1 00:00:11,130 --> 00:00:12,930 Otthon, édes otthon. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,620 Uram! 3 00:00:51,420 --> 00:00:52,470 A családra! 4 00:00:58,300 --> 00:01:00,540 Róluk beszél az egész város. 5 00:01:00,740 --> 00:01:01,670 Köszönöm! 6 00:01:01,870 --> 00:01:03,600 Bocsánat! Az ajándékok idejönnek. 7 00:01:16,740 --> 00:01:18,770 Csodálatos! 8 00:01:18,970 --> 00:01:20,160 Ezra! 9 00:01:48,100 --> 00:01:50,060 Agreus! Jól vagy? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,930 - Hol vagyunk? - Biztonságban vagyunk. 11 00:01:53,130 --> 00:01:54,530 Ragusában. 12 00:01:55,030 --> 00:01:56,740 Rémálmod volt. 13 00:01:58,660 --> 00:01:59,770 - Tényleg? - Igen. 14 00:01:59,970 --> 00:02:01,080 Az istenekre! 15 00:02:10,380 --> 00:02:12,290 Akarsz róla beszélni? 16 00:02:15,260 --> 00:02:16,260 Nem? 17 00:02:17,720 --> 00:02:19,510 Itt vagyok. Te is itt vagy. 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,100 Csak ez számít. 19 00:02:22,720 --> 00:02:24,810 Semmi más. 20 00:02:30,060 --> 00:02:31,260 Mi ez? 21 00:02:31,460 --> 00:02:33,400 Állítólag a reggelit jelzi. 22 00:02:35,900 --> 00:02:38,550 Készen állsz rá? Hozok fel neked enni, 23 00:02:38,750 --> 00:02:40,740 - ha nem akarsz lemenni. - Nem. 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,490 Menjünk csak le! 25 00:02:46,330 --> 00:02:47,290 Jól van. 26 00:02:50,080 --> 00:02:51,170 Menjünk le! 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,430 Megvárlak. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,740 Megzavartam, asszonyom? 29 00:03:20,450 --> 00:03:23,270 Megzavart? Az a legkevesebb. 30 00:03:23,470 --> 00:03:26,290 A családomat egy másik épületben helyezték el. 31 00:03:26,660 --> 00:03:28,150 Sajnálom, nem értem. 32 00:03:28,350 --> 00:03:31,270 Négyen laktunk ott bent, mielőtt maguk megjöttek. 33 00:03:31,470 --> 00:03:36,990 Kidobtak minket, hogy maguk ketten elférjenek. 34 00:03:37,190 --> 00:03:38,550 Ez a maguk szobája volt? 35 00:03:39,880 --> 00:03:42,550 Biztosíthatom róla, hogy nem volt beleszólásunk. 36 00:03:43,300 --> 00:03:47,720 Mitől olyan különlegesek maguk, hogy Leonora személyesen tett ki minket? 37 00:03:49,020 --> 00:03:51,340 El fogsz késni a munkából, Hannah elvtárs. 38 00:03:51,540 --> 00:03:53,940 Igazad van. Már megyek is, elvtárs. 39 00:04:12,830 --> 00:04:14,500 Sajnálom, hogy megvárattalak. 40 00:04:16,210 --> 00:04:17,960 Nem gond, szerelmem. 41 00:04:29,470 --> 00:04:33,250 Az a férfi nem volt a hajónkon? Ismerős az egyenruhája. 42 00:04:33,450 --> 00:04:35,420 - Jó reggelt! - Nekem nem az. 43 00:04:35,620 --> 00:04:38,550 Biztos ellopta. Úgy tűnik, így mennek itt a dolgok. 44 00:04:38,750 --> 00:04:40,340 Reggelizzünk! 45 00:04:40,540 --> 00:04:43,550 Elfelejtettem a nevét, de nem szolgált a Hattyún? 46 00:04:43,750 --> 00:04:44,910 De, asszonyom. 47 00:04:45,740 --> 00:04:47,060 - Jó reggelt, uram! - Jó reggelt! 48 00:04:47,260 --> 00:04:49,890 - Gyere, drágám! - Itt szállásolták el a legénységet? 49 00:04:50,090 --> 00:04:53,810 Nagyon kíváncsi vagyok, hogy mit szól ehhez Haversham kapitány! 50 00:04:54,010 --> 00:04:56,030 - Az az igazság... - Elfelejtettem elmondani, 51 00:04:56,220 --> 00:04:59,380 hogy a kapitányt és a tiszteket szabadon engedték. 52 00:05:00,500 --> 00:05:02,010 Szabadon? Tényleg? 53 00:05:05,260 --> 00:05:08,410 Igen, asszonyom. A tiszteket szabadon engedték. 54 00:05:08,610 --> 00:05:11,250 Micsoda szerencse! De gondolom, magának nem annyira. 55 00:05:11,450 --> 00:05:13,020 Azért nekem se olyan rossz. 56 00:05:15,940 --> 00:05:18,610 Jobb, ha megyek. Az eligazításom hamarosan kezdődik. 57 00:05:19,150 --> 00:05:20,520 Minden jót, Imogen kisasszony! 58 00:05:30,910 --> 00:05:34,360 Eligazítás? Már az is baj, hogy rabként tartanak fogva, 59 00:05:34,550 --> 00:05:36,020 de a férfiakat dolgoztatják is! 60 00:05:36,220 --> 00:05:37,960 Nem csak a férfiakat. 61 00:05:39,170 --> 00:05:42,820 Elnézést a zavarásért. Kastor vagyok. Örülök, hogy megismerhetem. 62 00:05:43,020 --> 00:05:45,570 Imogen Spurnrose. De ön ezt már tudja, nem? 63 00:05:45,770 --> 00:05:46,950 De igen. 64 00:05:47,150 --> 00:05:50,160 Gondolom, azért küldték, hogy rajtunk tartsa a szemét. 65 00:05:50,360 --> 00:05:54,920 Leonora mondta, hogy ön okos. Nem úgy, mint más kényeskedő burgue-i nők. 66 00:05:55,120 --> 00:05:56,810 Leonorának pedig általában igaza van. 67 00:05:57,520 --> 00:05:58,920 Én vagyok a blokkparancsnokuk. 68 00:05:59,120 --> 00:06:01,590 Ami kicsit fenyegetően hangozhat, 69 00:06:01,790 --> 00:06:05,800 de csak annyit jelent, hogy én mondom el, mi itt a rend. 70 00:06:06,000 --> 00:06:08,970 Mint egy inas. 71 00:06:09,170 --> 00:06:11,020 Hogy ne kerüljenek bajba. 