1 00:00:11,130 --> 00:00:12,930 Rumah untuk selamanya. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,620 Tuan. 3 00:00:51,420 --> 00:00:52,470 Untuk keluarga. 4 00:00:58,300 --> 00:01:00,540 Mereka adalah buah bibir seluruh kota. 5 00:01:00,740 --> 00:01:01,670 Terima kasih. 6 00:01:01,870 --> 00:01:03,600 Maaf. Hadiah di sini. 7 00:01:16,740 --> 00:01:18,770 Dia luar biasa. 8 00:01:18,970 --> 00:01:20,160 Ezra. 9 00:01:48,100 --> 00:01:50,060 Agreus! Kau baik-baik saja? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,930 - Di mana kita? - Kita aman. 11 00:01:53,130 --> 00:01:54,530 Kita di Ragusa. 12 00:01:55,030 --> 00:01:56,740 Kau mengalami mimpi buruk. 13 00:01:58,660 --> 00:01:59,770 - Benarkah? - Ya. 14 00:01:59,970 --> 00:02:01,080 Astaga. 15 00:02:10,380 --> 00:02:12,290 Kau ingin membicarakannya? 16 00:02:15,260 --> 00:02:16,260 Tidak? 17 00:02:17,720 --> 00:02:19,510 Aku di sini. Kau di sini. 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,100 Itu yang penting. 19 00:02:22,720 --> 00:02:24,810 Itulah satu-satunya yang penting. 20 00:02:30,060 --> 00:02:31,260 Apa itu? 21 00:02:31,460 --> 00:02:33,400 Aku diberi tahu itu bel sarapan. 22 00:02:35,900 --> 00:02:38,550 Kau ingin sarapan? Aku bisa ambilkan 23 00:02:38,750 --> 00:02:40,740 - jika kau tak ingin turun. - Tidak. 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,490 Ayo turun. 25 00:02:46,330 --> 00:02:47,290 Baiklah. 26 00:02:50,080 --> 00:02:51,170 Ayo turun. 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,430 Aku akan menunggumu. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,740 Aku mengganggumu, Nyonya? 29 00:03:20,450 --> 00:03:23,270 Menggangguku? Itu masalah kecil. 30 00:03:23,470 --> 00:03:26,290 Suami dan anak-anakku ditempatkan di gedung berbeda. 31 00:03:26,660 --> 00:03:28,150 Kurasa aku tidak mengerti. 32 00:03:28,350 --> 00:03:31,270 Kami berempat di sana, sampai kau muncul. 33 00:03:31,470 --> 00:03:36,990 Lalu kami diusir tanpa peringatan untuk memberi ruang bagi kalian berdua. 34 00:03:37,190 --> 00:03:38,550 Ini dahulu kamarmu? 35 00:03:39,880 --> 00:03:42,550 Sungguh, bukan aku yang membuat keputusannya. 36 00:03:43,300 --> 00:03:47,720 Apa istimewanya kalian berdua sehingga Leonora mengeluarkan kami? 37 00:03:49,020 --> 00:03:51,340 Kau terlambat bekerja, Kamerad Hannah. 38 00:03:51,540 --> 00:03:53,940 Baik. Segera, Kamerad. 39 00:04:12,830 --> 00:04:14,500 Maaf sangat lama. 40 00:04:16,210 --> 00:04:17,960 Tidak apa-apa, Cintaku. 41 00:04:29,470 --> 00:04:33,250 Orang itu. Bukankah dia di kapal kita? Aku tahu seragam itu. 42 00:04:33,450 --> 00:04:35,420 - Pagi. - Aku tak mengenalinya. 43 00:04:35,620 --> 00:04:38,550 Dia mungkin mencurinya. Sepertinya itu biasa di sini. 44 00:04:38,750 --> 00:04:40,340 Sekarang, sarapan. 45 00:04:40,540 --> 00:04:43,550 Aku tidak ingat namamu, bukankah kau di The Swan? 46 00:04:43,750 --> 00:04:44,910 Ya, Bu, benar. 47 00:04:45,740 --> 00:04:47,060 - Pagi, Pak. - Pagi. 48 00:04:47,260 --> 00:04:49,890 - Ayo, Sayang. - Apakah kru ditempatkan di sini? 49 00:04:50,090 --> 00:04:53,810 Aku tak sabar mendengar apa kata Kapten Haversham tentang ini. 50 00:04:54,010 --> 00:04:56,030 - Sebenarnya... - Aku lupa memberitahumu, 51 00:04:56,220 --> 00:04:59,380 Kapten Haversham dan para perwiranya dibebaskan. 52 00:05:00,500 --> 00:05:02,010 Dibebaskan? Betulkah? 53 00:05:05,260 --> 00:05:08,410 Ya, Bu. Mereka membebaskan perwira. 54 00:05:08,610 --> 00:05:11,250 Mereka beruntung. Malang bagimu, kurasa. 55 00:05:11,450 --> 00:05:13,020 Bukan yang paling malang. 56 00:05:15,940 --> 00:05:18,610 Aku akan pergi. Tugasku akan segera dimulai. 57 00:05:19,150 --> 00:05:20,520 Jaga dirimu, Nona Imogen. 58 00:05:30,910 --> 00:05:34,360 Tugas? Sudah buruk mereka menyandera kita, 59 00:05:34,550 --> 00:05:36,020 kini menyuruh kru bekerja. 60 00:05:36,220 --> 00:05:37,960 Bukan hanya laki-laki. 61 00:05:39,170 --> 00:05:42,820 Maaf menyela. Aku Kastor. Senang bertemu denganmu. 62 00:05:43,020 --> 00:05:45,570 Imogen Spurnrose. Namun, kau tahu itu, 'kan? 63 00:05:45,770 --> 00:05:46,950 Aku memang tahu. 64 00:05:47,150 --> 00:05:50,160 Kuanggap kau dikirim ke sini untuk mengawasi kami. 65 00:05:50,360 --> 00:05:54,920 Leonora bilang kau pintar. Tak seperti wanita Burgue rewel lainnya. 66 00:05:55,120 --> 00:05:56,810 Leonora biasanya benar. 67 00:05:57,520 --> 00:05:58,920 Aku pemimpin blokmu. 68 00:05:59,120 --> 00:06:01,590 Kedengarannya mungkin agak menakutkan, 69 00:06:01,790 --> 00:06:05,800 tetapi itu hanya berarti bahwa aku mengajari para pekerja. 70 00:06:06,000 --> 00:06:08,970 Seperti kepala pelayan, mungkin. 71 00:06:09,170 --> 00:06:11,020 Menjauhkanmu dari masalah. 72 00:06:11,220 --> 00:06:13,580 - Membantumu menetap. - Menetap? 