1
00:00:11,130 --> 00:00:12,930
Rumah untuk selamanya.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,620
Tuan.
3
00:00:51,420 --> 00:00:52,470
Untuk keluarga.
4
00:00:58,300 --> 00:01:00,540
Mereka adalah buah bibir seluruh kota.
5
00:01:00,740 --> 00:01:01,670
Terima kasih.
6
00:01:01,870 --> 00:01:03,600
Maaf. Hadiah di sini.
7
00:01:16,740 --> 00:01:18,770
Dia luar biasa.
8
00:01:18,970 --> 00:01:20,160
Ezra.
9
00:01:48,100 --> 00:01:50,060
Agreus! Kau baik-baik saja?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,930
- Di mana kita?
- Kita aman.
11
00:01:53,130 --> 00:01:54,530
Kita di Ragusa.
12
00:01:55,030 --> 00:01:56,740
Kau mengalami mimpi buruk.
13
00:01:58,660 --> 00:01:59,770
- Benarkah?
- Ya.
14
00:01:59,970 --> 00:02:01,080
Astaga.
15
00:02:10,380 --> 00:02:12,290
Kau ingin membicarakannya?
16
00:02:15,260 --> 00:02:16,260
Tidak?
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,510
Aku di sini. Kau di sini.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,100
Itu yang penting.
19
00:02:22,720 --> 00:02:24,810
Itulah satu-satunya yang penting.
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,260
Apa itu?
21
00:02:31,460 --> 00:02:33,400
Aku diberi tahu itu bel sarapan.
22
00:02:35,900 --> 00:02:38,550
Kau ingin sarapan? Aku bisa ambilkan
23
00:02:38,750 --> 00:02:40,740
- jika kau tak ingin turun.
- Tidak.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,490
Ayo turun.
25
00:02:46,330 --> 00:02:47,290
Baiklah.
26
00:02:50,080 --> 00:02:51,170
Ayo turun.
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,430
Aku akan menunggumu.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,740
Aku mengganggumu, Nyonya?
29
00:03:20,450 --> 00:03:23,270
Menggangguku? Itu masalah kecil.
30
00:03:23,470 --> 00:03:26,290
Suami dan anak-anakku
ditempatkan di gedung berbeda.
31
00:03:26,660 --> 00:03:28,150
Kurasa aku tidak mengerti.
32
00:03:28,350 --> 00:03:31,270
Kami berempat di sana, sampai kau muncul.
33
00:03:31,470 --> 00:03:36,990
Lalu kami diusir tanpa peringatan
untuk memberi ruang bagi kalian berdua.
34
00:03:37,190 --> 00:03:38,550
Ini dahulu kamarmu?
35
00:03:39,880 --> 00:03:42,550
Sungguh, bukan aku
yang membuat keputusannya.
36
00:03:43,300 --> 00:03:47,720
Apa istimewanya kalian berdua
sehingga Leonora mengeluarkan kami?
37
00:03:49,020 --> 00:03:51,340
Kau terlambat bekerja, Kamerad Hannah.
38
00:03:51,540 --> 00:03:53,940
Baik. Segera, Kamerad.
39
00:04:12,830 --> 00:04:14,500
Maaf sangat lama.
40
00:04:16,210 --> 00:04:17,960
Tidak apa-apa, Cintaku.
41
00:04:29,470 --> 00:04:33,250
Orang itu. Bukankah dia di kapal kita?
Aku tahu seragam itu.
42
00:04:33,450 --> 00:04:35,420
- Pagi.
- Aku tak mengenalinya.
43
00:04:35,620 --> 00:04:38,550
Dia mungkin mencurinya.
Sepertinya itu biasa di sini.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,340
Sekarang, sarapan.
45
00:04:40,540 --> 00:04:43,550
Aku tidak ingat namamu,
bukankah kau di The Swan?
46
00:04:43,750 --> 00:04:44,910
Ya, Bu, benar.
47
00:04:45,740 --> 00:04:47,060
- Pagi, Pak.
- Pagi.
48
00:04:47,260 --> 00:04:49,890
- Ayo, Sayang.
- Apakah kru ditempatkan di sini?
49
00:04:50,090 --> 00:04:53,810
Aku tak sabar mendengar apa
kata Kapten Haversham tentang ini.
50
00:04:54,010 --> 00:04:56,030
- Sebenarnya...
- Aku lupa memberitahumu,
51
00:04:56,220 --> 00:04:59,380
Kapten Haversham
dan para perwiranya dibebaskan.
52
00:05:00,500 --> 00:05:02,010
Dibebaskan? Betulkah?
53
00:05:05,260 --> 00:05:08,410
Ya, Bu. Mereka membebaskan perwira.
54
00:05:08,610 --> 00:05:11,250
Mereka beruntung. Malang bagimu, kurasa.
55
00:05:11,450 --> 00:05:13,020
Bukan yang paling malang.
56
00:05:15,940 --> 00:05:18,610
Aku akan pergi.
Tugasku akan segera dimulai.
57
00:05:19,150 --> 00:05:20,520
Jaga dirimu, Nona Imogen.
58
00:05:30,910 --> 00:05:34,360
Tugas? Sudah buruk mereka menyandera kita,
59
00:05:34,550 --> 00:05:36,020
kini menyuruh kru bekerja.
60
00:05:36,220 --> 00:05:37,960
Bukan hanya laki-laki.
61
00:05:39,170 --> 00:05:42,820
Maaf menyela. Aku Kastor.
Senang bertemu denganmu.
62
00:05:43,020 --> 00:05:45,570
Imogen Spurnrose.
Namun, kau tahu itu, 'kan?
63
00:05:45,770 --> 00:05:46,950
Aku memang tahu.
64
00:05:47,150 --> 00:05:50,160
Kuanggap kau dikirim ke sini
untuk mengawasi kami.
65
00:05:50,360 --> 00:05:54,920
Leonora bilang kau pintar.
Tak seperti wanita Burgue rewel lainnya.
66
00:05:55,120 --> 00:05:56,810
Leonora biasanya benar.
67
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
Aku pemimpin blokmu.
68
00:05:59,120 --> 00:06:01,590
Kedengarannya mungkin agak menakutkan,
69
00:06:01,790 --> 00:06:05,800
tetapi itu hanya berarti
bahwa aku mengajari para pekerja.
70
00:06:06,000 --> 00:06:08,970
Seperti kepala pelayan, mungkin.
71
00:06:09,170 --> 00:06:11,020
Menjauhkanmu dari masalah.
72
00:06:11,220 --> 00:06:13,580
- Membantumu menetap.
- Menetap?
73
00:06:14,330 --> 00:06:15,980
Kami tak akan menetap di sini.
74
00:06:16,180 --> 00:06:18,980
Beri tahu orang aneh ini
bahwa kita ingin pergi
75
00:06:19,180 --> 00:06:21,110
begitu ada kesempatan pertama.
76
00:06:21,310 --> 00:06:22,380
Itu benar.
