --> 00:29:51,020
Figyeljen rám, maga faszfej!
362
00:29:51,220 --> 00:29:53,020
Azért jöttünk, hogy megmentsük.
363
00:29:53,220 --> 00:29:54,650
- Mitől?
- A Hollótól.
364
00:29:54,850 --> 00:29:57,610
Az a tündér, akit megölt,
az egyikük felesége volt.
365
00:29:57,810 --> 00:29:59,440
Most ki akarják egyenlíteni a számlát.
366
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
Nem mernének megölni egy zsarut.
367
00:30:02,440 --> 00:30:03,740
Megváltoztak a dolgok.
368
00:30:03,940 --> 00:30:05,740
Úgy vannak vele, ha veszniük kell,
369
00:30:05,940 --> 00:30:08,620
legalább pár olyan is bukik, mint maga.
370
00:30:08,820 --> 00:30:10,580
Kapják be! Nyugodtan megpróbálhatják!
371
00:30:10,780 --> 00:30:13,620
Ha el tudjuk kapni azt,
aki megölte a másik két Hollót,
372
00:30:13,820 --> 00:30:17,420
és igazságot szolgáltatunk,
az talán megnyugtatja a kedélyeket.
373
00:30:17,620 --> 00:30:18,730
Gondolja végig!
374
00:30:22,400 --> 00:30:23,680
Igazam van?
375
00:30:23,880 --> 00:30:25,430
De mit tehetnék én?
376
00:30:25,630 --> 00:30:28,810
Nem mi voltunk az embereimmel.
Tudnék róla!
377
00:30:29,010 --> 00:30:32,060
Ők nem fognak hinni magának, de én hiszek.
378
00:30:32,260 --> 00:30:33,390
Micsoda szerencse!
379
00:30:33,590 --> 00:30:36,110
Kit gyanúsít? Meg kell érte bűnhődnie.
380
00:30:36,310 --> 00:30:37,610
Nem tudom.
381
00:30:37,810 --> 00:30:41,710
Azt viszont tudom, hogy nem ember volt.
Egyértelműen egy másik tündér.
382
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
Ne legyen pöcs, segítsen nekem!
383
00:30:44,900 --> 00:30:47,200
Az is lehet, hogy el tudom őket kapni.
384
00:30:47,400 --> 00:30:48,370
Segítsek magának?
385
00:30:48,570 --> 00:30:51,750
Nyugtassa le az indulatokat,
és ne rontson a helyzeten.
386
00:30:51,950 --> 00:30:54,470
Még talán a saját bőrét is megmentheti.
387
00:30:56,930 --> 00:30:58,140
A fenébe!
388
00:31:04,190 --> 00:31:05,070
Tündérszagot érzek.
389
00:31:11,530 --> 00:31:12,990
Tudom, hogy itt vagy.
390
00:31:15,580 --> 00:31:16,810
Követtél.
391
00:31:17,010 --> 00:31:19,480
Reméltem, hogy tévedek,
de te mégis itt vagy,
392
00:31:19,680 --> 00:31:22,570
- hogy figyelmeztesd a rohadékot.
- Megelőzöm a katasztrófát.
393
00:31:22,770 --> 00:31:25,150
- A rossz oldalra álltál.
- Nincsenek oldalak.
394
00:31:25,350 --> 00:31:27,660
Ha nem lennének,
akkor ez nem történt volna meg.
395
00:31:27,860 --> 00:31:29,330
Nem kellene visszavágnunk.
396
00:31:29,520 --> 00:31:31,330
És egyre csak futjuk a köröket.
397
00:31:31,530 --> 00:31:34,100
Csak ők ötször annyian vannak, mint mi.
398
00:31:34,600 --> 00:31:36,220
Gondolkodj el ezen, Vignette!
399
00:31:38,390 --> 00:31:40,210
A hátsó kijáraton szöknek!
400
00:31:40,410 --> 00:31:41,850
Neki akartál időt nyerni?
401
00:31:45,900 --> 00:31:47,320
A rohadt életbe!
402
00:32:01,000 --> 00:32:02,570
Ki a franc az?
403
00:32:02,770 --> 00:32:05,000
Maga ölte meg a feleségét.
Jobb, ha igyekszik.
404
00:32:06,590 --> 00:32:08,670
- Gyerünk!
- Lassítson már!