73 00:06:14,330 --> 00:06:15,980 Kami tak akan menetap di sini. 74 00:06:16,180 --> 00:06:18,980 Beri tahu orang aneh ini bahwa kita ingin pergi 75 00:06:19,180 --> 00:06:21,110 begitu ada kesempatan pertama. 76 00:06:21,310 --> 00:06:22,380 Itu benar. 77 00:06:23,500 --> 00:06:26,760 Aku bersikeras untuk menemui komandanmu. 78 00:06:27,470 --> 00:06:29,130 Atau dia ratumu? 79 00:06:30,470 --> 00:06:31,540 Bagus. 80 00:06:31,740 --> 00:06:34,750 Memang ratu. Katakan itu kepadanya saat bertemu dengannya. 81 00:06:34,950 --> 00:06:39,190 Mungkin masih lama. Dia wanita yang sibuk. Ada perang. 82 00:06:40,440 --> 00:06:45,110 Silakan selesaikan sarapan kalian, nanti kusampaikan tugasmu. 83 00:06:46,860 --> 00:06:47,860 Tidak... 84 00:06:49,030 --> 00:06:52,060 Agreus tidak akan bekerja seperti pekerja biasa. 85 00:06:52,260 --> 00:06:53,600 Semua bekerja di sini. 86 00:06:53,800 --> 00:06:55,440 Tidak perlu malu karenanya. 87 00:06:55,640 --> 00:06:58,400 Itu kehormatan tertinggi bagi kita semua. 88 00:06:58,600 --> 00:07:01,630 Fae dan manusia. Pria dan wanita. 89 00:07:02,290 --> 00:07:06,420 - Tentu kau tak akan menyuruh Imogen... - Jalan ke pabrik sungguh indah. 90 00:07:07,210 --> 00:07:09,220 Kita bertemu setengah jam lagi. 91 00:09:13,800 --> 00:09:14,760 Ayolah. 92 00:09:36,150 --> 00:09:39,100 Kami memiliki sistem produksi terbaru. 93 00:09:39,300 --> 00:09:42,100 Cukup untuk mempersenjatai dua pasukan jika perlu. 94 00:09:42,300 --> 00:09:44,750 Kami kecil, tetapi bisa mengalahkan mereka. 95 00:09:52,500 --> 00:09:56,050 Jadi, kalian berdua akan mulai dengan hal sederhana... 96 00:09:57,380 --> 00:09:58,910 Ke mana kau pergi? 97 00:09:59,110 --> 00:10:00,680 Aku bekerja untuk kami berdua. 98 00:10:03,020 --> 00:10:04,060 Cintaku. 99 00:10:07,020 --> 00:10:07,940 Terima kasih. 100 00:10:11,820 --> 00:10:12,820 Jadi... 101 00:10:13,820 --> 00:10:15,070 Pemimpin Blok... 102 00:10:15,860 --> 00:10:17,700 kau ingin aku mulai dari mana? 103 00:10:27,040 --> 00:10:30,830 Tidak. Lepaskan selongsongnya, baru isi selongsong berikutnya. 104 00:10:35,010 --> 00:10:37,740 Kau ingat bagaimana berkeringat. 105 00:10:37,940 --> 00:10:40,040 Kau adalah pria yang sukses sendiri. 106 00:10:40,240 --> 00:10:42,500 Bukan pekerjaan yang menggangguku. 107 00:10:42,700 --> 00:10:44,720 Namun, membuat senjata untuk penculikku. 108 00:10:45,310 --> 00:10:46,920 "Penculik" agak berlebihan. 109 00:10:47,120 --> 00:10:49,190 Anggaplah kami sebagai pembebas. 110 00:10:50,560 --> 00:10:53,670 Lalu, para perwiraku? Apakah kau membebaskan mereka? 111 00:10:53,870 --> 00:10:55,510 Mereka menjalankan kapal budak. 112 00:10:55,710 --> 00:10:58,260 Mereka tidak berhak untuk hidup, 113 00:10:58,460 --> 00:11:00,610 tidak setelah mencuri begitu banyak. 114 00:11:02,320 --> 00:11:03,370 Bukan budak... 115 00:11:05,830 --> 00:11:07,080 tetapi pelayan kontrak. 116 00:11:07,870 --> 00:11:08,960 Pertukaran yang adil. 117 00:11:09,920 --> 00:11:11,190 Bekerja agar bisa bebas. 118 00:11:11,390 --> 00:11:14,400 Kedengarannya beradab. Seolah mereka punya pilihan. 119 00:11:14,600 --> 00:11:16,490 Kruku tak pernah memaksa. 120 00:11:16,690 --> 00:11:20,330 Krumu melayani sistem yang memperbudak semua orang. 121 00:11:20,530 --> 00:11:21,790 Setidaknya hampir begitu. 122 00:11:21,990 --> 00:11:23,250 Kau mengetahui itu. 123 00:11:23,450 --> 00:11:24,930 Kau jadi kaya juga karena itu. 124 00:11:26,390 --> 00:11:28,730 Ya, kau untung cukup besar. 125 00:11:29,680 --> 00:11:32,420 Lalu, kau mencoba menyuap agar diterima. 126 00:11:32,620 --> 00:11:34,650 Bukan berarti kau akan diterima. 127 00:11:35,110 --> 00:11:37,280 Menurutku itu agak menyedihkan. 128 00:11:39,240 --> 00:11:40,490 Aku tidak minta pendapat. 129 00:11:42,360 --> 00:11:46,350 Kau percaya kebohongan yang sama seperti pekerja yang kau perbudak. 130 00:11:46,550 --> 00:11:48,370 Maaf, pelayan kontrak. 131 00:11:50,160 --> 00:11:53,030 Katakan, apa yang mendorong seseorang sepertimu 132 00:11:53,220 --> 00:11:55,290 untuk melakukan hal seperti itu? 133 00:12:00,420 --> 00:12:02,630 Kau dan Kastor tampaknya mulai akrab. 134 00:12:03,970 --> 00:12:06,140 Itu percakapan yang menarik? 135 00:12:06,930 --> 00:12:08,100 Bukan. 136 00:12:12,770 --> 00:12:16,470 Maaf, tetapi makanan untuk pekerja, bukan penonton. 137 00:12:16,660 --> 00:12:19,090 Tentunya kau tak ingin dia tidak makan? 138 00:12:19,290 --> 00:12:22,610 Aku juga tak berharap dia tak bekerja, tetapi begitulah. 139 00:12:41,880 --> 00:12:43,180 Betapa sopan. 140 00:12:46,890 --> 00:12:49,890 Pernahkah kau bosan merasa paling benar? 141 00:12:51,100 --> 00:12:52,180 Kau pernah? 142 00:12:53,440 --> 00:12:56,300 Mungkin dia tidak pernah merasa lapar sekali pun. 143 00:12:56,500 --> 00:12:58,270 Mungkin itu baik baginya. 144 00:12:59,610 --> 00:13:02,050 Ada apa tentang dirinya sehingga kau menyukainya? 