1
00:00:11,130 --> 00:00:12,930
Rumahku, syurgaku.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,620
Tuan.
3
00:00:51,420 --> 00:00:52,470
Demi keluarga.
4
00:00:58,300 --> 00:01:00,540
Mereka jadi bualan seluruh bandar ini.
5
00:01:00,740 --> 00:01:01,670
Terima kasih.
6
00:01:01,870 --> 00:01:03,600
Maaf, letak hadiah di sini.
7
00:01:16,740 --> 00:01:18,770
Dia menakjubkan.
8
00:01:18,970 --> 00:01:20,160
Ezra.
9
00:01:48,100 --> 00:01:50,060
Agreus! Awak tak apa-apa?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,930
- Kita di mana?
- Kita selamat.
11
00:01:53,130 --> 00:01:54,530
Kita di Ragusa.
12
00:01:55,030 --> 00:01:56,740
Awak mengalami mimpi ngeri.
13
00:01:58,660 --> 00:01:59,770
- Benarkah?
- Ya.
14
00:01:59,970 --> 00:02:01,080
Oh, Tuhan.
15
00:02:10,380 --> 00:02:12,290
Awak nak bercerita tentangnya?
16
00:02:15,260 --> 00:02:16,260
Tidak?
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,510
Saya ada di sini. Awak pun sama.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,100
Itu yang penting.
19
00:02:22,720 --> 00:02:24,810
Cuma itu yang penting.
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,260
Itu apa?
21
00:02:31,460 --> 00:02:33,400
Mereka kata itu loceng sarapan.
22
00:02:35,900 --> 00:02:38,550
Awak nak bersarapan? Saya boleh ambilkan
23
00:02:38,750 --> 00:02:40,740
- jika awak enggan turun.
- Tidak.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,490
Mari kita turun.
25
00:02:46,330 --> 00:02:47,290
Baiklah.
26
00:02:50,080 --> 00:02:51,170
Mari kita turun.
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,430
Saya akan tunggu awak.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,740
Saya ganggu awak, puan?
29
00:03:20,450 --> 00:03:23,270
Ganggu? Perkataan itu kurang tepat.
30
00:03:23,470 --> 00:03:26,290
Mereka letak suami
dan anak-anak saya di bangunan lain.
31
00:03:26,660 --> 00:03:28,150
Maaf, saya tak faham.
32
00:03:28,350 --> 00:03:31,270
Kami berempat di sini
sehinggalah awak muncul.
33
00:03:31,470 --> 00:03:36,990
Kemudian kami dihalau tiba-tiba
untuk beri ruang kepada awak berdua.
34
00:03:37,190 --> 00:03:38,550
Ini bilik awak?
35
00:03:39,880 --> 00:03:42,550
Saya jamin, kami tak tahu
apa-apa tentang itu.
36
00:03:43,300 --> 00:03:47,720
Apa istimewanya awak berdua
sehinggakan Leonora sanggup halau kami?
37
00:03:49,020 --> 00:03:51,340
Awak akan lewat ke tempat kerja, Hannah.
38
00:03:51,540 --> 00:03:53,940
Ya. Saya akan pergi segera, komrad.
39
00:04:12,830 --> 00:04:14,500
Maaf sebab ambil masa lama.
40
00:04:16,210 --> 00:04:17,960
Tiada masalah, sayang.
41
00:04:29,470 --> 00:04:33,250
Adakah lelaki itu dalam kapal kita?
Saya cam seragam dia.
42
00:04:33,450 --> 00:04:35,420
- Selamat pagi.
- Saya tak cam dia.
43
00:04:35,620 --> 00:04:38,550
Mungkin dia mencurinya.
Begitulah keadaan di sini.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,340
Mari kita bersarapan.
45
00:04:40,540 --> 00:04:43,550
Saya tak ingat nama awak,
tapi bukankah awak dalam Sang Angsa?
46
00:04:43,750 --> 00:04:44,910
Ya, puan. Memang betul.
47
00:04:45,740 --> 00:04:47,060
- Selamat pagi, tuan.
- Ya.
48
00:04:47,260 --> 00:04:49,890
- Ayuh, sayang.
- Anak kapal tinggal di sini?
49
00:04:50,090 --> 00:04:53,810
Saya tak sabar nak dengar
pendapat Kapten Haversham tentang ini.
50
00:04:54,010 --> 00:04:56,030
- Sebenarnya...
- Saya lupa beritahu awak,
51
00:04:56,220 --> 00:04:59,380
Kapten Haversham
dan pegawainya sudah dibebaskan.
52
00:05:00,500 --> 00:05:02,010
Dibebaskan? Betul?
53
00:05:05,260 --> 00:05:08,410
Ya, puan. Para pegawai dibebaskan.
54
00:05:08,610 --> 00:05:11,250
Bagus untuk mereka,
tapi teruk untuk awak nampaknya.
55
00:05:11,450 --> 00:05:13,020
Mungkin bukan yang paling teruk.
56
00:05:15,940 --> 00:05:18,610
Saya perlu pergi.
Tugasan saya akan bermula.
57
00:05:19,150 --> 00:05:20,520
Jaga diri, Cik Imogen.
58
00:05:30,910 --> 00:05:34,360
Tugasan? Sudah cukup teruk
kita dijadikan tahanan,
59
00:05:34,550 --> 00:05:36,020
malah lelaki perlu bekerja.
60
00:05:36,220 --> 00:05:37,960
Sebenarnya, bukan lelaki sahaja.
61
00:05:39,170 --> 00:05:42,820
Maaf sebab mengganggu.
Saya Kastor. Selamat berkenalan.
62
00:05:43,020 --> 00:05:45,570
Saya Imogen Spurnrose.
Namun awak dah tahu, bukan?
63
00:05:45,770 --> 00:05:46,950
Memang betul.
64
00:05:47,150 --> 00:05:50,160
Rasanya awak dihantar ke sini
untuk mengawasi kami.
65
00:05:50,360 --> 00:05:54,920
Leonora kata awak bijak. Tak macam
wanita Burgue lain yang mengada-ngada.
66
00:05:55,120 --> 00:05:56,810
Biasanya Leonora betul.
67
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
Saya ketua blok awak.
68
00:05:59,120 --> 00:06:01,590
Mungkin gelaran itu agak menakutkan,
69
00:06:01,790 --> 00:06:05,800
tapi sebenarnya ia cuma bermaksud
saya akan tunjuk keadaan sekeliling.
70
00:06:06,000 --> 00:06:08,970
Macam seorang butler.
71
00:06:09,170 --> 00:06:11,020
Mengelakkan awak daripada masalah.
72
00:06:11,220 --> 00:06:13,580
- Bantu awak menyesuaikan diri.
- Sesuaikan diri?
73
00:06:14,330 --> 00:06:15,980
Kami takkan tinggal di sini.