405
00:32:11,220 --> 00:32:12,720
Dombey, haladjon már!
406
00:32:14,430 --> 00:32:15,600
Leráztuk őket?
407
00:32:17,640 --> 00:32:20,460
Ő meg fogja az értékes erőforrásainkat,
408
00:32:20,660 --> 00:32:22,770
- és a Paktumnak adja?
- Gyerünk!
409
00:32:23,940 --> 00:32:24,940
El az útból!
410
00:32:27,440 --> 00:32:28,840
- Dombey!
- Jövök már.
411
00:32:29,040 --> 00:32:31,680
Miközben mélyebbre süllyedünk
ebbe a gazdasági ingoványba.
412
00:32:31,880 --> 00:32:32,780
Kifelé!
413
00:32:33,950 --> 00:32:37,280
Ideje, hogy meglakoljon
a fiatal Breakspear!
414
00:32:39,160 --> 00:32:42,540
A gőz és az ipar hazája vagyunk!
415
00:32:44,670 --> 00:32:46,710
A hit hazája!
416
00:32:48,500 --> 00:32:50,340
A...
417
00:33:04,730 --> 00:33:07,020
- Álljon meg! Ellopta a lovamat.
- Mozgás!
418
00:33:18,580 --> 00:33:21,270
- Kapják el!
- Ez nem a te harcod!
419
00:33:21,470 --> 00:33:22,650
Darius!
420
00:33:22,850 --> 00:33:23,960
Darius, előttetek!
421
00:33:26,040 --> 00:33:27,500
Vigyázz, tündér!
422
00:33:36,930 --> 00:33:38,760
Most ez komoly?
423
00:33:58,240 --> 00:33:59,410
Dombey!
424
00:34:01,790 --> 00:34:02,560
Ne!
425
00:34:02,760 --> 00:34:04,620
Csak ront a helyzeten!
426
00:34:52,170 --> 00:34:53,460
Jöjjön, faszfejkém!
427
00:34:53,920 --> 00:34:54,880
Menjünk!
428
00:35:18,450 --> 00:35:20,640
- Ez a fegyver volt az, ugye?
- Kérem...
429
00:35:20,840 --> 00:35:21,820
Ugye?
430
00:35:31,000 --> 00:35:32,320
- Kaine! Ne csináld!
- Ő...
431
00:35:32,520 --> 00:35:35,550
- Ő ölte meg Oonát!
- De ezzel nem hozod őt vissza!
432
00:35:53,650 --> 00:35:55,860
Hagyjátok abba mindketten!
433
00:35:58,030 --> 00:35:59,760
Ez lett belőletek?
434
00:35:59,960 --> 00:36:02,240
Ezzé tettek engem az emberek.
435
00:36:04,450 --> 00:36:05,990
Tartóztassátok le Philostrate-et!
436
00:36:07,580 --> 00:36:08,770
Ti ketten, velem jöttök!
437
00:36:08,970 --> 00:36:10,060
Kövessétek a tündért!
438
00:36:10,260 --> 00:36:11,540
Ne mozduljon!
439
00:36:18,840 --> 00:36:20,220
A rohadt életbe!
440
00:36:21,260 --> 00:36:25,180
Hozzák ide azt a félvér bunkót!
441
00:36:28,350 --> 00:36:31,560
Börtönbe vele! Hátha baleset éri.
442
00:36:33,690 --> 00:36:34,610
Nem.
443
00:36:37,480 --> 00:36:39,860
Nem akarom, hogy tőle bűzölögjön a hely.
444
00:36:40,690 --> 00:36:42,780
Egyébként is tudjuk, hol találjuk.
445
00:36:44,410 --> 00:36:45,370
Berwick!
446
00:36:46,120 --> 00:36:48,740
Vigye ezt a koszos korcsot vissza a Sorra,
447
00:36:49,450 --> 00:36:50,450
ahová tartozik!
448
00:36:59,590 --> 00:37:05,040
Valaki meg menjen, és kapja el
azt a rohadt marrokot!
449
00:37:05,240 --> 00:37:07,550
A Mártírra, Philo! Mi tett?
450
00:37:08,430 --> 00:37:11,220
Tájékoztattam Dombey őrmestert
az ügy részleteiről.
451
00:37:12,310 --> 00:37:14,100
Meglepően jól fogadta.