145 00:13:02,250 --> 00:13:05,260 Apakah karena dia cantik? Atau berguna? 146 00:13:05,460 --> 00:13:08,200 - Pak, jaga bicaramu. - Atau... tidak. 147 00:13:08,990 --> 00:13:12,400 Dia sama sekali tak sepertimu. Kau ingin menjadi seperti dia. 148 00:13:12,600 --> 00:13:15,290 Kaya, berbudaya... manusia. 149 00:13:22,710 --> 00:13:26,010 Sungguh membosankan melihat semua bekerja, Tn. Kastor. 150 00:13:27,890 --> 00:13:30,010 Tunjukkan di mana aku bisa bekerja. 151 00:14:52,390 --> 00:14:56,180 Kalian berdua bekerja dengan baik. Sampai jumpa di pekerjaan besok. 152 00:14:57,930 --> 00:15:00,190 - Selamat malam, Tuan Kastor. - Kamerad. 153 00:15:02,730 --> 00:15:04,680 Baik, selamat malam, Kamerad. 154 00:15:04,870 --> 00:15:08,300 Selamat malam juga. Namun, jangan pergi dahulu. 155 00:15:08,500 --> 00:15:09,470 Mengapa? 156 00:15:09,670 --> 00:15:11,680 Leonora ingin berbicara denganmu. 157 00:15:11,880 --> 00:15:13,870 - Kami berdua, tentu. - Hanya dia. 158 00:15:14,950 --> 00:15:17,060 Ayo, Tuan Agreus. 159 00:15:17,260 --> 00:15:18,810 Tak kubiarkan dia pergi. 160 00:15:19,010 --> 00:15:22,420 Dia akan dikembalikan dalam keadaan utuh, jangan khawatir. 161 00:15:23,420 --> 00:15:25,130 Dengan setiap pitanya. 162 00:15:32,220 --> 00:15:33,640 Tidak apa-apa, Cintaku. 163 00:15:34,350 --> 00:15:36,010 Aku yakin tidak akan lama. 164 00:16:24,730 --> 00:16:26,270 Jadi, bagaimana pekerjaanmu? 165 00:16:27,070 --> 00:16:29,400 Mulianya kerja keras yang jujur. 166 00:16:32,990 --> 00:16:34,360 Aku merasa pegal. 167 00:16:34,910 --> 00:16:36,200 Namun, kau bekerja. 168 00:16:36,780 --> 00:16:39,200 Pekerjaan sehari, untuk dirimu sendiri. 169 00:16:40,080 --> 00:16:42,900 Kukira aku bekerja untukmu. 170 00:16:43,100 --> 00:16:45,290 Tak ada yang bekerja untuk orang lain. 171 00:16:52,130 --> 00:16:55,240 Lalu apa yang kita hasilkan, kita miliki. Kita semua. 172 00:16:55,440 --> 00:16:58,080 Untuk apa kuperlukan begitu banyak senapan? 173 00:16:58,280 --> 00:17:01,930 Kau mungkin memerlukannya jika menghadapi pasukan Pact. 174 00:17:05,560 --> 00:17:09,420 Apakah kau terkejut jika tahu aku punya pasangan manusia? 175 00:17:09,620 --> 00:17:13,110 Aku ingin bilang tidak, mengingat situasiku, 176 00:17:14,740 --> 00:17:16,490 tetapi sejujurnya, ya. 177 00:17:22,500 --> 00:17:24,400 Aku dibesarkan dengan prasangka, 178 00:17:24,600 --> 00:17:27,440 terkadang aku takut tak bisa terlepas dari itu. 179 00:17:27,640 --> 00:17:28,900 Revolusi. 180 00:17:29,100 --> 00:17:31,800 Itu dimulai di pikiran dan di hati. 181 00:17:32,880 --> 00:17:35,080 Itu lebih sulit dari yang kau pikirkan. 182 00:17:35,270 --> 00:17:36,590 Ya, benar, bukan? 183 00:17:37,720 --> 00:17:38,970 Aku mencintai Agreus. 184 00:17:40,010 --> 00:17:42,290 Namun, aku masih bergumul untuk menerima 185 00:17:42,490 --> 00:17:44,710 manusia dan fae hidup bersama. 186 00:17:44,910 --> 00:17:46,060 Aku tak membanggakannya. 187 00:17:46,810 --> 00:17:48,000 Namun... 188 00:17:48,200 --> 00:17:50,880 Aku berpikir itu akan menjadi lebih mudah. 189 00:17:51,080 --> 00:17:53,030 Atau kau akan jadi lebih kuat. 190 00:17:54,820 --> 00:17:57,360 Kau akan lebih kuat, Ziska, aku janji. 191 00:17:57,910 --> 00:18:00,620 Ketika pertama kali jatuh cinta kepada Tomáš, 192 00:18:01,580 --> 00:18:03,370 aku berdoa untuk penerimaan. 193 00:18:04,660 --> 00:18:07,020 Namun sebelumnya, aku berdoa untuk kesabaran. 194 00:18:07,220 --> 00:18:08,420 Kesabaran? 195 00:18:09,420 --> 00:18:10,630 Untuk kakinya. 196 00:18:11,460 --> 00:18:12,400 Kakinya? 197 00:18:12,600 --> 00:18:15,410 Kakinya yang kurus dan menyeramkan. 198 00:18:15,610 --> 00:18:18,760 Seperti tangan cacat di mana kukunya seharusnya berada. 199 00:18:19,680 --> 00:18:21,290 Aku berusaha semampuku. 200 00:18:21,490 --> 00:18:22,710 Kami berdua berusaha. 201 00:18:22,910 --> 00:18:25,480 Dia begitu lama tak menyentuh kukuku. 202 00:18:28,520 --> 00:18:31,230 Memang... butuh waktu untuk menyukainya. 203 00:18:40,410 --> 00:18:43,850 Jika mereka menemukan Tomáš dan aku bersama di Pact, 204 00:18:44,050 --> 00:18:45,980 aku akan dieksekusi 205 00:18:46,180 --> 00:18:48,980 dan tandukku dipajang di dinding sebagai peringatan. 206 00:18:49,180 --> 00:18:50,210 Kau tahu itu? 207 00:18:51,330 --> 00:18:53,700 Dia akan dihujat, 208 00:18:53,900 --> 00:18:57,970 tentu dia telah jatuh di bawah mantra Puck penggoda. 209 00:18:58,760 --> 00:19:00,470 Seolah aku punya kemampuan itu. 210 00:19:02,470 --> 00:19:04,430 Apakah seperti itu di Burgue? 211 00:19:06,980 --> 00:19:07,980 Aku tidak tahu. 212 00:19:09,270 --> 00:19:11,310 Kami pergi sebelum ketahuan. 213 00:19:12,980 --> 00:19:14,900 Di sini kau bebas, Imogen. 214 00:19:16,860 --> 00:19:17,900 Kau dan Agreus. 