1
00:00:11,130 --> 00:00:12,930
집, 영원한 집
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,620
주인어른
3
00:00:51,420 --> 00:00:52,470
가족을 위해 건배!
4
00:00:58,300 --> 00:01:00,540
두 분은 장안의 화제죠
5
00:01:00,740 --> 00:01:01,670
고맙습니다
6
00:01:01,870 --> 00:01:03,600
죄송해요
선물은 여기 있어요
7
00:01:16,740 --> 00:01:18,770
정말 아름답군요
8
00:01:18,970 --> 00:01:20,160
에즈라
9
00:01:48,100 --> 00:01:50,060
아그레어스! 괜찮아요?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,930
- 여긴 어디죠?
- 우린 안전해요
11
00:01:53,130 --> 00:01:54,530
여긴 라구사예요
12
00:01:55,030 --> 00:01:56,740
악몽을 꿨군요
13
00:01:58,660 --> 00:01:59,770
- 꿈이었다고요?
- 네
14
00:01:59,970 --> 00:02:01,080
맙소사
15
00:02:10,380 --> 00:02:12,290
무슨 꿈인지 말해줄래요?
16
00:02:15,260 --> 00:02:16,260
싫어요?
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,510
난 여기 있고
당신도 여기 있어요
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,100
그게 중요하죠
19
00:02:22,720 --> 00:02:24,810
중요한 건 그것뿐이에요
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,260
무슨 소리죠?
21
00:02:31,460 --> 00:02:33,400
아침 식사 하라는 종소리예요
22
00:02:35,900 --> 00:02:38,550
식사할 수 있겠어요?
내려가고 싶지 않다면
23
00:02:38,750 --> 00:02:40,740
- 내가 좀 가져올게요
- 아니에요
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,490
같이 내려가요
25
00:02:46,330 --> 00:02:47,290
괜찮아요
26
00:02:50,080 --> 00:02:51,170
같이 내려갑시다
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,430
기다리고 있을게요
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,740
제가 방해됐나요, 부인?
29
00:03:20,450 --> 00:03:23,270
방해요? 그 정도가 아니죠
30
00:03:23,470 --> 00:03:26,290
그들이 내 남편과 아이들을
다른 건물로 보내버렸다고요
31
00:03:26,660 --> 00:03:28,150
무슨 말씀이신지...
32
00:03:28,350 --> 00:03:31,270
당신이 나타나기 전엔
우리 넷이 그 방에서 지냈는데
33
00:03:31,470 --> 00:03:36,990
당신 둘만을 위한 공간을 만드느라
우릴 갑자기 거기서 쫓아냈어요
34
00:03:37,190 --> 00:03:38,550
여기가 부인의 방이었나요?
35
00:03:39,880 --> 00:03:42,550
장담하건대, 저희가
그러라고 한 적은 없습니다
36
00:03:43,300 --> 00:03:47,720
당신들은 대체 무엇이 특별하길래
레오노라가 우릴 내쫓은 거죠?
37
00:03:49,020 --> 00:03:51,340
출근 시간에 늦겠어, 한나 동지
38
00:03:51,540 --> 00:03:53,940
알았어요, 바로 갈게요, 동지
39
00:04:12,830 --> 00:04:14,500
오래 걸려서 미안해요
40
00:04:16,210 --> 00:04:17,960
문제 될 거 없어요, 아가씨
41
00:04:29,470 --> 00:04:33,250
저 남자 우리 배에 있던 사람이죠?
제복을 보니 알겠어요
42
00:04:33,450 --> 00:04:35,420
- 좋은 아침
- 모르는 사람이에요
43
00:04:35,620 --> 00:04:38,550
아마 우리가 여기 왔을 때
저 제복을 훔쳤을 거예요
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,340
이제 식사를 할까요?
45
00:04:40,540 --> 00:04:43,550
이름은 기억나지 않지만
혹시 스완호에 타고 있지 않았나요?
46
00:04:43,750 --> 00:04:44,910
네, 맞습니다
47
00:04:45,740 --> 00:04:47,060
- 좋은 아침입니다
- 그래
48
00:04:47,260 --> 00:04:49,890
- 이제 이쪽으로...
- 여기가 선원들의 임시 숙소인가요?
49
00:04:50,090 --> 00:04:53,810
해버샴 선장님이 이곳에 대해
뭐라고 하셨을지 듣고 싶네요
50
00:04:54,010 --> 00:04:56,030
- 사실은...
- 말하는 걸 깜박했는데
51
00:04:56,220 --> 00:04:59,380
해버샴 선장과 장교들은...
풀려났어요
52
00:05:00,500 --> 00:05:02,010
풀려났다고요? 정말이에요?
53
00:05:05,260 --> 00:05:08,410
네, 그들이 장교들을 풀어줬어요
54
00:05:08,610 --> 00:05:11,250
풀려나다니 운이 좋네요
당신은 운이 없는 것 같지만요
55
00:05:11,450 --> 00:05:13,020
그렇지 않을 수도 있고요
56
00:05:15,940 --> 00:05:18,610
전 가봐야 해요
곧 노동을 시작해야 하거든요
57
00:05:19,150 --> 00:05:20,520
잘 지내세요, 이모진 아가씨
58
00:05:30,910 --> 00:05:34,360
노동이라고요?
납치를 당한 것만도 억울한데
59
00:05:34,550 --> 00:05:36,020
남자들한테 일까지 시켜요?
60
00:05:36,220 --> 00:05:37,960
남자만 일하는 건 아니죠
61
00:05:39,170 --> 00:05:42,820
끼어들어 죄송해요, 전 카스토르예요
만나서 반갑습니다
62
00:05:43,020 --> 00:05:45,570
난 이모진 스펀로즈예요
이미 알고 있겠죠?
63
00:05:45,770 --> 00:05:46,950
알고 있습니다
64
00:05:47,150 --> 00:05:50,160
우릴 감시하라고
당신을 보냈나 보군요
65
00:05:50,360 --> 00:05:54,920
레오노라 말이 아가씨는 똑똑하고
다른 건방진 버그인과는 다르댔죠
66
00:05:55,120 --> 00:05:56,810
레오노라 말은 보통 옳거든요
67
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
전 구역장이에요
68
00:05:59,120 --> 00:06:01,590
호칭이 좀 위협적으로
들릴 수도 있지만
69
00:06:01,790 --> 00:06:05,800
제가 사람들에게 일하는 법을
알려준다는 걸 뜻할 뿐이죠
70
00:06:06,000 --> 00:06:08,970
아마 집사랑 비슷할 거예요
71
00:06:09,170 --> 00:06:11,020
문제가 생기지 않도록 막아주고
72
00:06:11,220 --> 00:06:13,580
- 정착을 도와주는 겁니다
- 정착이요?
73
00:06:14,330 --> 00:06:15,980
우린 여기 정착하지 않을 거예요
74
00:06:16,180 --> 00:06:18,980
저 이상한 사람에게
우린 기회가 되는대로
75
00:06:19,180 --> 00:06:21,110
여길 떠날 거라고 말해줘요
76
00:06:21,310 --> 00:06:22,380
그러죠
77
00:06:23,500 --> 00:06:26,760
난 당신 상관을 만나야겠어요
78
00:06:27,470 --> 00:06:29,130
여왕님이라고 해야 할까요?