72 00:06:11,220 --> 00:06:13,580 - Segítek, hogy otthon érezzék magukat. - Otthon? 73 00:06:14,330 --> 00:06:15,980 Nekünk nem itt van az otthonunk. 74 00:06:16,180 --> 00:06:18,980 Kérlek, mondd meg ennek az idegennek, hogy amint lehet, 75 00:06:19,180 --> 00:06:21,110 mi elmegyünk. 76 00:06:21,310 --> 00:06:22,380 Úgy lesz. 77 00:06:23,500 --> 00:06:26,760 Beszélni akarok a parancsnokával! 78 00:06:27,470 --> 00:06:29,130 Vagy ő inkább királynő? 79 00:06:30,470 --> 00:06:31,540 Vicces. 80 00:06:31,740 --> 00:06:34,750 Még hogy királynő! Mondja el ezt neki is, amikor találkozik vele! 81 00:06:34,950 --> 00:06:39,190 Lehet, hogy sokat kell várni. Elég elfoglalt. Háborúban állunk. 82 00:06:40,440 --> 00:06:45,110 Fejezzék be a reggelit, majd utána elmondom, mi a munka. 83 00:06:46,860 --> 00:06:47,860 Nem... 84 00:06:49,030 --> 00:06:52,060 Agreus nem fog közönséges munkásként dolgozni! 85 00:06:52,260 --> 00:06:53,600 Itt mindenki dolgozik. 86 00:06:53,800 --> 00:06:55,440 Nem szégyen. 87 00:06:55,640 --> 00:06:58,400 Nincs ennél nagyobb megtiszteltetés. 88 00:06:58,600 --> 00:07:01,630 Tündérek és emberek. Férfiak és nők. 89 00:07:02,290 --> 00:07:06,420 - Nem várhatja, hogy Imogen... - Sétálunk egyet a gyárig. 90 00:07:07,210 --> 00:07:09,220 Fél óra múlva találkozunk. 91 00:09:13,800 --> 00:09:14,760 Jöjjenek! 92 00:09:36,150 --> 00:09:39,100 A legmodernebb gyártósorokkal dolgozunk. 93 00:09:39,300 --> 00:09:42,100 Akár két hadsereget is fel tudunk fegyverezni, ha kell. 94 00:09:42,300 --> 00:09:44,750 Kicsik vagyunk, de nekünk több a fegyverünk. 95 00:09:52,500 --> 00:09:56,050 Mindketten ezzel az egyszerű... 96 00:09:57,380 --> 00:09:58,910 Hová megy? 97 00:09:59,110 --> 00:10:00,680 Kettőnk helyett dolgozom. 98 00:10:03,020 --> 00:10:04,060 Szerelmem! 99 00:10:07,020 --> 00:10:07,940 Köszönöm! 100 00:10:11,820 --> 00:10:12,820 Szóval... 101 00:10:13,820 --> 00:10:15,070 Blokkparancsnok, 102 00:10:15,860 --> 00:10:17,700 mivel kezdjek? 103 00:10:27,040 --> 00:10:30,830 Nem. Vegye ki először azt a lövedéket, aztán tegye be a következőt. 104 00:10:35,010 --> 00:10:37,740 Biztos emlékszik még, hogyan kell dolgozni. 105 00:10:37,940 --> 00:10:40,040 Megdolgozott a vagyonáért. 106 00:10:40,240 --> 00:10:42,500 Nem a munkával van bajom. 107 00:10:42,700 --> 00:10:44,720 Fegyvert készítek a fogva tartóimnak. 108 00:10:45,310 --> 00:10:46,920 A "fogva tartó" kissé túlzás. 109 00:10:47,120 --> 00:10:49,190 Gondoljon ránk felszabadítóként. 110 00:10:50,560 --> 00:10:53,670 És a tisztjeim? Őket is felszabadították? 111 00:10:53,870 --> 00:10:55,510 Egy rabszolgahajót működtettek. 112 00:10:55,710 --> 00:10:58,260 Nem volt joguk az életükhöz azután, 113 00:10:58,460 --> 00:11:00,610 hogy annyit elvettek. 114 00:11:02,320 --> 00:11:03,370 Nem rabszolgák voltak, 115 00:11:05,830 --> 00:11:07,080 hanem az alkalmazottaim. 116 00:11:07,870 --> 00:11:08,960 Fair ügylet volt. 117 00:11:09,920 --> 00:11:11,190 A szabadságukért dolgoztak. 118 00:11:11,390 --> 00:11:14,400 Olyan jólelkűen hangzik, pedig nem volt választásuk. 119 00:11:14,600 --> 00:11:16,490 A legénység senkit nem kényszerített. 120 00:11:16,690 --> 00:11:20,330 Csak egy olyan rendszert szolgált, ami mindenkiből rabszolgát csinált. 121 00:11:20,530 --> 00:11:21,790 Vagy ahhoz nagyon hasonlót. 122 00:11:21,990 --> 00:11:23,250 És ezt maga is tudja. 123 00:11:23,450 --> 00:11:24,930 Ebből maga is hasznot húzott. 124 00:11:26,390 --> 00:11:28,730 Igen, szép kis vagyont keresett vele. 125 00:11:29,680 --> 00:11:32,420 Azt hitte, a pénzével majd befogadják. 126 00:11:32,620 --> 00:11:34,650 Ami persze hiú ábránd volt. 127 00:11:35,110 --> 00:11:37,280 Szerintem kissé szánalmas. 128 00:11:39,240 --> 00:11:40,490 Nem érdekel a véleménye. 129 00:11:42,360 --> 00:11:46,350 Elhitte ugyanazokat a hazugságokat, mint a rabszolgái. 130 00:11:46,550 --> 00:11:48,370 Bocsánat, mint az alkalmazottai. 131 00:11:50,160 --> 00:11:53,030 Mondja, mi motivál egy olyan embert, mint maga, arra, 132 00:11:53,220 --> 00:11:55,290 hogy ilyet csináljon? 133 00:12:00,420 --> 00:12:02,630 Úgy tűnik, jól kijöttök Kastorral. 134 00:12:03,970 --> 00:12:06,140 Jót beszélgettetek? 135 00:12:06,930 --> 00:12:08,100 Nem. 136 00:12:12,770 --> 00:12:16,470 Sajnálom, de ételt csak a dolgozók kapnak, a nézők nem. 137 00:12:16,660 --> 00:12:19,090 Ugye nem várják tőle, hogy ne egyen? 138 00:12:19,290 --> 00:12:22,610 Azt sem vártam, hogy nem dolgozik, mégis így alakult. 139 00:12:41,880 --> 00:12:43,180 Milyen lovagias! 140 00:12:46,890 --> 00:12:49,890 Nem szokott belefáradni az önteltségbe? 141 00:12:51,100 --> 00:12:52,180 És maga? 142 00:12:53,440 --> 00:12:56,300 Nyilván még soha nem éhezett a hölgy. 