215 00:19:19,490 --> 00:19:21,570 Di sini dan tidak di tempat lain. 216 00:19:23,120 --> 00:19:25,640 Sepraimu mungkin tidak begitu bagus, 217 00:19:25,840 --> 00:19:28,410 tetapi kau bebas untuk mencintai sesukamu. 218 00:19:29,500 --> 00:19:30,790 Apakah kau lihat itu? 219 00:19:35,340 --> 00:19:36,250 Bagus. 220 00:19:37,050 --> 00:19:40,240 Jangan khawatir, jika aku bisa terbiasa dengan kaki, 221 00:19:40,440 --> 00:19:42,430 kau bisa terbiasa dengan kuku. 222 00:19:43,050 --> 00:19:46,430 Namun, sifat keras kepalanya yang harus kau cemaskan. 223 00:19:48,180 --> 00:19:50,710 Dia tak lebih keras kepala dari pria lain. 224 00:19:50,910 --> 00:19:53,900 Apa yang kami bangun di sini adalah ide yang rapuh, 225 00:19:54,650 --> 00:19:58,570 manusia dan fae, pria dan wanita, bekerja sama secara setara. 226 00:19:59,190 --> 00:20:02,700 Musuh kita banyak. Jangan sampai ada musuh di antara kita. 227 00:20:03,910 --> 00:20:07,370 Jika Agreus terus melawan, aku cemas akan dirinya. 228 00:20:08,910 --> 00:20:10,370 Akan kalian berdua. 229 00:20:14,210 --> 00:20:15,440 Aku mengerti. 230 00:20:15,640 --> 00:20:17,050 Sudah kuduga begitu. 231 00:20:38,820 --> 00:20:40,890 Kapan aku bisa bertemu Imogen? 232 00:20:41,090 --> 00:20:43,360 Tanyakan itu kepada Leonora. 233 00:20:45,490 --> 00:20:46,870 Selamat malam, Kamerad. 234 00:20:51,120 --> 00:20:52,400 Kastor. 235 00:20:52,600 --> 00:20:53,580 Ya, Kamerad? 236 00:20:54,420 --> 00:20:56,290 Apa yang menimpa Nyonya Hannah? 237 00:20:57,290 --> 00:20:58,130 Maaf? 238 00:20:58,750 --> 00:21:02,450 Tempat tidurnya, barang-barangnya, semua hilang. Di mana dia? 239 00:21:02,650 --> 00:21:05,970 - Aku tidak tahu siapa yang kau bicarakan. - Nyonya Hannah. 240 00:21:06,550 --> 00:21:10,560 Dia tidur di lorong tadi malam dan kau bicara dengannya tadi pagi. 241 00:21:11,560 --> 00:21:12,770 Di mana dia? 242 00:21:13,390 --> 00:21:16,810 Orang seperti itu tidak ada, dan tidak pernah ada, 243 00:21:18,270 --> 00:21:20,900 jadi tak ada yang boleh membicarakannya lagi. 244 00:21:46,630 --> 00:21:48,950 Ternyata kami punya banyak kesamaan. 245 00:21:49,150 --> 00:21:50,210 Benarkah? 246 00:21:50,400 --> 00:21:54,850 Ya. Jika bicara dengannya, kita tidak akan tahu dia adalah pemimpin revolusi. 247 00:21:56,980 --> 00:21:58,710 Dia hanya orang biasa. 248 00:21:58,910 --> 00:22:00,480 Namun, dia tidak biasa. 249 00:22:03,190 --> 00:22:05,030 Dia adalah komandan pasukan. 250 00:22:07,110 --> 00:22:08,470 Pembuat keputusan. 251 00:22:08,670 --> 00:22:09,980 Pemberi perintah. 252 00:22:10,170 --> 00:22:11,490 Aku kira begitu. 253 00:22:13,120 --> 00:22:16,190 Mungkin kita gegabah dalam menilai tempat ini. 254 00:22:16,390 --> 00:22:17,370 Gegabah? 255 00:22:18,880 --> 00:22:19,750 Kurasa tidak. 256 00:22:20,840 --> 00:22:22,700 Ini adalah satu-satunya tempat 257 00:22:22,900 --> 00:22:27,340 di mana kau dan aku bisa bersama, dan tidak ada yang akan mempertanyakannya. 258 00:22:30,470 --> 00:22:32,960 Pertimbangkan undangan Leonora untuk tinggal. 259 00:22:33,160 --> 00:22:34,290 Undangan? 260 00:22:34,490 --> 00:22:36,480 Undangan bisa ditolak. 261 00:22:39,350 --> 00:22:42,400 Kau tak mengenal tempat ini, atau wanita itu. 262 00:22:44,150 --> 00:22:46,890 Aku tahu dia memahamiku dengan cara... 263 00:22:47,090 --> 00:22:49,160 yang kebanyakan orang tak paham. 264 00:22:49,950 --> 00:22:51,390 Dia seorang pembunuh. 265 00:22:51,590 --> 00:22:53,140 Apakah kau tahu itu? 266 00:22:53,340 --> 00:22:54,290 Sudahlah. 267 00:22:55,660 --> 00:22:58,960 Para perwira kapal The Swan bukan dibebaskan. 268 00:23:00,120 --> 00:23:01,830 Dia perintahkan tembak mati. 269 00:23:03,840 --> 00:23:07,370 Dieksekusi tepat di sampingku, tanpa pengadilan. 270 00:23:07,570 --> 00:23:08,370 Orang tanpa salah. 271 00:23:08,570 --> 00:23:11,750 - Aku tak percaya. - Itu sebabnya kau tak melihat mereka. 272 00:23:11,940 --> 00:23:14,510 Karena mereka membusuk di Ragusa sini. 273 00:23:15,680 --> 00:23:17,520 Kau ingin hal sama untuk kita? 274 00:23:25,230 --> 00:23:27,190 Imogen, ini tempat mengerikan. 275 00:23:28,400 --> 00:23:29,850 Tempat yang tidak alami, 276 00:23:30,050 --> 00:23:32,600 apa pun yang mereka katakan dan kau dengar. 277 00:23:32,800 --> 00:23:35,690 Namun, kita bersama di sini. Itu istimewa, bukan? 278 00:23:35,890 --> 00:23:36,910 Imogen... 279 00:23:38,000 --> 00:23:42,580 Ada banyak hal yang aku ingin kita pelajari tentang satu sama lain. 280 00:23:48,970 --> 00:23:51,970 Ada banyak cara aku ingin kita saling mencintai. 281 00:24:20,450 --> 00:24:22,830 Mungkin di sini kita diberi kesempatan. 282 00:24:29,510 --> 00:24:31,420 Aku berharap itu benar. 283 00:24:32,680 --> 00:24:33,630 Sungguh. 284 00:24:36,100 --> 00:24:37,720 Namun, tempat ini tidak benar. 285 00:24:39,390 --> 00:24:42,380 Aku tak akan istirahat sampai kutemukan jalan keluar. 