77
00:06:23,500 --> 00:06:26,760
Aku bersikeras untuk menemui komandanmu.
78
00:06:27,470 --> 00:06:29,130
Atau dia ratumu?
79
00:06:30,470 --> 00:06:31,540
Bagus.
80
00:06:31,740 --> 00:06:34,750
Memang ratu. Katakan itu kepadanya
saat bertemu dengannya.
81
00:06:34,950 --> 00:06:39,190
Mungkin masih lama.
Dia wanita yang sibuk. Ada perang.
82
00:06:40,440 --> 00:06:45,110
Silakan selesaikan sarapan kalian,
nanti kusampaikan tugasmu.
83
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
Tidak...
84
00:06:49,030 --> 00:06:52,060
Agreus tidak akan bekerja
seperti pekerja biasa.
85
00:06:52,260 --> 00:06:53,600
Semua bekerja di sini.
86
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
Tidak perlu malu karenanya.
87
00:06:55,640 --> 00:06:58,400
Itu kehormatan tertinggi bagi kita semua.
88
00:06:58,600 --> 00:07:01,630
Fae dan manusia. Pria dan wanita.
89
00:07:02,290 --> 00:07:06,420
- Tentu kau tak akan menyuruh Imogen...
- Jalan ke pabrik sungguh indah.
90
00:07:07,210 --> 00:07:09,220
Kita bertemu setengah jam lagi.
91
00:09:13,800 --> 00:09:14,760
Ayolah.
92
00:09:36,150 --> 00:09:39,100
Kami memiliki sistem produksi terbaru.
93
00:09:39,300 --> 00:09:42,100
Cukup untuk mempersenjatai
dua pasukan jika perlu.
94
00:09:42,300 --> 00:09:44,750
Kami kecil,
tetapi bisa mengalahkan mereka.
95
00:09:52,500 --> 00:09:56,050
Jadi, kalian berdua akan mulai
dengan hal sederhana...
96
00:09:57,380 --> 00:09:58,910
Ke mana kau pergi?
97
00:09:59,110 --> 00:10:00,680
Aku bekerja untuk kami berdua.
98
00:10:03,020 --> 00:10:04,060
Cintaku.
99
00:10:07,020 --> 00:10:07,940
Terima kasih.
100
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
Jadi...
101
00:10:13,820 --> 00:10:15,070
Pemimpin Blok...
102
00:10:15,860 --> 00:10:17,700
kau ingin aku mulai dari mana?
103
00:10:27,040 --> 00:10:30,830
Tidak. Lepaskan selongsongnya,
baru isi selongsong berikutnya.
104
00:10:35,010 --> 00:10:37,740
Kau ingat bagaimana berkeringat.
105
00:10:37,940 --> 00:10:40,040
Kau adalah pria yang sukses sendiri.
106
00:10:40,240 --> 00:10:42,500
Bukan pekerjaan yang menggangguku.
107
00:10:42,700 --> 00:10:44,720
Namun, membuat senjata untuk penculikku.
108
00:10:45,310 --> 00:10:46,920
"Penculik" agak berlebihan.
109
00:10:47,120 --> 00:10:49,190
Anggaplah kami sebagai pembebas.
110
00:10:50,560 --> 00:10:53,670
Lalu, para perwiraku?
Apakah kau membebaskan mereka?
111
00:10:53,870 --> 00:10:55,510
Mereka menjalankan kapal budak.
112
00:10:55,710 --> 00:10:58,260
Mereka tidak berhak untuk hidup,
113
00:10:58,460 --> 00:11:00,610
tidak setelah mencuri begitu banyak.
114
00:11:02,320 --> 00:11:03,370
Bukan budak...
115
00:11:05,830 --> 00:11:07,080
tetapi pelayan kontrak.
116
00:11:07,870 --> 00:11:08,960
Pertukaran yang adil.
117
00:11:09,920 --> 00:11:11,190
Bekerja agar bisa bebas.
118
00:11:11,390 --> 00:11:14,400
Kedengarannya beradab.
Seolah mereka punya pilihan.
119
00:11:14,600 --> 00:11:16,490
Kruku tak pernah memaksa.
120
00:11:16,690 --> 00:11:20,330
Krumu melayani sistem
yang memperbudak semua orang.
121
00:11:20,530 --> 00:11:21,790
Setidaknya hampir begitu.
122
00:11:21,990 --> 00:11:23,250
Kau mengetahui itu.
123
00:11:23,450 --> 00:11:24,930
Kau jadi kaya juga karena itu.
124
00:11:26,390 --> 00:11:28,730
Ya, kau untung cukup besar.
125
00:11:29,680 --> 00:11:32,420
Lalu, kau mencoba menyuap agar diterima.
126
00:11:32,620 --> 00:11:34,650
Bukan berarti kau akan diterima.
127
00:11:35,110 --> 00:11:37,280
Menurutku itu agak menyedihkan.
128
00:11:39,240 --> 00:11:40,490
Aku tidak minta pendapat.
129
00:11:42,360 --> 00:11:46,350
Kau percaya kebohongan yang sama
seperti pekerja yang kau perbudak.
130
00:11:46,550 --> 00:11:48,370
Maaf, pelayan kontrak.
131
00:11:50,160 --> 00:11:53,030
Katakan, apa yang mendorong
seseorang sepertimu
132
00:11:53,220 --> 00:11:55,290
untuk melakukan hal seperti itu?
133
00:12:00,420 --> 00:12:02,630
Kau dan Kastor tampaknya mulai akrab.
134
00:12:03,970 --> 00:12:06,140
Itu percakapan yang menarik?
135
00:12:06,930 --> 00:12:08,100
Bukan.
136
00:12:12,770 --> 00:12:16,470
Maaf, tetapi makanan untuk pekerja,
bukan penonton.
137
00:12:16,660 --> 00:12:19,090
Tentunya kau tak ingin dia tidak makan?
138
00:12:19,290 --> 00:12:22,610
Aku juga tak berharap dia tak bekerja,
tetapi begitulah.
139
00:12:41,880 --> 00:12:43,180
Betapa sopan.
140
00:12:46,890 --> 00:12:49,890
Pernahkah kau bosan merasa paling benar?
141
00:12:51,100 --> 00:12:52,180
Kau pernah?
142
00:12:53,440 --> 00:12:56,300
Mungkin dia tidak pernah
merasa lapar sekali pun.
143
00:12:56,500 --> 00:12:58,270
Mungkin itu baik baginya.
144
00:12:59,610 --> 00:13:02,050
Ada apa tentang dirinya
sehingga kau menyukainya?
145
00:13:02,250 --> 00:13:05,260
Apakah karena dia cantik? Atau berguna?
146
00:13:05,460 --> 00:13:08,200
- Pak, jaga bicaramu.
- Atau... tidak.
147
00:13:08,990 --> 00:13:12,400
Dia sama sekali tak sepertimu.
Kau ingin menjadi seperti dia.