143 00:12:56,500 --> 00:12:58,270 Lehet, hogy jót tett volna neki. 144 00:12:59,610 --> 00:13:02,050 Mi izgatja magát benne? 145 00:13:02,250 --> 00:13:05,260 Az, hogy szép? Hogy hasznos? 146 00:13:05,460 --> 00:13:08,200 - Vigyázzon a szájára, uram! - Vagy inkább nem. 147 00:13:08,990 --> 00:13:12,400 Ö minden, ami maga nem. Minden, ami lenni akar. 148 00:13:12,600 --> 00:13:15,290 Gazdag, művelt, ember. 149 00:13:22,710 --> 00:13:26,010 Eléggé unalmas csak nézni, ahogy mindenki dolgozik, Kastor úr. 150 00:13:27,890 --> 00:13:30,010 Mutassa meg, miben segíthetek! 151 00:14:52,390 --> 00:14:56,180 Jó kis munkanap volt! Holnap reggel újra ugyanitt! 152 00:14:57,930 --> 00:15:00,190 - Jó éjt, Kastor úr! - Elvtárs. 153 00:15:02,730 --> 00:15:04,680 Rendben, jó éjt, elvtárs! 154 00:15:04,870 --> 00:15:08,300 És magának is, elvtárs. Meg kell kérnem önt, hogy várjon itt. 155 00:15:08,500 --> 00:15:09,470 Miért? 156 00:15:09,670 --> 00:15:11,680 Leonora szeretne beszélni magával. 157 00:15:11,880 --> 00:15:13,870 - Nyilván mindkettőnkkel. - Csak a hölggyel. 158 00:15:14,950 --> 00:15:17,060 Jöjjön, Agreus úr! 159 00:15:17,260 --> 00:15:18,810 Nem hagyom itt. 160 00:15:19,010 --> 00:15:22,420 Ne aggódjon! Egy darabban fogja visszakapni. 161 00:15:23,420 --> 00:15:25,130 Az utolsó kis szalagig. 162 00:15:32,220 --> 00:15:33,640 Semmi baj, szerelmem. 163 00:15:34,350 --> 00:15:36,010 Biztosan nem fog sokáig tartani. 164 00:16:24,730 --> 00:16:26,270 Milyen volt? 165 00:16:27,070 --> 00:16:29,400 A becsületes munka méltósága. 166 00:16:32,990 --> 00:16:34,360 Minden fáj. 167 00:16:34,910 --> 00:16:36,200 De megcsináltad. 168 00:16:36,780 --> 00:16:39,200 Egy napi munka saját magadért. 169 00:16:40,080 --> 00:16:42,900 Azt hittem, magának dolgozom. 170 00:16:43,100 --> 00:16:45,290 Mindenki saját magáért dolgozik itt. 171 00:16:52,130 --> 00:16:55,240 Amit előállítunk, az a miénk. Mindenkié. 172 00:16:55,440 --> 00:16:58,080 Mi a fenét csinálok én ennyi lövedékkel? 173 00:16:58,280 --> 00:17:01,930 Még jól jöhetnek, ha a Paktum hadserege fenyeget. 174 00:17:05,560 --> 00:17:09,420 Meglepne, ha elmondanám, hogy a párom ember? 175 00:17:09,620 --> 00:17:13,110 Tekintettel a helyzetemre, legszívesebben azt mondanám, hogy nem, 176 00:17:14,740 --> 00:17:16,490 de őszintén megvallva meglep. 177 00:17:22,500 --> 00:17:24,400 Rengeteg előítéletet neveltek belém, 178 00:17:24,600 --> 00:17:27,440 és néha rettegek, hogy soha nem fogok megszabadulni tőlük. 179 00:17:27,640 --> 00:17:28,900 A forradalom. 180 00:17:29,100 --> 00:17:31,800 A fejben és a szívben kezdődik. 181 00:17:32,880 --> 00:17:35,080 Mindig nehezebb, mint hinnénk. 182 00:17:35,270 --> 00:17:36,590 Igen, az. 183 00:17:37,720 --> 00:17:38,970 Szeretem Agreust. 184 00:17:40,010 --> 00:17:42,290 De még mindig szokom a gondolatot, 185 00:17:42,490 --> 00:17:44,710 hogy egy tündér és egy ember együtt élhet. 186 00:17:44,910 --> 00:17:46,060 Nem vagyok büszke rá. 187 00:17:46,810 --> 00:17:48,000 De... 188 00:17:48,200 --> 00:17:50,880 Azt reméltem, idővel könnyebb lesz. 189 00:17:51,080 --> 00:17:53,030 Vagy erősebb leszel. 190 00:17:54,820 --> 00:17:57,360 Úgy lesz, ziska, ez biztos. 191 00:17:57,910 --> 00:18:00,620 Amikor beleszerettem Tomášba, 192 00:18:01,580 --> 00:18:03,370 imádkoztam azért, hogy elfogadjanak. 193 00:18:04,660 --> 00:18:07,020 Előtte pedig türelemért imádkoztam. 194 00:18:07,220 --> 00:18:08,420 Türelemért? 195 00:18:09,420 --> 00:18:10,630 A lába miatt. 196 00:18:11,460 --> 00:18:12,400 A lába miatt? 197 00:18:12,600 --> 00:18:15,410 A förtelmes, csontos lábfeje miatt. 198 00:18:15,610 --> 00:18:18,760 Mintha elkorcsosult kéz lenne a paták helyén. 199 00:18:19,680 --> 00:18:21,290 Mindent megtettem, hogy elfogadjam. 200 00:18:21,490 --> 00:18:22,710 Mindketten igyekeztünk. 201 00:18:22,910 --> 00:18:25,480 Sokáig nem érintette meg a patámat. 202 00:18:28,520 --> 00:18:31,230 Azt nem könnyű megszeretni. 203 00:18:40,410 --> 00:18:43,850 Ha a Paktumban Tomášsal együtt találtak volna engem, 204 00:18:44,050 --> 00:18:45,980 kivégeztek volna, 205 00:18:46,180 --> 00:18:48,980 és a szarvam riasztó példaként a falra szegezték volna. 206 00:18:49,180 --> 00:18:50,210 Ezt tudtad? 207 00:18:51,330 --> 00:18:53,700 Ő megrovást kapott volna, 208 00:18:53,900 --> 00:18:57,970 mert egy patás csábító megbűvölte. 209 00:18:58,760 --> 00:19:00,470 Mintha nekem lenne ilyen bűverőm. 210 00:19:02,470 --> 00:19:04,430 Ez van Burgue-ben is? 211 00:19:06,980 --> 00:19:07,980 Nem tudom. 212 00:19:09,270 --> 00:19:11,310 Azelőtt eljöttünk, hogy kiderült volna. 213 00:19:12,980 --> 00:19:14,900 Itt szabadok vagytok, Imogen. 214 00:19:16,860 --> 00:19:17,900 Te és Agreus. 215 00:19:19,490 --> 00:19:21,570 Ez az egyetlen hely a világon. 