1 00:00:11,130 --> 00:00:12,930 집, 영원한 집 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,620 주인어른 3 00:00:51,420 --> 00:00:52,470 가족을 위해 건배! 4 00:00:58,300 --> 00:01:00,540 두 분은 장안의 화제죠 5 00:01:00,740 --> 00:01:01,670 고맙습니다 6 00:01:01,870 --> 00:01:03,600 죄송해요 선물은 여기 있어요 7 00:01:16,740 --> 00:01:18,770 정말 아름답군요 8 00:01:18,970 --> 00:01:20,160 에즈라 9 00:01:48,100 --> 00:01:50,060 아그레어스! 괜찮아요? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,930 - 여긴 어디죠? - 우린 안전해요 11 00:01:53,130 --> 00:01:54,530 여긴 라구사예요 12 00:01:55,030 --> 00:01:56,740 악몽을 꿨군요 13 00:01:58,660 --> 00:01:59,770 - 꿈이었다고요? - 네 14 00:01:59,970 --> 00:02:01,080 맙소사 15 00:02:10,380 --> 00:02:12,290 무슨 꿈인지 말해줄래요? 16 00:02:15,260 --> 00:02:16,260 싫어요? 17 00:02:17,720 --> 00:02:19,510 난 여기 있고 당신도 여기 있어요 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,100 그게 중요하죠 19 00:02:22,720 --> 00:02:24,810 중요한 건 그것뿐이에요 20 00:02:30,060 --> 00:02:31,260 무슨 소리죠? 21 00:02:31,460 --> 00:02:33,400 아침 식사 하라는 종소리예요 22 00:02:35,900 --> 00:02:38,550 식사할 수 있겠어요? 내려가고 싶지 않다면 23 00:02:38,750 --> 00:02:40,740 - 내가 좀 가져올게요 - 아니에요 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,490 같이 내려가요 25 00:02:46,330 --> 00:02:47,290 괜찮아요 26 00:02:50,080 --> 00:02:51,170 같이 내려갑시다 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,430 기다리고 있을게요 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,740 제가 방해됐나요, 부인? 29 00:03:20,450 --> 00:03:23,270 방해요? 그 정도가 아니죠 30 00:03:23,470 --> 00:03:26,290 그들이 내 남편과 아이들을 다른 건물로 보내버렸다고요 31 00:03:26,660 --> 00:03:28,150 무슨 말씀이신지... 32 00:03:28,350 --> 00:03:31,270 당신이 나타나기 전엔 우리 넷이 그 방에서 지냈는데 33 00:03:31,470 --> 00:03:36,990 당신 둘만을 위한 공간을 만드느라 우릴 갑자기 거기서 쫓아냈어요 34 00:03:37,190 --> 00:03:38,550 여기가 부인의 방이었나요? 35 00:03:39,880 --> 00:03:42,550 장담하건대, 저희가 그러라고 한 적은 없습니다 36 00:03:43,300 --> 00:03:47,720 당신들은 대체 무엇이 특별하길래 레오노라가 우릴 내쫓은 거죠? 37 00:03:49,020 --> 00:03:51,340 출근 시간에 늦겠어, 한나 동지 38 00:03:51,540 --> 00:03:53,940 알았어요, 바로 갈게요, 동지 39 00:04:12,830 --> 00:04:14,500 오래 걸려서 미안해요 40 00:04:16,210 --> 00:04:17,960 문제 될 거 없어요, 아가씨 41 00:04:29,470 --> 00:04:33,250 저 남자 우리 배에 있던 사람이죠? 제복을 보니 알겠어요 42 00:04:33,450 --> 00:04:35,420 - 좋은 아침 - 모르는 사람이에요 43 00:04:35,620 --> 00:04:38,550 아마 우리가 여기 왔을 때 저 제복을 훔쳤을 거예요 44 00:04:38,750 --> 00:04:40,340 이제 식사를 할까요? 45 00:04:40,540 --> 00:04:43,550 이름은 기억나지 않지만 혹시 스완호에 타고 있지 않았나요? 46 00:04:43,750 --> 00:04:44,910 네, 맞습니다 47 00:04:45,740 --> 00:04:47,060 - 좋은 아침입니다 - 그래 48 00:04:47,260 --> 00:04:49,890 - 이제 이쪽으로... - 여기가 선원들의 임시 숙소인가요? 49 00:04:50,090 --> 00:04:53,810 해버샴 선장님이 이곳에 대해 뭐라고 하셨을지 듣고 싶네요 50 00:04:54,010 --> 00:04:56,030 - 사실은... - 말하는 걸 깜박했는데 51 00:04:56,220 --> 00:04:59,380 해버샴 선장과 장교들은... 풀려났어요 52 00:05:00,500 --> 00:05:02,010 풀려났다고요? 정말이에요? 53 00:05:05,260 --> 00:05:08,410 네, 그들이 장교들을 풀어줬어요 54 00:05:08,610 --> 00:05:11,250 풀려나다니 운이 좋네요 당신은 운이 없는 것 같지만요 55 00:05:11,450 --> 00:05:13,020 그렇지 않을 수도 있고요 56 00:05:15,940 --> 00:05:18,610 전 가봐야 해요 곧 노동을 시작해야 하거든요 57 00:05:19,150 --> 00:05:20,520 잘 지내세요, 이모진 아가씨 58 00:05:30,910 --> 00:05:34,360 노동이라고요? 납치를 당한 것만도 억울한데 59 00:05:34,550 --> 00:05:36,020 남자들한테 일까지 시켜요? 60 00:05:36,220 --> 00:05:37,960 남자만 일하는 건 아니죠 61 00:05:39,170 --> 00:05:42,820 끼어들어 죄송해요, 전 카스토르예요 만나서 반갑습니다 62 00:05:43,020 --> 00:05:45,570 난 이모진 스펀로즈예요 이미 알고 있겠죠? 63 00:05:45,770 --> 00:05:46,950 알고 있습니다 64 00:05:47,150 --> 00:05:50,160 우릴 감시하라고 당신을 보냈나 보군요 65 00:05:50,360 --> 00:05:54,920 레오노라 말이 아가씨는 똑똑하고 다른 건방진 버그인과는 다르댔죠 66 00:05:55,120 --> 00:05:56,810 레오노라 말은 보통 옳거든요 67 00:05:57,520 --> 00:05:58,920 전 구역장이에요 68 00:05:59,120 --> 00:06:01,590 호칭이 좀 위협적으로 들릴 수도 있지만 69 00:06:01,790 --> 00:06:05,800 제가 사람들에게 일하는 법을 알려준다는 걸 뜻할 뿐이죠 70 00:06:06,000 --> 00:06:08,970 아마 집사랑 비슷할 거예요 71 00:06:09,170 --> 00:06:11,020 문제가 생기지 않도록 막아주고 72 00:06:11,220 --> 00:06:13,580 - 정착을 도와주는 