74
00:06:16,180 --> 00:06:18,980
Agreus, tolong beritahu orang pelik ini
kita mahu pergi
75
00:06:19,180 --> 00:06:21,110
sebaik sahaja berpeluang.
76
00:06:21,310 --> 00:06:22,380
Tepat sekali.
77
00:06:23,500 --> 00:06:26,760
Saya nak jumpa pegawai pemerintah awak.
78
00:06:27,470 --> 00:06:29,130
Atau, adakah dia ratu awak?
79
00:06:30,470 --> 00:06:31,540
Bagusnya.
80
00:06:31,740 --> 00:06:34,750
Dia memang ratu.
Cakap begitu apabila awak jumpa dia.
81
00:06:34,950 --> 00:06:39,190
Mungkin ambil masa. Dia wanita yang sibuk.
Peperangan sedang berlangsung.
82
00:06:40,440 --> 00:06:45,110
Saya akan biarkan awak selesai bersarapan
dan maklumkan tugasan awak nanti.
83
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
Tidak...
84
00:06:49,030 --> 00:06:52,060
Agreus takkan bekerja macam buruh biasa.
85
00:06:52,260 --> 00:06:53,600
Semua orang bekerja di sini.
86
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
Tak perlu rasa malu.
87
00:06:55,640 --> 00:06:58,400
Itulah kehormatan tertinggi buat kami.
88
00:06:58,600 --> 00:07:01,630
Buat Fae dan manusia
serta lelaki dan wanita.
89
00:07:02,290 --> 00:07:06,420
- Tak mungkin awak mahu Imogen...
- Perjalanan ke kilang amat indah.
90
00:07:07,210 --> 00:07:09,220
Kita jumpa setengah jam lagi.
91
00:09:13,800 --> 00:09:14,760
Marilah.
92
00:09:36,150 --> 00:09:39,100
Kami mempunyai sistem pengeluaran terkini.
93
00:09:39,300 --> 00:09:42,100
Cukup untuk melengkapkan
dua bala tentera jika perlu.
94
00:09:42,300 --> 00:09:44,750
Kami kecil, tapi masih mampu
menewaskan mereka.
95
00:09:52,500 --> 00:09:56,050
Awak berdua boleh mulakan
dengan tugas mudah.
96
00:09:57,380 --> 00:09:58,910
Awak nak ke mana?
97
00:09:59,110 --> 00:10:00,680
Saya bekerja untuk dia sekali.
98
00:10:03,020 --> 00:10:04,060
Sayangku.
99
00:10:07,020 --> 00:10:07,940
Terima kasih.
100
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
Jadi...
101
00:10:13,820 --> 00:10:15,070
Ketua Blok...
102
00:10:15,860 --> 00:10:17,700
di mana saya patut bermula?
103
00:10:27,040 --> 00:10:30,830
Jangan, keluarkan kulit itu dulu
dan masukkan yang berikutnya.
104
00:10:35,010 --> 00:10:37,740
Awak tahu cara bekerja keras.
105
00:10:37,940 --> 00:10:40,040
Awak kaya dengan titik peluh sendiri.
106
00:10:40,240 --> 00:10:42,500
Tugas ini bukan masalah bagi saya.
107
00:10:42,700 --> 00:10:44,720
Masalahnya, buat senjata untuk penawan.
108
00:10:45,310 --> 00:10:46,920
"Penawan" agak melampau.
109
00:10:47,120 --> 00:10:49,190
Anggaplah kami sebagai pembebas.
110
00:10:50,560 --> 00:10:53,670
Para pegawai saya pula?
Awak bebaskan mereka?
111
00:10:53,870 --> 00:10:55,510
Mereka menguruskan kapal hamba.
112
00:10:55,710 --> 00:10:58,260
Mereka tiada hak atas nyawa sendiri,
113
00:10:58,460 --> 00:11:00,610
kerana sudah merampas banyak nyawa.
114
00:11:02,320 --> 00:11:03,370
Mereka bukan hamba,
115
00:11:05,830 --> 00:11:07,080
tapi kuli kontrak.
116
00:11:07,870 --> 00:11:08,960
Pertukaran wajar.
117
00:11:09,920 --> 00:11:11,190
Bekerja demi kebebasan.
118
00:11:11,390 --> 00:11:14,400
Awak cakap macam ia bertamadun
dan mereka ada pilihan.
119
00:11:14,600 --> 00:11:16,490
Anak kapal saya tak pernah memaksa.
120
00:11:16,690 --> 00:11:20,330
Khidmat anak kapal awak untuk sistem
yang memperhambakan semua orang.
121
00:11:20,530 --> 00:11:21,790
Atau seumpamanya.
122
00:11:21,990 --> 00:11:23,250
Awak pun tahu.
123
00:11:23,450 --> 00:11:24,930
Awak dapat untung daripadanya.
124
00:11:26,390 --> 00:11:28,730
Ya, keuntungan yang besar.
125
00:11:29,680 --> 00:11:32,420
Awak cuba membayar agar diterima ramai.
126
00:11:32,620 --> 00:11:34,650
Namun awak takkan memperolehnya.
127
00:11:35,110 --> 00:11:37,280
Saya rasa, ia agak menyedihkan.
128
00:11:39,240 --> 00:11:40,490
Saya tak tanya awak.
129
00:11:42,360 --> 00:11:46,350
Saya tahu awak percaya penipuan yang sama
seperti pekerja yang awak hambakan.
130
00:11:46,550 --> 00:11:48,370
Maaf, kuli kontrak.
131
00:11:50,160 --> 00:11:53,030
Apakah pendorong bagi orang macam awak
132
00:11:53,220 --> 00:11:55,290
untuk buat perkara begitu?
133
00:12:00,420 --> 00:12:02,630
Awak dan Kastor nampak mesra.
134
00:12:03,970 --> 00:12:06,140
Adakah perbualannya menarik?
135
00:12:06,930 --> 00:12:08,100
Tidak.
136
00:12:12,770 --> 00:12:16,470
Maaf, makanan hanya untuk pekerja,
bukan pemerhati.
137
00:12:16,660 --> 00:12:19,090
Awak fikir dia tak patut makan?
138
00:12:19,290 --> 00:12:22,610
Saya juga tak terfikir dia tak bekerja.
Namun itu yang berlaku.
139
00:12:41,880 --> 00:12:43,180
Awak sangat baik.
140
00:12:46,890 --> 00:12:49,890
Awak tak bosan menjadi orang
yang rasa dirinya betul?
141
00:12:51,100 --> 00:12:52,180
Awak pula?
142
00:12:53,440 --> 00:12:56,300
Mungkin dia tak pernah rasa lapar.
143
00:12:56,500 --> 00:12:58,270
Mungkin bagus jika dia belajar.
144
00:12:59,610 --> 00:13:02,050
Apakah yang ada padanya
yang mendorong awak?
145
00:13:02,250 --> 00:13:05,260
Sebab dia cantik atau berguna?
146
00:13:05,460 --> 00:13:08,200
- Jaga mulut awak.