286 00:24:42,580 --> 00:24:43,380 Harusnya kau juga. 287 00:24:43,580 --> 00:24:46,440 Jika tempat ini tidak benar, bukankah semuanya juga? 288 00:24:48,070 --> 00:24:50,610 Mungkin ini tempat terbaik yang akan kita temukan? 289 00:24:59,080 --> 00:25:00,240 Ke mana kita pergi? 290 00:25:01,910 --> 00:25:03,120 Ke mana kita bisa pergi? 291 00:25:03,920 --> 00:25:05,040 Aku belum tahu. 292 00:25:06,670 --> 00:25:07,820 Di mana pun itu, 293 00:25:08,020 --> 00:25:10,760 bahayanya tidak akan sebesar di sini. 294 00:25:33,650 --> 00:25:36,060 Kau telah meyakinkan jenderalku 295 00:25:36,260 --> 00:25:40,020 bahwa Pact membeli senapan Burgue untuk digunakan melawan kami. 296 00:25:40,220 --> 00:25:42,330 Untuk apa aku percaya laporan itu? 297 00:25:42,700 --> 00:25:47,070 Karena aku sendiri menyaksikan kesepakatan itu dibuat di Balefire Hall. 298 00:25:47,270 --> 00:25:50,040 Kupertaruhkan nyawaku untuk menyampaikan itu kepadamu. 299 00:25:52,210 --> 00:25:54,260 Ezra Spurnrose, siap melayanimu. 300 00:26:24,370 --> 00:26:25,450 Aku pulang! 301 00:26:27,870 --> 00:26:29,130 Nah, kau pulang. 302 00:26:32,630 --> 00:26:34,700 Kau tadi mampir untuk minum? 303 00:26:34,900 --> 00:26:37,590 - Satu atau dua gelas. - Atau tiga atau empat. 304 00:26:38,630 --> 00:26:42,160 Mandilah. Makan malam akan dihidangkan sebentar lagi. 305 00:26:42,360 --> 00:26:43,310 Ayah? 306 00:26:48,520 --> 00:26:49,480 Bersiap! 307 00:26:51,440 --> 00:26:54,220 - Laporan. - Semua hadir dan siap, Pak! 308 00:26:54,420 --> 00:26:55,640 - Ibu? - Siap, Pak. 309 00:26:55,830 --> 00:26:56,990 - Kakek? - Siap, Pak. 310 00:27:00,910 --> 00:27:02,870 Kerja bagus, Rafe, Anakku. 311 00:27:03,740 --> 00:27:05,370 Tangan yang mana? 312 00:27:08,710 --> 00:27:09,710 Benarkah? 313 00:27:15,300 --> 00:27:17,130 Dragon Ringan Ke-13! 314 00:27:17,720 --> 00:27:18,630 Terima kasih. 315 00:27:19,880 --> 00:27:20,890 Kemari. 316 00:27:21,430 --> 00:27:22,510 Itu kau, Nak? 317 00:27:24,060 --> 00:27:25,060 Ya, Ayah. 318 00:27:26,850 --> 00:27:28,250 Ada apa gerangan? 319 00:27:28,450 --> 00:27:32,520 Anak-anak di pub mentraktirmu minum karena menembak sundal critch itu? 320 00:27:33,650 --> 00:27:35,220 Jaga bicaramu, Ayah. 321 00:27:35,420 --> 00:27:38,900 Kau tahu Molly tak suka anak itu mendengar umpatan kotor. 322 00:27:39,820 --> 00:27:41,450 Dunia ini kotor. 323 00:27:42,780 --> 00:27:46,560 Keluarga polisi tak boleh tuli dan bisu di saat seperti ini. 324 00:27:46,760 --> 00:27:49,150 Mungkin perlu membuat anak itu terbiasa. 325 00:27:49,350 --> 00:27:50,690 Benar, Ayah. 326 00:27:50,890 --> 00:27:54,040 Bujuk Molly tentang itu, aku akan ikut mengumpat. 327 00:27:56,500 --> 00:28:00,420 Jika bisa buat mukjizat, aku tak akan di kursi sial ini! Bersulang. 328 00:28:04,050 --> 00:28:07,170 - Itu pai untukku? - Ya, steik dan ginjal malam ini. 329 00:28:07,360 --> 00:28:08,430 Itu mahal. 330 00:28:09,100 --> 00:28:11,060 Dibeli khusus oleh anak buahku. 331 00:28:14,020 --> 00:28:16,800 - Tak terlalu buruk menjadi pahlawan, 'kan? - Ayah! 332 00:28:17,000 --> 00:28:18,840 Beberapa teman datang berkunjung. 333 00:28:19,040 --> 00:28:20,440 Aku bangga kepadamu, Nak. 334 00:28:31,710 --> 00:28:32,710 Astaga. 335 00:28:34,250 --> 00:28:39,050 Ini Dragon Ringan Ke-13, bukan? 336 00:28:39,710 --> 00:28:40,590 Ya! 337 00:28:41,380 --> 00:28:42,620 Bagaimana kau tahu? 338 00:28:42,820 --> 00:28:44,640 Aku pun memakai seragam itu. 339 00:28:45,720 --> 00:28:47,510 Kupakai sampai compang-camping... 340 00:28:48,140 --> 00:28:49,350 di Tirnanoc. 341 00:28:50,100 --> 00:28:51,430 Aku dan temanku ini. 342 00:28:52,310 --> 00:28:53,730 Di Lucky ke-13. 343 00:28:54,480 --> 00:28:56,060 Kau datang ke rumahku? 344 00:28:58,650 --> 00:28:59,610 Halo. 345 00:29:00,150 --> 00:29:03,550 Temanmu ingin tinggal untuk makan malam? Banyak hidangan. 346 00:29:03,750 --> 00:29:06,020 Tidak, mereka hanya di sini sebentar. 347 00:29:06,220 --> 00:29:09,140 Naiklah dan ajak anak itu bersamamu? 348 00:29:09,340 --> 00:29:12,710 Tidak perlu, Bu. Kita hanya bermain sebentar, bukan? 349 00:29:15,210 --> 00:29:16,210 Jangan khawatir. 350 00:29:17,330 --> 00:29:18,500 Aku tak menggigit. 351 00:29:24,220 --> 00:29:25,720 Apa lagi yang kau punya? 352 00:29:31,720 --> 00:29:32,790 Kau. 353 00:29:32,990 --> 00:29:35,980 - Dasar bedebah... - Tenang, Dombey! 354 00:29:37,060 --> 00:29:38,090 Dengarkan aku. 355 00:29:38,290 --> 00:29:41,340 Kau ingin membunuhku, silakan coba saja. 356 00:29:41,540 --> 00:29:43,340 Di luar sana. Itu baru adil. 357 00:29:43,540 --> 00:29:45,100 Ini rumahku! Ini... 358 00:29:45,300 --> 00:29:46,140 Tidak begitu. 359 00:29:46,340 --> 00:29:49,230 Harusnya kubereskan marrok itu saat ada kesempatan. 360 00:29:49,420 --> 00:29:51,020 Dengar, Bedebah. 361 00:29:51,220 --> 00:29:53,020 Kami kemari untuk menyelamatkanmu. 362 00:29:53,220 --> 00:29:54,650 - Dari apa? - Raven. 