겁니다 - 정착이요? 73 00:06:14,330 --> 00:06:15,980 우린 여기 정착하지 않을 거예요 74 00:06:16,180 --> 00:06:18,980 저 이상한 사람에게 우린 기회가 되는대로 75 00:06:19,180 --> 00:06:21,110 여길 떠날 거라고 말해줘요 76 00:06:21,310 --> 00:06:22,380 그러죠 77 00:06:23,500 --> 00:06:26,760 난 당신 상관을 만나야겠어요 78 00:06:27,470 --> 00:06:29,130 여왕님이라고 해야 할까요? 79 00:06:30,470 --> 00:06:31,540 좋죠 80 00:06:31,740 --> 00:06:34,750 여왕님을 만나게 되면 직접 얘기하세요 81 00:06:34,950 --> 00:06:39,190 하지만 전쟁 중이라 바쁘시니 시간이 별로 없으실 거예요 82 00:06:40,440 --> 00:06:45,110 두 분이 아침 식사를 마치면 무슨 일을 하실지 알려드리죠 83 00:06:46,860 --> 00:06:47,860 아뇨... 84 00:06:49,030 --> 00:06:52,060 아그레어스는 일반적인 노동자처럼 일하지 않을 거예요 85 00:06:52,260 --> 00:06:53,600 이곳에선 모두가 일해요 86 00:06:53,800 --> 00:06:55,440 부끄러워하실 거 없어요 87 00:06:55,640 --> 00:06:58,400 일을 하는 건 우리 모두에게 최고의 영광이죠 88 00:06:58,600 --> 00:07:01,630 페이족이든 인간이든 남자든 여자든요 89 00:07:02,290 --> 00:07:06,420 - 설마 이모진 양까지... - 공장까지는 걸어가야 해요 90 00:07:07,210 --> 00:07:09,220 30분 후에 다시 만나요 91 00:08:23,040 --> 00:08:27,290 "카니발 로" 92 00:08:38,390 --> 00:08:43,560 {\an8}"라구사" 93 00:09:13,800 --> 00:09:14,760 이리 와요 94 00:09:36,150 --> 00:09:39,100 우린 최첨단 생산 시스템을 갖추고 있죠 95 00:09:39,300 --> 00:09:42,100 필요하다면 두 개의 부대를 무장시키기에 충분해요 96 00:09:42,300 --> 00:09:44,750 우리 집단의 규모는 작지만 팩트인을 압도할 수 있어요 97 00:09:52,500 --> 00:09:56,050 그럼, 두 분은 간단한 작업부터 시작을... 98 00:09:57,380 --> 00:09:58,910 어디 가세요? 99 00:09:59,110 --> 00:10:00,680 내가 두 명 몫의 일을 하겠소 100 00:10:03,020 --> 00:10:04,060 아가씨 101 00:10:07,020 --> 00:10:07,940 고마워요 102 00:10:11,820 --> 00:10:12,820 그럼... 103 00:10:13,820 --> 00:10:15,070 구역장님... 104 00:10:15,860 --> 00:10:17,700 어디서부터 시작하면 되죠? 105 00:10:27,040 --> 00:10:30,830 그게 아니죠, 포탄부터 제거하고 다음 걸 장전하세요 106 00:10:35,010 --> 00:10:37,740 땀 흘려 일하는 법을 기억하시잖아요 107 00:10:37,940 --> 00:10:40,040 자수성가한 분이니까요 108 00:10:40,240 --> 00:10:42,500 날 힘들게 하는 건 노동이 아니라 109 00:10:42,700 --> 00:10:44,720 날 납치한 사람들을 위해 무기를 만드는 거죠 110 00:10:45,310 --> 00:10:46,920 납치범이란 말은 좀 과하군요 111 00:10:47,120 --> 00:10:49,190 해방자로 생각해도 되잖아요 112 00:10:50,560 --> 00:10:53,670 그래서 내 장교들을 그런 식으로 해방한 거요? 113 00:10:53,870 --> 00:10:55,510 그들은 노예선을 운항했잖아요 114 00:10:55,710 --> 00:10:58,260 그들은 많은 것을 훔쳤으니 자신들의 생명에 대한 권리를 115 00:10:58,460 --> 00:11:00,610 주장할 수 없는 거죠 116 00:11:02,320 --> 00:11:03,370 그들은 노예가 아니라... 117 00:11:05,830 --> 00:11:07,080 계약직 하인들이었소 118 00:11:07,870 --> 00:11:08,960 정당한 거래였죠 119 00:11:09,920 --> 00:11:11,190 자유를 위해 일하는 거요 120 00:11:11,390 --> 00:11:14,400 마치 그들에게 선택권이 있었던 것처럼 말하는군요 121 00:11:14,600 --> 00:11:16,490 내 장교들은 누구에게도 강요한 적 없어요 122 00:11:16,690 --> 00:11:20,330 당신의 장교들은 그 모두를 노예로 만드는 제도를 제공한 거나 123 00:11:20,530 --> 00:11:21,790 다름없잖아요 124 00:11:21,990 --> 00:11:23,250 그건 당신도 알고 있죠 125 00:11:23,450 --> 00:11:24,930 그래서 돈도 많이 벌었고요 126 00:11:26,390 --> 00:11:28,730 꽤 많은 이익을 얻었죠 127 00:11:29,680 --> 00:11:32,420 그리고 돈을 써서 원하는 지위를 사려 했고요 128 00:11:32,620 --> 00:11:34,650 원래는 얻지 못할 지위였죠 129 00:11:35,110 --> 00:11:37,280 내 눈엔 그저 한심해 보이지만요 130 00:11:39,240 --> 00:11:40,490 당신 의견은 궁금하지 않아요 131 00:11:42,360 --> 00:11:46,350 당신이 노예로 삼았던 자들에게 했던 거짓말을 당신도 믿는 걸 알아요 132 00:11:46,550 --> 00:11:48,370 미안해요, 계약직 하인이라고 했죠? 133 00:11:50,160 --> 00:11:53,030 대체 무엇이 당신 같은 사람에게 134 00:11:53,220 --> 00:11:55,290 그런 일을 하게 만드는 거죠? 135 00:12:00,420 --> 00:12:02,630 카스토르와 계속 얘기하는 것 같던데 136 00:12:03,970 --> 00:12:06,140 흥미로운 대화였나요? 137 00:12:06,930 --> 00:12:08,100 그렇지 않았어요 138 00:12:12,770 --> 00:12:16,470 미안하지만 이건 구경꾼이 아닌 노동자를 위한 음식이에요 139 00:12:16,660 --> 00:12:19,090 설마 밥을 못 먹게 하려는 건 아니겠죠? 140 00:12:19,290 --> 00:12:22,610 아가씨가 일을 안 할 줄은 몰랐죠 그런데 안 했잖아요 141 00:12:41,880 --> 00:12:43,180 기사도 정신이 대단하네요 142 00:12:46,890 --> 00:12:49,890 지나치게 독선적인 것에 신물이 나본 적 있나요? 143 00:12:51,100 --> 00:12:52,180 당신은요? 144 00:12:53,440 --> 00:12:56,300 저 아가씨는 인생에서 단 한 번도 배고픔을 느껴본 적이 없을 테니 145 00:12:56,500 --> 00:12:58,270 좋은 경험이 됐을지도 모르죠 146 00:12:59,610 --> 00:13:02,050 어떤 점 때문에 이 아가씨한테 흥미를 느끼게 된 거죠? 147 00:13:02,250 --> 00:13:05,260 아름답기 때문인가요? 