216 00:19:23,120 --> 00:19:25,640 Bár az ágynemű nem selyemből van, 217 00:19:25,840 --> 00:19:28,410 de legalább szabadon szerethettek. 218 00:19:29,500 --> 00:19:30,790 Ugye értesz engem? 219 00:19:35,340 --> 00:19:36,250 Jó. 220 00:19:37,050 --> 00:19:40,240 És ne aggódj, ha én megszoktam Tomáš lábát, 221 00:19:40,440 --> 00:19:42,430 te is megszokod Agreus patáját. 222 00:19:43,050 --> 00:19:46,430 Inkább a makacssága miatt aggódj! 223 00:19:48,180 --> 00:19:50,710 Nála makacsabb férfit még nem láttam. 224 00:19:50,910 --> 00:19:53,900 Amit mi itt felépítettünk, igen törékeny. 225 00:19:54,650 --> 00:19:58,570 Itt egyenlőként dolgozik tündér és ember, férfi és nő. 226 00:19:59,190 --> 00:20:02,700 Sok ellenségünk van. Nem jó, ha köztünk is járnak. 227 00:20:03,910 --> 00:20:07,370 Ha Agreus továbbra is ellenáll, baja eshet. 228 00:20:08,910 --> 00:20:10,370 Akár mindkettőtöknek. 229 00:20:14,210 --> 00:20:15,440 Megértettem. 230 00:20:15,640 --> 00:20:17,050 Gondoltam, hogy meg fogod. 231 00:20:38,820 --> 00:20:40,890 Mikor várhatom, hogy Imogen visszatér? 232 00:20:41,090 --> 00:20:43,360 Ezt Leonorától kérdezze. 233 00:20:45,490 --> 00:20:46,870 Jó éjt, elvtárs! 234 00:20:51,120 --> 00:20:52,400 Kastor! 235 00:20:52,600 --> 00:20:53,580 Igen, elvtárs? 236 00:20:54,420 --> 00:20:56,290 Mi lett Hannah asszonnyal? 237 00:20:57,290 --> 00:20:58,130 Hogy kivel? 238 00:20:58,750 --> 00:21:02,450 A fekhelye, a dolgai, mind eltűntek. Hova ment? 239 00:21:02,650 --> 00:21:05,970 - Nem tudom, kiről beszél. - Hanna asszonyról. 240 00:21:06,550 --> 00:21:10,560 A múlt éjjel itt aludt a folyosón, és ma reggel beszélt is vele. 241 00:21:11,560 --> 00:21:12,770 Hol van? 242 00:21:13,390 --> 00:21:16,810 Ilyen személy nem létezik, soha nem is létezett, 243 00:21:18,270 --> 00:21:20,900 ezért ne is beszéljünk róla többet. 244 00:21:46,630 --> 00:21:48,950 Rájöttünk, hogy sok mindenben hasonlítunk. 245 00:21:49,150 --> 00:21:50,210 Tényleg? 246 00:21:50,400 --> 00:21:54,850 Igen. Nem is hinné az ember, hogy egy forradalom vezére. 247 00:21:56,980 --> 00:21:58,710 Ő is csak egy hétköznapi ember. 248 00:21:58,910 --> 00:22:00,480 Egyáltalán nem hétköznapi. 249 00:22:03,190 --> 00:22:05,030 Egy hadsereg parancsnoka. 250 00:22:07,110 --> 00:22:08,470 Döntéseket hoz. 251 00:22:08,670 --> 00:22:09,980 Parancsokat oszt. 252 00:22:10,170 --> 00:22:11,490 Ez végül is igaz. 253 00:22:13,120 --> 00:22:16,190 Talán elhamarkodottan ítélkeztünk erről a helyről. 254 00:22:16,390 --> 00:22:17,370 Elhamarkodottan? 255 00:22:18,880 --> 00:22:19,750 Szerintem nem. 256 00:22:20,840 --> 00:22:22,700 Ez az egyetlen hely, 257 00:22:22,900 --> 00:22:27,340 ahol te és én úgy lehetünk együtt, hogy senki nem szól meg minket. 258 00:22:30,470 --> 00:22:32,960 Esetleg elfogadhatnánk Leonora meghívását. 259 00:22:33,160 --> 00:22:34,290 Meghívását? 260 00:22:34,490 --> 00:22:36,480 A meghívást el lehet utasítani. 261 00:22:39,350 --> 00:22:42,400 Nem tudsz semmit erről a helyről, sem pedig arról a nőről. 262 00:22:44,150 --> 00:22:46,890 Azt tudom, hogy megért engem, 263 00:22:47,090 --> 00:22:49,160 pedig arra kevesen képesek. 264 00:22:49,950 --> 00:22:51,390 Az a nő gyilkos. 265 00:22:51,590 --> 00:22:53,140 Tudtad? 266 00:22:53,340 --> 00:22:54,290 Ugyan már! 267 00:22:55,660 --> 00:22:58,960 A Hattyú tisztjeit nem szabadon engedték. 268 00:23:00,120 --> 00:23:01,830 Lelövette őket. 269 00:23:03,840 --> 00:23:07,370 Mellettem végezték ki őket. Még tárgyalást sem tartottak. 270 00:23:07,570 --> 00:23:08,370 Ártatlan embereket. 271 00:23:08,570 --> 00:23:11,750 - Nem tudom elhinni. - Ezért nem láttad őket azóta. 272 00:23:11,940 --> 00:23:14,510 Mert itt rohadnak Ragusában. 273 00:23:15,680 --> 00:23:17,520 Szeretnéd, hogy mi is így végezzük? 274 00:23:25,230 --> 00:23:27,190 Imogen, ez szörnyű hely. 275 00:23:28,400 --> 00:23:29,850 Természetellenes hely, 276 00:23:30,050 --> 00:23:32,600 bármit is mondanak neked, bármit is hallasz. 277 00:23:32,800 --> 00:23:35,690 De itt együtt lehetünk. Ez is valami, nem? 278 00:23:35,890 --> 00:23:36,910 Imogen... 279 00:23:38,000 --> 00:23:42,580 Annyi mindent jó lenne megtudnunk egymásról. 280 00:23:48,970 --> 00:23:51,970 Annyiféleképpen lenne jó szeretni egymást. 281 00:24:20,450 --> 00:24:22,830 Itt talán lehetőségünk lesz rá. 282 00:24:29,510 --> 00:24:31,420 Bárcsak így lenne! 283 00:24:32,680 --> 00:24:33,630 Tényleg. 284 00:24:36,100 --> 00:24:37,720 De ez egy hazug hely. 285 00:24:39,390 --> 00:24:42,380 Addig nem nyugszom, amíg ki nem jutunk innen. 286 00:24:42,580 --> 00:24:43,380 Neked sem szabadna. 287 00:24:43,580 --> 00:24:46,440 Ha ez a hely, akkor talán nem minden hely az? 288 00:24:48,070 --> 00:24:50,610 És ha ennél jobb hazugságot nem találunk? 