- Mungkin juga bukan sebab itu.
147
00:13:08,990 --> 00:13:12,400
Dia memiliki segala-galanya
yang awak impikan.
148
00:13:12,600 --> 00:13:15,290
Kaya, beradab dan manusia.
149
00:13:22,710 --> 00:13:26,010
Melihat orang bekerja
agak membosankan, En. Kastor.
150
00:13:27,890 --> 00:13:30,010
Tunjukkan tempat saya boleh berkhidmat.
151
00:14:52,390 --> 00:14:56,180
Awak berdua bekerja dengan baik.
Jumpa lagi pagi esok.
152
00:14:57,930 --> 00:15:00,190
- Selamat malam, En. Kastor.
- Komrad.
153
00:15:02,730 --> 00:15:04,680
Baiklah. Selamat malam, komrad.
154
00:15:04,870 --> 00:15:08,300
Sama-sama, komrad.
Namun awak perlu tunggu.
155
00:15:08,500 --> 00:15:09,470
Kenapa?
156
00:15:09,670 --> 00:15:11,680
Leonora nak berbual dengan awak.
157
00:15:11,880 --> 00:15:13,870
- Pasti dengan kami berdua.
- Hanya dia.
158
00:15:14,950 --> 00:15:17,060
Mari pergi, En. Agreus.
159
00:15:17,260 --> 00:15:18,810
Saya takkan tinggalkan dia.
160
00:15:19,010 --> 00:15:22,420
Mereka akan bawa dia pulang
dengan selamat, jangan risau.
161
00:15:23,420 --> 00:15:25,130
Dengan semua hiasan padanya.
162
00:15:32,220 --> 00:15:33,640
Tak apa, sayang.
163
00:15:34,350 --> 00:15:36,010
Pasti tak ambil masa lama.
164
00:16:24,730 --> 00:16:26,270
Jadi, bagaimana perasaannya?
165
00:16:27,070 --> 00:16:29,400
Maruah melakukan kerja jujur.
166
00:16:32,990 --> 00:16:34,360
Badan saya sakit-sakit.
167
00:16:34,910 --> 00:16:36,200
Namun awak lakukannya.
168
00:16:36,780 --> 00:16:39,200
Kerja untuk sehari dengan sendiri.
169
00:16:40,080 --> 00:16:42,900
Saya ingatkan saya bekerja untuk awak.
170
00:16:43,100 --> 00:16:45,290
Tiada siapa bekerja
untuk orang lain di sini.
171
00:16:52,130 --> 00:16:55,240
Barang buatan kita jadi milik kita.
Milik kita semua.
172
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
Kenapa pula saya mahu
memiliki banyak senapang?
173
00:16:58,280 --> 00:17:01,930
Mungkin awak mahu jika awak perlu
berdepan dengan tentera Perikatan.
174
00:17:05,560 --> 00:17:09,420
Adakah awak terkejut jika saya kata
pasangan saya manusia?
175
00:17:09,620 --> 00:17:13,110
Sepatutnya saya tak terkejut,
disebabkan situasi saya.
176
00:17:14,740 --> 00:17:16,490
Namun sejujurnya, saya terkejut.
177
00:17:22,500 --> 00:17:24,400
Saya dibesarkan dengan prejudis.
178
00:17:24,600 --> 00:17:27,440
Kadangkala saya takut
saya tak dapat membuangnya.
179
00:17:27,640 --> 00:17:28,900
Revolusi.
180
00:17:29,100 --> 00:17:31,800
Bermula dalam fikiran dan jiwa.
181
00:17:32,880 --> 00:17:35,080
Lebih sukar daripada yang difikirkan.
182
00:17:35,270 --> 00:17:36,590
Memang betul, bukan?
183
00:17:37,720 --> 00:17:38,970
Saya mencintai Agreus.
184
00:17:40,010 --> 00:17:42,290
Namun saya masih sukar membiasakan diri
185
00:17:42,490 --> 00:17:44,710
dengan idea manusia dan Fae bersama.
186
00:17:44,910 --> 00:17:46,060
Saya tak bangga.
187
00:17:46,810 --> 00:17:48,000
Namun...
188
00:17:48,200 --> 00:17:50,880
Saya fikir
mungkin ia akan jadi lebih mudah.
189
00:17:51,080 --> 00:17:53,030
Atau awak akan jadi lebih kuat.
190
00:17:54,820 --> 00:17:57,360
Awak akan jadi begitu, saya jamin.
191
00:17:57,910 --> 00:18:00,620
Ketika saya jatuh cinta kepada Tomáš,
192
00:18:01,580 --> 00:18:03,370
saya berdoa hubungan kami diterima.
193
00:18:04,660 --> 00:18:07,020
Sebelum itu,
saya berdoa memohon kesabaran.
194
00:18:07,220 --> 00:18:08,420
Kesabaran?
195
00:18:09,420 --> 00:18:10,630
Tentang kakinya.
196
00:18:11,460 --> 00:18:12,400
Kakinya?
197
00:18:12,600 --> 00:18:15,410
Kakinya yang hodoh dan kurus.
198
00:18:15,610 --> 00:18:18,760
Macam tangan cacat
di tempat yang sepatutnya ada telapuk.
199
00:18:19,680 --> 00:18:21,290
Saya berusaha keras.
200
00:18:21,490 --> 00:18:22,710
Kami berdua berusaha.
201
00:18:22,910 --> 00:18:25,480
Agak lama dia enggan sentuh telapuk saya.
202
00:18:28,520 --> 00:18:31,230
Menyukainya perlukan masa.
203
00:18:40,410 --> 00:18:43,850
Jika hubungan saya dan Tomáš
diketahui di Perikatan,
204
00:18:44,050 --> 00:18:45,980
saya akan dihukum bunuh.
205
00:18:46,180 --> 00:18:48,980
Tanduk saya akan digantung
pada tembok sebagai amaran.
206
00:18:49,180 --> 00:18:50,210
Awak tahu?
207
00:18:51,330 --> 00:18:53,700
Dia pula akan dihukum
208
00:18:53,900 --> 00:18:57,970
sebab terpesona
dengan kuasa godaan gadis Puck.
209
00:18:58,760 --> 00:19:00,470
Walaupun saya tiada kuasa itu.
210
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
Adakah di Burgue pun begitu?
211
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
Saya tak tahu.
212
00:19:09,270 --> 00:19:11,310
Kami pergi sebelum kami dapat tahu.
213
00:19:12,980 --> 00:19:14,900
Di sini awak bebas, Imogen.
214
00:19:16,860 --> 00:19:17,900
Awak dan Agreus.
215
00:19:19,490 --> 00:19:21,570
Di sini sahaja dalam dunia ini.
216
00:19:23,120 --> 00:19:25,640
Mungkin kehidupan awak tak mewah,
217
00:19:25,840 --> 00:19:28,410
tapi awak bebas untuk mencintai.
218
00:19:29,500 --> 00:19:30,790
Awak dapat lihat?