아니면 쓸모가 있어서? 148 00:13:05,460 --> 00:13:08,200 - 입조심 해요 - 아니면... 149 00:13:08,990 --> 00:13:12,400 당신이 원하지만 가지지 못한 모든 것을 가졌기 때문이겠죠 150 00:13:12,600 --> 00:13:15,290 부, 교양... 그리고 인간이잖아요 151 00:13:22,710 --> 00:13:26,010 모두가 일하는 모습을 지켜만 보자니 정말 지루하네요 152 00:13:27,890 --> 00:13:30,010 내가 일할 수 있는 곳을 알려줘요 153 00:14:52,390 --> 00:14:56,180 두 분 모두 수고했어요 내일 아침에 다시 만납시다 154 00:14:57,930 --> 00:15:00,190 - 좋은 밤 되세요, 카스토르 씨 - 동지라고 불러요 155 00:15:02,730 --> 00:15:04,680 알았어요 좋은 밤 되세요, 동지 156 00:15:04,870 --> 00:15:08,300 동지도 좋은 밤 되세요 물어볼 게 있으니 좀 기다리세요 157 00:15:08,500 --> 00:15:09,470 왜죠? 158 00:15:09,670 --> 00:15:11,680 레오노라가 할 말이 있대요 159 00:15:11,880 --> 00:15:13,870 - 우리 둘을 불렀겠죠 - 아가씨만요 160 00:15:14,950 --> 00:15:17,060 따라와요, 아그레어스 씨 161 00:15:17,260 --> 00:15:18,810 아가씨를 혼자 보낼 순 없소 162 00:15:19,010 --> 00:15:22,420 온전하게 다시 모셔다드릴 테니 걱정 안 해도 돼요 163 00:15:23,420 --> 00:15:25,130 리본 하나 빼먹지 않을 테니까 164 00:15:32,220 --> 00:15:33,640 괜찮을 거예요 165 00:15:34,350 --> 00:15:36,010 오래 걸리진 않겠죠 166 00:16:24,730 --> 00:16:26,270 자, 어땠나요? 167 00:16:27,070 --> 00:16:29,400 정직한 노동의 존엄성을 느꼈나요? 168 00:16:32,990 --> 00:16:34,360 꽤 힘드네요 169 00:16:34,910 --> 00:16:36,200 하지만 해냈어요 170 00:16:36,780 --> 00:16:39,200 그건 모두 본인을 위한 거죠 171 00:16:40,080 --> 00:16:42,900 난 당신을 위해 일한다는 느낌이 들었어요 172 00:16:43,100 --> 00:16:45,290 여기에 다른 사람을 위해 일하는 사람은 없어요 173 00:16:52,130 --> 00:16:55,240 우리가 생산하는 건 우리 모두의 소유죠 174 00:16:55,440 --> 00:16:58,080 그 많은 소총으로 내가 대체 뭘 하겠어요? 175 00:16:58,280 --> 00:17:01,930 팩트 군대에 맞서야 하게 되면 그 총이 필요할 거예요 176 00:17:05,560 --> 00:17:09,420 내 짝이 인간인 걸 알려주면 놀랄 건가요? 177 00:17:09,620 --> 00:17:13,110 내 상황에 비추어 보면 놀랄 일은 아닌 것 같네요 178 00:17:14,740 --> 00:17:16,490 하지만 솔직히 놀랄 것 같아요 179 00:17:22,500 --> 00:17:24,400 난 편견을 갖고 있었고 180 00:17:24,600 --> 00:17:27,440 그 편견을 완전히 없애지 못할까 봐 때로는 두렵기도 하죠 181 00:17:27,640 --> 00:17:28,900 혁명은... 182 00:17:29,100 --> 00:17:31,800 머리와 마음에서 시작돼요 183 00:17:32,880 --> 00:17:35,080 언제나 생각보다 어렵죠 184 00:17:35,270 --> 00:17:36,590 네, 그렇죠 185 00:17:37,720 --> 00:17:38,970 난 아그레어스를 사랑해요 186 00:17:40,010 --> 00:17:42,290 하지만 인간과 페이족이 187 00:17:42,490 --> 00:17:44,710 함께한다는 것에 익숙해지려 노력하고 있죠 188 00:17:44,910 --> 00:17:46,060 그게 자랑스럽지는 않아요 189 00:17:46,810 --> 00:17:48,000 하지만... 190 00:17:48,200 --> 00:17:50,880 어쩌면 그게 쉬워질 거라고 생각했던 것 같아요 191 00:17:51,080 --> 00:17:53,030 쉽지 않다면 더 강해질 거예요 192 00:17:54,820 --> 00:17:57,360 그럴 거예요, 아가씨 내가 장담하죠 193 00:17:57,910 --> 00:18:00,620 내가 처음 토마스와 사랑에 빠졌을 때 194 00:18:01,580 --> 00:18:03,370 그 관계가 받아들여지길 기도했어요 195 00:18:04,660 --> 00:18:07,020 하지만 그 전에 인내심을 갖게 되길 기도했죠 196 00:18:07,220 --> 00:18:08,420 인내심이라고요? 197 00:18:09,420 --> 00:18:10,630 토마스의 발 때문에요 198 00:18:11,460 --> 00:18:12,400 발이라고요? 199 00:18:12,600 --> 00:18:15,410 그의 흉측하고 앙상한 발요 200 00:18:15,610 --> 00:18:18,760 마치 발굽이 있어야 할 자리에 변형된 손이 있는 것 같았죠 201 00:18:19,680 --> 00:18:21,290 난 최선을 다했어요 202 00:18:21,490 --> 00:18:22,710 우리 둘 다 그랬죠 203 00:18:22,910 --> 00:18:25,480 그는 오랫동안 내 발굽을 만지지 않으려 했어요 204 00:18:28,520 --> 00:18:31,230 그건... 취향 문제죠 205 00:18:40,410 --> 00:18:43,850 팩트에서 내가 토마스와 함께 지내는 걸 들켰다면 206 00:18:44,050 --> 00:18:45,980 처형당했을 거예요 207 00:18:46,180 --> 00:18:48,980 그리고 내 뿔은 경고의 의미로 장벽에 걸리게 되었겠죠 208 00:18:49,180 --> 00:18:50,210 그건 알고 있었나요? 209 00:18:51,330 --> 00:18:53,700 그는 비난을 받았을 거고 210 00:18:53,900 --> 00:18:57,970 퍽의 마녀가 건 마법에 걸린 거라 확신했겠죠 211 00:18:58,760 --> 00:19:00,470 마치 내게 마법을 걸 힘이 있는 것처럼요 212 00:19:02,470 --> 00:19:04,430 버그에서도 그런가요? 213 00:19:06,980 --> 00:19:07,980 모르겠어요 214 00:19:09,270 --> 00:19:11,310 우린 들키기 전에 떠나왔거든요 215 00:19:12,980 --> 00:19:14,900 여기서는 자유로워요, 이모진 216 00:19:16,860 --> 00:19:17,900 당신과 아그레어스가 217 00:19:19,490 --> 00:19:21,570 자유로운 곳은 이곳뿐이죠 218 00:19:23,120 --> 00:19:25,640 화려하게 살 수는 없겠지만 219 00:19:25,840 --> 00:19:28,410 당신들이 원하는 대로 사랑할 자유가 있어요 220 00:19:29,500 --> 00:19:30,790 이해됐나요? 