289 00:24:59,080 --> 00:25:00,240 Hová mennénk? 290 00:25:01,910 --> 00:25:03,120 Hová mehetnénk? 291 00:25:03,920 --> 00:25:05,040 Még nem tudom. 292 00:25:06,670 --> 00:25:07,820 De bárhová is megyünk, 293 00:25:08,020 --> 00:25:10,760 biztosan nem lesz olyan veszélyes, mint ahol most vagyunk. 294 00:25:33,650 --> 00:25:36,060 Meggyőzte a tábornokomat, 295 00:25:36,260 --> 00:25:40,020 hogy a Paktum burgue-i fegyvereket vásárol ellenünk. 296 00:25:40,220 --> 00:25:42,330 Miért higgyem én el ezt a jelentést? 297 00:25:42,700 --> 00:25:47,070 Saját szememmel láttam, amikor a Balefire-ben megegyeztek. 298 00:25:47,270 --> 00:25:50,040 Az életemet kockáztattam, hogy ezt hírül hozzam önnek. 299 00:25:52,210 --> 00:25:54,260 Ezra Spurnrose, szolgálatára. 300 00:26:00,930 --> 00:26:06,690 {\an8}BURGUE 301 00:26:24,370 --> 00:26:25,450 Itthon vagyok! 302 00:26:27,870 --> 00:26:29,130 Hát megjöttél! 303 00:26:32,630 --> 00:26:34,700 Sörözni voltál? 304 00:26:34,900 --> 00:26:37,590 - Csak egy-két korsó csúszott le. - Inkább három-négy. 305 00:26:38,630 --> 00:26:42,160 Mosakodj meg! A vacsora mindjárt kész. 306 00:26:42,360 --> 00:26:43,310 Apa? 307 00:26:48,520 --> 00:26:49,480 Vigyázz! 308 00:26:51,440 --> 00:26:54,220 - Jelentést kérek. - Mindenki jelen van, uram! 309 00:26:54,420 --> 00:26:55,640 - Anya? - Igenis, uram! 310 00:26:55,830 --> 00:26:56,990 - Nagypapa? - Igenis, uram! 311 00:27:00,910 --> 00:27:02,870 Szép munka, fiam! 312 00:27:03,740 --> 00:27:05,370 Melyik kezemet választod? 313 00:27:08,710 --> 00:27:09,710 Biztos? 314 00:27:15,300 --> 00:27:17,130 Tizenharmadik könnyű dragonyosok! 315 00:27:17,720 --> 00:27:18,630 Köszönöm, apa! 316 00:27:19,880 --> 00:27:20,890 Gyere ide! 317 00:27:21,430 --> 00:27:22,510 Te vagy az, fiam? 318 00:27:24,060 --> 00:27:25,060 Igen, apa. 319 00:27:26,850 --> 00:27:28,250 Mi a fene? 320 00:27:28,450 --> 00:27:32,520 A fiúk meghívtak egy-két körre a korcs szuka megöléséért? 321 00:27:33,650 --> 00:27:35,220 Vigyázz a szádra, apa! 322 00:27:35,420 --> 00:27:38,900 Tudod, mit szól Molly ahhoz, ha csúnyán beszélsz a fiú előtt. 323 00:27:39,820 --> 00:27:41,450 A világ csúnya hely. 324 00:27:42,780 --> 00:27:46,560 Egy zsaru családja sem lehet süket és néma ilyen időkben. 325 00:27:46,760 --> 00:27:49,150 Jó, ha hozzászokik a fiú. 326 00:27:49,350 --> 00:27:50,690 Igazad van, apa. 327 00:27:50,890 --> 00:27:54,040 Ha ráveszed Mollyt, én támogatlak. 328 00:27:56,500 --> 00:28:00,420 Ha csodatévő lennék, nem ebben a székben ülnék! Egészségedre! 329 00:28:04,050 --> 00:28:07,170 - Az az enyém? - Igen, marhahúsos-vesés. 330 00:28:07,360 --> 00:28:08,430 Nagyon puccos. 331 00:28:09,100 --> 00:28:11,060 A fiúk kifejezetten nekem vették. 332 00:28:14,020 --> 00:28:16,800 - Nem rossz dolog hősnek lenni, mi? - Apa! 333 00:28:17,000 --> 00:28:18,840 Pár barátod van itt. 334 00:28:19,040 --> 00:28:20,440 Büszke vagyok rád, fiam. 335 00:28:31,710 --> 00:28:32,710 A pokolba! 336 00:28:34,250 --> 00:28:39,050 Ez a 13. könnyű dragonyosoké, ugye? 337 00:28:39,710 --> 00:28:40,590 Igen! 338 00:28:41,380 --> 00:28:42,620 Honnan tudta? 339 00:28:42,820 --> 00:28:44,640 Ugyanilyen egyenruhám volt nekem is. 340 00:28:45,720 --> 00:28:47,510 Rongyosra hordtam 341 00:28:48,140 --> 00:28:49,350 Tirnanocban. 342 00:28:50,100 --> 00:28:51,430 Én és a barátom. 343 00:28:52,310 --> 00:28:53,730 A szerencsés 13.-ban. 344 00:28:54,480 --> 00:28:56,060 Hogy mertek idejönni? 345 00:28:58,650 --> 00:28:59,610 Üdv! 346 00:29:00,150 --> 00:29:03,550 Maradnak a barátaid vacsorára is? Van elég étel. 347 00:29:03,750 --> 00:29:06,020 Nem, csak beugrottak. 348 00:29:06,220 --> 00:29:09,140 Menjetek fel az emeletre, jó? 349 00:29:09,340 --> 00:29:12,710 Nem szükséges, asszonyom. Csak játszottunk, nem? 350 00:29:15,210 --> 00:29:16,210 Ne aggódjon! 351 00:29:17,330 --> 00:29:18,500 Nem harapok. 352 00:29:24,220 --> 00:29:25,720 Mid van még? 353 00:29:31,720 --> 00:29:32,790 Maga! 354 00:29:32,990 --> 00:29:35,980 - Maga rohadt kis... - Nyugalom, Dombey! 355 00:29:37,060 --> 00:29:38,090 Hallgasson meg! 356 00:29:38,290 --> 00:29:41,340 Ha meg akar ölni, csak nyugodtan próbálja meg! 357 00:29:41,540 --> 00:29:43,340 Odakint. Úgy tisztességes. 358 00:29:43,540 --> 00:29:45,100 Ez itt az otthonom! 359 00:29:45,300 --> 00:29:46,140 Nem azért jöttem. 360 00:29:46,340 --> 00:29:49,230 Akkor kellett volna megölnöm azt a marrokot, amikor lehetett. 361 00:29:49,420 --> 00:29:51,020 Figyeljen rám, maga faszfej! 362 00:29:51,220 --> 00:29:53,020 Azért jöttünk, hogy megmentsük. 363 00:29:53,220 --> 00:29:54,650 - Mitől? - A Hollótól. 364 00:29:54,850 --> 00:29:57,610 Az a tündér, akit megölt, az egyikük felesége volt. 365 00:29:57,810 --> 00:29:59,440 Most ki akarják egyenlíteni a számlát. 