79
00:06:30,470 --> 00:06:31,540
좋죠
80
00:06:31,740 --> 00:06:34,750
여왕님을 만나게 되면
직접 얘기하세요
81
00:06:34,950 --> 00:06:39,190
하지만 전쟁 중이라 바쁘시니
시간이 별로 없으실 거예요
82
00:06:40,440 --> 00:06:45,110
두 분이 아침 식사를 마치면
무슨 일을 하실지 알려드리죠
83
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
아뇨...
84
00:06:49,030 --> 00:06:52,060
아그레어스는 일반적인
노동자처럼 일하지 않을 거예요
85
00:06:52,260 --> 00:06:53,600
이곳에선 모두가 일해요
86
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
부끄러워하실 거 없어요
87
00:06:55,640 --> 00:06:58,400
일을 하는 건 우리 모두에게
최고의 영광이죠
88
00:06:58,600 --> 00:07:01,630
페이족이든 인간이든
남자든 여자든요
89
00:07:02,290 --> 00:07:06,420
- 설마 이모진 양까지...
- 공장까지는 걸어가야 해요
90
00:07:07,210 --> 00:07:09,220
30분 후에 다시 만나요
91
00:08:23,040 --> 00:08:27,290
"카니발 로"
92
00:08:38,390 --> 00:08:43,560
{\an8}"라구사"
93
00:09:13,800 --> 00:09:14,760
이리 와요
94
00:09:36,150 --> 00:09:39,100
우린 최첨단 생산 시스템을
갖추고 있죠
95
00:09:39,300 --> 00:09:42,100
필요하다면 두 개의 부대를
무장시키기에 충분해요
96
00:09:42,300 --> 00:09:44,750
우리 집단의 규모는 작지만
팩트인을 압도할 수 있어요
97
00:09:52,500 --> 00:09:56,050
그럼, 두 분은
간단한 작업부터 시작을...
98
00:09:57,380 --> 00:09:58,910
어디 가세요?
99
00:09:59,110 --> 00:10:00,680
내가 두 명 몫의 일을 하겠소
100
00:10:03,020 --> 00:10:04,060
아가씨
101
00:10:07,020 --> 00:10:07,940
고마워요
102
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
그럼...
103
00:10:13,820 --> 00:10:15,070
구역장님...
104
00:10:15,860 --> 00:10:17,700
어디서부터 시작하면 되죠?
105
00:10:27,040 --> 00:10:30,830
그게 아니죠, 포탄부터 제거하고
다음 걸 장전하세요
106
00:10:35,010 --> 00:10:37,740
땀 흘려 일하는 법을
기억하시잖아요
107
00:10:37,940 --> 00:10:40,040
자수성가한 분이니까요
108
00:10:40,240 --> 00:10:42,500
날 힘들게 하는 건 노동이 아니라
109
00:10:42,700 --> 00:10:44,720
날 납치한 사람들을 위해
무기를 만드는 거죠
110
00:10:45,310 --> 00:10:46,920
납치범이란 말은 좀 과하군요
111
00:10:47,120 --> 00:10:49,190
해방자로 생각해도 되잖아요
112
00:10:50,560 --> 00:10:53,670
그래서 내 장교들을
그런 식으로 해방한 거요?
113
00:10:53,870 --> 00:10:55,510
그들은 노예선을 운항했잖아요
114
00:10:55,710 --> 00:10:58,260
그들은 많은 것을 훔쳤으니
자신들의 생명에 대한 권리를
115
00:10:58,460 --> 00:11:00,610
주장할 수 없는 거죠
116
00:11:02,320 --> 00:11:03,370
그들은 노예가 아니라...
117
00:11:05,830 --> 00:11:07,080
계약직 하인들이었소
118
00:11:07,870 --> 00:11:08,960
정당한 거래였죠
119
00:11:09,920 --> 00:11:11,190
자유를 위해 일하는 거요
120
00:11:11,390 --> 00:11:14,400
마치 그들에게 선택권이
있었던 것처럼 말하는군요
121
00:11:14,600 --> 00:11:16,490
내 장교들은 누구에게도
강요한 적 없어요
122
00:11:16,690 --> 00:11:20,330
당신의 장교들은 그 모두를
노예로 만드는 제도를 제공한 거나
123
00:11:20,530 --> 00:11:21,790
다름없잖아요
124
00:11:21,990 --> 00:11:23,250
그건 당신도 알고 있죠
125
00:11:23,450 --> 00:11:24,930
그래서 돈도 많이 벌었고요
126
00:11:26,390 --> 00:11:28,730
꽤 많은 이익을 얻었죠
127
00:11:29,680 --> 00:11:32,420
그리고 돈을 써서
원하는 지위를 사려 했고요
128
00:11:32,620 --> 00:11:34,650
원래는 얻지 못할 지위였죠
129
00:11:35,110 --> 00:11:37,280
내 눈엔 그저 한심해 보이지만요
130
00:11:39,240 --> 00:11:40,490
당신 의견은 궁금하지 않아요
131
00:11:42,360 --> 00:11:46,350
당신이 노예로 삼았던 자들에게 했던
거짓말을 당신도 믿는 걸 알아요
132
00:11:46,550 --> 00:11:48,370
미안해요, 계약직 하인이라고 했죠?
133
00:11:50,160 --> 00:11:53,030
대체 무엇이 당신 같은 사람에게
134
00:11:53,220 --> 00:11:55,290
그런 일을 하게 만드는 거죠?
135
00:12:00,420 --> 00:12:02,630
카스토르와 계속
얘기하는 것 같던데
136
00:12:03,970 --> 00:12:06,140
흥미로운 대화였나요?
137
00:12:06,930 --> 00:12:08,100
그렇지 않았어요
138
00:12:12,770 --> 00:12:16,470
미안하지만 이건 구경꾼이 아닌
노동자를 위한 음식이에요
139
00:12:16,660 --> 00:12:19,090
설마 밥을 못 먹게
하려는 건 아니겠죠?
140
00:12:19,290 --> 00:12:22,610
아가씨가 일을 안 할 줄은 몰랐죠
그런데 안 했잖아요
141
00:12:41,880 --> 00:12:43,180
기사도 정신이 대단하네요
142
00:12:46,890 --> 00:12:49,890
지나치게 독선적인 것에
신물이 나본 적 있나요?
143
00:12:51,100 --> 00:12:52,180
당신은요?
144
00:12:53,440 --> 00:12:56,300
저 아가씨는 인생에서 단 한 번도
배고픔을 느껴본 적이 없을 테니
145
00:12:56,500 --> 00:12:58,270
좋은 경험이 됐을지도 모르죠
146
00:12:59,610 --> 00:13:02,050
어떤 점 때문에 이 아가씨한테
흥미를 느끼게 된 거죠?
147
00:13:02,250 --> 00:13:05,260
아름답기 때문인가요?
아니면 쓸모가 있어서?