221 00:19:35,340 --> 00:19:36,250 좋아요 222 00:19:37,050 --> 00:19:40,240 그리고 걱정 마세요 내가 인간의 발에 적응할 수 있다면 223 00:19:40,440 --> 00:19:42,430 당신도 발굽에 익숙해질 수 있어요 224 00:19:43,050 --> 00:19:46,430 하지만 당신이 걱정해야 할 건 그가 고집이 세다는 점이죠 225 00:19:48,180 --> 00:19:50,710 다른 남자보단 고집이 세지 않은 것 같은데요? 226 00:19:50,910 --> 00:19:53,900 우리가 여기서 만든 건 깨어지기 쉬운 관념이죠 227 00:19:54,650 --> 00:19:58,570 인간과 페이족, 남자와 여자는 동등하게 함께 일해야 해요 228 00:19:59,190 --> 00:20:02,700 우리에겐 적이 많고 그 적을 받아들일 수도 없죠 229 00:20:03,910 --> 00:20:07,370 아그레어스가 계속 저항한다면 좋지 않을 거예요 230 00:20:08,910 --> 00:20:10,370 두 사람 다요 231 00:20:14,210 --> 00:20:15,440 이해했어요 232 00:20:15,640 --> 00:20:17,050 이해할 줄 알았어요 233 00:20:38,820 --> 00:20:40,890 이모진은 언제쯤 돌아오죠? 234 00:20:41,090 --> 00:20:43,360 그건 레오노라한테 물어봐야죠 235 00:20:45,490 --> 00:20:46,870 잘 자요, 동지 236 00:20:51,120 --> 00:20:52,400 카스트로 237 00:20:52,600 --> 00:20:53,580 네, 동지? 238 00:20:54,420 --> 00:20:56,290 한나 부인은 어떻게 되었죠? 239 00:20:57,290 --> 00:20:58,130 뭐라고요? 240 00:20:58,750 --> 00:21:02,450 그녀의 침대 시트와 물건이 전부 사라졌던데, 그녀는 어디 있죠? 241 00:21:02,650 --> 00:21:05,970 - 누구 얘기를 하는지 모르겠네요 - 한나 부인 말이오 242 00:21:06,550 --> 00:21:10,560 어젯밤에 복도에서 잤고 오늘 아침엔 당신과 대화도 했잖소 243 00:21:11,560 --> 00:21:12,770 어디 있죠? 244 00:21:13,390 --> 00:21:16,810 그런 사람은 존재한 적도 없어요 245 00:21:18,270 --> 00:21:20,900 그러니 누구도 그녀에 대해 다시 말해서는 안 되죠 246 00:21:46,630 --> 00:21:48,950 우린 공통점이 많다는 걸 알게 됐죠 247 00:21:49,150 --> 00:21:50,210 그래요? 248 00:21:50,400 --> 00:21:54,850 네, 얘길 해 보면 그녀가 혁명의 지도자였단 건 못 느낄 거예요 249 00:21:56,980 --> 00:21:58,710 그냥 평범한 사람이거든요 250 00:21:58,910 --> 00:22:00,480 하지만 평범하지 않죠 251 00:22:03,190 --> 00:22:05,030 그녀는 군대의 사령관이에요 252 00:22:07,110 --> 00:22:08,470 결정을 하고 253 00:22:08,670 --> 00:22:09,980 명령을 내리죠 254 00:22:10,170 --> 00:22:11,490 그러겠죠 255 00:22:13,120 --> 00:22:16,190 어쩌면 우린 이곳에 대해 성급하게 판단했는지도 몰라요 256 00:22:16,390 --> 00:22:17,370 성급하다고요? 257 00:22:18,880 --> 00:22:19,750 내 생각은 달라요 258 00:22:20,840 --> 00:22:22,700 이런 곳은 어디에도 없죠 259 00:22:22,900 --> 00:22:27,340 당신과 내가 함께 있을 수 있고 아무도 간섭하지 않는 곳이잖아요 260 00:22:30,470 --> 00:22:32,960 레오노라의 체류 권유를 고려해 봐야 해요 261 00:22:33,160 --> 00:22:34,290 권유요? 262 00:22:34,490 --> 00:22:36,480 권유는 거절할 수 있는 거예요 263 00:22:39,350 --> 00:22:42,400 당신은 이곳이나 그 여자에 대해 아무것도 몰라요 264 00:22:44,150 --> 00:22:46,890 그녀는 아무도 날 이해 못 한다는 걸 알아요 265 00:22:47,090 --> 00:22:49,160 이해할 사람은 거의 없죠 266 00:22:49,950 --> 00:22:51,390 그녀는 살인자예요 267 00:22:51,590 --> 00:22:53,140 그건 알아요? 268 00:22:53,340 --> 00:22:54,290 설마요 269 00:22:55,660 --> 00:22:58,960 스완호의 장교들은 해방된 게 아니에요 270 00:23:00,120 --> 00:23:01,830 그녀가 사살했죠 271 00:23:03,840 --> 00:23:07,370 재판 한 번도 없이 내 바로 옆에서 처형했어요 272 00:23:07,570 --> 00:23:08,370 무고한 사람들을요 273 00:23:08,570 --> 00:23:11,750 - 말도 안 돼요 - 그래서 그 이후로 안 보이는 거죠 274 00:23:11,940 --> 00:23:14,510 이곳 라구사에서 이미 시체가 됐으니까요 275 00:23:15,680 --> 00:23:17,520 같은 일을 당하고 싶어요? 276 00:23:25,230 --> 00:23:27,190 이모진, 여긴 끔찍한 곳이에요 277 00:23:28,400 --> 00:23:29,850 부자연스럽죠 278 00:23:30,050 --> 00:23:32,600 그들이 무슨 말을 하든 당신이 무슨 말을 듣든요 279 00:23:32,800 --> 00:23:35,690 하지만 우리가 여기서 함께 있다는 게 중요하잖아요? 280 00:23:35,890 --> 00:23:36,910 이모진... 281 00:23:38,000 --> 00:23:42,580 서로에 대해 알고 싶은 게 정말 많아요 282 00:23:48,970 --> 00:23:51,970 우리가 서로 사랑할 방법이 많다고요 283 00:24:20,450 --> 00:24:22,830 아마도 이곳에선 우리에게 기회가 주어질 거예요 284 00:24:29,510 --> 00:24:31,420 그게 사실이면 좋겠군요 285 00:24:32,680 --> 00:24:33,630 정말요 286 00:24:36,100 --> 00:24:37,720 하지만 이곳은 거짓이에요 287 00:24:39,390 --> 00:24:42,380 난 탈출 방법을 찾을 때까지 쉬지 않을 겁니다 288 00:24:42,580 --> 00:24:43,380 당신도 그래야 하고요 289 00:24:43,580 --> 00:24:46,440 이곳이 거짓이라면 모든 곳이 거짓이 아닐까요? 290 00:24:48,070 --> 00:24:50,610 여기가 우리가 찾은 최고의 거짓일 수도 있잖아요? 291 00:24:59,080 --> 00:25:00,240 어디로 갈까요? 292 00:25:01,910 --> 00:25:03,120 어디로 갈 수 있을까요? 293 00:25:03,920 --> 00:25:05,040 아직은 몰라요 294 00:25:06,670 --> 00:25:07,820 하지만 그곳이 어디든 295 00:25:08,020 --> 00:25:10,760 지금 우리가 있는 곳만큼 위험하진 않을 거예요 296 00:25:33,650 --> 00:25:36,060 당신이 우리 장군에게 297 00:25:36,260 --> 00:25:40,020 팩트 정부가 우릴 상대하기 위해 버그의 소총을 산다고 했다면서요? 