366 00:29:59,640 --> 00:30:02,240 Nem mernének megölni egy zsarut. 367 00:30:02,440 --> 00:30:03,740 Megváltoztak a dolgok. 368 00:30:03,940 --> 00:30:05,740 Úgy vannak vele, ha veszniük kell, 369 00:30:05,940 --> 00:30:08,620 legalább pár olyan is bukik, mint maga. 370 00:30:08,820 --> 00:30:10,580 Kapják be! Nyugodtan megpróbálhatják! 371 00:30:10,780 --> 00:30:13,620 Ha el tudjuk kapni azt, aki megölte a másik két Hollót, 372 00:30:13,820 --> 00:30:17,420 és igazságot szolgáltatunk, az talán megnyugtatja a kedélyeket. 373 00:30:17,620 --> 00:30:18,730 Gondolja végig! 374 00:30:22,400 --> 00:30:23,680 Igazam van? 375 00:30:23,880 --> 00:30:25,430 De mit tehetnék én? 376 00:30:25,630 --> 00:30:28,810 Nem mi voltunk az embereimmel. Tudnék róla! 377 00:30:29,010 --> 00:30:32,060 Ők nem fognak hinni magának, de én hiszek. 378 00:30:32,260 --> 00:30:33,390 Micsoda szerencse! 379 00:30:33,590 --> 00:30:36,110 Kit gyanúsít? Meg kell érte bűnhődnie. 380 00:30:36,310 --> 00:30:37,610 Nem tudom. 381 00:30:37,810 --> 00:30:41,710 Azt viszont tudom, hogy nem ember volt. Egyértelműen egy másik tündér. 382 00:30:42,250 --> 00:30:44,700 Ne legyen pöcs, segítsen nekem! 383 00:30:44,900 --> 00:30:47,200 Az is lehet, hogy el tudom őket kapni. 384 00:30:47,400 --> 00:30:48,370 Segítsek magának? 385 00:30:48,570 --> 00:30:51,750 Nyugtassa le az indulatokat, és ne rontson a helyzeten. 386 00:30:51,950 --> 00:30:54,470 Még talán a saját bőrét is megmentheti. 387 00:30:56,930 --> 00:30:58,140 A fenébe! 388 00:31:04,190 --> 00:31:05,070 Tündérszagot érzek. 389 00:31:11,530 --> 00:31:12,990 Tudom, hogy itt vagy. 390 00:31:15,580 --> 00:31:16,810 Követtél. 391 00:31:17,010 --> 00:31:19,480 Reméltem, hogy tévedek, de te mégis itt vagy, 392 00:31:19,680 --> 00:31:22,570 - hogy figyelmeztesd a rohadékot. - Megelőzöm a katasztrófát. 393 00:31:22,770 --> 00:31:25,150 - A rossz oldalra álltál. - Nincsenek oldalak. 394 00:31:25,350 --> 00:31:27,660 Ha nem lennének, akkor ez nem történt volna meg. 395 00:31:27,860 --> 00:31:29,330 Nem kellene visszavágnunk. 396 00:31:29,520 --> 00:31:31,330 És egyre csak futjuk a köröket. 397 00:31:31,530 --> 00:31:34,100 Csak ők ötször annyian vannak, mint mi. 398 00:31:34,600 --> 00:31:36,220 Gondolkodj el ezen, Vignette! 399 00:31:38,390 --> 00:31:40,210 A hátsó kijáraton szöknek! 400 00:31:40,410 --> 00:31:41,850 Neki akartál időt nyerni? 401 00:31:45,900 --> 00:31:47,320 A rohadt életbe! 402 00:32:01,000 --> 00:32:02,570 Ki a franc az? 403 00:32:02,770 --> 00:32:05,000 Maga ölte meg a feleségét. Jobb, ha igyekszik. 404 00:32:06,590 --> 00:32:08,670 - Gyerünk! - Lassítson már! 405 00:32:11,220 --> 00:32:12,720 Dombey, haladjon már! 406 00:32:14,430 --> 00:32:15,600 Leráztuk őket? 407 00:32:17,640 --> 00:32:20,460 Ő meg fogja az értékes erőforrásainkat, 408 00:32:20,660 --> 00:32:22,770 - és a Paktumnak adja? - Gyerünk! 409 00:32:23,940 --> 00:32:24,940 El az útból! 410 00:32:27,440 --> 00:32:28,840 - Dombey! - Jövök már. 411 00:32:29,040 --> 00:32:31,680 Miközben mélyebbre süllyedünk ebbe a gazdasági ingoványba. 412 00:32:31,880 --> 00:32:32,780 Kifelé! 413 00:32:33,950 --> 00:32:37,280 Ideje, hogy meglakoljon a fiatal Breakspear! 414 00:32:39,160 --> 00:32:42,540 A gőz és az ipar hazája vagyunk! 415 00:32:44,670 --> 00:32:46,710 A hit hazája! 416 00:32:48,500 --> 00:32:50,340 A... 417 00:33:04,730 --> 00:33:07,020 - Álljon meg! Ellopta a lovamat. - Mozgás! 418 00:33:18,580 --> 00:33:21,270 - Kapják el! - Ez nem a te harcod! 419 00:33:21,470 --> 00:33:22,650 Darius! 420 00:33:22,850 --> 00:33:23,960 Darius, előttetek! 421 00:33:26,040 --> 00:33:27,500 Vigyázz, tündér! 422 00:33:36,930 --> 00:33:38,760 Most ez komoly? 423 00:33:58,240 --> 00:33:59,410 Dombey! 424 00:34:01,790 --> 00:34:02,560 Ne! 425 00:34:02,760 --> 00:34:04,620 Csak ront a helyzeten! 426 00:34:52,170 --> 00:34:53,460 Jöjjön, faszfejkém! 427 00:34:53,920 --> 00:34:54,880 Menjünk! 428 00:35:18,450 --> 00:35:20,640 - Ez a fegyver volt az, ugye? - Kérem... 429 00:35:20,840 --> 00:35:21,820 Ugye? 430 00:35:31,000 --> 00:35:32,320 - Kaine! Ne csináld! - Ő... 431 00:35:32,520 --> 00:35:35,550 - Ő ölte meg Oonát! - De ezzel nem hozod őt vissza! 432 00:35:53,650 --> 00:35:55,860 Hagyjátok abba mindketten! 433 00:35:58,030 --> 00:35:59,760 Ez lett belőletek? 434 00:35:59,960 --> 00:36:02,240 Ezzé tettek engem az emberek. 435 00:36:04,450 --> 00:36:05,990 Tartóztassátok le Philostrate-et! 436 00:36:07,580 --> 00:36:08,770 Ti ketten, velem jöttök! 437 00:36:08,970 --> 00:36:10,060 Kövessétek a tündért! 438 00:36:10,260 --> 00:36:11,540 Ne mozduljon! 439 00:36:18,840 --> 00:36:20,220 A rohadt életbe! 