148
00:13:05,460 --> 00:13:08,200
- 입조심 해요
- 아니면...
149
00:13:08,990 --> 00:13:12,400
당신이 원하지만 가지지 못한
모든 것을 가졌기 때문이겠죠
150
00:13:12,600 --> 00:13:15,290
부, 교양...
그리고 인간이잖아요
151
00:13:22,710 --> 00:13:26,010
모두가 일하는 모습을
지켜만 보자니 정말 지루하네요
152
00:13:27,890 --> 00:13:30,010
내가 일할 수 있는 곳을 알려줘요
153
00:14:52,390 --> 00:14:56,180
두 분 모두 수고했어요
내일 아침에 다시 만납시다
154
00:14:57,930 --> 00:15:00,190
- 좋은 밤 되세요, 카스토르 씨
- 동지라고 불러요
155
00:15:02,730 --> 00:15:04,680
알았어요
좋은 밤 되세요, 동지
156
00:15:04,870 --> 00:15:08,300
동지도 좋은 밤 되세요
물어볼 게 있으니 좀 기다리세요
157
00:15:08,500 --> 00:15:09,470
왜죠?
158
00:15:09,670 --> 00:15:11,680
레오노라가 할 말이 있대요
159
00:15:11,880 --> 00:15:13,870
- 우리 둘을 불렀겠죠
- 아가씨만요
160
00:15:14,950 --> 00:15:17,060
따라와요, 아그레어스 씨
161
00:15:17,260 --> 00:15:18,810
아가씨를 혼자 보낼 순 없소
162
00:15:19,010 --> 00:15:22,420
온전하게 다시 모셔다드릴 테니
걱정 안 해도 돼요
163
00:15:23,420 --> 00:15:25,130
리본 하나 빼먹지 않을 테니까
164
00:15:32,220 --> 00:15:33,640
괜찮을 거예요
165
00:15:34,350 --> 00:15:36,010
오래 걸리진 않겠죠
166
00:16:24,730 --> 00:16:26,270
자, 어땠나요?
167
00:16:27,070 --> 00:16:29,400
정직한 노동의
존엄성을 느꼈나요?
168
00:16:32,990 --> 00:16:34,360
꽤 힘드네요
169
00:16:34,910 --> 00:16:36,200
하지만 해냈어요
170
00:16:36,780 --> 00:16:39,200
그건 모두 본인을 위한 거죠
171
00:16:40,080 --> 00:16:42,900
난 당신을 위해 일한다는
느낌이 들었어요
172
00:16:43,100 --> 00:16:45,290
여기에 다른 사람을 위해
일하는 사람은 없어요
173
00:16:52,130 --> 00:16:55,240
우리가 생산하는 건
우리 모두의 소유죠
174
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
그 많은 소총으로
내가 대체 뭘 하겠어요?
175
00:16:58,280 --> 00:17:01,930
팩트 군대에 맞서야 하게 되면
그 총이 필요할 거예요
176
00:17:05,560 --> 00:17:09,420
내 짝이 인간인 걸 알려주면
놀랄 건가요?
177
00:17:09,620 --> 00:17:13,110
내 상황에 비추어 보면
놀랄 일은 아닌 것 같네요
178
00:17:14,740 --> 00:17:16,490
하지만 솔직히
놀랄 것 같아요
179
00:17:22,500 --> 00:17:24,400
난 편견을 갖고 있었고
180
00:17:24,600 --> 00:17:27,440
그 편견을 완전히 없애지 못할까 봐
때로는 두렵기도 하죠
181
00:17:27,640 --> 00:17:28,900
혁명은...
182
00:17:29,100 --> 00:17:31,800
머리와 마음에서 시작돼요
183
00:17:32,880 --> 00:17:35,080
언제나 생각보다 어렵죠
184
00:17:35,270 --> 00:17:36,590
네, 그렇죠
185
00:17:37,720 --> 00:17:38,970
난 아그레어스를 사랑해요
186
00:17:40,010 --> 00:17:42,290
하지만 인간과 페이족이
187
00:17:42,490 --> 00:17:44,710
함께한다는 것에
익숙해지려 노력하고 있죠
188
00:17:44,910 --> 00:17:46,060
그게 자랑스럽지는 않아요
189
00:17:46,810 --> 00:17:48,000
하지만...
190
00:17:48,200 --> 00:17:50,880
어쩌면 그게 쉬워질 거라고
생각했던 것 같아요
191
00:17:51,080 --> 00:17:53,030
쉽지 않다면
더 강해질 거예요
192
00:17:54,820 --> 00:17:57,360
그럴 거예요, 아가씨
내가 장담하죠
193
00:17:57,910 --> 00:18:00,620
내가 처음 토마스와
사랑에 빠졌을 때
194
00:18:01,580 --> 00:18:03,370
그 관계가
받아들여지길 기도했어요
195
00:18:04,660 --> 00:18:07,020
하지만 그 전에 인내심을
갖게 되길 기도했죠
196
00:18:07,220 --> 00:18:08,420
인내심이라고요?
197
00:18:09,420 --> 00:18:10,630
토마스의 발 때문에요
198
00:18:11,460 --> 00:18:12,400
발이라고요?
199
00:18:12,600 --> 00:18:15,410
그의 흉측하고 앙상한 발요
200
00:18:15,610 --> 00:18:18,760
마치 발굽이 있어야 할 자리에
변형된 손이 있는 것 같았죠
201
00:18:19,680 --> 00:18:21,290
난 최선을 다했어요
202
00:18:21,490 --> 00:18:22,710
우리 둘 다 그랬죠
203
00:18:22,910 --> 00:18:25,480
그는 오랫동안 내 발굽을
만지지 않으려 했어요
204
00:18:28,520 --> 00:18:31,230
그건... 취향 문제죠
205
00:18:40,410 --> 00:18:43,850
팩트에서 내가 토마스와
함께 지내는 걸 들켰다면
206
00:18:44,050 --> 00:18:45,980
처형당했을 거예요
207
00:18:46,180 --> 00:18:48,980
그리고 내 뿔은 경고의 의미로
장벽에 걸리게 되었겠죠
208
00:18:49,180 --> 00:18:50,210
그건 알고 있었나요?
209
00:18:51,330 --> 00:18:53,700
그는 비난을 받았을 거고
210
00:18:53,900 --> 00:18:57,970
퍽의 마녀가 건
마법에 걸린 거라 확신했겠죠
211
00:18:58,760 --> 00:19:00,470
마치 내게 마법을 걸
힘이 있는 것처럼요
212
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
버그에서도 그런가요?
213
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
모르겠어요
214
00:19:09,270 --> 00:19:11,310
우린 들키기 전에
떠나왔거든요
215
00:19:12,980 --> 00:19:14,900
여기서는 자유로워요, 이모진
216
00:19:16,860 --> 00:19:17,900
당신과 아그레어스가
217
00:19:19,490 --> 00:19:21,570
자유로운 곳은 이곳뿐이죠
218
00:19:23,120 --> 00:19:25,640
화려하게 살 수는 없겠지만
219
00:19:25,840 --> 00:19:28,410
당신들이 원하는 대로
사랑할 자유가 있어요
220
00:19:29,500 --> 00:19:30,790
이해됐나요?