363 00:29:54,850 --> 00:29:57,610 Pix yang kau bunuh menikah dengan anggota mereka. 364 00:29:57,810 --> 00:29:59,440 Mereka ingin membalas dendam. 365 00:29:59,640 --> 00:30:02,240 Mereka tidak akan berani membunuh polisi. 366 00:30:02,440 --> 00:30:03,740 Keadaan tak seperti dahulu. 367 00:30:03,940 --> 00:30:05,740 Karena anggota mereka tewas, 368 00:30:05,940 --> 00:30:08,620 mereka akan bunuh beberapa polisi. Dimulai denganmu. 369 00:30:08,820 --> 00:30:10,580 Persetan. Biar mereka coba. 370 00:30:10,780 --> 00:30:13,620 Jika kita bisa menangkap pembunuh kedua Raven itu, 371 00:30:13,820 --> 00:30:17,420 beri mereka keadilan, mereka mungkin akan tenang. 372 00:30:17,620 --> 00:30:18,730 Pikirkan itu. 373 00:30:22,400 --> 00:30:23,680 Masuk akal? 374 00:30:23,880 --> 00:30:25,430 Apa yang bisa kulakukan? 375 00:30:25,630 --> 00:30:28,810 Bukan aku atau anak buahku. Jika begitu, aku akan tahu! 376 00:30:29,010 --> 00:30:32,060 Aku percaya kau. Mereka tidak, tetapi aku percaya. 377 00:30:32,260 --> 00:30:33,390 Aku beruntung sekali. 378 00:30:33,590 --> 00:30:36,110 Siapa tersangkanya, jika harus menghukumnya? 379 00:30:36,310 --> 00:30:37,610 Aku tidak tahu. 380 00:30:37,810 --> 00:30:41,710 Namun, aku tahu itu bukan manusia. Itu pasti fae lain. 381 00:30:42,250 --> 00:30:44,700 Jangan bersikap bodoh dan bantu aku, 382 00:30:44,900 --> 00:30:47,200 aku mungkin bisa menangkapnya. 383 00:30:47,400 --> 00:30:48,370 Membantumu? 384 00:30:48,570 --> 00:30:51,750 Meredakan keadaan, bukannya memperburuknya. 385 00:30:51,950 --> 00:30:54,470 Mungkin menyelamatkanmu dari bahaya. 386 00:30:56,930 --> 00:30:58,140 Persetan ini. 387 00:31:04,190 --> 00:31:05,070 Kucium bau pix. 388 00:31:11,530 --> 00:31:12,990 Aku tahu kau di sana. 389 00:31:15,580 --> 00:31:16,810 Kau mengikutiku. 390 00:31:17,010 --> 00:31:19,480 Tadi kuharap aku salah, tetapi kau di sini, 391 00:31:19,680 --> 00:31:22,570 - memperingatkannya. - Kucoba mencegah bencana. 392 00:31:22,770 --> 00:31:25,150 - Kau salah berpihak. - Aku tak berpihak. 393 00:31:25,350 --> 00:31:27,660 Andai itu benar, ini tidak akan terjadi. 394 00:31:27,860 --> 00:31:29,330 Kami tidak perlu membalas. 395 00:31:29,520 --> 00:31:31,330 Kita hanya berputar-putar. 396 00:31:31,530 --> 00:31:34,100 Kecuali mereka lebih banyak, lima banding satu. 397 00:31:34,600 --> 00:31:36,220 Pikirkan itu, Vignette. 398 00:31:38,390 --> 00:31:40,210 Mereka lari lewat belakang! 399 00:31:40,410 --> 00:31:41,850 Kau beri dia waktu? 400 00:31:45,900 --> 00:31:47,320 Celaka! 401 00:32:01,000 --> 00:32:02,570 Siapa gerangan itu? 402 00:32:02,770 --> 00:32:05,000 Kau membunuh istrinya. Terus lari. 403 00:32:06,590 --> 00:32:08,670 - Ayo! - Pelan-pelan! 404 00:32:11,220 --> 00:32:12,720 Dombey, ayo! 405 00:32:14,430 --> 00:32:15,600 Mereka tak bisa kejar? 406 00:32:17,640 --> 00:32:20,460 Dia mengambil sumber daya kita yang berharga 407 00:32:20,660 --> 00:32:22,770 - dan memberikannya kepada Pact? - Ayo! 408 00:32:23,940 --> 00:32:24,940 Minggir! 409 00:32:27,440 --> 00:32:28,840 - Dombey! - Aku di belakangmu! 410 00:32:29,040 --> 00:32:31,680 Sementara ekonomi kita terus merosot. 411 00:32:31,880 --> 00:32:32,780 Minggir! 412 00:32:33,950 --> 00:32:37,280 Saatnya Breakspear muda mendapat pelajaran! 413 00:32:39,160 --> 00:32:42,540 Kita adalah bangsa mesin uap dan industri! 414 00:32:44,670 --> 00:32:46,710 Kita adalah bangsa yang beriman! 415 00:32:48,500 --> 00:32:50,340 Kita adalah bangsa... 416 00:33:04,730 --> 00:33:07,020 - Berhenti! Dia mencuri kudaku. - Minggir! 417 00:33:18,580 --> 00:33:21,270 - Tahan dia! - Ini bukan perjuanganmu! 418 00:33:21,470 --> 00:33:22,650 Darius! 419 00:33:22,850 --> 00:33:23,960 Darius, di depan! 420 00:33:26,040 --> 00:33:27,500 Hati-hati, Fae! 421 00:33:36,930 --> 00:33:38,760 Kau pasti bercanda! 422 00:33:58,240 --> 00:33:59,410 Dombey! 423 00:34:01,790 --> 00:34:02,560 Tidak! 424 00:34:02,760 --> 00:34:04,620 Kau hanya memperburuk keadaan! 425 00:34:52,170 --> 00:34:53,460 Ayo. 426 00:34:53,920 --> 00:34:54,880 Ayo pergi. 427 00:35:18,450 --> 00:35:20,640 - Ini pistolnya, bukan? - Kumohon... 428 00:35:20,840 --> 00:35:21,820 Benar, 'kan? 429 00:35:31,000 --> 00:35:32,320 - Kaine. Berhenti! - Dia... 430 00:35:32,520 --> 00:35:35,550 - Dia membunuh Oona! - Itu tak akan mengembalikannya! 431 00:35:53,650 --> 00:35:55,860 Cukup! Kalian berdua! 432 00:35:58,030 --> 00:35:59,760 Kau menjadi begini? 433 00:35:59,960 --> 00:36:02,240 Manusia membuatku begini. 434 00:36:04,450 --> 00:36:05,990 Tangkap Philostrate. 435 00:36:07,580 --> 00:36:08,770 Kalian berdua, ikut aku! 436 00:36:08,970 --> 00:36:10,060 Pix lolos! 437 00:36:10,260 --> 00:36:11,540 Jangan bergerak! 438 00:36:18,840 --> 00:36:20,220 Mengerikan sekali. 