452
00:37:33,080 --> 00:37:36,280
- Jól vagy?
- Szólhattál volna a marrokról.
453
00:37:36,470 --> 00:37:38,320
Hagynod kellett volna, hogy megöljem!
454
00:37:38,520 --> 00:37:40,610
- Philo elárult minket!
- Nem védheted őt!
455
00:37:40,810 --> 00:37:42,870
Nem is védem. De nem ő volt a célpont.
456
00:37:43,060 --> 00:37:44,840
Philo döntött.
457
00:37:45,840 --> 00:37:47,010
Velük van.
458
00:37:57,520 --> 00:38:00,300
Én figyelmeztettelek,
de nem hallgattál rám.
459
00:38:00,500 --> 00:38:02,720
- Ezt miért mondod?
- Halál.
460
00:38:02,920 --> 00:38:05,180
A bűze körülleng téged.
461
00:38:05,380 --> 00:38:09,220
Tudom, hogy nem kellett volna
fekete mágiát használnom, de...
462
00:38:09,420 --> 00:38:11,890
De csak azért tettem,
hogy segítsek valakin.
463
00:38:12,090 --> 00:38:14,560
Én megmondtam, hogy a képességed átok.
464
00:38:14,760 --> 00:38:15,730
Megint látomásom volt.
465
00:38:15,930 --> 00:38:19,740
Annak az izének a szemén keresztül láttam,
hogy embereket gyilkoltak meg.
466
00:38:19,930 --> 00:38:22,090
Csak most azt is láttam,
ahogy engem elkap.
467
00:38:24,260 --> 00:38:25,630
A saját halálodat láttad?
468
00:38:28,090 --> 00:38:31,010
Minden, amit eddig láttam, valóra vált.
469
00:38:32,810 --> 00:38:33,930
Volt már, hogy nem?
470
00:38:34,810 --> 00:38:36,380
Nem tudom, gyermekem.
471
00:38:36,580 --> 00:38:39,900
De vannak dolgok,
amiket az élőknek nem kell tudniuk.
472
00:38:41,730 --> 00:38:42,690
Kérem!
473
00:38:55,370 --> 00:38:59,670
Sejtettem, hogy újra eljössz segítségért,
ezért megjelöltem a megfelelő oldalt.
474
00:39:00,330 --> 00:39:03,050
- De már túl késő.
- Nem! Milyen oldalt?
475
00:39:04,090 --> 00:39:05,780
Egy ősi recept van rajta.
476
00:39:05,980 --> 00:39:09,580
Amivel megidézhetjük a fényt,
hogy kiűzzük belőled a sötétséget.
477
00:39:09,780 --> 00:39:11,910
Ki tudnánk belőlem szedni a vén banyát?
478
00:39:12,110 --> 00:39:16,460
De ha a sötétséget azután akarjuk kiűzni,
hogy te magad eggyé váltál vele...
479
00:39:16,660 --> 00:39:20,590
Nem váltam eggyé vele! Esküszöm!
Nem váltam eggyé sötétséggel.
480
00:39:20,790 --> 00:39:22,760
Én ugyan nem. Az csak egyszeri eset volt,
481
00:39:22,960 --> 00:39:25,610
és csak egy barátomnak segítettem,
de már vége, ezért...
482
00:39:26,440 --> 00:39:27,360
Kérem!
483
00:39:31,950 --> 00:39:32,870
Nagyszerű!
484
00:39:33,200 --> 00:39:37,190
Csak kikeverem ezt a bájitalt,
benyakalom, és hopp,
485
00:39:37,390 --> 00:39:40,290
a banya meg a látomások eltűnnek?
486
00:39:41,250 --> 00:39:42,570
Biztosan nem tudom.
487
00:39:42,770 --> 00:39:44,130
Ősi varázslat.
488
00:39:45,460 --> 00:39:48,280
Hat évszázada nem próbálta senki.
489
00:39:48,480 --> 00:39:51,130
Jól van, köszönöm a segítséget!
490
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
Ne köszönd!
491
00:39:54,810 --> 00:39:57,290
A méreg már teljesen áthatott téged.
492
00:39:57,490 --> 00:40:00,140
Még ha be is válik, gyötrelmes lesz
493
00:40:01,350 --> 00:40:02,850
megválni tőle.
494
00:40:24,840 --> 00:40:26,090
Friss mandragóra?