221
00:19:35,340 --> 00:19:36,250
좋아요
222
00:19:37,050 --> 00:19:40,240
그리고 걱정 마세요
내가 인간의 발에 적응할 수 있다면
223
00:19:40,440 --> 00:19:42,430
당신도 발굽에 익숙해질 수 있어요
224
00:19:43,050 --> 00:19:46,430
하지만 당신이 걱정해야 할 건
그가 고집이 세다는 점이죠
225
00:19:48,180 --> 00:19:50,710
다른 남자보단
고집이 세지 않은 것 같은데요?
226
00:19:50,910 --> 00:19:53,900
우리가 여기서 만든 건
깨어지기 쉬운 관념이죠
227
00:19:54,650 --> 00:19:58,570
인간과 페이족, 남자와 여자는
동등하게 함께 일해야 해요
228
00:19:59,190 --> 00:20:02,700
우리에겐 적이 많고
그 적을 받아들일 수도 없죠
229
00:20:03,910 --> 00:20:07,370
아그레어스가 계속 저항한다면
좋지 않을 거예요
230
00:20:08,910 --> 00:20:10,370
두 사람 다요
231
00:20:14,210 --> 00:20:15,440
이해했어요
232
00:20:15,640 --> 00:20:17,050
이해할 줄 알았어요
233
00:20:38,820 --> 00:20:40,890
이모진은 언제쯤 돌아오죠?
234
00:20:41,090 --> 00:20:43,360
그건 레오노라한테 물어봐야죠
235
00:20:45,490 --> 00:20:46,870
잘 자요, 동지
236
00:20:51,120 --> 00:20:52,400
카스트로
237
00:20:52,600 --> 00:20:53,580
네, 동지?
238
00:20:54,420 --> 00:20:56,290
한나 부인은 어떻게 되었죠?
239
00:20:57,290 --> 00:20:58,130
뭐라고요?
240
00:20:58,750 --> 00:21:02,450
그녀의 침대 시트와 물건이
전부 사라졌던데, 그녀는 어디 있죠?
241
00:21:02,650 --> 00:21:05,970
- 누구 얘기를 하는지 모르겠네요
- 한나 부인 말이오
242
00:21:06,550 --> 00:21:10,560
어젯밤에 복도에서 잤고
오늘 아침엔 당신과 대화도 했잖소
243
00:21:11,560 --> 00:21:12,770
어디 있죠?
244
00:21:13,390 --> 00:21:16,810
그런 사람은 존재한 적도 없어요
245
00:21:18,270 --> 00:21:20,900
그러니 누구도 그녀에 대해
다시 말해서는 안 되죠
246
00:21:46,630 --> 00:21:48,950
우린 공통점이 많다는 걸 알게 됐죠
247
00:21:49,150 --> 00:21:50,210
그래요?
248
00:21:50,400 --> 00:21:54,850
네, 얘길 해 보면 그녀가 혁명의
지도자였단 건 못 느낄 거예요
249
00:21:56,980 --> 00:21:58,710
그냥 평범한 사람이거든요
250
00:21:58,910 --> 00:22:00,480
하지만 평범하지 않죠
251
00:22:03,190 --> 00:22:05,030
그녀는 군대의 사령관이에요
252
00:22:07,110 --> 00:22:08,470
결정을 하고
253
00:22:08,670 --> 00:22:09,980
명령을 내리죠
254
00:22:10,170 --> 00:22:11,490
그러겠죠
255
00:22:13,120 --> 00:22:16,190
어쩌면 우린 이곳에 대해
성급하게 판단했는지도 몰라요
256
00:22:16,390 --> 00:22:17,370
성급하다고요?
257
00:22:18,880 --> 00:22:19,750
내 생각은 달라요
258
00:22:20,840 --> 00:22:22,700
이런 곳은 어디에도 없죠
259
00:22:22,900 --> 00:22:27,340
당신과 내가 함께 있을 수 있고
아무도 간섭하지 않는 곳이잖아요
260
00:22:30,470 --> 00:22:32,960
레오노라의 체류 권유를
고려해 봐야 해요
261
00:22:33,160 --> 00:22:34,290
권유요?
262
00:22:34,490 --> 00:22:36,480
권유는 거절할 수 있는 거예요
263
00:22:39,350 --> 00:22:42,400
당신은 이곳이나 그 여자에 대해
아무것도 몰라요
264
00:22:44,150 --> 00:22:46,890
그녀는 아무도 날
이해 못 한다는 걸 알아요
265
00:22:47,090 --> 00:22:49,160
이해할 사람은 거의 없죠
266
00:22:49,950 --> 00:22:51,390
그녀는 살인자예요
267
00:22:51,590 --> 00:22:53,140
그건 알아요?
268
00:22:53,340 --> 00:22:54,290
설마요
269
00:22:55,660 --> 00:22:58,960
스완호의 장교들은
해방된 게 아니에요
270
00:23:00,120 --> 00:23:01,830
그녀가 사살했죠
271
00:23:03,840 --> 00:23:07,370
재판 한 번도 없이
내 바로 옆에서 처형했어요
272
00:23:07,570 --> 00:23:08,370
무고한 사람들을요
273
00:23:08,570 --> 00:23:11,750
- 말도 안 돼요
- 그래서 그 이후로 안 보이는 거죠
274
00:23:11,940 --> 00:23:14,510
이곳 라구사에서
이미 시체가 됐으니까요
275
00:23:15,680 --> 00:23:17,520
같은 일을 당하고 싶어요?
276
00:23:25,230 --> 00:23:27,190
이모진, 여긴 끔찍한 곳이에요
277
00:23:28,400 --> 00:23:29,850
부자연스럽죠
278
00:23:30,050 --> 00:23:32,600
그들이 무슨 말을 하든
당신이 무슨 말을 듣든요
279
00:23:32,800 --> 00:23:35,690
하지만 우리가 여기서
함께 있다는 게 중요하잖아요?
280
00:23:35,890 --> 00:23:36,910
이모진...
281
00:23:38,000 --> 00:23:42,580
서로에 대해 알고 싶은 게
정말 많아요
282
00:23:48,970 --> 00:23:51,970
우리가 서로 사랑할
방법이 많다고요
283
00:24:20,450 --> 00:24:22,830
아마도 이곳에선
우리에게 기회가 주어질 거예요
284
00:24:29,510 --> 00:24:31,420
그게 사실이면 좋겠군요
285
00:24:32,680 --> 00:24:33,630
정말요
286
00:24:36,100 --> 00:24:37,720
하지만 이곳은 거짓이에요
287
00:24:39,390 --> 00:24:42,380
난 탈출 방법을 찾을 때까지
쉬지 않을 겁니다
288
00:24:42,580 --> 00:24:43,380
당신도 그래야 하고요
289
00:24:43,580 --> 00:24:46,440
이곳이 거짓이라면
모든 곳이 거짓이 아닐까요?
290
00:24:48,070 --> 00:24:50,610
여기가 우리가 찾은
최고의 거짓일 수도 있잖아요?