298 00:25:40,220 --> 00:25:42,330 내가 그런 보고를 왜 믿어야 하죠? 299 00:25:42,700 --> 00:25:47,070 베일파이어의 연회장에서 거래가 성사되는 걸 직접 봤거든요 300 00:25:47,270 --> 00:25:50,040 그리고 당신에게 소식을 전하려고 목숨을 걸고 왔습니다 301 00:25:52,210 --> 00:25:54,260 전 에즈라 스펀로즈라고 합니다 302 00:26:00,930 --> 00:26:06,690 {\an8}"버그" 303 00:26:24,370 --> 00:26:25,450 나 왔어! 304 00:26:27,870 --> 00:26:29,130 왔군요 305 00:26:32,630 --> 00:26:34,700 한잔하고 오는 길이에요? 306 00:26:34,900 --> 00:26:37,590 - 한두 잔 정도? - 서너 잔이겠죠 307 00:26:38,630 --> 00:26:42,160 가서 씻고 와요 저녁을 거의 다 차렸거든요 308 00:26:42,360 --> 00:26:43,310 아빠? 309 00:26:48,520 --> 00:26:49,480 차렷! 310 00:26:51,440 --> 00:26:54,220 - 보고하라! - 전원 집결, 이상 무! 311 00:26:54,420 --> 00:26:55,640 - 엄마는? - 계십니다 312 00:26:55,830 --> 00:26:56,990 - 할아버지는? - 계십니다 313 00:27:00,910 --> 00:27:02,870 잘했어, 레이프 314 00:27:03,740 --> 00:27:05,370 어느 손? 315 00:27:08,710 --> 00:27:09,710 정말? 316 00:27:15,300 --> 00:27:17,130 13 기병대네요! 317 00:27:17,720 --> 00:27:18,630 고마워요, 아빠! 318 00:27:19,880 --> 00:27:20,890 이리 오렴 319 00:27:21,430 --> 00:27:22,510 왔니, 아들? 320 00:27:24,060 --> 00:27:25,060 네, 아버지 321 00:27:26,850 --> 00:27:28,250 대체 뭐죠? 322 00:27:28,450 --> 00:27:32,520 술집에 있는 놈들이 그 크리치를 죽여달라고 술 한잔 사준 거냐? 323 00:27:33,650 --> 00:27:35,220 말조심하세요, 아버지 324 00:27:35,420 --> 00:27:38,900 손자 듣는 데서 험한 말을 하면 몰리가 어떤 기분일지 아시잖아요 325 00:27:39,820 --> 00:27:41,450 세상은 험한 곳이야 326 00:27:42,780 --> 00:27:46,560 이런 시대에 경찰 가족이 귀머거리와 벙어리가 될 순 없지 327 00:27:46,760 --> 00:27:49,150 네 아들도 익숙해질지 몰라 328 00:27:49,350 --> 00:27:50,690 맞는 말씀이에요, 아버지 329 00:27:50,890 --> 00:27:54,040 몰리에게 직접 얘기하시면 기꺼이 동조해드릴게요 330 00:27:56,500 --> 00:28:00,420 그런 기적을 일으킬 수 있다면 내가 이 망할 휠체어에 앉아 있겠어? 331 00:28:04,050 --> 00:28:07,170 - 그건 내 파이야? - 네, 살코기와 신장 부위예요 332 00:28:07,360 --> 00:28:08,430 비쌀 텐데 333 00:28:09,100 --> 00:28:11,060 누가 사주더라고요 334 00:28:14,020 --> 00:28:16,800 - 영웅이 되는 것도 나쁘지 않지? - 아빠! 335 00:28:17,000 --> 00:28:18,840 친구들이 찾아왔어요 336 00:28:19,040 --> 00:28:20,440 네가 자랑스럽구나 337 00:28:31,710 --> 00:28:32,710 이런, 젠장 338 00:28:34,250 --> 00:28:39,050 이건 13 기병대구나? 339 00:28:39,710 --> 00:28:40,590 네! 340 00:28:41,380 --> 00:28:42,620 어떻게 아셨어요? 341 00:28:42,820 --> 00:28:44,640 내가 같은 제복을 입었었거든 342 00:28:45,720 --> 00:28:47,510 누더기가 될 때까지... 343 00:28:48,140 --> 00:28:49,350 티어나녹에서 344 00:28:50,100 --> 00:28:51,430 나랑 내 친구는 345 00:28:52,310 --> 00:28:53,730 13 기병대였지 346 00:28:54,480 --> 00:28:56,060 우리 집엔 왜 왔어? 347 00:28:58,650 --> 00:28:59,610 안녕하세요 348 00:29:00,150 --> 00:29:03,550 친구분들과 같이 식사하실래요? 음식은 충분해요 349 00:29:03,750 --> 00:29:06,020 아니, 잠시 있다가 갈 거야 350 00:29:06,220 --> 00:29:09,140 레이프를 데리고 위층으로 올라가 있겠어? 351 00:29:09,340 --> 00:29:12,710 안 그래도 됩니다, 부인 우린 같이 놀고 있었거든요, 그렇지? 352 00:29:15,210 --> 00:29:16,210 걱정 마세요 353 00:29:17,330 --> 00:29:18,500 물지 않아요 354 00:29:24,220 --> 00:29:25,720 또 뭐가 있는지 보여줄래? 355 00:29:31,720 --> 00:29:32,790 파일로... 356 00:29:32,990 --> 00:29:35,980 - 이 빌어먹을... - 진정해, 돔비 357 00:29:37,060 --> 00:29:38,090 그냥 내 말을 들어 358 00:29:38,290 --> 00:29:41,340 날 죽이고 싶다면 어디 한번 해보시지 359 00:29:41,540 --> 00:29:43,340 밖에서 말이야 그래야 정당하지 360 00:29:43,540 --> 00:29:45,100 여긴 내 집이라고! 