439 00:36:21,260 --> 00:36:25,180 Bawa bajingan berdarah campuran yang licik itu ke sini. 440 00:36:28,350 --> 00:36:31,560 Masukkan dia ke dalam sel. Dia mungkin akan terluka. 441 00:36:33,690 --> 00:36:34,610 Tidak. 442 00:36:37,480 --> 00:36:39,860 Aku tak ingin dia membuat sel berbau busuk. 443 00:36:40,690 --> 00:36:42,780 Kita juga tahu di mana mencarinya. 444 00:36:44,410 --> 00:36:45,370 Berwick! 445 00:36:46,120 --> 00:36:48,740 Kembalikan bajingan kotor ini ke Row... 446 00:36:49,450 --> 00:36:50,450 tempat sepantasnya. 447 00:36:59,590 --> 00:37:05,040 Tolong juga seseorang kejar marrok sialan itu! 448 00:37:05,240 --> 00:37:07,550 Demi Martir, Philo. Apa yang kau lakukan? 449 00:37:08,430 --> 00:37:11,220 Memberi tahu Sersan Dombey tentang kasus kita. 450 00:37:12,310 --> 00:37:14,100 Dia menerimanya dengan baik. 451 00:37:33,080 --> 00:37:36,280 - Kau tak apa? - Seharusnya bilang rekannya itu marrok. 452 00:37:36,470 --> 00:37:38,320 Harusnya biarkan aku membunuhnya! 453 00:37:38,520 --> 00:37:40,610 - Philo berkhianat! - Jangan lindungi dia. 454 00:37:40,810 --> 00:37:42,870 Tidak! Namun, dia bukan targetnya. 455 00:37:43,060 --> 00:37:44,840 Philo telah berpihak. 456 00:37:45,840 --> 00:37:47,010 Dia bersama mereka. 457 00:37:57,520 --> 00:38:00,300 Kuperingatkan kau, tetapi kau tak dengarkan. 458 00:38:00,500 --> 00:38:02,720 - Mengapa kau bilang begitu? - Kematian. 459 00:38:02,920 --> 00:38:05,180 Bau kematian ada di sekitarmu. 460 00:38:05,380 --> 00:38:09,220 Aku tahu harusnya tak kugunakan sihir gelap, tak berniat. Namun... 461 00:38:09,420 --> 00:38:11,890 Aku berniat, tetapi untuk bantu seseorang. 462 00:38:12,090 --> 00:38:14,560 Penglihatan itu kutukan. Sudah kubilang. 463 00:38:14,760 --> 00:38:15,730 Itu terjadi lagi. 464 00:38:15,930 --> 00:38:19,740 Aku melihat melalui mata makhluk yang telah membunuh orang. 465 00:38:19,930 --> 00:38:22,090 Namun, kali ini kulihat dia mendatangiku! 466 00:38:24,260 --> 00:38:25,630 Kau lihat kematianmu? 467 00:38:28,090 --> 00:38:31,010 Semua penglihatan itu telah menjadi kenyataan. 468 00:38:32,810 --> 00:38:33,930 Itu pernah salah? 469 00:38:34,810 --> 00:38:36,380 Aku tidak tahu, Nak. 470 00:38:36,580 --> 00:38:39,900 Namun, beberapa hal tak seharusnya diketahui makhluk hidup. 471 00:38:41,730 --> 00:38:42,690 Kumohon. 472 00:38:55,370 --> 00:38:59,670 Kuduga kau akan kembali meminta bantuanku, jadi kutandai halaman yang benar. 473 00:39:00,330 --> 00:39:03,050 - Kini sudah terlambat. - Tidak, halaman apa? 474 00:39:04,090 --> 00:39:05,780 Tentang ramuan sangat tua. 475 00:39:05,980 --> 00:39:09,580 Untuk mengundang cahaya dan membersihkan kegelapan dalam dirimu. 476 00:39:09,780 --> 00:39:11,910 Mengeluarkan penyihir tua itu dariku? 477 00:39:12,110 --> 00:39:16,460 Namun, jika kau mencoba membersihkan kegelapan setelah kau menjadi kegelapan... 478 00:39:16,660 --> 00:39:20,590 Tidak. Belum. Aku bersumpah. Aku belum menjadi kegelapan. 479 00:39:20,790 --> 00:39:22,760 Bukan aku. Itu hanya satu kali, 480 00:39:22,960 --> 00:39:25,610 untuk membantu teman, kini sudah usai, jadi... 481 00:39:26,440 --> 00:39:27,360 Kumohon? 482 00:39:31,950 --> 00:39:32,870 Bagus! 483 00:39:33,200 --> 00:39:37,190 Jadi, aku hanya mencampur ramuan ini, meminumnya, dan 484 00:39:37,390 --> 00:39:40,290 tak ada lagi penyihir, penglihatan, atau semua itu? 485 00:39:41,250 --> 00:39:42,570 Aku tidak yakin. 486 00:39:42,770 --> 00:39:44,130 Itu sihir tua. 487 00:39:45,460 --> 00:39:48,280 Tidak ada yang mencobanya selama enam abad. 488 00:39:48,480 --> 00:39:51,130 Baik, terima kasih telah membantuku. 489 00:39:52,680 --> 00:39:53,800 Tak perlu. 490 00:39:54,810 --> 00:39:57,290 Racun itu berada di dalam dirimu sekarang. 491 00:39:57,490 --> 00:40:00,140 Andai itu berhasil, mengeluarkannya... 492 00:40:01,350 --> 00:40:02,850 akan menyiksa. 493 00:40:24,840 --> 00:40:26,090 Mandrake segar? 494 00:40:28,000 --> 00:40:29,300 Tidak bisa... 495 00:41:38,490 --> 00:41:39,780 Jangan buka pintunya! 496 00:41:40,990 --> 00:41:42,020 Darius? 497 00:41:42,220 --> 00:41:43,210 Hari apa ini? 498 00:41:43,960 --> 00:41:47,210 Ini Hari Martir, masih sama seperti tadi pagi. 499 00:41:48,130 --> 00:41:49,280 Apa aku menyakitimu? 500 00:41:49,480 --> 00:41:51,300 Aku? Tidak, aku baik saja. 501 00:41:54,720 --> 00:41:55,700 Kau seorang marrok? 502 00:41:55,900 --> 00:41:57,040 Ya. 503 00:41:57,240 --> 00:41:59,000 Maaf, aku tak memberitahumu. 504 00:41:59,200 --> 00:42:01,470 Namun, bagaimana? Ini bukan purnama. 505 00:42:02,850 --> 00:42:04,310 Pact menemukan cara. 506 00:42:05,850 --> 00:42:07,520 Maka itu mereka menang perang. 507 00:42:08,270 --> 00:42:10,400 Tentara marrok menggigitku. 508 00:42:11,070 --> 00:42:11,940 Turut prihatin. 509 00:42:13,030 --> 00:42:16,320 Setelah tentara mengetahui aku tertular... 510 00:42:17,110 --> 00:42:18,320 mereka mengurungku. 