291
00:24:59,080 --> 00:25:00,240
어디로 갈까요?
292
00:25:01,910 --> 00:25:03,120
어디로 갈 수 있을까요?
293
00:25:03,920 --> 00:25:05,040
아직은 몰라요
294
00:25:06,670 --> 00:25:07,820
하지만 그곳이 어디든
295
00:25:08,020 --> 00:25:10,760
지금 우리가 있는 곳만큼
위험하진 않을 거예요
296
00:25:33,650 --> 00:25:36,060
당신이 우리 장군에게
297
00:25:36,260 --> 00:25:40,020
팩트 정부가 우릴 상대하기 위해
버그의 소총을 산다고 했다면서요?
298
00:25:40,220 --> 00:25:42,330
내가 그런 보고를 왜 믿어야 하죠?
299
00:25:42,700 --> 00:25:47,070
베일파이어의 연회장에서
거래가 성사되는 걸 직접 봤거든요
300
00:25:47,270 --> 00:25:50,040
그리고 당신에게 소식을 전하려고
목숨을 걸고 왔습니다
301
00:25:52,210 --> 00:25:54,260
전 에즈라 스펀로즈라고 합니다
302
00:26:00,930 --> 00:26:06,690
{\an8}"버그"
303
00:26:24,370 --> 00:26:25,450
나 왔어!
304
00:26:27,870 --> 00:26:29,130
왔군요
305
00:26:32,630 --> 00:26:34,700
한잔하고 오는 길이에요?
306
00:26:34,900 --> 00:26:37,590
- 한두 잔 정도?
- 서너 잔이겠죠
307
00:26:38,630 --> 00:26:42,160
가서 씻고 와요
저녁을 거의 다 차렸거든요
308
00:26:42,360 --> 00:26:43,310
아빠?
309
00:26:48,520 --> 00:26:49,480
차렷!
310
00:26:51,440 --> 00:26:54,220
- 보고하라!
- 전원 집결, 이상 무!
311
00:26:54,420 --> 00:26:55,640
- 엄마는?
- 계십니다
312
00:26:55,830 --> 00:26:56,990
- 할아버지는?
- 계십니다
313
00:27:00,910 --> 00:27:02,870
잘했어, 레이프
314
00:27:03,740 --> 00:27:05,370
어느 손?
315
00:27:08,710 --> 00:27:09,710
정말?
316
00:27:15,300 --> 00:27:17,130
13 기병대네요!
317
00:27:17,720 --> 00:27:18,630
고마워요, 아빠!
318
00:27:19,880 --> 00:27:20,890
이리 오렴
319
00:27:21,430 --> 00:27:22,510
왔니, 아들?
320
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
네, 아버지
321
00:27:26,850 --> 00:27:28,250
대체 뭐죠?
322
00:27:28,450 --> 00:27:32,520
술집에 있는 놈들이 그 크리치를
죽여달라고 술 한잔 사준 거냐?
323
00:27:33,650 --> 00:27:35,220
말조심하세요, 아버지
324
00:27:35,420 --> 00:27:38,900
손자 듣는 데서 험한 말을 하면
몰리가 어떤 기분일지 아시잖아요
325
00:27:39,820 --> 00:27:41,450
세상은 험한 곳이야
326
00:27:42,780 --> 00:27:46,560
이런 시대에 경찰 가족이
귀머거리와 벙어리가 될 순 없지
327
00:27:46,760 --> 00:27:49,150
네 아들도 익숙해질지 몰라
328
00:27:49,350 --> 00:27:50,690
맞는 말씀이에요, 아버지
329
00:27:50,890 --> 00:27:54,040
몰리에게 직접 얘기하시면
기꺼이 동조해드릴게요
330
00:27:56,500 --> 00:28:00,420
그런 기적을 일으킬 수 있다면
내가 이 망할 휠체어에 앉아 있겠어?
331
00:28:04,050 --> 00:28:07,170
- 그건 내 파이야?
- 네, 살코기와 신장 부위예요
332
00:28:07,360 --> 00:28:08,430
비쌀 텐데
333
00:28:09,100 --> 00:28:11,060
누가 사주더라고요
334
00:28:14,020 --> 00:28:16,800
- 영웅이 되는 것도 나쁘지 않지?
- 아빠!
335
00:28:17,000 --> 00:28:18,840
친구들이 찾아왔어요
336
00:28:19,040 --> 00:28:20,440
네가 자랑스럽구나
337
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
이런, 젠장
338
00:28:34,250 --> 00:28:39,050
이건 13 기병대구나?
339
00:28:39,710 --> 00:28:40,590
네!
340
00:28:41,380 --> 00:28:42,620
어떻게 아셨어요?
341
00:28:42,820 --> 00:28:44,640
내가 같은 제복을 입었었거든
342
00:28:45,720 --> 00:28:47,510
누더기가 될 때까지...
343
00:28:48,140 --> 00:28:49,350
티어나녹에서
344
00:28:50,100 --> 00:28:51,430
나랑 내 친구는
345
00:28:52,310 --> 00:28:53,730
13 기병대였지
346
00:28:54,480 --> 00:28:56,060
우리 집엔 왜 왔어?
347
00:28:58,650 --> 00:28:59,610
안녕하세요
348
00:29:00,150 --> 00:29:03,550
친구분들과 같이 식사하실래요?
음식은 충분해요
349
00:29:03,750 --> 00:29:06,020
아니, 잠시 있다가 갈 거야
350
00:29:06,220 --> 00:29:09,140
레이프를 데리고
위층으로 올라가 있겠어?
351
00:29:09,340 --> 00:29:12,710
안 그래도 됩니다, 부인
우린 같이 놀고 있었거든요, 그렇지?
352
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
걱정 마세요
353
00:29:17,330 --> 00:29:18,500
물지 않아요
354
00:29:24,220 --> 00:29:25,720
또 뭐가 있는지 보여줄래?
355
00:29:31,720 --> 00:29:32,790
파일로...
356
00:29:32,990 --> 00:29:35,980
- 이 빌어먹을...
- 진정해, 돔비
357
00:29:37,060 --> 00:29:38,090
그냥 내 말을 들어
358
00:29:38,290 --> 00:29:41,340
날 죽이고 싶다면
어디 한번 해보시지
359
00:29:41,540 --> 00:29:43,340
밖에서 말이야
그래야 정당하지
360
00:29:43,540 --> 00:29:45,100
여긴 내 집이라고! 망할...
361
00:29:45,300 --> 00:29:46,140
그런 게 아니야
362
00:29:46,340 --> 00:29:49,230
기회가 있었을 때
저 마록을 처리해야 했는데
363
00:29:49,420 --> 00:29:51,020
잘 들어, 비열한 녀석아
364
00:29:51,220 --> 00:29:53,020
우린 널 구하러 온 거야
365
00:29:53,220 --> 00:29:54,650
- 누구한테서?