440 00:36:21,260 --> 00:36:25,180 Hozzák ide azt a félvér bunkót! 441 00:36:28,350 --> 00:36:31,560 Börtönbe vele! Hátha baleset éri. 442 00:36:33,690 --> 00:36:34,610 Nem. 443 00:36:37,480 --> 00:36:39,860 Nem akarom, hogy tőle bűzölögjön a hely. 444 00:36:40,690 --> 00:36:42,780 Egyébként is tudjuk, hol találjuk. 445 00:36:44,410 --> 00:36:45,370 Berwick! 446 00:36:46,120 --> 00:36:48,740 Vigye ezt a koszos korcsot vissza a Sorra, 447 00:36:49,450 --> 00:36:50,450 ahová tartozik! 448 00:36:59,590 --> 00:37:05,040 Valaki meg menjen, és kapja el azt a rohadt marrokot! 449 00:37:05,240 --> 00:37:07,550 A Mártírra, Philo! Mi tett? 450 00:37:08,430 --> 00:37:11,220 Tájékoztattam Dombey őrmestert az ügy részleteiről. 451 00:37:12,310 --> 00:37:14,100 Meglepően jól fogadta. 452 00:37:33,080 --> 00:37:36,280 - Jól vagy? - Szólhattál volna a marrokról. 453 00:37:36,470 --> 00:37:38,320 Hagynod kellett volna, hogy megöljem! 454 00:37:38,520 --> 00:37:40,610 - Philo elárult minket! - Nem védheted őt! 455 00:37:40,810 --> 00:37:42,870 Nem is védem. De nem ő volt a célpont. 456 00:37:43,060 --> 00:37:44,840 Philo döntött. 457 00:37:45,840 --> 00:37:47,010 Velük van. 458 00:37:57,520 --> 00:38:00,300 Én figyelmeztettelek, de nem hallgattál rám. 459 00:38:00,500 --> 00:38:02,720 - Ezt miért mondod? - Halál. 460 00:38:02,920 --> 00:38:05,180 A bűze körülleng téged. 461 00:38:05,380 --> 00:38:09,220 Tudom, hogy nem kellett volna fekete mágiát használnom, de... 462 00:38:09,420 --> 00:38:11,890 De csak azért tettem, hogy segítsek valakin. 463 00:38:12,090 --> 00:38:14,560 Én megmondtam, hogy a képességed átok. 464 00:38:14,760 --> 00:38:15,730 Megint látomásom volt. 465 00:38:15,930 --> 00:38:19,740 Annak az izének a szemén keresztül láttam, hogy embereket gyilkoltak meg. 466 00:38:19,930 --> 00:38:22,090 Csak most azt is láttam, ahogy engem elkap. 467 00:38:24,260 --> 00:38:25,630 A saját halálodat láttad? 468 00:38:28,090 --> 00:38:31,010 Minden, amit eddig láttam, valóra vált. 469 00:38:32,810 --> 00:38:33,930 Volt már, hogy nem? 470 00:38:34,810 --> 00:38:36,380 Nem tudom, gyermekem. 471 00:38:36,580 --> 00:38:39,900 De vannak dolgok, amiket az élőknek nem kell tudniuk. 472 00:38:41,730 --> 00:38:42,690 Kérem! 473 00:38:55,370 --> 00:38:59,670 Sejtettem, hogy újra eljössz segítségért, ezért megjelöltem a megfelelő oldalt. 474 00:39:00,330 --> 00:39:03,050 - De már túl késő. - Nem! Milyen oldalt? 475 00:39:04,090 --> 00:39:05,780 Egy ősi recept van rajta. 476 00:39:05,980 --> 00:39:09,580 Amivel megidézhetjük a fényt, hogy kiűzzük belőled a sötétséget. 477 00:39:09,780 --> 00:39:11,910 Ki tudnánk belőlem szedni a vén banyát? 478 00:39:12,110 --> 00:39:16,460 De ha a sötétséget azután akarjuk kiűzni, hogy te magad eggyé váltál vele... 479 00:39:16,660 --> 00:39:20,590 Nem váltam eggyé vele! Esküszöm! Nem váltam eggyé sötétséggel. 480 00:39:20,790 --> 00:39:22,760 Én ugyan nem. Az csak egyszeri eset volt, 481 00:39:22,960 --> 00:39:25,610 és csak egy barátomnak segítettem, de már vége, ezért... 482 00:39:26,440 --> 00:39:27,360 Kérem! 483 00:39:31,950 --> 00:39:32,870 Nagyszerű! 484 00:39:33,200 --> 00:39:37,190 Csak kikeverem ezt a bájitalt, benyakalom, és hopp, 485 00:39:37,390 --> 00:39:40,290 a banya meg a látomások eltűnnek? 486 00:39:41,250 --> 00:39:42,570 Biztosan nem tudom. 487 00:39:42,770 --> 00:39:44,130 Ősi varázslat. 488 00:39:45,460 --> 00:39:48,280 Hat évszázada nem próbálta senki. 489 00:39:48,480 --> 00:39:51,130 Jól van, köszönöm a segítséget! 490 00:39:52,680 --> 00:39:53,800 Ne köszönd! 491 00:39:54,810 --> 00:39:57,290 A méreg már teljesen áthatott téged. 492 00:39:57,490 --> 00:40:00,140 Még ha be is válik, gyötrelmes lesz 493 00:40:01,350 --> 00:40:02,850 megválni tőle. 494 00:40:24,840 --> 00:40:26,090 Friss mandragóra? 495 00:40:28,000 --> 00:40:29,300 Honnan a fenéből... 496 00:41:38,490 --> 00:41:39,780 Ne nyisd ki az ajtót! 497 00:41:40,990 --> 00:41:42,020 Darius? 498 00:41:42,220 --> 00:41:43,210 Milyen nap van ma? 499 00:41:43,960 --> 00:41:47,210 A Mártír napja. Ugyanúgy, mint reggel. 500 00:41:48,130 --> 00:41:49,280 Bántottalak? 501 00:41:49,480 --> 00:41:51,300 Engem? Nem. Jól vagyok. 502 00:41:54,720 --> 00:41:55,700 Marrok vagy? 503 00:41:55,900 --> 00:41:57,040 Igen. 504 00:41:57,240 --> 00:41:59,000 Bocs, ezt nem említettem. 505 00:41:59,200 --> 00:42:01,470 De hogyan? Még nincs telihold. 506 00:42:02,850 --> 00:42:04,310 A Paktum megoldotta. 507 00:42:05,850 --> 00:42:07,520 Így nyerték meg a háborút. 508 00:42:08,270 --> 00:42:10,400 Egy marrok katona harapott meg. 509 00:42:11,070 --> 00:42:11,940 Sajnálom. 510 00:42:13,030 --> 00:42:16,320 Miután a hadsereg megtudta, 511 00:42:17,110 --> 00:42:18,320 bezártak. 