495
00:40:28,000 --> 00:40:29,300
Honnan a fenéből...
496
00:41:38,490 --> 00:41:39,780
Ne nyisd ki az ajtót!
497
00:41:40,990 --> 00:41:42,020
Darius?
498
00:41:42,220 --> 00:41:43,210
Milyen nap van ma?
499
00:41:43,960 --> 00:41:47,210
A Mártír napja. Ugyanúgy, mint reggel.
500
00:41:48,130 --> 00:41:49,280
Bántottalak?
501
00:41:49,480 --> 00:41:51,300
Engem? Nem. Jól vagyok.
502
00:41:54,720 --> 00:41:55,700
Marrok vagy?
503
00:41:55,900 --> 00:41:57,040
Igen.
504
00:41:57,240 --> 00:41:59,000
Bocs, ezt nem említettem.
505
00:41:59,200 --> 00:42:01,470
De hogyan? Még nincs telihold.
506
00:42:02,850 --> 00:42:04,310
A Paktum megoldotta.
507
00:42:05,850 --> 00:42:07,520
Így nyerték meg a háborút.
508
00:42:08,270 --> 00:42:10,400
Egy marrok katona harapott meg.
509
00:42:11,070 --> 00:42:11,940
Sajnálom.
510
00:42:13,030 --> 00:42:16,320
Miután a hadsereg megtudta,
511
00:42:17,110 --> 00:42:18,320
bezártak.
512
00:42:19,370 --> 00:42:21,580
Megpróbálták kiűzni belőlem.
513
00:42:21,990 --> 00:42:24,080
Kísérleteztek, vizsgáltak.
514
00:42:25,000 --> 00:42:26,410
Mindenhogyan megkínoztak.
515
00:42:27,000 --> 00:42:28,900
Értem. A hegek.
516
00:42:29,100 --> 00:42:29,880
Igen.
517
00:42:30,590 --> 00:42:31,630
A hegek.
518
00:42:34,920 --> 00:42:36,050
Néha
519
00:42:36,930 --> 00:42:38,590
a fájdalom olyan mértékű volt,
520
00:42:40,640 --> 00:42:41,550
hogy...
521
00:42:44,310 --> 00:42:45,270
imádkozni kezdtem.
522
00:42:46,520 --> 00:42:49,020
Imádkoztam azért, hogy meghaljak.
523
00:42:50,690 --> 00:42:52,300
De miért tették ezt veled?
524
00:42:52,500 --> 00:42:54,840
Hogy saját marrok katonájuk legyen.
525
00:42:55,040 --> 00:42:58,970
De miért árulta el a hadsereged
a saját katonáját?
526
00:42:59,170 --> 00:43:01,070
Többé nem katona voltam!
527
00:43:05,080 --> 00:43:06,620
Csak egy korcs!
528
00:43:11,880 --> 00:43:12,960
Sajnálom!
529
00:43:16,720 --> 00:43:19,090
Nagyon sajnálom!
530
00:43:22,390 --> 00:43:23,560
Tudod irányítani?
531
00:43:26,890 --> 00:43:29,350
Legtöbbször igen.
532
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
De jobb, ha semmi hegyessel nem szurkálsz.
533
00:43:38,610 --> 00:43:39,900
Ne! Kérlek, ne gyere!
534
00:43:43,200 --> 00:43:46,750
Jól van. Gyere be megmosdani!
535
00:43:50,460 --> 00:43:52,750
Jobb, ha itt maradok bezárva.
536
00:43:55,050 --> 00:43:57,760
Ígérem, hogy nem szúrlak meg semmivel.
537
00:44:17,230 --> 00:44:21,350
Kiszabadítalak, és te azzal hálálod meg,
hogy bajt keversz?
538
00:44:21,550 --> 00:44:23,990
Próbáltam megelőzni, de nem sikerült.
539
00:44:24,950 --> 00:44:26,740
Hamarosan jön a rendőrség, Boz.
540
00:44:27,330 --> 00:44:28,870
Mindenki rejtőzzön el!
541
00:44:46,010 --> 00:44:47,160
Megsérültél?
542
00:44:47,360 --> 00:44:48,600
Nem. És te?
543
00:44:52,230 --> 00:44:54,060
Most meg kellene dicsérnem, mi?