- 흑까마귀
366
00:29:54,850 --> 00:29:57,610
네가 죽인 그 픽스가
흑까마귀 중 하나와 부부였어
367
00:29:57,810 --> 00:29:59,440
그래서 복수하려는 거야
368
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
아니, 놈들이 감히
경찰을 죽일 순 없어
369
00:30:02,440 --> 00:30:03,740
예전과 상황이 달라
370
00:30:03,940 --> 00:30:05,740
그들은 죽더라도
371
00:30:05,940 --> 00:30:08,620
경찰과 공멸할 작정이야
자네부터 시작이야
372
00:30:08,820 --> 00:30:10,580
젠장, 해보라 그래
373
00:30:10,780 --> 00:30:13,620
우리가 흑까마귀 둘을
죽인 범인을 잡을 수 있다면
374
00:30:13,820 --> 00:30:17,420
약간의 정의는 보여줄 수 있으니
흑까마귀들은 진정할 거야
375
00:30:17,620 --> 00:30:18,730
생각해 봐
376
00:30:22,400 --> 00:30:23,680
알아들었어?
377
00:30:23,880 --> 00:30:25,430
하지만 내가 뭘 할 수 있어?
378
00:30:25,630 --> 00:30:28,810
나나 내 동료는 범인이 아니야
그건 확실해
379
00:30:29,010 --> 00:30:32,060
나도 믿어
하지만 그들은 아니야
380
00:30:32,260 --> 00:30:33,390
고맙기도 해라
381
00:30:33,590 --> 00:30:36,110
그래서 처형당해야 할
용의자가 누군데?
382
00:30:36,310 --> 00:30:37,610
나도 몰라
383
00:30:37,810 --> 00:30:41,710
하지만 인간이 아닌 건 알아
또 다른 페이족이 확실해
384
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
어리석게 굴지 말고
날 도와줘
385
00:30:44,900 --> 00:30:47,200
내가 범인을
잡을 수 있을지 몰라
386
00:30:47,400 --> 00:30:48,370
도와달라고?
387
00:30:48,570 --> 00:30:51,750
상황을 악화시키지 말고
진정시켜야지
388
00:30:51,950 --> 00:30:54,470
그래야 자네도 무사할 거야
389
00:30:56,930 --> 00:30:58,140
이런, 빌어먹을!
390
00:31:04,190 --> 00:31:05,070
픽스 냄새가 나
391
00:31:11,530 --> 00:31:12,990
거기 있는 거 알아!
392
00:31:15,580 --> 00:31:16,810
날 미행했군
393
00:31:17,010 --> 00:31:19,480
내가 틀리길 바랐는데
여기 있었네
394
00:31:19,680 --> 00:31:22,570
- 그놈에게 알려주러 왔지?
- 재앙을 막으려는 거야
395
00:31:22,770 --> 00:31:25,150
- 당신은 잘못된 편을 선택했어
- 편 같은 건 없어
396
00:31:25,350 --> 00:31:27,660
그게 사실이면
이런 일은 일어나지 않았겠지
397
00:31:27,860 --> 00:31:29,330
우린 반격할 필요도 없었을 거고
398
00:31:29,520 --> 00:31:31,330
그렇게 똑같이 반복되고 있잖아
399
00:31:31,530 --> 00:31:34,100
다만 그들의 수가 우리보다
다섯 배나 많다는 것뿐
400
00:31:34,600 --> 00:31:36,220
잘 생각해 봐, 비녯
401
00:31:38,390 --> 00:31:40,210
뒤쪽으로 달아나고 있어!
402
00:31:40,410 --> 00:31:41,850
달아날 시간을 벌어준 거야?
403
00:31:45,900 --> 00:31:47,320
이런, 젠장!
404
00:32:01,000 --> 00:32:02,570
대체 저것들은 뭐야?
405
00:32:02,770 --> 00:32:05,000
당신이 죽인 여자의 남편이지
계속 뛰는 게 좋을 거야
406
00:32:06,590 --> 00:32:08,670
- 어서!
- 빌어먹을, 천천히 좀 가!
407
00:32:11,220 --> 00:32:12,720
돔비, 어서!
408
00:32:14,430 --> 00:32:15,600
따돌린 건가?
409
00:32:17,640 --> 00:32:20,460
그리고 그는
우리의 소중한 자원을
410
00:32:20,660 --> 00:32:22,770
- 팩트에 넘겼죠?
- 이리 와!
411
00:32:23,940 --> 00:32:24,940
비켜요!
412
00:32:27,440 --> 00:32:28,840
- 돔비!
- 뒤따라가고 있어!
413
00:32:29,040 --> 00:32:31,680
우리는 경제적 곤경에
빠져들고 있습니다
414
00:32:31,880 --> 00:32:32,780
비켜!
415
00:32:33,950 --> 00:32:37,280
젊은 수상이 이 상황을
뼈저리게 깨달을 때입니다!
416
00:32:39,160 --> 00:32:42,540
우리나라는 증기와 산업의
나라입니다!
417
00:32:44,670 --> 00:32:46,710
그리고 우리는 믿음의 민족입니다!
418
00:32:48,500 --> 00:32:50,340
우리는...
419
00:33:04,730 --> 00:33:07,020
- 거기 서, 저자가 내 말을 훔쳤어
- 비켜!
420
00:33:18,580 --> 00:33:21,270
- 더 빨리!
- 당신이 끼어들 싸움이 아니야!
421
00:33:21,470 --> 00:33:22,650
다리우스!
422
00:33:22,850 --> 00:33:23,960
다리우스, 앞을 조심해!
423
00:33:26,040 --> 00:33:27,500
조심해, 페이
424
00:33:36,930 --> 00:33:38,760
이게 대체 무슨 상황이야?
425
00:33:58,240 --> 00:33:59,410
돔비!
426
00:34:01,790 --> 00:34:02,560
그만해!
427
00:34:02,760 --> 00:34:04,620
상황을 더 나쁘게 만들 뿐이야
428
00:34:52,170 --> 00:34:53,460
어서 나와
429
00:34:53,920 --> 00:34:54,880
가자고
430
00:35:18,450 --> 00:35:20,640
- 바로 이 총이었지?
- 제발...
431
00:35:20,840 --> 00:35:21,820
아니야?
432
00:35:31,000 --> 00:35:32,320
- 케인, 그만해!
- 저놈은...
433
00:35:32,520 --> 00:35:35,550
- 우나를 죽였다고!
- 이런다고 살아나진 않아!
434
00:35:53,650 --> 00:35:55,860
그만! 둘 다 그만해!
435
00:35:58,030 --> 00:35:59,760
이게 당신이 원했던 모습이야?
436
00:35:59,960 --> 00:36:02,240
인간들이 나를 이렇게 만든 거야
437
00:36:04,450 --> 00:36:05,990
필로스트레이트를 체포해!
438
00:36:07,580 --> 00:36:08,770
너희 둘은 날 따라와!
439
00:36:08,970 --> 00:36:10,060
픽스가 도주했다!
440
00:36:10,260 --> 00:36:11,540
꼼짝 마!