512 00:42:19,370 --> 00:42:21,580 Megpróbálták kiűzni belőlem. 513 00:42:21,990 --> 00:42:24,080 Kísérleteztek, vizsgáltak. 514 00:42:25,000 --> 00:42:26,410 Mindenhogyan megkínoztak. 515 00:42:27,000 --> 00:42:28,900 Értem. A hegek. 516 00:42:29,100 --> 00:42:29,880 Igen. 517 00:42:30,590 --> 00:42:31,630 A hegek. 518 00:42:34,920 --> 00:42:36,050 Néha 519 00:42:36,930 --> 00:42:38,590 a fájdalom olyan mértékű volt, 520 00:42:40,640 --> 00:42:41,550 hogy... 521 00:42:44,310 --> 00:42:45,270 imádkozni kezdtem. 522 00:42:46,520 --> 00:42:49,020 Imádkoztam azért, hogy meghaljak. 523 00:42:50,690 --> 00:42:52,300 De miért tették ezt veled? 524 00:42:52,500 --> 00:42:54,840 Hogy saját marrok katonájuk legyen. 525 00:42:55,040 --> 00:42:58,970 De miért árulta el a hadsereged a saját katonáját? 526 00:42:59,170 --> 00:43:01,070 Többé nem katona voltam! 527 00:43:05,080 --> 00:43:06,620 Csak egy korcs! 528 00:43:11,880 --> 00:43:12,960 Sajnálom! 529 00:43:16,720 --> 00:43:19,090 Nagyon sajnálom! 530 00:43:22,390 --> 00:43:23,560 Tudod irányítani? 531 00:43:26,890 --> 00:43:29,350 Legtöbbször igen. 532 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 De jobb, ha semmi hegyessel nem szurkálsz. 533 00:43:38,610 --> 00:43:39,900 Ne! Kérlek, ne gyere! 534 00:43:43,200 --> 00:43:46,750 Jól van. Gyere be megmosdani! 535 00:43:50,460 --> 00:43:52,750 Jobb, ha itt maradok bezárva. 536 00:43:55,050 --> 00:43:57,760 Ígérem, hogy nem szúrlak meg semmivel. 537 00:44:17,230 --> 00:44:21,350 Kiszabadítalak, és te azzal hálálod meg, hogy bajt keversz? 538 00:44:21,550 --> 00:44:23,990 Próbáltam megelőzni, de nem sikerült. 539 00:44:24,950 --> 00:44:26,740 Hamarosan jön a rendőrség, Boz. 540 00:44:27,330 --> 00:44:28,870 Mindenki rejtőzzön el! 541 00:44:46,010 --> 00:44:47,160 Megsérültél? 542 00:44:47,360 --> 00:44:48,600 Nem. És te? 543 00:44:52,230 --> 00:44:54,060 Most meg kellene dicsérnem, mi? 544 00:44:57,360 --> 00:44:58,730 Tudják, hogy te voltál. 545 00:45:00,070 --> 00:45:01,430 Menekülnöd kell. 546 00:45:01,630 --> 00:45:03,150 Hová? 547 00:45:03,740 --> 00:45:04,990 Vissza Tirnanocba? 548 00:45:06,620 --> 00:45:11,270 Ki tudlak juttatni, amíg minden nyugodt. Keresünk valami biztonságos helyet. 549 00:45:11,470 --> 00:45:14,460 Szembefordultál a tündérekkel, és ezt mindenki tudja. 550 00:45:15,130 --> 00:45:16,960 Nem nekem kell menekülnöm. 551 00:45:17,750 --> 00:45:18,840 Nem lesz semmi bajom. 552 00:45:19,590 --> 00:45:22,240 Pedig egy egész fészeknyi Holló szeretné másként. 553 00:45:22,440 --> 00:45:24,970 Nem tudlak megvédeni. 554 00:45:25,550 --> 00:45:27,430 Ha tudod, hogy lehet kijutni, menj! 555 00:45:32,930 --> 00:45:34,520 Én ugyan sehova nem megyek. 556 00:45:36,980 --> 00:45:39,440 Akkor igyunk erre! 557 00:45:45,780 --> 00:45:46,610 A fenébe! 558 00:45:48,280 --> 00:45:49,120 Hát igen. 559 00:45:50,740 --> 00:45:52,200 Jó páros vagyunk, mi? 560 00:45:54,290 --> 00:45:55,790 Egy ideig az voltunk. 561 00:45:57,750 --> 00:46:00,040 Jó volt becsapni saját magunkat. 562 00:46:03,550 --> 00:46:04,470 Igen. 563 00:46:05,430 --> 00:46:06,380 Jó volt. 564 00:46:17,190 --> 00:46:19,730 Itt vannak a rohadt zsaruk! Fussatok! 565 00:46:21,980 --> 00:46:24,510 Hol a fenében bujkálnak a Fekete Hollók? 566 00:46:24,710 --> 00:46:29,100 - Megölnek mindenkit. Szólnom kell nekik! - Majd én szólok. Nem kellene odamenned. 567 00:46:29,300 --> 00:46:30,200 Ne menj! 568 00:46:32,040 --> 00:46:33,060 Siessetek! 569 00:46:33,260 --> 00:46:35,370 Gyerünk, inkább ne kerüljünk az útjukba! 570 00:46:36,040 --> 00:46:39,380 - Hol vannak a Hollók? - Hagyd már békében! 571 00:46:39,960 --> 00:46:43,170 Dombey! Mi a franc ez? 572 00:46:43,550 --> 00:46:46,870 - Maga! Hol vannak a Fekete Hollók? - Ne bántsanak minket! 573 00:46:47,070 --> 00:46:50,040 - Nem bántalak, ha megmondjátok. - Nem tudom! 574 00:46:50,240 --> 00:46:53,670 - Mondd meg, hol a fenében vannak! - Kérem, ne bántson minket! 575 00:46:53,860 --> 00:46:56,710 - Most azonnal megmondod vagy... - Ott vannak! 576 00:46:56,910 --> 00:46:59,460 - A Hollók erre vannak. - Húzz a fenébe! Gyerünk! 577 00:46:59,660 --> 00:47:00,810 Erre, fiúk! 578 00:47:01,730 --> 00:47:03,690 - Gyerünk, fiúk! - Erre! 579 00:47:34,180 --> 00:47:35,390 Lőjétek le őket! 580 00:47:45,150 --> 00:47:46,320 Ne lőjenek! 581 00:47:47,030 --> 00:47:48,860 Én kellek maguknak! 582 00:47:49,990 --> 00:47:53,480 Én mentem el Burgue-be azért a zsaruért, aki megölte Oonát. 583 00:47:53,670 --> 00:47:54,780 Ő az? 584 00:47:58,960 --> 00:48:01,040 Nem érdemel gyors halált. 585 00:48:02,790 --> 00:48:04,290 Majd a Hidra elintézi. 586 00:50:25,520 --> 00:50:27,460 A feliratot fordította: Rossi Dorottya 587 00:50:27,660 --> 00:50:29,610 Kreatív supervisor Kamper Gergely