219
00:19:35,340 --> 00:19:36,250
Bagus.
220
00:19:37,050 --> 00:19:40,240
Jangan risau. Jika saya
boleh biasakan diri dengan kaki,
221
00:19:40,440 --> 00:19:42,430
begitu juga awak dengan telapuk.
222
00:19:43,050 --> 00:19:46,430
Namun awak patut bimbang
tentang kedegilannya.
223
00:19:48,180 --> 00:19:50,710
Kedegilannya sama macam lelaki lain.
224
00:19:50,910 --> 00:19:53,900
Idea yang kami bina di sini agak rapuh.
225
00:19:54,650 --> 00:19:58,570
Manusia dan Fae, lelaki dan wanita
bekerjasama secara saksama.
226
00:19:59,190 --> 00:20:02,700
Musuh kami amat banyak.
Mereka tak patut berada bersama kami.
227
00:20:03,910 --> 00:20:07,370
Jika Agreus terus melawan,
saya risaukan dia.
228
00:20:08,910 --> 00:20:10,370
Risaukan awak berdua.
229
00:20:14,210 --> 00:20:15,440
Saya faham.
230
00:20:15,640 --> 00:20:17,050
Saya tahu awak akan faham.
231
00:20:38,820 --> 00:20:40,890
Bila Imogen akan pulang?
232
00:20:41,090 --> 00:20:43,360
Awak perlu tanya Leonora tentang itu.
233
00:20:45,490 --> 00:20:46,870
Selamat malam, komrad.
234
00:20:51,120 --> 00:20:52,400
Kastor.
235
00:20:52,600 --> 00:20:53,580
Ya, komrad?
236
00:20:54,420 --> 00:20:56,290
Apa yang berlaku kepada Puan Hannah?
237
00:20:57,290 --> 00:20:58,130
Maaf?
238
00:20:58,750 --> 00:21:02,450
Tilam dan barang-barangnya
sudah tiada. Mana dia?
239
00:21:02,650 --> 00:21:05,970
- Saya tak faham maksud awak.
- Puan Hannah.
240
00:21:06,550 --> 00:21:10,560
Dia tidur di koridor malam tadi
dan awak bercakap dengan dia pagi tadi.
241
00:21:11,560 --> 00:21:12,770
Dia di mana?
242
00:21:13,390 --> 00:21:16,810
Orang begitu tak wujud
dan tak pernah wujud.
243
00:21:18,270 --> 00:21:20,900
Jadi kita tak patut
cakap tentang dia lagi.
244
00:21:46,630 --> 00:21:48,950
Kami ada banyak persamaan.
245
00:21:49,150 --> 00:21:50,210
Benarkah?
246
00:21:50,400 --> 00:21:54,850
Ya. Apabila bercakap dengannya,
kita takkan tahu dia ketua revolusi.
247
00:21:56,980 --> 00:21:58,710
Dia cuma orang biasa.
248
00:21:58,910 --> 00:22:00,480
Namun dia bukan orang biasa.
249
00:22:03,190 --> 00:22:05,030
Dia pemerintah tentera.
250
00:22:07,110 --> 00:22:08,470
Dia buat keputusan.
251
00:22:08,670 --> 00:22:09,980
Berikan arahan.
252
00:22:10,170 --> 00:22:11,490
Mungkin juga.
253
00:22:13,120 --> 00:22:16,190
Mungkin kita terlalu cepat
menganggap tempat ini buruk.
254
00:22:16,390 --> 00:22:17,370
Terlalu cepat?
255
00:22:18,880 --> 00:22:19,750
Mungkin tidak.
256
00:22:20,840 --> 00:22:22,700
Hanya di sini tempat
257
00:22:22,900 --> 00:22:27,340
kita berdua boleh bersama-sama
tanpa dipandang serong oleh orang lain.
258
00:22:30,470 --> 00:22:32,960
Kita patut pertimbangkan jemputan Leonora.
259
00:22:33,160 --> 00:22:34,290
Jemputan?
260
00:22:34,490 --> 00:22:36,480
Jemputan boleh ditolak.
261
00:22:39,350 --> 00:22:42,400
Awak tak tahu tentang tempat ini
mahupun wanita itu.
262
00:22:44,150 --> 00:22:46,890
Saya tahu dia faham saya
dengan cara yang orang lain...
263
00:22:47,090 --> 00:22:49,160
Dengan cara yang tak ramai orang faham.
264
00:22:49,950 --> 00:22:51,390
Dia pembunuh.
265
00:22:51,590 --> 00:22:53,140
Awak tahu tentang itu?
266
00:22:53,340 --> 00:22:54,290
Jangan cakap begitu.
267
00:22:55,660 --> 00:22:58,960
Para pegawai Sang Angsa tidak dibebaskan.
268
00:23:00,120 --> 00:23:01,830
Mereka mati ditembak olehnya.
269
00:23:03,840 --> 00:23:07,370
Dibunuh di sebelah saya tanpa perbicaraan.
270
00:23:07,570 --> 00:23:08,370
Orang tak berdosa.
271
00:23:08,570 --> 00:23:11,750
- Saya tak percaya.
- Sebab itu awak tak jumpa mereka lagi.
272
00:23:11,940 --> 00:23:14,510
Sebab mereka dah mati di Ragusa.
273
00:23:15,680 --> 00:23:17,520
Awak nak kita jadi begitu?
274
00:23:25,230 --> 00:23:27,190
Imogen, tempat ini teruk.
275
00:23:28,400 --> 00:23:29,850
Tempat yang pelik,
276
00:23:30,050 --> 00:23:32,600
walau apa yang dia beritahu
dan yang awak dengar.
277
00:23:32,800 --> 00:23:35,690
Namun kita bersama di sini.
Itulah yang penting, bukan?
278
00:23:35,890 --> 00:23:36,910
Imogen...
279
00:23:38,000 --> 00:23:42,580
Ada banyak perkara yang saya mahu belajar
tentang satu sama lain.
280
00:23:48,970 --> 00:23:51,970
Ada banyak cara
untuk kita saling mencintai.
281
00:24:20,450 --> 00:24:22,830
Mungkin kita ada peluang di sini.
282
00:24:29,510 --> 00:24:31,420
Saya harap ia benar.
283
00:24:32,680 --> 00:24:33,630
Saya serius.
284
00:24:36,100 --> 00:24:37,720
Namun tempat ini satu penipuan.
285
00:24:39,390 --> 00:24:42,380
Saya takkan berehat
sehingga jumpa jalan keluar.
286
00:24:42,580 --> 00:24:43,380
Awak pun sama.
287
00:24:43,580 --> 00:24:46,440
Jika tempat ini penipuan,
bukankah tempat lain pun sama?
288
00:24:48,070 --> 00:24:50,610
Bagaimana kalau inilah penipuan terbaik?
289
00:24:59,080 --> 00:25:00,240
Kita nak ke mana?