망할... 361 00:29:45,300 --> 00:29:46,140 그런 게 아니야 362 00:29:46,340 --> 00:29:49,230 기회가 있었을 때 저 마록을 처리해야 했는데 363 00:29:49,420 --> 00:29:51,020 잘 들어, 비열한 녀석아 364 00:29:51,220 --> 00:29:53,020 우린 널 구하러 온 거야 365 00:29:53,220 --> 00:29:54,650 - 누구한테서? - 흑까마귀 366 00:29:54,850 --> 00:29:57,610 네가 죽인 그 픽스가 흑까마귀 중 하나와 부부였어 367 00:29:57,810 --> 00:29:59,440 그래서 복수하려는 거야 368 00:29:59,640 --> 00:30:02,240 아니, 놈들이 감히 경찰을 죽일 순 없어 369 00:30:02,440 --> 00:30:03,740 예전과 상황이 달라 370 00:30:03,940 --> 00:30:05,740 그들은 죽더라도 371 00:30:05,940 --> 00:30:08,620 경찰과 공멸할 작정이야 자네부터 시작이야 372 00:30:08,820 --> 00:30:10,580 젠장, 해보라 그래 373 00:30:10,780 --> 00:30:13,620 우리가 흑까마귀 둘을 죽인 범인을 잡을 수 있다면 374 00:30:13,820 --> 00:30:17,420 약간의 정의는 보여줄 수 있으니 흑까마귀들은 진정할 거야 375 00:30:17,620 --> 00:30:18,730 생각해 봐 376 00:30:22,400 --> 00:30:23,680 알아들었어? 377 00:30:23,880 --> 00:30:25,430 하지만 내가 뭘 할 수 있어? 378 00:30:25,630 --> 00:30:28,810 나나 내 동료는 범인이 아니야 그건 확실해 379 00:30:29,010 --> 00:30:32,060 나도 믿어 하지만 그들은 아니야 380 00:30:32,260 --> 00:30:33,390 고맙기도 해라 381 00:30:33,590 --> 00:30:36,110 그래서 처형당해야 할 용의자가 누군데? 382 00:30:36,310 --> 00:30:37,610 나도 몰라 383 00:30:37,810 --> 00:30:41,710 하지만 인간이 아닌 건 알아 또 다른 페이족이 확실해 384 00:30:42,250 --> 00:30:44,700 어리석게 굴지 말고 날 도와줘 385 00:30:44,900 --> 00:30:47,200 내가 범인을 잡을 수 있을지 몰라 386 00:30:47,400 --> 00:30:48,370 도와달라고? 387 00:30:48,570 --> 00:30:51,750 상황을 악화시키지 말고 진정시켜야지 388 00:30:51,950 --> 00:30:54,470 그래야 자네도 무사할 거야 389 00:30:56,930 --> 00:30:58,140 이런, 빌어먹을! 390 00:31:04,190 --> 00:31:05,070 픽스 냄새가 나 391 00:31:11,530 --> 00:31:12,990 거기 있는 거 알아! 392 00:31:15,580 --> 00:31:16,810 날 미행했군 393 00:31:17,010 --> 00:31:19,480 내가 틀리길 바랐는데 여기 있었네 394 00:31:19,680 --> 00:31:22,570 - 그놈에게 알려주러 왔지? - 재앙을 막으려는 거야 395 00:31:22,770 --> 00:31:25,150 - 당신은 잘못된 편을 선택했어 - 편 같은 건 없어 396 00:31:25,350 --> 00:31:27,660 그게 사실이면 이런 일은 일어나지 않았겠지 397 00:31:27,860 --> 00:31:29,330 우린 반격할 필요도 없었을 거고 398 00:31:29,520 --> 00:31:31,330 그렇게 똑같이 반복되고 있잖아 399 00:31:31,530 --> 00:31:34,100 다만 그들의 수가 우리보다 다섯 배나 많다는 것뿐 400 00:31:34,600 --> 00:31:36,220 잘 생각해 봐, 비녯 401 00:31:38,390 --> 00:31:40,210 뒤쪽으로 달아나고 있어! 402 00:31:40,410 --> 00:31:41,850 달아날 시간을 벌어준 거야? 403 00:31:45,900 --> 00:31:47,320 이런, 젠장! 404 00:32:01,000 --> 00:32:02,570 대체 저것들은 뭐야? 405 00:32:02,770 --> 00:32:05,000 당신이 죽인 여자의 남편이지 계속 뛰는 게 좋을 거야 406 00:32:06,590 --> 00:32:08,670 - 어서! - 빌어먹을, 천천히 좀 가! 407 00:32:11,220 --> 00:32:12,720 돔비, 어서! 408 00:32:14,430 --> 00:32:15,600 따돌린 건가? 409 00:32:17,640 --> 00:32:20,460 그리고 그는 우리의 소중한 자원을 410 00:32:20,660 --> 00:32:22,770 - 팩트에 넘겼죠? - 이리 와! 411 00:32:23,940 --> 00:32:24,940 비켜요! 412 00:32:27,440 --> 00:32:28,840 - 돔비! - 뒤따라가고 있어! 413 00:32:29,040 --> 00:32:31,680 우리는 경제적 곤경에 빠져들고 있습니다 414 00:32:31,880 --> 00:32:32,780 비켜! 415 00:32:33,950 --> 00:32:37,280 젊은 수상이 이 상황을 뼈저리게 깨달을 때입니다! 416 00:32:39,160 --> 00:32:42,540 우리나라는 증기와 산업의 나라입니다! 417 00:32:44,670 --> 00:32:46,710 그리고 우리는 믿음의 민족입니다! 418 00:32:48,500 --> 00:32:50,340 우리는... 419 00:33:04,730 --> 00:33:07,020 - 거기 서, 저자가 내 말을 훔쳤어 - 비켜! 420 00:33:18,580 --> 00:33:21,270 - 더 빨리! - 당신이 끼어들 싸움이 아니야! 421 00:33:21,470 --> 00:33:22,650 다리우스! 422 00:33:22,850 --> 00:33:23,960 다리우스, 앞을 조심해! 423 00:33:26,040 --> 00:33:27,500 조심해, 페이 424 00:33:36,930 --> 00:33:38,760 이게 대체 무슨 상황이야? 425 00:33:58,240 --> 00:33:59,410 돔비! 426 00:34:01,790 --> 00:34:02,560 그만해! 427 00:34:02,760 --> 00:34:04,620 상황을 더 나쁘게 만들 뿐이야 428 00:34:52,170 --> 00:34:53,460 어서 나와 429 00:34:53,920 --> 00:34:54,880 가자고 430 00:35:18,450 --> 00:35:20,640 - 바로 이 총이었지? - 제발... 431 00:35:20,840 --> 00:35:21,820 아니야? 432 00:35:31,000 --> 00:35:32,320 - 케인, 그만해! - 저놈은... 433 00:35:32,520 --> 00:35:35,550 - 우나를 죽였다고! - 이런다고 살아나진 않아! 434 00:35:53,650 --> 00:35:55,860 그만! 