148
00:13:12,600 --> 00:13:15,290
Kaya, berbudaya... manusia.
149
00:13:22,710 --> 00:13:26,010
Sungguh membosankan
melihat semua bekerja, Tn. Kastor.
150
00:13:27,890 --> 00:13:30,010
Tunjukkan di mana aku bisa bekerja.
151
00:14:52,390 --> 00:14:56,180
Kalian berdua bekerja dengan baik.
Sampai jumpa di pekerjaan besok.
152
00:14:57,930 --> 00:15:00,190
- Selamat malam, Tuan Kastor.
- Kamerad.
153
00:15:02,730 --> 00:15:04,680
Baik, selamat malam, Kamerad.
154
00:15:04,870 --> 00:15:08,300
Selamat malam juga.
Namun, jangan pergi dahulu.
155
00:15:08,500 --> 00:15:09,470
Mengapa?
156
00:15:09,670 --> 00:15:11,680
Leonora ingin berbicara denganmu.
157
00:15:11,880 --> 00:15:13,870
- Kami berdua, tentu.
- Hanya dia.
158
00:15:14,950 --> 00:15:17,060
Ayo, Tuan Agreus.
159
00:15:17,260 --> 00:15:18,810
Tak kubiarkan dia pergi.
160
00:15:19,010 --> 00:15:22,420
Dia akan dikembalikan
dalam keadaan utuh, jangan khawatir.
161
00:15:23,420 --> 00:15:25,130
Dengan setiap pitanya.
162
00:15:32,220 --> 00:15:33,640
Tidak apa-apa, Cintaku.
163
00:15:34,350 --> 00:15:36,010
Aku yakin tidak akan lama.
164
00:16:24,730 --> 00:16:26,270
Jadi, bagaimana pekerjaanmu?
165
00:16:27,070 --> 00:16:29,400
Mulianya kerja keras yang jujur.
166
00:16:32,990 --> 00:16:34,360
Aku merasa pegal.
167
00:16:34,910 --> 00:16:36,200
Namun, kau bekerja.
168
00:16:36,780 --> 00:16:39,200
Pekerjaan sehari, untuk dirimu sendiri.
169
00:16:40,080 --> 00:16:42,900
Kukira aku bekerja untukmu.
170
00:16:43,100 --> 00:16:45,290
Tak ada yang bekerja untuk orang lain.
171
00:16:52,130 --> 00:16:55,240
Lalu apa yang kita hasilkan,
kita miliki. Kita semua.
172
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
Untuk apa kuperlukan
begitu banyak senapan?
173
00:16:58,280 --> 00:17:01,930
Kau mungkin memerlukannya
jika menghadapi pasukan Pact.
174
00:17:05,560 --> 00:17:09,420
Apakah kau terkejut jika tahu
aku punya pasangan manusia?
175
00:17:09,620 --> 00:17:13,110
Aku ingin bilang tidak,
mengingat situasiku,
176
00:17:14,740 --> 00:17:16,490
tetapi sejujurnya, ya.
177
00:17:22,500 --> 00:17:24,400
Aku dibesarkan dengan prasangka,
178
00:17:24,600 --> 00:17:27,440
terkadang aku takut
tak bisa terlepas dari itu.
179
00:17:27,640 --> 00:17:28,900
Revolusi.
180
00:17:29,100 --> 00:17:31,800
Itu dimulai di pikiran dan di hati.
181
00:17:32,880 --> 00:17:35,080
Itu lebih sulit dari yang kau pikirkan.
182
00:17:35,270 --> 00:17:36,590
Ya, benar, bukan?
183
00:17:37,720 --> 00:17:38,970
Aku mencintai Agreus.
184
00:17:40,010 --> 00:17:42,290
Namun, aku masih bergumul
untuk menerima
185
00:17:42,490 --> 00:17:44,710
manusia dan fae hidup bersama.
186
00:17:44,910 --> 00:17:46,060
Aku tak membanggakannya.
187
00:17:46,810 --> 00:17:48,000
Namun...
188
00:17:48,200 --> 00:17:50,880
Aku berpikir itu akan menjadi lebih mudah.
189
00:17:51,080 --> 00:17:53,030
Atau kau akan jadi lebih kuat.
190
00:17:54,820 --> 00:17:57,360
Kau akan lebih kuat, Ziska, aku janji.
191
00:17:57,910 --> 00:18:00,620
Ketika pertama kali
jatuh cinta kepada Tomáš,
192
00:18:01,580 --> 00:18:03,370
aku berdoa untuk penerimaan.
193
00:18:04,660 --> 00:18:07,020
Namun sebelumnya,
aku berdoa untuk kesabaran.
194
00:18:07,220 --> 00:18:08,420
Kesabaran?
195
00:18:09,420 --> 00:18:10,630
Untuk kakinya.
196
00:18:11,460 --> 00:18:12,400
Kakinya?
197
00:18:12,600 --> 00:18:15,410
Kakinya yang kurus dan menyeramkan.
198
00:18:15,610 --> 00:18:18,760
Seperti tangan cacat
di mana kukunya seharusnya berada.
199
00:18:19,680 --> 00:18:21,290
Aku berusaha semampuku.
200
00:18:21,490 --> 00:18:22,710
Kami berdua berusaha.
201
00:18:22,910 --> 00:18:25,480
Dia begitu lama tak menyentuh kukuku.
202
00:18:28,520 --> 00:18:31,230
Memang... butuh waktu untuk menyukainya.
203
00:18:40,410 --> 00:18:43,850
Jika mereka menemukan Tomáš dan aku
bersama di Pact,
204
00:18:44,050 --> 00:18:45,980
aku akan dieksekusi
205
00:18:46,180 --> 00:18:48,980
dan tandukku dipajang
di dinding sebagai peringatan.
206
00:18:49,180 --> 00:18:50,210
Kau tahu itu?
207
00:18:51,330 --> 00:18:53,700
Dia akan dihujat,
208
00:18:53,900 --> 00:18:57,970
tentu dia telah jatuh
di bawah mantra Puck penggoda.
209
00:18:58,760 --> 00:19:00,470
Seolah aku punya kemampuan itu.
210
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
Apakah seperti itu di Burgue?
211
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
Aku tidak tahu.
212
00:19:09,270 --> 00:19:11,310
Kami pergi sebelum ketahuan.
213
00:19:12,980 --> 00:19:14,900
Di sini kau bebas, Imogen.
214
00:19:16,860 --> 00:19:17,900
Kau dan Agreus.
215
00:19:19,490 --> 00:19:21,570
Di sini dan tidak di tempat lain.
216
00:19:23,120 --> 00:19:25,640
Sepraimu mungkin tidak begitu bagus,
217
00:19:25,840 --> 00:19:28,410
tetapi kau bebas untuk mencintai sesukamu.
218
00:19:29,500 --> 00:19:30,790
Apakah kau lihat itu?
219
00:19:35,340 --> 00:19:36,250
Bagus.