290
00:25:01,910 --> 00:25:03,120
Kita boleh ke mana?
291
00:25:03,920 --> 00:25:05,040
Saya masih belum tahu.
292
00:25:06,670 --> 00:25:07,820
Di mana jua tempatnya,
293
00:25:08,020 --> 00:25:10,760
ia tak berbahaya seperti di sini.
294
00:25:33,650 --> 00:25:36,060
Awak meyakinkan jeneral saya
295
00:25:36,260 --> 00:25:40,020
Perikatan membeli senapang Burgue
untuk menentang kami.
296
00:25:40,220 --> 00:25:42,330
Kenapa saya perlu percaya?
297
00:25:42,700 --> 00:25:47,070
Sebab saya nampak sendiri
perjanjian dimeterai di Dewan Balefire.
298
00:25:47,270 --> 00:25:50,040
Saya merisikokan nyawa
untuk menyampaikan berita ini.
299
00:25:52,210 --> 00:25:54,260
Ezra Spurnrose sedia berkhidmat.
300
00:26:24,370 --> 00:26:25,450
Saya dah balik.
301
00:26:27,870 --> 00:26:29,130
Itu pun awak.
302
00:26:32,630 --> 00:26:34,700
Awak singgah minum bir dulu?
303
00:26:34,900 --> 00:26:37,590
- Cuma satu atau dua gelas.
- Ataupun tiga atau empat.
304
00:26:38,630 --> 00:26:42,160
Awak patut mandi. Makan malam
akan dihidangkan sebentar lagi.
305
00:26:42,360 --> 00:26:43,310
Ayah?
306
00:26:48,520 --> 00:26:49,480
Baris sedia!
307
00:26:51,440 --> 00:26:54,220
- Laporkan.
- Semua hadir dan bersedia.
308
00:26:54,420 --> 00:26:55,640
- Mak?
- Hadir, tuan.
309
00:26:55,830 --> 00:26:56,990
- Datuk?
- Hadir, tuan.
310
00:27:00,910 --> 00:27:02,870
Bagus, Rafe.
311
00:27:03,740 --> 00:27:05,370
Tangan yang mana?
312
00:27:08,710 --> 00:27:09,710
Betul?
313
00:27:15,300 --> 00:27:17,130
Dragoon Sinaran ke-13!
314
00:27:17,720 --> 00:27:18,630
Terima kasih!
315
00:27:19,880 --> 00:27:20,890
Mari sini.
316
00:27:21,430 --> 00:27:22,510
Awak dah pulang?
317
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
Ya, ayah.
318
00:27:26,850 --> 00:27:28,250
Apa dah jadi?
319
00:27:28,450 --> 00:27:32,520
Ada orang belanja awak minum
sebab berjaya bunuh makhluk lain itu?
320
00:27:33,650 --> 00:27:35,220
Jaga mulut ayah.
321
00:27:35,420 --> 00:27:38,900
Molly tak suka kata-kata kasar
digunakan depan budak-budak.
322
00:27:39,820 --> 00:27:41,450
Dunia ini memang dah teruk.
323
00:27:42,780 --> 00:27:46,560
Keluarga polis tak boleh
buat tak tahu pada masa begini.
324
00:27:46,760 --> 00:27:49,150
Budak itu patut membiasakan diri.
325
00:27:49,350 --> 00:27:50,690
Memang betul, ayah.
326
00:27:50,890 --> 00:27:54,040
Ayah boleh cuba pujuk Molly
dan saya ikut saja.
327
00:27:56,500 --> 00:28:00,420
Jika ayah boleh cipta keajaiban,
ayah takkan tersekat di kerusi ini!
328
00:28:04,050 --> 00:28:07,170
- Itu pai ayah?
- Ya, pai stik dan buah pinggang.
329
00:28:07,360 --> 00:28:08,430
Makanan mahal.
330
00:28:09,100 --> 00:28:11,060
Anggota lain belikan sebagai keraian.
331
00:28:14,020 --> 00:28:16,800
- Jadi wira agak seronok, bukan?
- Ayah!
332
00:28:17,000 --> 00:28:18,840
Kawan ayah datang.
333
00:28:19,040 --> 00:28:20,440
Ayah bangga dengan awak.
334
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
Tak guna.
335
00:28:34,250 --> 00:28:39,050
Itu Dragoon Sinaran ke-13, bukan?
336
00:28:39,710 --> 00:28:40,590
Ya!
337
00:28:41,380 --> 00:28:42,620
Macam mana awak tahu?
338
00:28:42,820 --> 00:28:44,640
Saya pernah pakai seragam yang sama.
339
00:28:45,720 --> 00:28:47,510
Saya pakai sampai lusuh
340
00:28:48,140 --> 00:28:49,350
di Tirnanoc.
341
00:28:50,100 --> 00:28:51,430
Saya dan kawan saya ini.
342
00:28:52,310 --> 00:28:53,730
Pasukan ke-13 yang bertuah.
343
00:28:54,480 --> 00:28:56,060
Awak datang ke rumah saya?
344
00:28:58,650 --> 00:28:59,610
Helo.
345
00:29:00,150 --> 00:29:03,550
Kawan-kawan awak nak makan malam sekali?
346
00:29:03,750 --> 00:29:06,020
Tidak, mereka singgah sekejap saja.
347
00:29:06,220 --> 00:29:09,140
Apa kata awak naik
dan bawa anak kita bersama?
348
00:29:09,340 --> 00:29:12,710
Tak perlu, puan.
Kita baru berkenalan, bukan?
349
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
Jangan risau.
350
00:29:17,330 --> 00:29:18,500
Saya tak berbahaya.
351
00:29:24,220 --> 00:29:25,720
Apa lagi yang ada?
352
00:29:31,720 --> 00:29:32,790
Awak.
353
00:29:32,990 --> 00:29:35,980
- Tak guna.
- Sabar, Dombey.
354
00:29:37,060 --> 00:29:38,090
Dengar dulu.
355
00:29:38,290 --> 00:29:41,340
Jika awak nak bunuh saya,
awak dialu-alukan mencuba.
356
00:29:41,540 --> 00:29:43,340
Di luar sana dengan adil.
357
00:29:43,540 --> 00:29:45,100
Ini rumah saya!
358
00:29:45,300 --> 00:29:46,140
Bukan begitu.
359
00:29:46,340 --> 00:29:49,230
Saya patut bunuh marok itu
semasa berpeluang.
360
00:29:49,420 --> 00:29:51,020
Dengar sini.
361
00:29:51,220 --> 00:29:53,020
Kami datang nak selamatkan awak.
362
00:29:53,220 --> 00:29:54,650
- Daripada apa?
- Raven Hitam.
363
00:29:54,850 --> 00:29:57,610
Pix yang awak bunuh
isteri seorang daripadanya.
364
00:29:57,810 --> 00:29:59,440
Mereka nak menuntut bela.
365
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
Mereka takkan berani bunuh polis.