441
00:36:18,840 --> 00:36:20,220
정말 끔찍하군
442
00:36:21,260 --> 00:36:25,180
그 잘난 혼혈 녀석을
이쪽으로 데려와
443
00:36:28,350 --> 00:36:31,560
감옥에 가둬버리세요
사고를 칠지도 몰라요
444
00:36:33,690 --> 00:36:34,610
아니
445
00:36:37,480 --> 00:36:39,860
감옥에서 악취를 풍기는 건 싫어
446
00:36:40,690 --> 00:36:42,780
게다가 우린 이놈이
어딨는지도 알잖아
447
00:36:44,410 --> 00:36:45,370
버윅!
448
00:36:46,120 --> 00:36:48,740
이 더러운 크리치 녀석을
다시 로로 돌려보내!
449
00:36:49,450 --> 00:36:50,450
놈이 있어야 할 곳이지
450
00:36:59,590 --> 00:37:05,040
그리고 망할 마록을 당장 잡아 와!
451
00:37:05,240 --> 00:37:07,550
맙소사, 뭘 한 거예요?
452
00:37:08,430 --> 00:37:11,220
돔비 경사에게 사건에 대해
재빨리 알려줬지
453
00:37:12,310 --> 00:37:14,100
의외로 잘 알아듣는군
454
00:37:33,080 --> 00:37:36,280
- 괜찮아?
- 친구가 마록이라고 알려줬어야지
455
00:37:36,470 --> 00:37:38,320
내가 놈을 죽이게 두지 그랬어!
456
00:37:38,520 --> 00:37:40,610
- 파일로는 우릴 배신했어!
- 그를 보호하면 안 되잖아
457
00:37:40,810 --> 00:37:42,870
보호한 게 아니야
그는 목표물이 아니었잖아
458
00:37:43,060 --> 00:37:44,840
파일로가 놈들을 선택했어
459
00:37:45,840 --> 00:37:47,010
놈들의 편이라고
460
00:37:57,520 --> 00:38:00,300
내가 경고했는데도
넌 내 말을 듣지 않았어
461
00:38:00,500 --> 00:38:02,720
- 왜 그런 말을 하는 거죠?
- 네 주위에서...
462
00:38:02,920 --> 00:38:05,180
죽음의 냄새가 나니까
463
00:38:05,380 --> 00:38:09,220
흑마술을 쓰면 안 된다는 건
알았지만 제 의지가 아니었어요
464
00:38:09,420 --> 00:38:11,890
사실 제 의지긴 했지만
누군가를 돕기 위해서였죠
465
00:38:12,090 --> 00:38:14,560
그 예지력은 저주야
내가 말했잖아
466
00:38:14,760 --> 00:38:15,730
또 그런 일이 일어났죠
467
00:38:15,930 --> 00:38:19,740
전 그것의 눈을 통해
그것이 사람을 죽이는 걸 봤어요
468
00:38:19,930 --> 00:38:22,090
이번에는 저를 향해
다가오는 걸 봤다고요!
469
00:38:24,260 --> 00:38:25,630
너 자신의 죽음을 본 거야?
470
00:38:28,090 --> 00:38:31,010
예지력을 통해 봤던
모든 건 현실이 되었죠
471
00:38:32,810 --> 00:38:33,930
혹시 틀린 적도 있었나요?
472
00:38:34,810 --> 00:38:36,380
모르겠다, 얘야
473
00:38:36,580 --> 00:38:39,900
하지만 산 자가
알아선 안 되는 것도 있어
474
00:38:41,730 --> 00:38:42,690
말해주세요
475
00:38:55,370 --> 00:38:59,670
네가 도움을 청하러 올 줄 알고
해당 페이지에 표시해 뒀었지
476
00:39:00,330 --> 00:39:03,050
- 하지만 너무 늦었어
- 잠시만요, 무슨 페이지죠?
477
00:39:04,090 --> 00:39:05,780
오래된 제조법이 나와 있지
478
00:39:05,980 --> 00:39:09,580
빛을 불러내고 네 안의 어둠을
정화할 수 있는 마법의 약이야
479
00:39:09,780 --> 00:39:11,910
제 몸에서 그 늙은 마녀를
빼내는 방법인가요?
480
00:39:12,110 --> 00:39:16,460
하지만 네가 이미 어둠이 된 다음
그 어둠을 정화하는 건...
481
00:39:16,660 --> 00:39:20,590
아니에요, 맹세코 그런 적 없어요
전 어둠이 된 적 없다고요
482
00:39:20,790 --> 00:39:22,760
그냥 딱 한 번이었죠
483
00:39:22,960 --> 00:39:25,610
친구를 도우려고 그랬던 건데
이제는 끝났으니...
484
00:39:26,440 --> 00:39:27,360
알려주실래요?
485
00:39:31,950 --> 00:39:32,870
감사해요!
486
00:39:33,200 --> 00:39:37,190
그러니까 이 물약을 제조해서
마셔버리기만 하면
487
00:39:37,390 --> 00:39:40,290
더는 그 마녀나 환각이
나타나지 않는다는 거죠?
488
00:39:41,250 --> 00:39:42,570
장담할 순 없어
489
00:39:42,770 --> 00:39:44,130
오래된 마법이거든
490
00:39:45,460 --> 00:39:48,280
6세기 동안 아무도
그걸 시도해 본 적이 없어
491
00:39:48,480 --> 00:39:51,130
잘 알겠어요
도와주셔서 감사해요
492
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
감사할 거 없어
493
00:39:54,810 --> 00:39:57,290
그 독은 지금
너의 내면 깊숙한 곳에 있지
494
00:39:57,490 --> 00:40:00,140
그 약이 효과가 있다 해도
그걸 끌어내면...
495
00:40:01,350 --> 00:40:02,850
몹시 고통스러울 거야
496
00:40:24,840 --> 00:40:26,090
신선한 맨드레이크?
497
00:40:28,000 --> 00:40:29,300
젠장...
498
00:41:38,490 --> 00:41:39,780
문 열지 마요!
499
00:41:40,990 --> 00:41:42,020
다리우스?
500
00:41:42,220 --> 00:41:43,210
오늘 무슨 날이죠?
501
00:41:43,960 --> 00:41:47,210
순교자의 날이에요
오늘 아침이랑 똑같죠
502
00:41:48,130 --> 00:41:49,280
내가 당신을 공격했소?
503
00:41:49,480 --> 00:41:51,300
나를요? 아뇨, 괜찮아요
504
00:41:54,720 --> 00:41:55,700
당신 마록이었어요?
505
00:41:55,900 --> 00:41:57,040
그래요
506
00:41:57,240 --> 00:41:59,000
미안해요, 그건 말을 안 했군요
507
00:41:59,200 --> 00:42:01,470
어떻게 변한 거죠?
오늘은 보름달도 안 떴잖아요
508
00:42:02,850 --> 00:42:04,310
팩트가 방법을 찾아냈어요
509
00:42:05,850 --> 00:42:07,520
그게 전쟁에서 승리한 방법이죠
510
00:42:08,270 --> 00:42:10,400
날 물어뜯은 건
마록 병사였어요
511
00:42:11,070 --> 00:42:11,940
미안해요
512
00:42:13,030 --> 00:42:16,320
내 안에 무엇이 있는지
그 군대가 알아내고는...