둘 다 그만해! 435 00:35:58,030 --> 00:35:59,760 이게 당신이 원했던 모습이야? 436 00:35:59,960 --> 00:36:02,240 인간들이 나를 이렇게 만든 거야 437 00:36:04,450 --> 00:36:05,990 필로스트레이트를 체포해! 438 00:36:07,580 --> 00:36:08,770 너희 둘은 날 따라와! 439 00:36:08,970 --> 00:36:10,060 픽스가 도주했다! 440 00:36:10,260 --> 00:36:11,540 꼼짝 마! 441 00:36:18,840 --> 00:36:20,220 정말 끔찍하군 442 00:36:21,260 --> 00:36:25,180 그 잘난 혼혈 녀석을 이쪽으로 데려와 443 00:36:28,350 --> 00:36:31,560 감옥에 가둬버리세요 사고를 칠지도 몰라요 444 00:36:33,690 --> 00:36:34,610 아니 445 00:36:37,480 --> 00:36:39,860 감옥에서 악취를 풍기는 건 싫어 446 00:36:40,690 --> 00:36:42,780 게다가 우린 이놈이 어딨는지도 알잖아 447 00:36:44,410 --> 00:36:45,370 버윅! 448 00:36:46,120 --> 00:36:48,740 이 더러운 크리치 녀석을 다시 로로 돌려보내! 449 00:36:49,450 --> 00:36:50,450 놈이 있어야 할 곳이지 450 00:36:59,590 --> 00:37:05,040 그리고 망할 마록을 당장 잡아 와! 451 00:37:05,240 --> 00:37:07,550 맙소사, 뭘 한 거예요? 452 00:37:08,430 --> 00:37:11,220 돔비 경사에게 사건에 대해 재빨리 알려줬지 453 00:37:12,310 --> 00:37:14,100 의외로 잘 알아듣는군 454 00:37:33,080 --> 00:37:36,280 - 괜찮아? - 친구가 마록이라고 알려줬어야지 455 00:37:36,470 --> 00:37:38,320 내가 놈을 죽이게 두지 그랬어! 456 00:37:38,520 --> 00:37:40,610 - 파일로는 우릴 배신했어! - 그를 보호하면 안 되잖아 457 00:37:40,810 --> 00:37:42,870 보호한 게 아니야 그는 목표물이 아니었잖아 458 00:37:43,060 --> 00:37:44,840 파일로가 놈들을 선택했어 459 00:37:45,840 --> 00:37:47,010 놈들의 편이라고 460 00:37:57,520 --> 00:38:00,300 내가 경고했는데도 넌 내 말을 듣지 않았어 461 00:38:00,500 --> 00:38:02,720 - 왜 그런 말을 하는 거죠? - 네 주위에서... 462 00:38:02,920 --> 00:38:05,180 죽음의 냄새가 나니까 463 00:38:05,380 --> 00:38:09,220 흑마술을 쓰면 안 된다는 건 알았지만 제 의지가 아니었어요 464 00:38:09,420 --> 00:38:11,890 사실 제 의지긴 했지만 누군가를 돕기 위해서였죠 465 00:38:12,090 --> 00:38:14,560 그 예지력은 저주야 내가 말했잖아 466 00:38:14,760 --> 00:38:15,730 또 그런 일이 일어났죠 467 00:38:15,930 --> 00:38:19,740 전 그것의 눈을 통해 그것이 사람을 죽이는 걸 봤어요 468 00:38:19,930 --> 00:38:22,090 이번에는 저를 향해 다가오는 걸 봤다고요! 469 00:38:24,260 --> 00:38:25,630 너 자신의 죽음을 본 거야? 470 00:38:28,090 --> 00:38:31,010 예지력을 통해 봤던 모든 건 현실이 되었죠 471 00:38:32,810 --> 00:38:33,930 혹시 틀린 적도 있었나요? 472 00:38:34,810 --> 00:38:36,380 모르겠다, 얘야 473 00:38:36,580 --> 00:38:39,900 하지만 산 자가 알아선 안 되는 것도 있어 474 00:38:41,730 --> 00:38:42,690 말해주세요 475 00:38:55,370 --> 00:38:59,670 네가 도움을 청하러 올 줄 알고 해당 페이지에 표시해 뒀었지 476 00:39:00,330 --> 00:39:03,050 - 하지만 너무 늦었어 - 잠시만요, 무슨 페이지죠? 477 00:39:04,090 --> 00:39:05,780 오래된 제조법이 나와 있지 478 00:39:05,980 --> 00:39:09,580 빛을 불러내고 네 안의 어둠을 정화할 수 있는 마법의 약이야 479 00:39:09,780 --> 00:39:11,910 제 몸에서 그 늙은 마녀를 빼내는 방법인가요? 480 00:39:12,110 --> 00:39:16,460 하지만 네가 이미 어둠이 된 다음 그 어둠을 정화하는 건... 481 00:39:16,660 --> 00:39:20,590 아니에요, 맹세코 그런 적 없어요 전 어둠이 된 적 없다고요 482 00:39:20,790 --> 00:39:22,760 그냥 딱 한 번이었죠 483 00:39:22,960 --> 00:39:25,610 친구를 도우려고 그랬던 건데 이제는 끝났으니... 484 00:39:26,440 --> 00:39:27,360 알려주실래요? 485 00:39:31,950 --> 00:39:32,870 감사해요! 486 00:39:33,200 --> 00:39:37,190 그러니까 이 물약을 제조해서 마셔버리기만 하면 487 00:39:37,390 --> 00:39:40,290 더는 그 마녀나 환각이 나타나지 않는다는 거죠? 488 00:39:41,250 --> 00:39:42,570 장담할 순 없어 489 00:39:42,770 --> 00:39:44,130 오래된 마법이거든 490 00:39:45,460 --> 00:39:48,280 6세기 동안 아무도 그걸 시도해 본 적이 없어 491 00:39:48,480 --> 00:39:51,130 잘 알겠어요 도와주셔서 감사해요 492 00:39:52,680 --> 00:39:53,800 감사할 거 없어 493 00:39:54,810 --> 00:39:57,290 그 독은 지금 너의 내면 깊숙한 곳에 있지 494 00:39:57,490 --> 00:40:00,140 그 약이 효과가 있다 해도 그걸 끌어내면... 495 00:40:01,350 --> 00:40:02,850 몹시 고통스러울 거야 496 00:40:24,840 --> 00:40:26,090 신선한 맨드레이크? 497 00:40:28,000 --> 00:40:29,300 젠장... 498 00:41:38,490 --> 00:41:39,780 문 열지 마요! 499 00:41:40,990 --> 00:41:42,020 다리우스? 500 00:41:42,220 --> 00:41:43,210 오늘 무슨 날이죠? 501 00:41:43,960 --> 00:41:47,210 순교자의 날이에요 오늘 아침이랑 똑같죠 502 00:41:48,130 --> 00:41:49,280 내가 당신을 공격했소? 503 00:41:49,480 --> 00:41:51,300 나를요? 아뇨, 괜찮아요 504 00:41:54,720 --> 00:41:55,700 당신 마록이었어요? 505 00:41:55,900 --> 00:41:57,040 그래요 506 00:41:57,240 --> 00:41:59,000 미안해요, 그건 말을 안 했군요 507 00:41:59,200 --> 00:42:01,470 어떻게 변한 거죠? 오늘은 보름달도 안 떴잖아요 508 00:42:02,850 --> 00:42:04,310 팩트가 방법을 찾아냈어요 509 00:42:05,850 --> 00:42:07,520 그게 전쟁에서 승리한 방법이죠 510 00:42:08,270 --> 00:42:10,400 날 물어뜯은 건 마록 병사였어요 511 00:42:11,070 --> 00:42:11,940 미안해요 512 00:42:13,030 --> 00:42:16,320 내 안에 무엇이 있는지 그 군대가 알아내고는... 