220
00:19:37,050 --> 00:19:40,240
Jangan khawatir,
jika aku bisa terbiasa dengan kaki,
221
00:19:40,440 --> 00:19:42,430
kau bisa terbiasa dengan kuku.
222
00:19:43,050 --> 00:19:46,430
Namun, sifat keras kepalanya
yang harus kau cemaskan.
223
00:19:48,180 --> 00:19:50,710
Dia tak lebih keras kepala dari pria lain.
224
00:19:50,910 --> 00:19:53,900
Apa yang kami bangun di sini
adalah ide yang rapuh,
225
00:19:54,650 --> 00:19:58,570
manusia dan fae, pria dan wanita,
bekerja sama secara setara.
226
00:19:59,190 --> 00:20:02,700
Musuh kita banyak.
Jangan sampai ada musuh di antara kita.
227
00:20:03,910 --> 00:20:07,370
Jika Agreus terus melawan,
aku cemas akan dirinya.
228
00:20:08,910 --> 00:20:10,370
Akan kalian berdua.
229
00:20:14,210 --> 00:20:15,440
Aku mengerti.
230
00:20:15,640 --> 00:20:17,050
Sudah kuduga begitu.
231
00:20:38,820 --> 00:20:40,890
Kapan aku bisa bertemu Imogen?
232
00:20:41,090 --> 00:20:43,360
Tanyakan itu kepada Leonora.
233
00:20:45,490 --> 00:20:46,870
Selamat malam, Kamerad.
234
00:20:51,120 --> 00:20:52,400
Kastor.
235
00:20:52,600 --> 00:20:53,580
Ya, Kamerad?
236
00:20:54,420 --> 00:20:56,290
Apa yang menimpa Nyonya Hannah?
237
00:20:57,290 --> 00:20:58,130
Maaf?
238
00:20:58,750 --> 00:21:02,450
Tempat tidurnya, barang-barangnya,
semua hilang. Di mana dia?
239
00:21:02,650 --> 00:21:05,970
- Aku tidak tahu siapa yang kau bicarakan.
- Nyonya Hannah.
240
00:21:06,550 --> 00:21:10,560
Dia tidur di lorong tadi malam
dan kau bicara dengannya tadi pagi.
241
00:21:11,560 --> 00:21:12,770
Di mana dia?
242
00:21:13,390 --> 00:21:16,810
Orang seperti itu tidak ada,
dan tidak pernah ada,
243
00:21:18,270 --> 00:21:20,900
jadi tak ada yang boleh
membicarakannya lagi.
244
00:21:46,630 --> 00:21:48,950
Ternyata kami punya banyak kesamaan.
245
00:21:49,150 --> 00:21:50,210
Benarkah?
246
00:21:50,400 --> 00:21:54,850
Ya. Jika bicara dengannya, kita tidak akan
tahu dia adalah pemimpin revolusi.
247
00:21:56,980 --> 00:21:58,710
Dia hanya orang biasa.
248
00:21:58,910 --> 00:22:00,480
Namun, dia tidak biasa.
249
00:22:03,190 --> 00:22:05,030
Dia adalah komandan pasukan.
250
00:22:07,110 --> 00:22:08,470
Pembuat keputusan.
251
00:22:08,670 --> 00:22:09,980
Pemberi perintah.
252
00:22:10,170 --> 00:22:11,490
Aku kira begitu.
253
00:22:13,120 --> 00:22:16,190
Mungkin kita gegabah
dalam menilai tempat ini.
254
00:22:16,390 --> 00:22:17,370
Gegabah?
255
00:22:18,880 --> 00:22:19,750
Kurasa tidak.
256
00:22:20,840 --> 00:22:22,700
Ini adalah satu-satunya tempat
257
00:22:22,900 --> 00:22:27,340
di mana kau dan aku bisa bersama,
dan tidak ada yang akan mempertanyakannya.
258
00:22:30,470 --> 00:22:32,960
Pertimbangkan undangan Leonora
untuk tinggal.
259
00:22:33,160 --> 00:22:34,290
Undangan?
260
00:22:34,490 --> 00:22:36,480
Undangan bisa ditolak.
261
00:22:39,350 --> 00:22:42,400
Kau tak mengenal tempat ini,
atau wanita itu.
262
00:22:44,150 --> 00:22:46,890
Aku tahu dia memahamiku dengan cara...
263
00:22:47,090 --> 00:22:49,160
yang kebanyakan orang tak paham.
264
00:22:49,950 --> 00:22:51,390
Dia seorang pembunuh.
265
00:22:51,590 --> 00:22:53,140
Apakah kau tahu itu?
266
00:22:53,340 --> 00:22:54,290
Sudahlah.
267
00:22:55,660 --> 00:22:58,960
Para perwira kapal The Swan
bukan dibebaskan.
268
00:23:00,120 --> 00:23:01,830
Dia perintahkan tembak mati.
269
00:23:03,840 --> 00:23:07,370
Dieksekusi tepat di sampingku,
tanpa pengadilan.
270
00:23:07,570 --> 00:23:08,370
Orang tanpa salah.
271
00:23:08,570 --> 00:23:11,750
- Aku tak percaya.
- Itu sebabnya kau tak melihat mereka.
272
00:23:11,940 --> 00:23:14,510
Karena mereka membusuk di Ragusa sini.
273
00:23:15,680 --> 00:23:17,520
Kau ingin hal sama untuk kita?
274
00:23:25,230 --> 00:23:27,190
Imogen, ini tempat mengerikan.
275
00:23:28,400 --> 00:23:29,850
Tempat yang tidak alami,
276
00:23:30,050 --> 00:23:32,600
apa pun yang mereka katakan
dan kau dengar.
277
00:23:32,800 --> 00:23:35,690
Namun, kita bersama di sini.
Itu istimewa, bukan?
278
00:23:35,890 --> 00:23:36,910
Imogen...
279
00:23:38,000 --> 00:23:42,580
Ada banyak hal yang aku ingin
kita pelajari tentang satu sama lain.
280
00:23:48,970 --> 00:23:51,970
Ada banyak cara
aku ingin kita saling mencintai.
281
00:24:20,450 --> 00:24:22,830
Mungkin di sini kita diberi kesempatan.
282
00:24:29,510 --> 00:24:31,420
Aku berharap itu benar.
283
00:24:32,680 --> 00:24:33,630
Sungguh.
284
00:24:36,100 --> 00:24:37,720
Namun, tempat ini tidak benar.
285
00:24:39,390 --> 00:24:42,380
Aku tak akan istirahat
sampai kutemukan jalan keluar.
286
00:24:42,580 --> 00:24:43,380
Harusnya kau juga.
287
00:24:43,580 --> 00:24:46,440
Jika tempat ini tidak benar,
bukankah semuanya juga?
288
00:24:48,070 --> 00:24:50,610
Mungkin ini tempat terbaik
yang akan kita temukan?
289
00:24:59,080 --> 00:25:00,240
Ke mana kita pergi?