366
00:30:02,440 --> 00:30:03,740
Keadaan dah berubah.
367
00:30:03,940 --> 00:30:05,740
Mereka fikir, jika mereka dibunuh,
368
00:30:05,940 --> 00:30:08,620
mereka akan bunuh polis juga.
Bermula dengan awak.
369
00:30:08,820 --> 00:30:10,580
Sudahlah. Biar mereka cuba.
370
00:30:10,780 --> 00:30:13,620
Jika kita dapat tangkap
pembunuh dua ahli Raven itu,
371
00:30:13,820 --> 00:30:17,420
berikan mereka sedikit keadilan
dan mereka mungkin bertenang.
372
00:30:17,620 --> 00:30:18,730
Cuba fikirkan.
373
00:30:22,400 --> 00:30:23,680
Masuk akal?
374
00:30:23,880 --> 00:30:25,430
Apa yang saya boleh buat?
375
00:30:25,630 --> 00:30:28,810
Bukan saya atau anggota saya
yang bunuh. Saya yakin.
376
00:30:29,010 --> 00:30:32,060
Saya percaya cakap awak,
tapi mereka takkan percaya.
377
00:30:32,260 --> 00:30:33,390
Saya bertuah, bukan?
378
00:30:33,590 --> 00:30:36,110
Siapa suspek yang saya boleh gantung?
379
00:30:36,310 --> 00:30:37,610
Saya tak tahu.
380
00:30:37,810 --> 00:30:41,710
Saya cuma tahu pembunuhnya
bukan manusia, tetapi Fae lain.
381
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
Jangan merepek dan bantu saya.
382
00:30:44,900 --> 00:30:47,200
Mungkin saya boleh tangkap orangnya.
383
00:30:47,400 --> 00:30:48,370
Bantu awak?
384
00:30:48,570 --> 00:30:51,750
Bantu menenangkan keadaan
dan tidak menerukkannya.
385
00:30:51,950 --> 00:30:54,470
Mungkin dengan itu
nyawa awak akan selamat.
386
00:30:56,930 --> 00:30:58,140
Tak guna.
387
00:31:04,190 --> 00:31:05,070
Saya bau Pix.
388
00:31:11,530 --> 00:31:12,990
Saya tahu awak ada di situ.
389
00:31:15,580 --> 00:31:16,810
Awak mengekori saya.
390
00:31:17,010 --> 00:31:19,480
Saya harap tekaan saya salah,
tapi awak di sini,
391
00:31:19,680 --> 00:31:22,570
- beri amaran kepada dia.
- Saya nak elakkan bencana.
392
00:31:22,770 --> 00:31:25,150
- Awak pilih pihak yang salah.
- Tiada pihak.
393
00:31:25,350 --> 00:31:27,660
Jika itu benar,
masalah ini takkan berlaku.
394
00:31:27,860 --> 00:31:29,330
Kami tak perlu melawan.
395
00:31:29,520 --> 00:31:31,330
Perlawanan tanpa kesudahan.
396
00:31:31,530 --> 00:31:34,100
Masalahnya bilangan mereka
jauh lebih ramai.
397
00:31:34,600 --> 00:31:36,220
Cuba fikirkannya, Vignette.
398
00:31:38,390 --> 00:31:40,210
Mereka lari ikut pintu belakang!
399
00:31:40,410 --> 00:31:41,850
Awak melengahkan dia?
400
00:31:45,900 --> 00:31:47,320
Tak guna!
401
00:32:01,000 --> 00:32:02,570
Siapa itu?
402
00:32:02,770 --> 00:32:05,000
Awak bunuh isterinya. Awak patut lari.
403
00:32:06,590 --> 00:32:08,670
- Ayuh!
- Perlahanlah sedikit!
404
00:32:11,220 --> 00:32:12,720
Lekas, Dombey!
405
00:32:14,430 --> 00:32:15,600
Mereka dah tiada?
406
00:32:17,640 --> 00:32:20,460
Dia ambil sumber berharga kita
407
00:32:20,660 --> 00:32:22,770
- dan berikan kepada Perikatan?
- Mari.
408
00:32:23,940 --> 00:32:24,940
Beri laluan!
409
00:32:27,440 --> 00:32:28,840
- Dombey!
- Saya di belakang.
410
00:32:29,040 --> 00:32:31,680
Sementara kita tenggelam
dalam jerlus ekonomi ini.
411
00:32:31,880 --> 00:32:32,780
Keluar!
412
00:32:33,950 --> 00:32:37,280
Breakspear muda itu patut diajar!
413
00:32:39,160 --> 00:32:42,540
Kita negara perusahaan dan perindustrian!
414
00:32:44,670 --> 00:32:46,710
Kita negara yang ada kepercayaan!
415
00:32:48,500 --> 00:32:50,340
Kitalah negara...
416
00:33:04,730 --> 00:33:07,020
- Berhenti! Dia curi kuda saya.
- Ayuh!
417
00:33:18,580 --> 00:33:21,270
- Kejar!
- Ini bukan perjuangan awak!
418
00:33:21,470 --> 00:33:22,650
Darius!
419
00:33:22,850 --> 00:33:23,960
Darius, tengok depan!
420
00:33:26,040 --> 00:33:27,500
Jaga-jaga, Fae!
421
00:33:36,930 --> 00:33:38,760
Biar betul!
422
00:33:58,240 --> 00:33:59,410
Dombey!
423
00:34:01,790 --> 00:34:02,560
Tidak!
424
00:34:02,760 --> 00:34:04,620
Awak cuma memburukkan keadaan!
425
00:34:52,170 --> 00:34:53,460
Ayuh.
426
00:34:53,920 --> 00:34:54,880
Mari pergi.
427
00:35:18,450 --> 00:35:20,640
- Senapang ini, bukan?
- Tolonglah.
428
00:35:20,840 --> 00:35:21,820
Bukan?
429
00:35:31,000 --> 00:35:32,320
- Kaine. Hentikannya!
- Dia...
430
00:35:32,520 --> 00:35:35,550
- Dia bunuh Oona!
- Membunuh takkan mengembalikannya.
431
00:35:53,650 --> 00:35:55,860
Sudahlah, awak berdua!
432
00:35:58,030 --> 00:35:59,760
Awak dah jadi begini?
433
00:35:59,960 --> 00:36:02,240
Manusia yang buat saya jadi begini.
434
00:36:04,450 --> 00:36:05,990
Tahan Philostrate.
435
00:36:07,580 --> 00:36:08,770
Awak berdua, ikut saya!
436
00:36:08,970 --> 00:36:10,060
Pix melarikan diri!
437
00:36:10,260 --> 00:36:11,540
Jangan bergerak!
438
00:36:18,840 --> 00:36:20,220
Keadaannya sangat teruk.
439
00:36:21,260 --> 00:36:25,180
Bawa kacukan tak guna itu ke sini.
440
00:36:28,350 --> 00:36:31,560
Campak dia dalam penjara.