544
00:44:57,360 --> 00:44:58,730
Tudják, hogy te voltál.
545
00:45:00,070 --> 00:45:01,430
Menekülnöd kell.
546
00:45:01,630 --> 00:45:03,150
Hová?
547
00:45:03,740 --> 00:45:04,990
Vissza Tirnanocba?
548
00:45:06,620 --> 00:45:11,270
Ki tudlak juttatni, amíg minden nyugodt.
Keresünk valami biztonságos helyet.
549
00:45:11,470 --> 00:45:14,460
Szembefordultál a tündérekkel,
és ezt mindenki tudja.
550
00:45:15,130 --> 00:45:16,960
Nem nekem kell menekülnöm.
551
00:45:17,750 --> 00:45:18,840
Nem lesz semmi bajom.
552
00:45:19,590 --> 00:45:22,240
Pedig egy egész fészeknyi Holló
szeretné másként.
553
00:45:22,440 --> 00:45:24,970
Nem tudlak megvédeni.
554
00:45:25,550 --> 00:45:27,430
Ha tudod, hogy lehet kijutni, menj!
555
00:45:32,930 --> 00:45:34,520
Én ugyan sehova nem megyek.
556
00:45:36,980 --> 00:45:39,440
Akkor igyunk erre!
557
00:45:45,780 --> 00:45:46,610
A fenébe!
558
00:45:48,280 --> 00:45:49,120
Hát igen.
559
00:45:50,740 --> 00:45:52,200
Jó páros vagyunk, mi?
560
00:45:54,290 --> 00:45:55,790
Egy ideig az voltunk.
561
00:45:57,750 --> 00:46:00,040
Jó volt becsapni saját magunkat.
562
00:46:03,550 --> 00:46:04,470
Igen.
563
00:46:05,430 --> 00:46:06,380
Jó volt.
564
00:46:17,190 --> 00:46:19,730
Itt vannak a rohadt zsaruk! Fussatok!
565
00:46:21,980 --> 00:46:24,510
Hol a fenében bujkálnak a Fekete Hollók?
566
00:46:24,710 --> 00:46:29,100
- Megölnek mindenkit. Szólnom kell nekik!
- Majd én szólok. Nem kellene odamenned.
567
00:46:29,300 --> 00:46:30,200
Ne menj!
568
00:46:32,040 --> 00:46:33,060
Siessetek!
569
00:46:33,260 --> 00:46:35,370
Gyerünk, inkább ne kerüljünk az útjukba!
570
00:46:36,040 --> 00:46:39,380
- Hol vannak a Hollók?
- Hagyd már békében!
571
00:46:39,960 --> 00:46:43,170
Dombey! Mi a franc ez?
572
00:46:43,550 --> 00:46:46,870
- Maga! Hol vannak a Fekete Hollók?
- Ne bántsanak minket!
573
00:46:47,070 --> 00:46:50,040
- Nem bántalak, ha megmondjátok.
- Nem tudom!
574
00:46:50,240 --> 00:46:53,670
- Mondd meg, hol a fenében vannak!
- Kérem, ne bántson minket!
575
00:46:53,860 --> 00:46:56,710
- Most azonnal megmondod vagy...
- Ott vannak!
576
00:46:56,910 --> 00:46:59,460
- A Hollók erre vannak.
- Húzz a fenébe! Gyerünk!
577
00:46:59,660 --> 00:47:00,810
Erre, fiúk!
578
00:47:01,730 --> 00:47:03,690
- Gyerünk, fiúk!
- Erre!
579
00:47:34,180 --> 00:47:35,390
Lőjétek le őket!
580
00:47:45,150 --> 00:47:46,320
Ne lőjenek!
581
00:47:47,030 --> 00:47:48,860
Én kellek maguknak!
582
00:47:49,990 --> 00:47:53,480
Én mentem el Burgue-be azért a zsaruért,
aki megölte Oonát.
583
00:47:53,670 --> 00:47:54,780
Ő az?
584
00:47:58,960 --> 00:48:01,040
Nem érdemel gyors halált.
585
00:48:02,790 --> 00:48:04,290
Majd a Hidra elintézi.
586
00:50:25,520 --> 00:50:27,460
A feliratot fordította: Rossi Dorottya
587
00:50:27,660 --> 00:50:29,610
Kreatív supervisor Kamper Gergely