290
00:25:01,910 --> 00:25:03,120
Ke mana kita bisa pergi?
291
00:25:03,920 --> 00:25:05,040
Aku belum tahu.
292
00:25:06,670 --> 00:25:07,820
Di mana pun itu,
293
00:25:08,020 --> 00:25:10,760
bahayanya tidak akan sebesar di sini.
294
00:25:33,650 --> 00:25:36,060
Kau telah meyakinkan jenderalku
295
00:25:36,260 --> 00:25:40,020
bahwa Pact membeli senapan Burgue
untuk digunakan melawan kami.
296
00:25:40,220 --> 00:25:42,330
Untuk apa aku percaya laporan itu?
297
00:25:42,700 --> 00:25:47,070
Karena aku sendiri menyaksikan
kesepakatan itu dibuat di Balefire Hall.
298
00:25:47,270 --> 00:25:50,040
Kupertaruhkan nyawaku
untuk menyampaikan itu kepadamu.
299
00:25:52,210 --> 00:25:54,260
Ezra Spurnrose, siap melayanimu.
300
00:26:24,370 --> 00:26:25,450
Aku pulang!
301
00:26:27,870 --> 00:26:29,130
Nah, kau pulang.
302
00:26:32,630 --> 00:26:34,700
Kau tadi mampir untuk minum?
303
00:26:34,900 --> 00:26:37,590
- Satu atau dua gelas.
- Atau tiga atau empat.
304
00:26:38,630 --> 00:26:42,160
Mandilah. Makan malam
akan dihidangkan sebentar lagi.
305
00:26:42,360 --> 00:26:43,310
Ayah?
306
00:26:48,520 --> 00:26:49,480
Bersiap!
307
00:26:51,440 --> 00:26:54,220
- Laporan.
- Semua hadir dan siap, Pak!
308
00:26:54,420 --> 00:26:55,640
- Ibu?
- Siap, Pak.
309
00:26:55,830 --> 00:26:56,990
- Kakek?
- Siap, Pak.
310
00:27:00,910 --> 00:27:02,870
Kerja bagus, Rafe, Anakku.
311
00:27:03,740 --> 00:27:05,370
Tangan yang mana?
312
00:27:08,710 --> 00:27:09,710
Benarkah?
313
00:27:15,300 --> 00:27:17,130
Dragon Ringan Ke-13!
314
00:27:17,720 --> 00:27:18,630
Terima kasih.
315
00:27:19,880 --> 00:27:20,890
Kemari.
316
00:27:21,430 --> 00:27:22,510
Itu kau, Nak?
317
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
Ya, Ayah.
318
00:27:26,850 --> 00:27:28,250
Ada apa gerangan?
319
00:27:28,450 --> 00:27:32,520
Anak-anak di pub mentraktirmu minum
karena menembak sundal critch itu?
320
00:27:33,650 --> 00:27:35,220
Jaga bicaramu, Ayah.
321
00:27:35,420 --> 00:27:38,900
Kau tahu Molly tak suka
anak itu mendengar umpatan kotor.
322
00:27:39,820 --> 00:27:41,450
Dunia ini kotor.
323
00:27:42,780 --> 00:27:46,560
Keluarga polisi tak boleh tuli dan bisu
di saat seperti ini.
324
00:27:46,760 --> 00:27:49,150
Mungkin perlu membuat anak itu terbiasa.
325
00:27:49,350 --> 00:27:50,690
Benar, Ayah.
326
00:27:50,890 --> 00:27:54,040
Bujuk Molly tentang itu,
aku akan ikut mengumpat.
327
00:27:56,500 --> 00:28:00,420
Jika bisa buat mukjizat,
aku tak akan di kursi sial ini! Bersulang.
328
00:28:04,050 --> 00:28:07,170
- Itu pai untukku?
- Ya, steik dan ginjal malam ini.
329
00:28:07,360 --> 00:28:08,430
Itu mahal.
330
00:28:09,100 --> 00:28:11,060
Dibeli khusus oleh anak buahku.
331
00:28:14,020 --> 00:28:16,800
- Tak terlalu buruk menjadi pahlawan, 'kan?
- Ayah!
332
00:28:17,000 --> 00:28:18,840
Beberapa teman datang berkunjung.
333
00:28:19,040 --> 00:28:20,440
Aku bangga kepadamu, Nak.
334
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
Astaga.
335
00:28:34,250 --> 00:28:39,050
Ini Dragon Ringan Ke-13, bukan?
336
00:28:39,710 --> 00:28:40,590
Ya!
337
00:28:41,380 --> 00:28:42,620
Bagaimana kau tahu?
338
00:28:42,820 --> 00:28:44,640
Aku pun memakai seragam itu.
339
00:28:45,720 --> 00:28:47,510
Kupakai sampai compang-camping...
340
00:28:48,140 --> 00:28:49,350
di Tirnanoc.
341
00:28:50,100 --> 00:28:51,430
Aku dan temanku ini.
342
00:28:52,310 --> 00:28:53,730
Di Lucky ke-13.
343
00:28:54,480 --> 00:28:56,060
Kau datang ke rumahku?
344
00:28:58,650 --> 00:28:59,610
Halo.
345
00:29:00,150 --> 00:29:03,550
Temanmu ingin tinggal untuk
makan malam? Banyak hidangan.
346
00:29:03,750 --> 00:29:06,020
Tidak, mereka hanya di sini sebentar.
347
00:29:06,220 --> 00:29:09,140
Naiklah dan ajak anak itu bersamamu?
348
00:29:09,340 --> 00:29:12,710
Tidak perlu, Bu.
Kita hanya bermain sebentar, bukan?
349
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
Jangan khawatir.
350
00:29:17,330 --> 00:29:18,500
Aku tak menggigit.
351
00:29:24,220 --> 00:29:25,720
Apa lagi yang kau punya?
352
00:29:31,720 --> 00:29:32,790
Kau.
353
00:29:32,990 --> 00:29:35,980
- Dasar bedebah...
- Tenang, Dombey!
354
00:29:37,060 --> 00:29:38,090
Dengarkan aku.
355
00:29:38,290 --> 00:29:41,340
Kau ingin membunuhku, silakan coba saja.
356
00:29:41,540 --> 00:29:43,340
Di luar sana. Itu baru adil.
357
00:29:43,540 --> 00:29:45,100
Ini rumahku! Ini...
358
00:29:45,300 --> 00:29:46,140
Tidak begitu.
359
00:29:46,340 --> 00:29:49,230
Harusnya kubereskan marrok itu
saat ada kesempatan.
360
00:29:49,420 --> 00:29:51,020
Dengar, Bedebah.
361
00:29:51,220 --> 00:29:53,020
Kami kemari untuk menyelamatkanmu.
362
00:29:53,220 --> 00:29:54,650
- Dari apa?
- Raven.
363
00:29:54,850 --> 00:29:57,610
Pix yang kau bunuh
menikah dengan anggota mereka.
364
00:29:57,810 --> 00:29:59,440
Mereka ingin membalas dendam.