Mungkin dia akan dipukul di situ.
441
00:36:33,690 --> 00:36:34,610
Tidak.
442
00:36:37,480 --> 00:36:39,860
Saya tak nak dia mengotorkan tempat ini.
443
00:36:40,690 --> 00:36:42,780
Lagipun, kita tahu di mana nak cari dia.
444
00:36:44,410 --> 00:36:45,370
Berwick!
445
00:36:46,120 --> 00:36:48,740
Bawa makhluk lain kotor ini
kembali ke Row,
446
00:36:49,450 --> 00:36:50,450
yang layak baginya.
447
00:36:59,590 --> 00:37:05,040
Boleh kejar marok tadi?
448
00:37:05,240 --> 00:37:07,550
Philo, apa yang awak dah buat?
449
00:37:08,430 --> 00:37:11,220
Saya beritahu Sarjan Dombey
untuk cepatkan kes kita.
450
00:37:12,310 --> 00:37:14,100
Dia menerimanya dengan baik.
451
00:37:33,080 --> 00:37:36,280
- Awak tak apa-apa?
- Awak patut beritahu saya rakannya marok.
452
00:37:36,470 --> 00:37:38,320
Awak patut biar saya bunuh dia!
453
00:37:38,520 --> 00:37:40,610
- Philo pengkhianat!
- Jangan lindungi dia.
454
00:37:40,810 --> 00:37:42,870
Tidak! Namun dia bukan sasaran kita.
455
00:37:43,060 --> 00:37:44,840
Philo sudah memilih pihaknya.
456
00:37:45,840 --> 00:37:47,010
Dia bersama mereka.
457
00:37:57,520 --> 00:38:00,300
Saya dah beri amaran,
tapi awak enggan dengar.
458
00:38:00,500 --> 00:38:02,720
- Kenapa awak cakap begitu?
- Maut.
459
00:38:02,920 --> 00:38:05,180
Badan awak dipenuhi aura maut.
460
00:38:05,380 --> 00:38:09,220
Memang saya tak patut gunakan sihir
dan saya tak berniat pun, tapi...
461
00:38:09,420 --> 00:38:11,890
Ya, saya gunakannya
dengan niat mahu membantu.
462
00:38:12,090 --> 00:38:14,560
Bayangan itu satu sumpahan.
Saya dah beritahu.
463
00:38:14,760 --> 00:38:15,730
Ia berlaku lagi.
464
00:38:15,930 --> 00:38:19,740
Saya nampak melalui mata benda
yang membunuh orang.
465
00:38:19,930 --> 00:38:22,090
Kali ini saya nampak ia menyasarkan saya!
466
00:38:24,260 --> 00:38:25,630
Awak nampak kematian awak?
467
00:38:28,090 --> 00:38:31,010
Semua yang ditunjukkan
oleh bayangan itu menjadi nyata.
468
00:38:32,810 --> 00:38:33,930
Pernahkah ia salah?
469
00:38:34,810 --> 00:38:36,380
Saya tak tahu.
470
00:38:36,580 --> 00:38:39,900
Namun ada perkara tak patut diketahui
oleh makhluk bernyawa.
471
00:38:41,730 --> 00:38:42,690
Tolonglah.
472
00:38:55,370 --> 00:38:59,670
Saya rasa awak akan kembali minta bantuan,
jadi saya tandakan halamannya.
473
00:39:00,330 --> 00:39:03,050
- Namun sudah terlambat.
- Halaman itu untuk apa?
474
00:39:04,090 --> 00:39:05,780
Untuk resipi lama.
475
00:39:05,980 --> 00:39:09,580
Bagi menyeru cahaya
dan mengusir kegelapan dalam diri awak.
476
00:39:09,780 --> 00:39:11,910
Untuk buang ahli sihir tua itu?
477
00:39:12,110 --> 00:39:16,460
Namun jika awak cuba mengusir kegelapan
selepas bersatu dengan kegelapan...
478
00:39:16,660 --> 00:39:20,590
Tidak, saya belum buat begitu.
Sumpah, saya belum bersatu dengannya.
479
00:39:20,790 --> 00:39:22,760
Tidak, saya buat sekali saja
480
00:39:22,960 --> 00:39:25,610
untuk bantu kawan
dan semuanya sudah berakhir.
481
00:39:26,440 --> 00:39:27,360
Tolonglah.
482
00:39:31,950 --> 00:39:32,870
Baguslah.
483
00:39:33,200 --> 00:39:37,190
Jadi, saya cuma campurkan posyen ini,
minum sampai habis dan selesai?
484
00:39:37,390 --> 00:39:40,290
Tiada lagi sihir atau bayangannya?
485
00:39:41,250 --> 00:39:42,570
Saya tak boleh jamin.
486
00:39:42,770 --> 00:39:44,130
Ini sihir lama.
487
00:39:45,460 --> 00:39:48,280
Tiada sesiapa pernah mencubanya
selama enam kurun.
488
00:39:48,480 --> 00:39:51,130
Baiklah, terima kasih sebab bantu saya.
489
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
Tak perlu ucapkannya.
490
00:39:54,810 --> 00:39:57,290
Racun itu sudah sebati dalam diri awak.
491
00:39:57,490 --> 00:40:00,140
Walaupun berhasil, mengeluarkannya
492
00:40:01,350 --> 00:40:02,850
pasti menyeksakan.
493
00:40:24,840 --> 00:40:26,090
Mandrake segar?
494
00:40:28,000 --> 00:40:29,300
Biar betul.
495
00:41:38,490 --> 00:41:39,780
Jangan buka pintu!
496
00:41:40,990 --> 00:41:42,020
Darius?
497
00:41:42,220 --> 00:41:43,210
Hari ini hari apa?
498
00:41:43,960 --> 00:41:47,210
Hari ini Hari Martyr.
Sama macam pagi tadi.
499
00:41:48,130 --> 00:41:49,280
Saya cederakan awak?
500
00:41:49,480 --> 00:41:51,300
Saya? Tak, saya baik-baik saja.
501
00:41:54,720 --> 00:41:55,700
Awak marok?
502
00:41:55,900 --> 00:41:57,040
Ya.
503
00:41:57,240 --> 00:41:59,000
Maaf, saya terlupa beritahu.
504
00:41:59,200 --> 00:42:01,470
Kenapa jadi begitu?
Bulan tak mengambang pun.
505
00:42:02,850 --> 00:42:04,310
Perikatan jumpa caranya.
506
00:42:05,850 --> 00:42:07,520
Begitulah cara mereka menang.
507
00:42:08,270 --> 00:42:10,400
Askar marok yang menggigit saya.
508
00:42:11,070 --> 00:42:11,940
Maaf.
509
00:42:13,030 --> 00:42:16,320
Selepas tentera mengetahui
saya dijangkiti...
510
00:42:17,110 --> 00:42:18,320
mereka kurung saya.
511
00:42:19,370 --> 00:42:21,580
Mereka cuba banyak cara
untuk keluarkannya.