513
00:42:17,110 --> 00:42:18,320
날 감금했어요
514
00:42:19,370 --> 00:42:21,580
늑대 인간을 끌어내기 위해
다양한 방법을 썼죠
515
00:42:21,990 --> 00:42:24,080
나를 실험 대상으로 삼고
516
00:42:25,000 --> 00:42:26,410
여러 가지 고문도 했어요
517
00:42:27,000 --> 00:42:28,900
그래서 흉터가 남았군요
518
00:42:29,100 --> 00:42:29,880
네
519
00:42:30,590 --> 00:42:31,630
그렇죠
520
00:42:34,920 --> 00:42:36,050
때로는...
521
00:42:36,930 --> 00:42:38,590
그 고통이 너무 심해서
522
00:42:40,640 --> 00:42:41,550
난...
523
00:42:44,310 --> 00:42:45,270
기도했어요
524
00:42:46,520 --> 00:42:49,020
제발 죽게 해 달라고요
525
00:42:50,690 --> 00:42:52,300
왜 당신한테 그런 짓을 한 거죠?
526
00:42:52,500 --> 00:42:54,840
그들만의 마록 병사를
만들기 위해서였죠
527
00:42:55,040 --> 00:42:58,970
그게 아니라, 왜 당신의 군대가
자신들의 병사를 배신한 거냐고요
528
00:42:59,170 --> 00:43:01,070
난 병사가 아니었던 거요!
529
00:43:05,080 --> 00:43:06,620
그냥 크리치였을 뿐이니까!
530
00:43:11,880 --> 00:43:12,960
미안해요
531
00:43:16,720 --> 00:43:19,090
정말 미안해요
532
00:43:22,390 --> 00:43:23,560
통제할 수 있어요?
533
00:43:26,890 --> 00:43:29,350
대부분은 가능하죠
534
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
하지만 날카로운 물건으로
날 찌르지 않는 게 좋을 거예요
535
00:43:38,610 --> 00:43:39,900
제발, 문을 열지 마요!
536
00:43:43,200 --> 00:43:46,750
집 안으로 들어와서
좀 씻는 게 어때요?
537
00:43:50,460 --> 00:43:52,750
그냥 여기 갇힌 채로
있는 게 나을 거예요
538
00:43:55,050 --> 00:43:57,760
날카로운 물건으로
찌르지 않는다고 약속할게요
539
00:44:17,230 --> 00:44:21,350
기껏 풀어줬더니
말썽만 더 일으키고 다닌 거야?
540
00:44:21,550 --> 00:44:23,990
일이 커지는 걸 막으려고 한 건데
내 능력이 부족했어
541
00:44:24,950 --> 00:44:26,740
경찰이 찾아올 거야, 보즈
542
00:44:27,330 --> 00:44:28,870
당신 무리한테 숨으라고 해
543
00:44:46,010 --> 00:44:47,160
다쳤어?
544
00:44:47,360 --> 00:44:48,600
아니, 당신은?
545
00:44:52,230 --> 00:44:54,060
잘했다고 해야 하나?
546
00:44:57,360 --> 00:44:58,730
경찰은 당신이 공격한 걸 알아
547
00:45:00,070 --> 00:45:01,430
달아나야 해
548
00:45:01,630 --> 00:45:03,150
정확히 어디로 달아나지?
549
00:45:03,740 --> 00:45:04,990
다시 티어나녹으로?
550
00:45:06,620 --> 00:45:11,270
상황이 진정되면 데리러 갈 테니
안전한 곳으로 가 있어
551
00:45:11,470 --> 00:45:14,460
당신은 페이족의 적을 선택했고
모두가 그걸 알고 있어
552
00:45:15,130 --> 00:45:16,960
달아나야 할 사람은 내가 아니야
553
00:45:17,750 --> 00:45:18,840
난 괜찮을 거야
554
00:45:19,590 --> 00:45:22,240
흑까마귀들의 생각은 다를걸
555
00:45:22,440 --> 00:45:24,970
그리고 내가 당신을 보호할
방법은 아무것도 없어
556
00:45:25,550 --> 00:45:27,430
달아날 곳이 있다면, 달아나
557
00:45:32,930 --> 00:45:34,520
난 아무 데도 안 갈 거야
558
00:45:36,980 --> 00:45:39,440
안 가는 거에 건배
559
00:45:45,780 --> 00:45:46,610
빌어먹을
560
00:45:48,280 --> 00:45:49,120
그래
561
00:45:50,740 --> 00:45:52,200
우린 좋은 커플이지?
562
00:45:54,290 --> 00:45:55,790
한동안은 그랬지
563
00:45:57,750 --> 00:46:00,040
그리고 우리 자신을
속이는 것도 재밌었어
564
00:46:03,550 --> 00:46:04,470
그래
565
00:46:05,430 --> 00:46:06,380
그랬지
566
00:46:17,190 --> 00:46:19,730
빌어먹을 경찰이 왔어!
도망쳐!
567
00:46:21,980 --> 00:46:24,510
그 망할 흑까마귀들은
대체 어디로 숨은 거야?
568
00:46:24,710 --> 00:46:29,100
- 우릴 전부 죽일 거라고 경고했잖아
- 내가 경고할게, 당신은 가지 마
569
00:46:29,300 --> 00:46:30,200
가지 말라고!
570
00:46:32,040 --> 00:46:33,060
서둘러!
571
00:46:33,260 --> 00:46:35,370
경찰이 있는 쪽으로 가지 마!
572
00:46:36,040 --> 00:46:39,380
- 흑까마귀는 어디 있어?
- 저리 떨어져!
573
00:46:39,960 --> 00:46:43,170
돔비! 이게 무슨 짓이야?
574
00:46:43,550 --> 00:46:46,870
- 너! 흑까마귀는 어디 있어?
- 해치지 마세요
575
00:46:47,070 --> 00:46:50,040
- 말하면 해치지 않아
- 몰라요!
576
00:46:50,240 --> 00:46:53,670
- 어디 있는지 말하라고!
- 제발 때리지 마세요!
577
00:46:53,860 --> 00:46:56,710
- 네가 말 안 하면...
- 저쪽에 있어요!
578
00:46:56,910 --> 00:46:59,460
- 흑까마귀는 이쪽에 있어요
- 꺼져! 저리 가라고!
579
00:46:59,660 --> 00:47:00,810
이쪽이야, 친구들!
580
00:47:01,730 --> 00:47:03,690
- 가자고!
- 이쪽이야!
581
00:47:34,180 --> 00:47:35,390
놈들을 죽여!
582
00:47:45,150 --> 00:47:46,320
쏘지 마!
583
00:47:47,030 --> 00:47:48,860
당신들이 찾는 건 바로 나야
584
00:47:49,990 --> 00:47:53,480
우나를 죽인 경찰을 만나러
버그에 간 게 바로 나라고
585
00:47:53,670 --> 00:47:54,780
그게 너였어?
586
00:47:58,960 --> 00:48:01,040
이렇게 쉽게 죽게 할 순 없지
587
00:48:02,790 --> 00:48:04,290
단두대에 올릴 거야
588
00:50:25,520 --> 00:50:27,460
자막: 김경은
589
00:50:27,660 --> 00:50:29,610
창작 감독
김유경