365
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
Mereka tidak akan berani membunuh polisi.
366
00:30:02,440 --> 00:30:03,740
Keadaan tak seperti dahulu.
367
00:30:03,940 --> 00:30:05,740
Karena anggota mereka tewas,
368
00:30:05,940 --> 00:30:08,620
mereka akan bunuh beberapa polisi.
Dimulai denganmu.
369
00:30:08,820 --> 00:30:10,580
Persetan. Biar mereka coba.
370
00:30:10,780 --> 00:30:13,620
Jika kita bisa menangkap
pembunuh kedua Raven itu,
371
00:30:13,820 --> 00:30:17,420
beri mereka keadilan,
mereka mungkin akan tenang.
372
00:30:17,620 --> 00:30:18,730
Pikirkan itu.
373
00:30:22,400 --> 00:30:23,680
Masuk akal?
374
00:30:23,880 --> 00:30:25,430
Apa yang bisa kulakukan?
375
00:30:25,630 --> 00:30:28,810
Bukan aku atau anak buahku.
Jika begitu, aku akan tahu!
376
00:30:29,010 --> 00:30:32,060
Aku percaya kau.
Mereka tidak, tetapi aku percaya.
377
00:30:32,260 --> 00:30:33,390
Aku beruntung sekali.
378
00:30:33,590 --> 00:30:36,110
Siapa tersangkanya,
jika harus menghukumnya?
379
00:30:36,310 --> 00:30:37,610
Aku tidak tahu.
380
00:30:37,810 --> 00:30:41,710
Namun, aku tahu itu bukan manusia.
Itu pasti fae lain.
381
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
Jangan bersikap bodoh dan bantu aku,
382
00:30:44,900 --> 00:30:47,200
aku mungkin bisa menangkapnya.
383
00:30:47,400 --> 00:30:48,370
Membantumu?
384
00:30:48,570 --> 00:30:51,750
Meredakan keadaan,
bukannya memperburuknya.
385
00:30:51,950 --> 00:30:54,470
Mungkin menyelamatkanmu dari bahaya.
386
00:30:56,930 --> 00:30:58,140
Persetan ini.
387
00:31:04,190 --> 00:31:05,070
Kucium bau pix.
388
00:31:11,530 --> 00:31:12,990
Aku tahu kau di sana.
389
00:31:15,580 --> 00:31:16,810
Kau mengikutiku.
390
00:31:17,010 --> 00:31:19,480
Tadi kuharap aku salah,
tetapi kau di sini,
391
00:31:19,680 --> 00:31:22,570
- memperingatkannya.
- Kucoba mencegah bencana.
392
00:31:22,770 --> 00:31:25,150
- Kau salah berpihak.
- Aku tak berpihak.
393
00:31:25,350 --> 00:31:27,660
Andai itu benar, ini tidak akan terjadi.
394
00:31:27,860 --> 00:31:29,330
Kami tidak perlu membalas.
395
00:31:29,520 --> 00:31:31,330
Kita hanya berputar-putar.
396
00:31:31,530 --> 00:31:34,100
Kecuali mereka lebih banyak,
lima banding satu.
397
00:31:34,600 --> 00:31:36,220
Pikirkan itu, Vignette.
398
00:31:38,390 --> 00:31:40,210
Mereka lari lewat belakang!
399
00:31:40,410 --> 00:31:41,850
Kau beri dia waktu?
400
00:31:45,900 --> 00:31:47,320
Celaka!
401
00:32:01,000 --> 00:32:02,570
Siapa gerangan itu?
402
00:32:02,770 --> 00:32:05,000
Kau membunuh istrinya. Terus lari.
403
00:32:06,590 --> 00:32:08,670
- Ayo!
- Pelan-pelan!
404
00:32:11,220 --> 00:32:12,720
Dombey, ayo!
405
00:32:14,430 --> 00:32:15,600
Mereka tak bisa kejar?
406
00:32:17,640 --> 00:32:20,460
Dia mengambil
sumber daya kita yang berharga
407
00:32:20,660 --> 00:32:22,770
- dan memberikannya kepada Pact?
- Ayo!
408
00:32:23,940 --> 00:32:24,940
Minggir!
409
00:32:27,440 --> 00:32:28,840
- Dombey!
- Aku di belakangmu!
410
00:32:29,040 --> 00:32:31,680
Sementara ekonomi kita terus merosot.
411
00:32:31,880 --> 00:32:32,780
Minggir!
412
00:32:33,950 --> 00:32:37,280
Saatnya Breakspear muda
mendapat pelajaran!
413
00:32:39,160 --> 00:32:42,540
Kita adalah bangsa mesin uap dan industri!
414
00:32:44,670 --> 00:32:46,710
Kita adalah bangsa yang beriman!
415
00:32:48,500 --> 00:32:50,340
Kita adalah bangsa...
416
00:33:04,730 --> 00:33:07,020
- Berhenti! Dia mencuri kudaku.
- Minggir!
417
00:33:18,580 --> 00:33:21,270
- Tahan dia!
- Ini bukan perjuanganmu!
418
00:33:21,470 --> 00:33:22,650
Darius!
419
00:33:22,850 --> 00:33:23,960
Darius, di depan!
420
00:33:26,040 --> 00:33:27,500
Hati-hati, Fae!
421
00:33:36,930 --> 00:33:38,760
Kau pasti bercanda!
422
00:33:58,240 --> 00:33:59,410
Dombey!
423
00:34:01,790 --> 00:34:02,560
Tidak!
424
00:34:02,760 --> 00:34:04,620
Kau hanya memperburuk keadaan!
425
00:34:52,170 --> 00:34:53,460
Ayo.
426
00:34:53,920 --> 00:34:54,880
Ayo pergi.
427
00:35:18,450 --> 00:35:20,640
- Ini pistolnya, bukan?
- Kumohon...
428
00:35:20,840 --> 00:35:21,820
Benar, 'kan?
429
00:35:31,000 --> 00:35:32,320
- Kaine. Berhenti!
- Dia...
430
00:35:32,520 --> 00:35:35,550
- Dia membunuh Oona!
- Itu tak akan mengembalikannya!
431
00:35:53,650 --> 00:35:55,860
Cukup! Kalian berdua!
432
00:35:58,030 --> 00:35:59,760
Kau menjadi begini?
433
00:35:59,960 --> 00:36:02,240
Manusia membuatku begini.
434
00:36:04,450 --> 00:36:05,990
Tangkap Philostrate.
435
00:36:07,580 --> 00:36:08,770
Kalian berdua, ikut aku!
436
00:36:08,970 --> 00:36:10,060
Pix lolos!
437
00:36:10,260 --> 00:36:11,540
Jangan bergerak!
438
00:36:18,840 --> 00:36:20,220
Mengerikan sekali.
439
00:36:21,260 --> 00:36:25,180
Bawa bajingan berdarah campuran
yang licik itu ke sini.