512
00:42:21,990 --> 00:42:24,080
Eksperimen dan ujian.
513
00:42:25,000 --> 00:42:26,410
Pelbagai bentuk kesakitan.
514
00:42:27,000 --> 00:42:28,900
Ya, parut awak.
515
00:42:29,100 --> 00:42:29,880
Ya.
516
00:42:30,590 --> 00:42:31,630
Parut ini.
517
00:42:34,920 --> 00:42:36,050
Kadangkala...
518
00:42:36,930 --> 00:42:38,590
kesakitannya amat dahsyat...
519
00:42:40,640 --> 00:42:41,550
sehingga saya...
520
00:42:44,310 --> 00:42:45,270
Saya berdoa.
521
00:42:46,520 --> 00:42:49,020
Saya benar-benar berdoa agar saya mati.
522
00:42:50,690 --> 00:42:52,300
Kenapa mereka buat begitu?
523
00:42:52,500 --> 00:42:54,840
Untuk mencipta askar marok mereka sendiri.
524
00:42:55,040 --> 00:42:58,970
Tak, maksud saya, kenapa tentera
nak mengkhianati askar mereka sendiri?
525
00:42:59,170 --> 00:43:01,070
Saya bukan askar lagi!
526
00:43:05,080 --> 00:43:06,620
Saya cuma makhluk lain!
527
00:43:11,880 --> 00:43:12,960
Maaf.
528
00:43:16,720 --> 00:43:19,090
Saya benar-benar minta maaf.
529
00:43:22,390 --> 00:43:23,560
Awak boleh mengawalnya?
530
00:43:26,890 --> 00:43:29,350
Biasanya boleh.
531
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
Namun jangan cuba cucuk saya
dengan benda tajam.
532
00:43:38,610 --> 00:43:39,900
Tolonglah, jangan masuk!
533
00:43:43,200 --> 00:43:46,750
Apa kata awak masuk dan bersihkan diri?
534
00:43:50,460 --> 00:43:52,750
Lebih baik saya terkurung di sini.
535
00:43:55,050 --> 00:43:57,760
Saya janji takkan cucuk awak
dengan benda tajam.
536
00:44:17,230 --> 00:44:21,350
Saya keluarkan awak dan awak
balas jasa saya dengan buat kacau?
537
00:44:21,550 --> 00:44:23,990
Saya cuba halang, tapi tak mampu.
538
00:44:24,950 --> 00:44:26,740
Polis akan datang, Boz.
539
00:44:27,330 --> 00:44:28,870
Suruh orang awak menyorok.
540
00:44:46,010 --> 00:44:47,160
Awak cedera?
541
00:44:47,360 --> 00:44:48,600
Tidak. Awak pula?
542
00:44:52,230 --> 00:44:54,060
Mungkin saya patut ucap tahniah.
543
00:44:57,360 --> 00:44:58,730
Polis tahu awak terlibat.
544
00:45:00,070 --> 00:45:01,430
Awak mesti lari.
545
00:45:01,630 --> 00:45:03,150
Lari ke mana?
546
00:45:03,740 --> 00:45:04,990
Kembali ke Tirnanoc?
547
00:45:06,620 --> 00:45:11,270
Saya boleh bawa awak keluar sampai keadaan
lebih tenang dan carikan tempat selamat.
548
00:45:11,470 --> 00:45:14,460
Awak memilih untuk menentang Fae
dan semua orang tahu.
549
00:45:15,130 --> 00:45:16,960
Bukan saya yang perlu lari.
550
00:45:17,750 --> 00:45:18,840
Saya baik-baik saja.
551
00:45:19,590 --> 00:45:22,240
Ada sekumpulan Raven yang tak rasa begitu.
552
00:45:22,440 --> 00:45:24,970
Saya tak mampu melindungi awak.
553
00:45:25,550 --> 00:45:27,430
Jika ada jalan keluar, gunakannya.
554
00:45:32,930 --> 00:45:34,520
Saya takkan ke mana-mana.
555
00:45:36,980 --> 00:45:39,440
Semoga berjaya.
556
00:45:45,780 --> 00:45:46,610
Tak guna.
557
00:45:48,280 --> 00:45:49,120
Ya.
558
00:45:50,740 --> 00:45:52,200
Kita pasangan hebat, bukan?
559
00:45:54,290 --> 00:45:55,790
Ya, buat seketika.
560
00:45:57,750 --> 00:46:00,040
Seronok buat perkara dungu bersama.
561
00:46:03,550 --> 00:46:04,470
Ya.
562
00:46:05,430 --> 00:46:06,380
Memang seronok.
563
00:46:17,190 --> 00:46:19,730
Polis datang! Lari!
564
00:46:21,980 --> 00:46:24,510
Mana Raven Hitam itu bersembunyi?
565
00:46:24,710 --> 00:46:29,100
- Kami akan dibunuh. Saya kena beri amaran.
- Biar saya yang beritahu. Jangan pergi.
566
00:46:29,300 --> 00:46:30,200
Jangan pergi!
567
00:46:32,040 --> 00:46:33,060
Lekas!
568
00:46:33,260 --> 00:46:35,370
Lekas, jangan halang mereka!
569
00:46:36,040 --> 00:46:39,380
- Mana geng Raven?
- Jangan ganggu dia.
570
00:46:39,960 --> 00:46:43,170
Dombey! Apa semua ini?
571
00:46:43,550 --> 00:46:46,870
- Awak! Mana Raven Hitam?
- Jangan pukul kami!
572
00:46:47,070 --> 00:46:50,040
- Kami takkan pukul jika awak beritahu.
- Saya tak tahu!
573
00:46:50,240 --> 00:46:53,670
- Beritahu saya di mana mereka!
- Jangan cederakan kami!
574
00:46:53,860 --> 00:46:56,710
- Beritahu saya sekarang atau...
- Mereka ada di sana!
575
00:46:56,910 --> 00:46:59,460
- Geng Raven ke sana.
- Pergilah!
576
00:46:59,660 --> 00:47:00,810
Ikut sini, semua!
577
00:47:01,730 --> 00:47:03,690
- Ayuh, semua!
- Ikut sini!
578
00:47:34,180 --> 00:47:35,390
Tembak mereka.
579
00:47:45,150 --> 00:47:46,320
Hentikan tembakan!
580
00:47:47,030 --> 00:47:48,860
Saya yang awak mahu.
581
00:47:49,990 --> 00:47:53,480
Saya pergi ke Burgue
untuk serang polis yang bunuh Oona.
582
00:47:53,670 --> 00:47:54,780
Ini orangnya?
583
00:47:58,960 --> 00:48:01,040
Dia tak layak mati dengan tenang.
584
00:48:02,790 --> 00:48:04,290
Simpan dia untuk Hydra.
585
00:50:25,520 --> 00:50:27,460
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
586
00:50:27,660 --> 00:50:29,610
Penyelia Kreatif