511 00:42:19,370 --> 00:42:21,580 Mencoba berbagai cara untuk memanggilnya. 512 00:42:21,990 --> 00:42:24,080 Eksperimen, tes. 513 00:42:25,000 --> 00:42:26,410 Berbagai cara menyiksa. 514 00:42:27,000 --> 00:42:28,900 Benar. Bekas luka. 515 00:42:29,100 --> 00:42:29,880 Ya. 516 00:42:30,590 --> 00:42:31,630 Bekas luka. 517 00:42:34,920 --> 00:42:36,050 Kadang-kadang... 518 00:42:36,930 --> 00:42:38,590 rasa sakitnya begitu hebat... 519 00:42:40,640 --> 00:42:41,550 aku... 520 00:42:44,310 --> 00:42:45,270 aku berdoa. 521 00:42:46,520 --> 00:42:49,020 Aku sungguh berdoa agar mati saja. 522 00:42:50,690 --> 00:42:52,300 Mengapa mereka melakukannya? 523 00:42:52,500 --> 00:42:54,840 Untuk membentuk pasukan marrok. 524 00:42:55,040 --> 00:42:58,970 Tidak, mengapa tentaramu mengkhianati salah satu prajuritnya sendiri? 525 00:42:59,170 --> 00:43:01,070 Aku bukan tentara lagi! 526 00:43:05,080 --> 00:43:06,620 Aku hanya seorang critch! 527 00:43:11,880 --> 00:43:12,960 Maafkan aku. 528 00:43:16,720 --> 00:43:19,090 Aku sungguh minta maaf. 529 00:43:22,390 --> 00:43:23,560 Kau bisa kendalikan? 530 00:43:26,890 --> 00:43:29,350 Sebagian besar, ya. 531 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 Namun, jangan tusuk aku dengan benda tajam. 532 00:43:38,610 --> 00:43:39,900 Tolong, jangan. 533 00:43:43,200 --> 00:43:46,750 Baik. Masuklah dan bersihkan diri. 534 00:43:50,460 --> 00:43:52,750 Lebih baik aku terkurung di sini. 535 00:43:55,050 --> 00:43:57,760 Aku janji tak akan menusukmu dengan benda tajam. 536 00:44:17,230 --> 00:44:21,350 Kukeluarkan kau, dan kau berterima kasih dengan menambah masalah? 537 00:44:21,550 --> 00:44:23,990 Kucoba mencegahnya, tetapi gagal. 538 00:44:24,950 --> 00:44:26,740 Polisi akan datang, Boz. 539 00:44:27,330 --> 00:44:28,870 Suruh kawananmu bersembunyi. 540 00:44:46,010 --> 00:44:47,160 Apakah kau terluka? 541 00:44:47,360 --> 00:44:48,600 Tidak. Kau? 542 00:44:52,230 --> 00:44:54,060 Harus kubilang, "Kerja yang baik." 543 00:44:57,360 --> 00:44:58,730 Polisi mengenalimu. 544 00:45:00,070 --> 00:45:01,430 Kau harus lari. 545 00:45:01,630 --> 00:45:03,150 Lari ke mana tepatnya? 546 00:45:03,740 --> 00:45:04,990 Kembali ke Tirnanoc? 547 00:45:06,620 --> 00:45:11,270 Aku bisa mengeluarkanmu, sampai keadaan tenang. Cari tempat lebih aman bagimu. 548 00:45:11,470 --> 00:45:14,460 Kau memilih untuk memusuhi fae dan semua orang tahu itu. 549 00:45:15,130 --> 00:45:16,960 Bukan aku yang harus lari. 550 00:45:17,750 --> 00:45:18,840 Aku akan baik saja. 551 00:45:19,590 --> 00:45:22,240 Ada sarang penuh Raven yang akan berkata berbeda. 552 00:45:22,440 --> 00:45:24,970 Aku tidak bisa melindungimu. 553 00:45:25,550 --> 00:45:27,430 Jika kau bisa keluar, pergilah. 554 00:45:32,930 --> 00:45:34,520 Aku tak pergi ke mana pun. 555 00:45:36,980 --> 00:45:39,440 Bersulang untuk itu. 556 00:45:45,780 --> 00:45:46,610 Astaga. 557 00:45:48,280 --> 00:45:49,120 Ya. 558 00:45:50,740 --> 00:45:52,200 Kita pasangan baik, 'kan? 559 00:45:54,290 --> 00:45:55,790 Benar, untuk sementara. 560 00:45:57,750 --> 00:46:00,040 Asyik rasanya menipu diri sendiri. 561 00:46:03,550 --> 00:46:04,470 Ya. 562 00:46:05,430 --> 00:46:06,380 Benar. 563 00:46:17,190 --> 00:46:19,730 Polisi sialan ada di sini! Lari! 564 00:46:21,980 --> 00:46:24,510 Di mana Black Raven bersembunyi? 565 00:46:24,710 --> 00:46:29,100 - Mereka mau membantai. Kuberi tahu mereka. - Aku saja. Jangan pergi. 566 00:46:29,300 --> 00:46:30,200 Jangan pergi! 567 00:46:32,040 --> 00:46:33,060 Cepat! 568 00:46:33,260 --> 00:46:35,370 Cepat, jangan halangi mereka! 569 00:46:36,040 --> 00:46:39,380 - Di mana Raven? - Lepaskan dia! 570 00:46:39,960 --> 00:46:43,170 Dombey! Apa gerangan ini? 571 00:46:43,550 --> 00:46:46,870 - Kau! Di mana Black Raven? - Jangan sakiti kami! 572 00:46:47,070 --> 00:46:50,040 - Tidak, jika kau memberitahuku. - Aku tidak tahu! 573 00:46:50,240 --> 00:46:53,670 - Katakan di mana mereka! - Tolong, jangan sakiti kami! 574 00:46:53,860 --> 00:46:56,710 - Beri tahu sekarang atau... - Mereka di sana! 575 00:46:56,910 --> 00:46:59,460 - Raven di arah sini. - Persetan! Terus! 576 00:46:59,660 --> 00:47:00,810 Lewat sini! 577 00:47:01,730 --> 00:47:03,690 - Ayo, Rekan-rekan! - Ke arah sini! 578 00:47:34,180 --> 00:47:35,390 Basmi mereka. 579 00:47:45,150 --> 00:47:46,320 Berhenti menembak! 580 00:47:47,030 --> 00:47:48,860 Akulah yang kalian cari. 581 00:47:49,990 --> 00:47:53,480 Aku pergi ke Burgue untuk menangkap polisi pembunuh Oona. 582 00:47:53,670 --> 00:47:54,780 Inikah orangnya? 583 00:47:58,960 --> 00:48:01,040 Dia tidak pantas mati secara biasa. 584 00:48:02,790 --> 00:48:04,290 Simpan dia untuk Hydra. 585 00:50:25,520 --> 00:50:27,460 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo 586 00:50:27,660 --> 00:50:29,610 Supervisor Kreasi Christa Sihombing