440
00:36:28,350 --> 00:36:31,560
Masukkan dia ke dalam sel.
Dia mungkin akan terluka.
441
00:36:33,690 --> 00:36:34,610
Tidak.
442
00:36:37,480 --> 00:36:39,860
Aku tak ingin dia membuat sel
berbau busuk.
443
00:36:40,690 --> 00:36:42,780
Kita juga tahu di mana mencarinya.
444
00:36:44,410 --> 00:36:45,370
Berwick!
445
00:36:46,120 --> 00:36:48,740
Kembalikan bajingan kotor ini ke Row...
446
00:36:49,450 --> 00:36:50,450
tempat sepantasnya.
447
00:36:59,590 --> 00:37:05,040
Tolong juga
seseorang kejar marrok sialan itu!
448
00:37:05,240 --> 00:37:07,550
Demi Martir, Philo.
Apa yang kau lakukan?
449
00:37:08,430 --> 00:37:11,220
Memberi tahu Sersan Dombey
tentang kasus kita.
450
00:37:12,310 --> 00:37:14,100
Dia menerimanya dengan baik.
451
00:37:33,080 --> 00:37:36,280
- Kau tak apa?
- Seharusnya bilang rekannya itu marrok.
452
00:37:36,470 --> 00:37:38,320
Harusnya biarkan aku membunuhnya!
453
00:37:38,520 --> 00:37:40,610
- Philo berkhianat!
- Jangan lindungi dia.
454
00:37:40,810 --> 00:37:42,870
Tidak! Namun, dia bukan targetnya.
455
00:37:43,060 --> 00:37:44,840
Philo telah berpihak.
456
00:37:45,840 --> 00:37:47,010
Dia bersama mereka.
457
00:37:57,520 --> 00:38:00,300
Kuperingatkan kau,
tetapi kau tak dengarkan.
458
00:38:00,500 --> 00:38:02,720
- Mengapa kau bilang begitu?
- Kematian.
459
00:38:02,920 --> 00:38:05,180
Bau kematian ada di sekitarmu.
460
00:38:05,380 --> 00:38:09,220
Aku tahu harusnya tak kugunakan
sihir gelap, tak berniat. Namun...
461
00:38:09,420 --> 00:38:11,890
Aku berniat, tetapi untuk bantu seseorang.
462
00:38:12,090 --> 00:38:14,560
Penglihatan itu kutukan. Sudah kubilang.
463
00:38:14,760 --> 00:38:15,730
Itu terjadi lagi.
464
00:38:15,930 --> 00:38:19,740
Aku melihat melalui mata makhluk
yang telah membunuh orang.
465
00:38:19,930 --> 00:38:22,090
Namun, kali ini kulihat dia mendatangiku!
466
00:38:24,260 --> 00:38:25,630
Kau lihat kematianmu?
467
00:38:28,090 --> 00:38:31,010
Semua penglihatan itu
telah menjadi kenyataan.
468
00:38:32,810 --> 00:38:33,930
Itu pernah salah?
469
00:38:34,810 --> 00:38:36,380
Aku tidak tahu, Nak.
470
00:38:36,580 --> 00:38:39,900
Namun, beberapa hal
tak seharusnya diketahui makhluk hidup.
471
00:38:41,730 --> 00:38:42,690
Kumohon.
472
00:38:55,370 --> 00:38:59,670
Kuduga kau akan kembali meminta bantuanku,
jadi kutandai halaman yang benar.
473
00:39:00,330 --> 00:39:03,050
- Kini sudah terlambat.
- Tidak, halaman apa?
474
00:39:04,090 --> 00:39:05,780
Tentang ramuan sangat tua.
475
00:39:05,980 --> 00:39:09,580
Untuk mengundang cahaya
dan membersihkan kegelapan dalam dirimu.
476
00:39:09,780 --> 00:39:11,910
Mengeluarkan penyihir tua itu dariku?
477
00:39:12,110 --> 00:39:16,460
Namun, jika kau mencoba membersihkan
kegelapan setelah kau menjadi kegelapan...
478
00:39:16,660 --> 00:39:20,590
Tidak. Belum. Aku bersumpah.
Aku belum menjadi kegelapan.
479
00:39:20,790 --> 00:39:22,760
Bukan aku. Itu hanya satu kali,
480
00:39:22,960 --> 00:39:25,610
untuk membantu teman,
kini sudah usai, jadi...
481
00:39:26,440 --> 00:39:27,360
Kumohon?
482
00:39:31,950 --> 00:39:32,870
Bagus!
483
00:39:33,200 --> 00:39:37,190
Jadi, aku hanya mencampur ramuan ini,
meminumnya, dan
484
00:39:37,390 --> 00:39:40,290
tak ada lagi penyihir, penglihatan,
atau semua itu?
485
00:39:41,250 --> 00:39:42,570
Aku tidak yakin.
486
00:39:42,770 --> 00:39:44,130
Itu sihir tua.
487
00:39:45,460 --> 00:39:48,280
Tidak ada yang mencobanya
selama enam abad.
488
00:39:48,480 --> 00:39:51,130
Baik, terima kasih telah membantuku.
489
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
Tak perlu.
490
00:39:54,810 --> 00:39:57,290
Racun itu berada di dalam dirimu sekarang.
491
00:39:57,490 --> 00:40:00,140
Andai itu berhasil, mengeluarkannya...
492
00:40:01,350 --> 00:40:02,850
akan menyiksa.
493
00:40:24,840 --> 00:40:26,090
Mandrake segar?
494
00:40:28,000 --> 00:40:29,300
Tidak bisa...
495
00:41:38,490 --> 00:41:39,780
Jangan buka pintunya!
496
00:41:40,990 --> 00:41:42,020
Darius?
497
00:41:42,220 --> 00:41:43,210
Hari apa ini?
498
00:41:43,960 --> 00:41:47,210
Ini Hari Martir,
masih sama seperti tadi pagi.
499
00:41:48,130 --> 00:41:49,280
Apa aku menyakitimu?
500
00:41:49,480 --> 00:41:51,300
Aku? Tidak, aku baik saja.
501
00:41:54,720 --> 00:41:55,700
Kau seorang marrok?
502
00:41:55,900 --> 00:41:57,040
Ya.
503
00:41:57,240 --> 00:41:59,000
Maaf, aku tak memberitahumu.
504
00:41:59,200 --> 00:42:01,470
Namun, bagaimana? Ini bukan purnama.
505
00:42:02,850 --> 00:42:04,310
Pact menemukan cara.
506
00:42:05,850 --> 00:42:07,520
Maka itu mereka menang perang.
507
00:42:08,270 --> 00:42:10,400
Tentara marrok menggigitku.
508
00:42:11,070 --> 00:42:11,940
Turut prihatin.
509
00:42:13,030 --> 00:42:16,320
Setelah tentara mengetahui aku tertular...
510
00:42:17,110 --> 00:42:18,320
mereka mengurungku.