513 00:42:17,110 --> 00:42:18,320 날 감금했어요 514 00:42:19,370 --> 00:42:21,580 늑대 인간을 끌어내기 위해 다양한 방법을 썼죠 515 00:42:21,990 --> 00:42:24,080 나를 실험 대상으로 삼고 516 00:42:25,000 --> 00:42:26,410 여러 가지 고문도 했어요 517 00:42:27,000 --> 00:42:28,900 그래서 흉터가 남았군요 518 00:42:29,100 --> 00:42:29,880 519 00:42:30,590 --> 00:42:31,630 그렇죠 520 00:42:34,920 --> 00:42:36,050 때로는... 521 00:42:36,930 --> 00:42:38,590 그 고통이 너무 심해서 522 00:42:40,640 --> 00:42:41,550 난... 523 00:42:44,310 --> 00:42:45,270 기도했어요 524 00:42:46,520 --> 00:42:49,020 제발 죽게 해 달라고요 525 00:42:50,690 --> 00:42:52,300 왜 당신한테 그런 짓을 한 거죠? 526 00:42:52,500 --> 00:42:54,840 그들만의 마록 병사를 만들기 위해서였죠 527 00:42:55,040 --> 00:42:58,970 그게 아니라, 왜 당신의 군대가 자신들의 병사를 배신한 거냐고요 528 00:42:59,170 --> 00:43:01,070 난 병사가 아니었던 거요! 529 00:43:05,080 --> 00:43:06,620 그냥 크리치였을 뿐이니까! 530 00:43:11,880 --> 00:43:12,960 미안해요 531 00:43:16,720 --> 00:43:19,090 정말 미안해요 532 00:43:22,390 --> 00:43:23,560 통제할 수 있어요? 533 00:43:26,890 --> 00:43:29,350 대부분은 가능하죠 534 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 하지만 날카로운 물건으로 날 찌르지 않는 게 좋을 거예요 535 00:43:38,610 --> 00:43:39,900 제발, 문을 열지 마요! 536 00:43:43,200 --> 00:43:46,750 집 안으로 들어와서 좀 씻는 게 어때요? 537 00:43:50,460 --> 00:43:52,750 그냥 여기 갇힌 채로 있는 게 나을 거예요 538 00:43:55,050 --> 00:43:57,760 날카로운 물건으로 찌르지 않는다고 약속할게요 539 00:44:17,230 --> 00:44:21,350 기껏 풀어줬더니 말썽만 더 일으키고 다닌 거야? 540 00:44:21,550 --> 00:44:23,990 일이 커지는 걸 막으려고 한 건데 내 능력이 부족했어 541 00:44:24,950 --> 00:44:26,740 경찰이 찾아올 거야, 보즈 542 00:44:27,330 --> 00:44:28,870 당신 무리한테 숨으라고 해 543 00:44:46,010 --> 00:44:47,160 다쳤어? 544 00:44:47,360 --> 00:44:48,600 아니, 당신은? 545 00:44:52,230 --> 00:44:54,060 잘했다고 해야 하나? 546 00:44:57,360 --> 00:44:58,730 경찰은 당신이 공격한 걸 알아 547 00:45:00,070 --> 00:45:01,430 달아나야 해 548 00:45:01,630 --> 00:45:03,150 정확히 어디로 달아나지? 549 00:45:03,740 --> 00:45:04,990 다시 티어나녹으로? 550 00:45:06,620 --> 00:45:11,270 상황이 진정되면 데리러 갈 테니 안전한 곳으로 가 있어 551 00:45:11,470 --> 00:45:14,460 당신은 페이족의 적을 선택했고 모두가 그걸 알고 있어 552 00:45:15,130 --> 00:45:16,960 달아나야 할 사람은 내가 아니야 553 00:45:17,750 --> 00:45:18,840 난 괜찮을 거야 554 00:45:19,590 --> 00:45:22,240 흑까마귀들의 생각은 다를걸 555 00:45:22,440 --> 00:45:24,970 그리고 내가 당신을 보호할 방법은 아무것도 없어 556 00:45:25,550 --> 00:45:27,430 달아날 곳이 있다면, 달아나 557 00:45:32,930 --> 00:45:34,520 난 아무 데도 안 갈 거야 558 00:45:36,980 --> 00:45:39,440 안 가는 거에 건배 559 00:45:45,780 --> 00:45:46,610 빌어먹을 560 00:45:48,280 --> 00:45:49,120 그래 561 00:45:50,740 --> 00:45:52,200 우린 좋은 커플이지? 562 00:45:54,290 --> 00:45:55,790 한동안은 그랬지 563 00:45:57,750 --> 00:46:00,040 그리고 우리 자신을 속이는 것도 재밌었어 564 00:46:03,550 --> 00:46:04,470 그래 565 00:46:05,430 --> 00:46:06,380 그랬지 566 00:46:17,190 --> 00:46:19,730 빌어먹을 경찰이 왔어! 도망쳐! 567 00:46:21,980 --> 00:46:24,510 그 망할 흑까마귀들은 대체 어디로 숨은 거야? 568 00:46:24,710 --> 00:46:29,100 - 우릴 전부 죽일 거라고 경고했잖아 - 내가 경고할게, 당신은 가지 마 569 00:46:29,300 --> 00:46:30,200 가지 말라고! 570 00:46:32,040 --> 00:46:33,060 서둘러! 571 00:46:33,260 --> 00:46:35,370 경찰이 있는 쪽으로 가지 마! 572 00:46:36,040 --> 00:46:39,380 - 흑까마귀는 어디 있어? - 저리 떨어져! 573 00:46:39,960 --> 00:46:43,170 돔비! 이게 무슨 짓이야? 574 00:46:43,550 --> 00:46:46,870 - 너! 흑까마귀는 어디 있어? - 해치지 마세요 575 00:46:47,070 --> 00:46:50,040 - 말하면 해치지 않아 - 몰라요! 576 00:46:50,240 --> 00:46:53,670 - 어디 있는지 말하라고! - 제발 때리지 마세요! 577 00:46:53,860 --> 00:46:56,710 - 네가 말 안 하면... - 저쪽에 있어요! 578 00:46:56,910 --> 00:46:59,460 - 흑까마귀는 이쪽에 있어요 - 꺼져! 저리 가라고! 579 00:46:59,660 --> 00:47:00,810 이쪽이야, 친구들! 580 00:47:01,730 --> 00:47:03,690 - 가자고! - 이쪽이야! 581 00:47:34,180 --> 00:47:35,390 놈들을 죽여! 582 00:47:45,150 --> 00:47:46,320 쏘지 마! 583 00:47:47,030 --> 00:47:48,860 당신들이 찾는 건 바로 나야 584 00:47:49,990 --> 00:47:53,480 우나를 죽인 경찰을 만나러 버그에 간 게 바로 나라고 585 00:47:53,670 --> 00:47:54,780 그게 너였어? 586 00:47:58,960 --> 00:48:01,040 이렇게 쉽게 죽게 할 순 없지 587 00:48:02,790 --> 00:48:04,290 단두대에 올릴 거야 588 00:50:25,520 --> 00:50:27,460 자막: 김경은 589 00:50:27,660 --> 00:50:29,610 창작 감독 김유경