511
00:42:19,370 --> 00:42:21,580
Mencoba berbagai cara untuk memanggilnya.
512
00:42:21,990 --> 00:42:24,080
Eksperimen, tes.
513
00:42:25,000 --> 00:42:26,410
Berbagai cara menyiksa.
514
00:42:27,000 --> 00:42:28,900
Benar. Bekas luka.
515
00:42:29,100 --> 00:42:29,880
Ya.
516
00:42:30,590 --> 00:42:31,630
Bekas luka.
517
00:42:34,920 --> 00:42:36,050
Kadang-kadang...
518
00:42:36,930 --> 00:42:38,590
rasa sakitnya begitu hebat...
519
00:42:40,640 --> 00:42:41,550
aku...
520
00:42:44,310 --> 00:42:45,270
aku berdoa.
521
00:42:46,520 --> 00:42:49,020
Aku sungguh berdoa agar mati saja.
522
00:42:50,690 --> 00:42:52,300
Mengapa mereka melakukannya?
523
00:42:52,500 --> 00:42:54,840
Untuk membentuk pasukan marrok.
524
00:42:55,040 --> 00:42:58,970
Tidak, mengapa tentaramu mengkhianati
salah satu prajuritnya sendiri?
525
00:42:59,170 --> 00:43:01,070
Aku bukan tentara lagi!
526
00:43:05,080 --> 00:43:06,620
Aku hanya seorang critch!
527
00:43:11,880 --> 00:43:12,960
Maafkan aku.
528
00:43:16,720 --> 00:43:19,090
Aku sungguh minta maaf.
529
00:43:22,390 --> 00:43:23,560
Kau bisa kendalikan?
530
00:43:26,890 --> 00:43:29,350
Sebagian besar, ya.
531
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
Namun, jangan tusuk aku
dengan benda tajam.
532
00:43:38,610 --> 00:43:39,900
Tolong, jangan.
533
00:43:43,200 --> 00:43:46,750
Baik. Masuklah dan bersihkan diri.
534
00:43:50,460 --> 00:43:52,750
Lebih baik aku terkurung di sini.
535
00:43:55,050 --> 00:43:57,760
Aku janji tak akan menusukmu
dengan benda tajam.
536
00:44:17,230 --> 00:44:21,350
Kukeluarkan kau, dan kau berterima kasih
dengan menambah masalah?
537
00:44:21,550 --> 00:44:23,990
Kucoba mencegahnya, tetapi gagal.
538
00:44:24,950 --> 00:44:26,740
Polisi akan datang, Boz.
539
00:44:27,330 --> 00:44:28,870
Suruh kawananmu bersembunyi.
540
00:44:46,010 --> 00:44:47,160
Apakah kau terluka?
541
00:44:47,360 --> 00:44:48,600
Tidak. Kau?
542
00:44:52,230 --> 00:44:54,060
Harus kubilang, "Kerja yang baik."
543
00:44:57,360 --> 00:44:58,730
Polisi mengenalimu.
544
00:45:00,070 --> 00:45:01,430
Kau harus lari.
545
00:45:01,630 --> 00:45:03,150
Lari ke mana tepatnya?
546
00:45:03,740 --> 00:45:04,990
Kembali ke Tirnanoc?
547
00:45:06,620 --> 00:45:11,270
Aku bisa mengeluarkanmu, sampai keadaan
tenang. Cari tempat lebih aman bagimu.
548
00:45:11,470 --> 00:45:14,460
Kau memilih untuk memusuhi fae
dan semua orang tahu itu.
549
00:45:15,130 --> 00:45:16,960
Bukan aku yang harus lari.
550
00:45:17,750 --> 00:45:18,840
Aku akan baik saja.
551
00:45:19,590 --> 00:45:22,240
Ada sarang penuh Raven
yang akan berkata berbeda.
552
00:45:22,440 --> 00:45:24,970
Aku tidak bisa melindungimu.
553
00:45:25,550 --> 00:45:27,430
Jika kau bisa keluar, pergilah.
554
00:45:32,930 --> 00:45:34,520
Aku tak pergi ke mana pun.
555
00:45:36,980 --> 00:45:39,440
Bersulang untuk itu.
556
00:45:45,780 --> 00:45:46,610
Astaga.
557
00:45:48,280 --> 00:45:49,120
Ya.
558
00:45:50,740 --> 00:45:52,200
Kita pasangan baik, 'kan?
559
00:45:54,290 --> 00:45:55,790
Benar, untuk sementara.
560
00:45:57,750 --> 00:46:00,040
Asyik rasanya menipu diri sendiri.
561
00:46:03,550 --> 00:46:04,470
Ya.
562
00:46:05,430 --> 00:46:06,380
Benar.
563
00:46:17,190 --> 00:46:19,730
Polisi sialan ada di sini! Lari!
564
00:46:21,980 --> 00:46:24,510
Di mana Black Raven bersembunyi?
565
00:46:24,710 --> 00:46:29,100
- Mereka mau membantai. Kuberi tahu mereka.
- Aku saja. Jangan pergi.
566
00:46:29,300 --> 00:46:30,200
Jangan pergi!
567
00:46:32,040 --> 00:46:33,060
Cepat!
568
00:46:33,260 --> 00:46:35,370
Cepat, jangan halangi mereka!
569
00:46:36,040 --> 00:46:39,380
- Di mana Raven?
- Lepaskan dia!
570
00:46:39,960 --> 00:46:43,170
Dombey! Apa gerangan ini?
571
00:46:43,550 --> 00:46:46,870
- Kau! Di mana Black Raven?
- Jangan sakiti kami!
572
00:46:47,070 --> 00:46:50,040
- Tidak, jika kau memberitahuku.
- Aku tidak tahu!
573
00:46:50,240 --> 00:46:53,670
- Katakan di mana mereka!
- Tolong, jangan sakiti kami!
574
00:46:53,860 --> 00:46:56,710
- Beri tahu sekarang atau...
- Mereka di sana!
575
00:46:56,910 --> 00:46:59,460
- Raven di arah sini.
- Persetan! Terus!
576
00:46:59,660 --> 00:47:00,810
Lewat sini!
577
00:47:01,730 --> 00:47:03,690
- Ayo, Rekan-rekan!
- Ke arah sini!
578
00:47:34,180 --> 00:47:35,390
Basmi mereka.
579
00:47:45,150 --> 00:47:46,320
Berhenti menembak!
580
00:47:47,030 --> 00:47:48,860
Akulah yang kalian cari.
581
00:47:49,990 --> 00:47:53,480
Aku pergi ke Burgue
untuk menangkap polisi pembunuh Oona.
582
00:47:53,670 --> 00:47:54,780
Inikah orangnya?
583
00:47:58,960 --> 00:48:01,040
Dia tidak pantas mati secara biasa.
584
00:48:02,790 --> 00:48:04,290
Simpan dia untuk Hydra.
585
00:50:25,520 --> 00:50:27,460
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo
586
00:50:27,660 --> 00:50:29,610
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing