1
00:00:11,130 --> 00:00:12,930
Hjem, evige hjem.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,620
Sir.
3
00:00:51,420 --> 00:00:52,470
For familie.
4
00:00:58,300 --> 00:01:00,540
Hele byen snakker om dem.
5
00:01:00,740 --> 00:01:01,670
Takk.
6
00:01:01,870 --> 00:01:03,600
Beklager. Gaver her.
7
00:01:16,740 --> 00:01:18,770
Hun er fantastisk.
8
00:01:18,970 --> 00:01:20,160
Ezra.
9
00:01:48,100 --> 00:01:50,060
Agreus! Går det bra med deg?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,930
- Hvor er vi?
- Vi er trygge.
11
00:01:53,130 --> 00:01:54,530
Vi er i Ragusa.
12
00:01:55,030 --> 00:01:56,740
Du hadde mareritt.
13
00:01:58,660 --> 00:01:59,770
- Hadde jeg?
- Ja.
14
00:01:59,970 --> 00:02:01,080
Herregud.
15
00:02:10,380 --> 00:02:12,290
Vil du snakke om det?
16
00:02:15,260 --> 00:02:16,260
Ikke?
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,510
Jeg er her. Du er her.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,100
Det er det som betyr noe.
19
00:02:22,720 --> 00:02:24,810
Det er det eneste som betyr noe.
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,260
Hva er det?
21
00:02:31,460 --> 00:02:33,400
Det er visst frokostklokken.
22
00:02:35,900 --> 00:02:38,550
Føler du deg klar for det?
Jeg kan hente til deg
23
00:02:38,750 --> 00:02:40,740
- hvis du ikke vil gå ned.
- Jo.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,490
La oss gå ned.
25
00:02:46,330 --> 00:02:47,290
Ja vel.
26
00:02:50,080 --> 00:02:51,170
La oss gå ned.
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,430
Jeg venter på deg.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,740
Forstyrret jeg deg, frue?
29
00:03:20,450 --> 00:03:23,270
For å si det mildt.
30
00:03:23,470 --> 00:03:26,290
De sendte mannen min
og barna mine til et annet hus.
31
00:03:26,660 --> 00:03:28,150
Jeg er redd jeg ikke forstår.
32
00:03:28,350 --> 00:03:31,270
Vi var fire der inne,
helt til dere dukket opp.
33
00:03:31,470 --> 00:03:36,990
Så ble vi kastet ut uten forvarsel
for å gi plass til bare dere to.
34
00:03:37,190 --> 00:03:38,550
Var dette rommet deres?
35
00:03:39,880 --> 00:03:42,550
Vi hadde ikke noe vi skulle ha sagt.
36
00:03:43,300 --> 00:03:47,720
Hva er så spesielt med dere
at Leonora selv kastet oss ut?
37
00:03:49,020 --> 00:03:51,340
Du kommer for sent på jobb,
kamerat Hannah.
38
00:03:51,540 --> 00:03:53,940
Selvfølgelig. Med en gang, kamerat.
39
00:04:12,830 --> 00:04:14,500
Beklager at det tok så lang tid.
40
00:04:16,210 --> 00:04:17,960
Ikke noe problem, kjære.
41
00:04:29,470 --> 00:04:33,250
Var ikke den mannen på skipet vårt?
Jeg kjenner igjen uniformen.
42
00:04:33,450 --> 00:04:35,420
- God morgen.
- Jeg kjenner ham ikke igjen.
43
00:04:35,620 --> 00:04:38,550
Han har nok stjålet den.
Det er visst vanlig her.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,340
Nå, frokost.
45
00:04:40,540 --> 00:04:43,550
Jeg husker ikke navnet ditt,
men var ikke du på Svanen?
46
00:04:43,750 --> 00:04:44,910
Jo, det var jeg.
47
00:04:45,740 --> 00:04:47,060
- God morgen.
- God morgen.
48
00:04:47,260 --> 00:04:49,890
- Kom, kjære.
- Er mannskapet innkvartert her?
49
00:04:50,090 --> 00:04:53,810
Jeg gleder meg til å høre hva
kaptein Haversham har å si om dette.
50
00:04:54,010 --> 00:04:56,030
- Faktisk...
- Jeg har glemt å fortelle
51
00:04:56,220 --> 00:04:59,380
at kaptein Haversham
og offiserene ble... løslatt.
52
00:05:00,500 --> 00:05:02,010
Satt fri? Virkelig?
53
00:05:05,260 --> 00:05:08,410
Ja. De satte offiserene fri.
54
00:05:08,610 --> 00:05:11,250
Flaks for dem. Uheldig for deg, antar jeg.
55
00:05:11,450 --> 00:05:13,020
Kanskje ikke så uheldig.
56
00:05:15,940 --> 00:05:18,610
Jeg må gå. Arbeidet mitt begynner snart.
57
00:05:19,150 --> 00:05:20,520
Ha det bra, frøken Imogen.
58
00:05:30,910 --> 00:05:34,360
Arbeid? Det er ille nok
at de holder oss som gisler,
59
00:05:34,550 --> 00:05:36,020
men å sette mennene i arbeid...
60
00:05:36,220 --> 00:05:37,960
Ikke bare menn, faktisk.
61
00:05:39,170 --> 00:05:42,820
Unnskyld at jeg avbryter.
Jeg heter Kastor. Hyggelig å møte deg.
62
00:05:43,020 --> 00:05:45,570
Imogen Spurnrose.
Men det vet du, ikke sant?
63
00:05:45,770 --> 00:05:46,950
Det gjør jeg.
64
00:05:47,150 --> 00:05:50,160
Du ble vel sendt hit
for å holde øye med oss.
65
00:05:50,360 --> 00:05:54,920
Leonora sa du var smart. Ikke som
de andre fisefine burgiske kvinnene.
66
00:05:55,120 --> 00:05:56,810
Og Leonora har vanligvis rett.
67
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
Jeg er brakkesjefen deres.
68
00:05:59,120 --> 00:06:01,590
Det høres kanskje litt skremmende ut,
69
00:06:01,790 --> 00:06:05,800
men betyr egentlig bare
at jeg viser folk hvordan ting gjøres.
70
00:06:06,000 --> 00:06:08,970
Litt som en butler, kanskje.
71
00:06:09,170 --> 00:06:11,020
Holder dere unna trøbbel.
72
00:06:11,220 --> 00:06:13,580
- Hjelper dere å finne dere til rette.
- Til rette?
73
00:06:14,330 --> 00:06:15,980
Vi skal ikke finne oss til rette.
74
00:06:16,180 --> 00:06:18,980
Fortell denne merkelige personen
at vi har tenkt å dra
75
00:06:19,180 --> 00:06:21,110
ved første mulige anledning.
76
00:06:21,310 --> 00:06:22,380
Akkurat.
77
00:06:23,500 --> 00:06:26,760
Jeg insisterer på
å få møte din overordnede.
78
00:06:27,470 --> 00:06:29,130
Eller er hun din dronning?
79
00:06:30,470 --> 00:06:31,540
Den var god.
80
00:06:31,740 --> 00:06:34,750
Dronning, faktisk.
Si det til henne når du treffer henne.
81
00:06:34,950 --> 00:06:39,190
Men det kan ta en stund.
Hun er en travel kvinne. Det er krig.
82
00:06:40,440 --> 00:06:45,110
Dere skal få spise ferdig,
så tar jeg dere med til arbeidet.
83
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
Nei...
84
00:06:49,030 --> 00:06:52,060
Agreus vil ikke jobbe
som en vanlig arbeider.
85
00:06:52,260 --> 00:06:53,600
Alle jobber her.
86
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
Det er ingen skam i det.
87
00:06:55,640 --> 00:06:58,400
Det er den høyeste ære for oss alle.
88
00:06:58,600 --> 00:07:01,630
Alver og mennesker. Menn og kvinner.
89
00:07:02,290 --> 00:07:06,420
- Du forventer vel ikke at Imogen...
- Det er en fin spasertur til fabrikken.
90
00:07:07,210 --> 00:07:09,220
Jeg ser dere om en halvtime.
91
00:08:23,040 --> 00:08:27,290
KARNEVALSGATA
92
00:09:13,800 --> 00:09:14,760
Kom.
93
00:09:36,150 --> 00:09:39,100
Vi har de nyeste produksjonssystemene.
94
00:09:39,300 --> 00:09:42,100
Nok til å utstyre to hærer hvis vi må.
95
00:09:42,300 --> 00:09:44,750
Vi er små, men vi kan fortsatt overgå dem.
96
00:09:52,500 --> 00:09:56,050
Vi begynner med en enkel...
97
00:09:57,380 --> 00:09:58,910
Hvor skal du?
98
00:09:59,110 --> 00:10:00,680
Jeg skal jobbe for oss begge.
99
00:10:03,020 --> 00:10:04,060
Kjære.
100
00:10:07,020 --> 00:10:07,940
Takk.
101
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
Så...
102
00:10:13,820 --> 00:10:15,070
Brakkesjef...
103
00:10:15,860 --> 00:10:17,700
Hvor skal jeg begynne?
104
00:10:27,040 --> 00:10:30,830
Nei. Fjern den først,
og legg deretter i neste.
105
00:10:35,010 --> 00:10:37,740
Du husker hvordan du svetter.
106
00:10:37,940 --> 00:10:40,040
Du arbeidet deg opp i livet.
107
00:10:40,240 --> 00:10:42,500
Det er ikke arbeidet som plager meg.
108
00:10:42,700 --> 00:10:44,720
Men å lage våpen til fangevokterne mine.
109
00:10:45,310 --> 00:10:46,920
Det er å overdrive.
110
00:10:47,120 --> 00:10:49,190
Tenk på oss som befriere.
111
00:10:50,560 --> 00:10:53,670
Og offiserene mine? Befridde dere dem?
112
00:10:53,870 --> 00:10:55,510
De drev et slaveskip.
113
00:10:55,710 --> 00:10:58,260
De hadde ikke et legitimt krav på livet,
114
00:10:58,460 --> 00:11:00,610
ikke etter at de hadde stjålet så mange.
115
00:11:02,320 --> 00:11:03,370
Ikke slaver...
116
00:11:05,830 --> 00:11:07,080
...livegne tjenere.
117
00:11:07,870 --> 00:11:08,960
Et rettferdig bytte.
118
00:11:09,920 --> 00:11:11,190
Arbeid for frihet.
119
00:11:11,390 --> 00:11:14,400
Du får det til å høres sivilisert ut.
Som om de hadde et valg.
120
00:11:14,600 --> 00:11:16,490
Mannskapet mitt tvang aldri noen.
121
00:11:16,690 --> 00:11:20,330
Mannskapet ditt tjente
et system som gjorde alle til slaver.
122
00:11:20,530 --> 00:11:21,790
Eller så godt som.
123
00:11:21,990 --> 00:11:23,250
Og det vet du.
124
00:11:23,450 --> 00:11:24,930
Og du tjente bra på det.
125
00:11:26,390 --> 00:11:28,730
Ja, du fikk god profitt.
126
00:11:29,680 --> 00:11:32,420
Og du prøvde å kjøpe deg aksept.
127
00:11:32,620 --> 00:11:34,650
Ikke at du ville fått det.
128
00:11:35,110 --> 00:11:37,280
Litt patetisk, spør du meg.
129
00:11:39,240 --> 00:11:40,490
Jeg spør ikke.
130
00:11:42,360 --> 00:11:46,350
Du svelget de samme løgnene
som arbeiderne du gjorde til slaver.
131
00:11:46,550 --> 00:11:48,370
Beklager, livegne tjenere.
132
00:11:50,160 --> 00:11:53,030
Hva driver en som deg
133
00:11:53,220 --> 00:11:55,290
til å gjøre noe sånt?
134
00:12:00,420 --> 00:12:02,630
Du og Kastor kommer visst overens.
135
00:12:03,970 --> 00:12:06,140
Var det en stimulerende samtale?
136
00:12:06,930 --> 00:12:08,100
Det var det ikke.
137
00:12:12,770 --> 00:12:16,470
Beklager, men maten er til arbeidere,
ikke tilskuere.
138
00:12:16,660 --> 00:12:19,090
Du mener vel ikke at hun ikke skal spise?
139
00:12:19,290 --> 00:12:22,610
Jeg mente ikke at hun ikke skulle arbeide,
men slik er det.
140
00:12:41,880 --> 00:12:43,180
Så ridderlig.
141
00:12:46,890 --> 00:12:49,890
Blir du noen gang lei av
å være så selvrettferdig?
142
00:12:51,100 --> 00:12:52,180
Gjør du?
143
00:12:53,440 --> 00:12:56,300
Hun har sikkert aldri vært sulten før.
144
00:12:56,500 --> 00:12:58,270
Det kunne vært bra for henne.
145
00:12:59,610 --> 00:13:02,050
Hva er det med henne som tenner deg?
146
00:13:02,250 --> 00:13:05,260
Er det fordi hun er vakker? Eller nyttig?
147
00:13:05,460 --> 00:13:08,200
- Pass tungen din.
- Eller ikke.
148
00:13:08,990 --> 00:13:12,400
Hun er alt du ikke er.
Alt du ønsker å være.
149
00:13:12,600 --> 00:13:15,290
Rik, kultivert... menneske.
150
00:13:22,710 --> 00:13:26,010
Det er virkelig kjedelig
å se alle jobbe, herr Kastor.
151
00:13:27,890 --> 00:13:30,010
Vis meg hvor jeg kan være til nytte.
152
00:14:52,390 --> 00:14:56,180
En bra arbeidsdag, begge to.
Vi ses i morgen til en ny.
153
00:14:57,930 --> 00:15:00,190
- God natt, herr Kastor.
- Kamerat.
154
00:15:02,730 --> 00:15:04,680
Ja vel, god natt, kamerat.
155
00:15:04,870 --> 00:15:08,300
Takk det samme, kamerat.
Men jeg må be deg vente litt.
156
00:15:08,500 --> 00:15:09,470
Hvorfor det?
157
00:15:09,670 --> 00:15:11,680
Leonora vil snakke med deg.
158
00:15:11,880 --> 00:15:13,870
- Oss begge, vel.
- Bare henne.
159
00:15:14,950 --> 00:15:17,060
Kom nå, herr Agreus.
160
00:15:17,260 --> 00:15:18,810
Jeg lar henne ikke gå.
161
00:15:19,010 --> 00:15:22,420
Du får henne tilbake like hel,
ikke vær redd.
162
00:15:23,420 --> 00:15:25,130
Hvert eneste bånd intakt.
163
00:15:32,220 --> 00:15:33,640
Det er i orden, kjære.
164
00:15:34,350 --> 00:15:36,010
Det tar sikkert ikke lang tid.
165
00:16:24,730 --> 00:16:26,270
Så hvordan var det?
166
00:16:27,070 --> 00:16:29,400
Verdigheten av ærlig slit.
167
00:16:32,990 --> 00:16:34,360
Kroppen verker.
168
00:16:34,910 --> 00:16:36,200
Men du klarte det.
169
00:16:36,780 --> 00:16:39,200
En dags arbeid, helt selv.
170
00:16:40,080 --> 00:16:42,900
Jeg trodde jeg jobbet for deg.
171
00:16:43,100 --> 00:16:45,290
Ingen jobber for andre her.
172
00:16:52,130 --> 00:16:55,240
Det vi produserer, eier vi. Alle sammen.
173
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
Hva i all verden
skal jeg med så mange rifler?
174
00:16:58,280 --> 00:17:01,930
De kan være fine å ha
hvis du må møte en pakthær.
175
00:17:05,560 --> 00:17:09,420
Ville det overraske deg å høre
at jeg har en menneskepartner?
176
00:17:09,620 --> 00:17:13,110
Jeg vil gjerne si nei, gitt min situasjon,
177
00:17:14,740 --> 00:17:16,490
men helt ærlig, ja.
178
00:17:22,500 --> 00:17:24,400
Fordommene jeg er oppdratt med,
179
00:17:24,600 --> 00:17:27,440
noen ganger er jeg redd
de aldri forsvinner helt.
180
00:17:27,640 --> 00:17:28,900
Revolusjon.
181
00:17:29,100 --> 00:17:31,800
Det starter i hodet, og i hjertet.
182
00:17:32,880 --> 00:17:35,080
Det er alltid vanskeligere enn du tror.
183
00:17:35,270 --> 00:17:36,590
Ja, ikke sant?
184
00:17:37,720 --> 00:17:38,970
Jeg elsker Agreus.
185
00:17:40,010 --> 00:17:42,290
Men jeg sliter fortsatt med å venne meg
186
00:17:42,490 --> 00:17:44,710
til tanken om mennesker og alver sammen.
187
00:17:44,910 --> 00:17:46,060
Er ikke stolt av det.
188
00:17:46,810 --> 00:17:48,000
Men...
189
00:17:48,200 --> 00:17:50,880
Jeg trodde kanskje det ville bli lettere.
190
00:17:51,080 --> 00:17:53,030
Eller at du ville bli sterkere.
191
00:17:54,820 --> 00:17:57,360
Det blir du, ziska, jeg lover.
192
00:17:57,910 --> 00:18:00,620
Da jeg forelsket meg i Tomáš,
193
00:18:01,580 --> 00:18:03,370
ba jeg for å få aksept.
194
00:18:04,660 --> 00:18:07,020
Men før det ba jeg for å få tålmodighet.
195
00:18:07,220 --> 00:18:08,420
Tålmodighet?
196
00:18:09,420 --> 00:18:10,630
Med føttene hans.
197
00:18:11,460 --> 00:18:12,400
Føttene?
198
00:18:12,600 --> 00:18:15,410
Hans fæle, benete føtter.
199
00:18:15,610 --> 00:18:18,760
Som deformerte hender
der hovene skal være.
200
00:18:19,680 --> 00:18:21,290
Jeg gjorde mitt beste.
201
00:18:21,490 --> 00:18:22,710
Det gjorde vi begge.
202
00:18:22,910 --> 00:18:25,480
Han ville ikke røre hovene mine
på evigheter.
203
00:18:28,520 --> 00:18:31,230
Det er en tilvenningssak.
204
00:18:40,410 --> 00:18:43,850
Hadde de oppdaget
Tomáš og meg sammen i Pakten,
205
00:18:44,050 --> 00:18:45,980
ville jeg blitt henrettet
206
00:18:46,180 --> 00:18:48,980
og hornene mine
hengt på en mur til advarsel.
207
00:18:49,180 --> 00:18:50,210
Visste du det?
208
00:18:51,330 --> 00:18:53,700
Han ville blitt irettesatt,
209
00:18:53,900 --> 00:18:57,970
overbevist om at han hadde blitt
forhekset av en puck-fristerinne.
210
00:18:58,760 --> 00:19:00,470
Som om jeg har en slik makt.
211
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
Er det sånn i Burgue?
212
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
Jeg vet ikke.
213
00:19:09,270 --> 00:19:11,310
Vi dro før vi ble oppdaget.
214
00:19:12,980 --> 00:19:14,900
Her er du fri, Imogen.
215
00:19:16,860 --> 00:19:17,900
Du og Agreus.
216
00:19:19,490 --> 00:19:21,570
Her og ingen andre steder i verden.
217
00:19:23,120 --> 00:19:25,640
Lakenene er kanskje ikke så fine,
218
00:19:25,840 --> 00:19:28,410
men du er fri til å elske den du vil.
219
00:19:29,500 --> 00:19:30,790
Forstår du det?
220
00:19:35,340 --> 00:19:36,250
Godt.
221
00:19:37,050 --> 00:19:40,240
Og ikke vær redd,
hvis jeg kan venne meg til føtter,
222
00:19:40,440 --> 00:19:42,430
kan du venne deg til hover.
223
00:19:43,050 --> 00:19:46,430
Men staheten hans bør bekymre deg.
224
00:19:48,180 --> 00:19:50,710
Han virker ikke staere enn andre menn.
225
00:19:50,910 --> 00:19:53,900
Det vi har bygget her, er en skjør idé,
226
00:19:54,650 --> 00:19:58,570
menneske og alv, mann og kvinne
arbeider sammen som likeverdige.
227
00:19:59,190 --> 00:20:02,700
Vi har mange fiender.
Vi kan ikke ha dem blant oss også.
228
00:20:03,910 --> 00:20:07,370
Om Agreus fortsetter å gjøre motstand,
frykter jeg for ham.
229
00:20:08,910 --> 00:20:10,370
For dere begge.
230
00:20:14,210 --> 00:20:15,440
Jeg forstår.
231
00:20:15,640 --> 00:20:17,050
Det tenkte jeg meg.
232
00:20:38,820 --> 00:20:40,890
Når kan jeg vente Imogen?
233
00:20:41,090 --> 00:20:43,360
Det må du spørre Leonora om.
234
00:20:45,490 --> 00:20:46,870
God natt, kamerat.
235
00:20:51,120 --> 00:20:52,400
Kastor.
236
00:20:52,600 --> 00:20:53,580
Ja, kamerat?
237
00:20:54,420 --> 00:20:56,290
Hvor ble madam Hannah av?
238
00:20:57,290 --> 00:20:58,130
Unnskyld?
239
00:20:58,750 --> 00:21:02,450
Sengen og tingene hennes er borte.
Hvor er hun?
240
00:21:02,650 --> 00:21:05,970
- Jeg vet ikke hvem du snakker om.
- Madam Hannah.
241
00:21:06,550 --> 00:21:10,560
Hun sov på gangen i natt,
og du snakket med henne i morges.
242
00:21:11,560 --> 00:21:12,770
Hvor er hun?
243
00:21:13,390 --> 00:21:16,810
En slik person finnes ikke,
og har aldri gjort det,
244
00:21:18,270 --> 00:21:20,900
så ingen må snakke om henne igjen.
245
00:21:46,630 --> 00:21:48,950
Vi fant ut at vi har mye til felles.
246
00:21:49,150 --> 00:21:50,210
Jaså?
247
00:21:50,400 --> 00:21:54,850
Ja. Når du snakker med henne, virker hun
ikke som lederen av en revolusjon.
248
00:21:56,980 --> 00:21:58,710
Hun er bare en vanlig person.
249
00:21:58,910 --> 00:22:00,480
Men hun er ikke vanlig.
250
00:22:03,190 --> 00:22:05,030
Hun er sjefen for en hær.
251
00:22:07,110 --> 00:22:08,470
Tar avgjørelser.
252
00:22:08,670 --> 00:22:09,980
Gir ordre.
253
00:22:10,170 --> 00:22:11,490
Hun gjør vel det.
254
00:22:13,120 --> 00:22:16,190
Kanskje vi var for raske
med å dømme dette stedet.
255
00:22:16,390 --> 00:22:17,370
For raske?
256
00:22:18,880 --> 00:22:19,750
Tror ikke det.
257
00:22:20,840 --> 00:22:22,700
Dette er det eneste stedet
258
00:22:22,900 --> 00:22:27,340
der du og jeg kan være sammen
uten at noen tenker over det.
259
00:22:30,470 --> 00:22:32,960
Vi bør vurdere
Leonoras invitasjon til å bli.
260
00:22:33,160 --> 00:22:34,290
Invitasjon?
261
00:22:34,490 --> 00:22:36,480
Invitasjoner kan avvises.
262
00:22:39,350 --> 00:22:42,400
Du vet ingenting om dette stedet
eller den kvinnen.
263
00:22:44,150 --> 00:22:46,890
Jeg vet at hun forstår meg
på en måte som ingen...
264
00:22:47,090 --> 00:22:49,160
...som svært få gjør.
265
00:22:49,950 --> 00:22:51,390
Hun er en morder.
266
00:22:51,590 --> 00:22:53,140
Visste du det?
267
00:22:53,340 --> 00:22:54,290
Gi deg nå.
268
00:22:55,660 --> 00:22:58,960
Offiserene på Svanen ble ikke satt fri.
269
00:23:00,120 --> 00:23:01,830
Hun fikk dem skutt og drept.
270
00:23:03,840 --> 00:23:07,370
Henrettet rett ved siden av meg.
Uten rettssak.
271
00:23:07,570 --> 00:23:08,370
Uskyldige menn.
272
00:23:08,570 --> 00:23:11,750
- Jeg kan ikke tro det.
- Derfor har du ikke sett dem.
273
00:23:11,940 --> 00:23:14,510
Fordi de råtner her i Ragusa.
274
00:23:15,680 --> 00:23:17,520
Og du vil ha det samme for oss?
275
00:23:25,230 --> 00:23:27,190
Dette er et forferdelig sted.
276
00:23:28,400 --> 00:23:29,850
Et unaturlig sted,
277
00:23:30,050 --> 00:23:32,600
samme hva de forteller deg,
samme hva du hører.
278
00:23:32,800 --> 00:23:35,690
Men vi er sammen her. Det er vel noe?
279
00:23:35,890 --> 00:23:36,910
Imogen...
280
00:23:38,000 --> 00:23:42,580
Det er så mange ting jeg vil
vi skal lære om hverandre.
281
00:23:48,970 --> 00:23:51,970
Så mange måter jeg vil
vi skal elske hverandre på.
282
00:24:20,450 --> 00:24:22,830
Kanskje vi får en sjanse her.
283
00:24:29,510 --> 00:24:31,420
Jeg skulle ønske det var sant.
284
00:24:32,680 --> 00:24:33,630
Virkelig.
285
00:24:36,100 --> 00:24:37,720
Men dette stedet er en løgn.
286
00:24:39,390 --> 00:24:42,380
Og jeg vil ikke hvile
før jeg har funnet en vei ut.
287
00:24:42,580 --> 00:24:43,380
Gjør som meg.
288
00:24:43,580 --> 00:24:46,440
Om dette stedet er en løgn,
er ikke alle steder det?
289
00:24:48,070 --> 00:24:50,610
Hva om dette er
den beste løgnen vi kan finne?
290
00:24:59,080 --> 00:25:00,240
Hvor skal vi dra?
291
00:25:01,910 --> 00:25:03,120
Hvor kan vi dra?
292
00:25:03,920 --> 00:25:05,040
Jeg vet ikke ennå.
293
00:25:06,670 --> 00:25:07,820
Men samme hvor,
294
00:25:08,020 --> 00:25:10,760
vil det ikke være like farlig
som der vi er nå.
295
00:25:33,650 --> 00:25:36,060
Du har overbevist generalen min
296
00:25:36,260 --> 00:25:40,020
om at Pakten kjøper burgiske rifler
til å bruke mot oss.
297
00:25:40,220 --> 00:25:42,330
Hvorfor skulle jeg tro på det?
298
00:25:42,700 --> 00:25:47,070
Fordi jeg så avtalen bli inngått
med mine egne øyne.
299
00:25:47,270 --> 00:25:50,040
Og jeg risikerte livet
for å gi deg nyheten.
300
00:25:52,210 --> 00:25:54,260
Ezra Spurnrose, til tjeneste.
301
00:26:24,370 --> 00:26:25,450
Jeg er hjemme!
302
00:26:27,870 --> 00:26:29,130
Der er du.
303
00:26:32,630 --> 00:26:34,700
Tok du en øl på veien?
304
00:26:34,900 --> 00:26:37,590
- Bare én eller to.
- Eller tre eller fire.
305
00:26:38,630 --> 00:26:42,160
Vask deg. Middagen er snart klar.
306
00:26:42,360 --> 00:26:43,310
Pappa?
307
00:26:48,520 --> 00:26:49,480
Giv akt!
308
00:26:51,440 --> 00:26:54,220
- Rapport.
- Alle til stede og redegjort for, sir!
309
00:26:54,420 --> 00:26:55,640
- Mamma?
- Ja, sir.
310
00:26:55,830 --> 00:26:56,990
- Bestefar?
- Ja, sir.
311
00:27:00,910 --> 00:27:02,870
Godt jobbet, Rafe, gutten min.
312
00:27:03,740 --> 00:27:05,370
Hvilken hånd?
313
00:27:08,710 --> 00:27:09,710
Virkelig?
314
00:27:15,300 --> 00:27:17,130
Trettende dragonregiment!
315
00:27:17,720 --> 00:27:18,630
Takk, pappa!
316
00:27:19,880 --> 00:27:20,890
Kom hit.
317
00:27:21,430 --> 00:27:22,510
Er det deg, gutt?
318
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
Ja, pappa.
319
00:27:26,850 --> 00:27:28,250
Hva i helvete?
320
00:27:28,450 --> 00:27:32,520
Spanderte karene på puben
noen glass for å sløye vesenmegga?
321
00:27:33,650 --> 00:27:35,220
Pass munnen din, pappa.
322
00:27:35,420 --> 00:27:38,900
Du vet hva Molly
synes om stygt språk foran gutten.
323
00:27:39,820 --> 00:27:41,450
Det er en stygg verden.
324
00:27:42,780 --> 00:27:46,560
En politimanns familie kan ikke være
døv og stum i slike tider.
325
00:27:46,760 --> 00:27:49,150
Like bra å venne gutten til det.
326
00:27:49,350 --> 00:27:50,690
Du har rett, far.
327
00:27:50,890 --> 00:27:54,040
Overbevis Molly, så er jeg med.
328
00:27:56,500 --> 00:28:00,420
Om jeg kunne utrette mirakler,
hadde jeg ikke sittet her! Skål.
329
00:28:04,050 --> 00:28:07,170
- Er det paien min?
- Ja, biff og nyre i kveld.
330
00:28:07,360 --> 00:28:08,430
Dyrt.
331
00:28:09,100 --> 00:28:11,060
Guttene kjøpte den for anledningen.
332
00:28:14,020 --> 00:28:16,800
- Ikke så ille å være helt, hva?
- Pappa!
333
00:28:17,000 --> 00:28:18,840
Du har venner på besøk.
334
00:28:19,040 --> 00:28:20,440
Stolt av deg, gutt.
335
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
Det var som faen.
336
00:28:34,250 --> 00:28:39,050
Det er trettende dragonregiment, hva?
337
00:28:39,710 --> 00:28:40,590
Ja!
338
00:28:41,380 --> 00:28:42,620
Hvordan visste du det?
339
00:28:42,820 --> 00:28:44,640
Jeg brukte samme uniform selv.
340
00:28:45,720 --> 00:28:47,510
Slet den i filler,
341
00:28:48,140 --> 00:28:49,350
i Tirnanoc.
342
00:28:50,100 --> 00:28:51,430
Jeg og kameraten min.
343
00:28:52,310 --> 00:28:53,730
I heldige trettende.
344
00:28:54,480 --> 00:28:56,060
Kommer dere hjem til meg?
345
00:28:58,650 --> 00:28:59,610
Hallo.
346
00:29:00,150 --> 00:29:03,550
Vil vennene dine bli til middag?
Vi har nok.
347
00:29:03,750 --> 00:29:06,020
Nei, de blir ikke lenge.
348
00:29:06,220 --> 00:29:09,140
Kan du gå opp og ta med deg gutten?
349
00:29:09,340 --> 00:29:12,710
Det trengs ikke.
Vi har det bare litt moro. Eller hva?
350
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
Ikke vær redd.
351
00:29:17,330 --> 00:29:18,500
Jeg biter ikke.
352
00:29:24,220 --> 00:29:25,720
Hva mer har du der?
353
00:29:31,720 --> 00:29:32,790
Du.
354
00:29:32,990 --> 00:29:35,980
- Din jævla lille...
- Rolig, Dombey!
355
00:29:37,060 --> 00:29:38,090
Bare hør på meg.
356
00:29:38,290 --> 00:29:41,340
Vil du drepe meg, må du gjerne prøve.
357
00:29:41,540 --> 00:29:43,340
Der ute. Det er greit.
358
00:29:43,540 --> 00:29:45,100
Dette er mitt hjem!
359
00:29:45,300 --> 00:29:46,140
Det er ikke slik.
360
00:29:46,340 --> 00:29:49,230
Burde ha tatt oss av marroken
da vi hadde sjansen.
361
00:29:49,420 --> 00:29:51,020
Hør, drittsekk.
362
00:29:51,220 --> 00:29:53,020
Vi kom hit for å redde deg.
363
00:29:53,220 --> 00:29:54,650
- Fra hva?
- Ravnen.
364
00:29:54,850 --> 00:29:57,610
Pixen du drepte, var gift med en av dem.
365
00:29:57,810 --> 00:29:59,440
De vil hevne seg.
366
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
Nei. De ville ikke våget
å drepe en politimann.
367
00:30:02,440 --> 00:30:03,740
Det er ikke som før.
368
00:30:03,940 --> 00:30:05,740
Hvis de går under,
369
00:30:05,940 --> 00:30:08,620
vil de ta noen av dere med seg. Først deg.
370
00:30:08,820 --> 00:30:10,580
Faen ta dem. La dem prøve.
371
00:30:10,780 --> 00:30:13,620
Hvis vi får tak i den
som drepte de to ravnene,
372
00:30:13,820 --> 00:30:17,420
gir dem litt rettferdighet,
så kanskje de roer seg.
373
00:30:17,620 --> 00:30:18,730
Tenk på det.
374
00:30:22,400 --> 00:30:23,680
Gir det mening?
375
00:30:23,880 --> 00:30:25,430
Men hva kan jeg gjøre?
376
00:30:25,630 --> 00:30:28,810
Det var ikke meg eller karene mine.
Det hadde jeg visst!
377
00:30:29,010 --> 00:30:32,060
De vil ikke tro deg, men det gjør jeg.
378
00:30:32,260 --> 00:30:33,390
For en velsignelse.
379
00:30:33,590 --> 00:30:36,110
Hvem er den mistenkte?
Hvis noen må dingle for det.
380
00:30:36,310 --> 00:30:37,610
Jeg vet ikke.
381
00:30:37,810 --> 00:30:41,710
Men det var ikke et menneske.
Det var definitivt en annen alv.
382
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
Slutt å være en dum fitte og hjelp meg,
383
00:30:44,900 --> 00:30:47,200
så kan jeg faktisk klare å ta dem.
384
00:30:47,400 --> 00:30:48,370
Hjelpe deg?
385
00:30:48,570 --> 00:30:51,750
Roe ned ting,
i stedet for å gjøre det verre.
386
00:30:51,950 --> 00:30:54,470
Kanskje redde ditt eget skinn samtidig.
387
00:30:56,930 --> 00:30:58,140
Faen ta dette.
388
00:31:04,190 --> 00:31:05,070
Jeg lukter pix.
389
00:31:11,530 --> 00:31:12,990
Jeg vet du er der.
390
00:31:15,580 --> 00:31:16,810
Du fulgte etter meg.
391
00:31:17,010 --> 00:31:19,480
Jeg håpet jeg tok feil, men her er du,
392
00:31:19,680 --> 00:31:22,570
- for å advare jævelen.
- Jeg vil avverge en katastrofe.
393
00:31:22,770 --> 00:31:25,150
- Du valgte feil side.
- Det er ingen sider.
394
00:31:25,350 --> 00:31:27,660
Om det var sant, hadde ikke dette skjedd.
395
00:31:27,860 --> 00:31:29,330
Ingen grunn til å slå tilbake.
396
00:31:29,520 --> 00:31:31,330
Og rundt og rundt går det.
397
00:31:31,530 --> 00:31:34,100
Bortsett fra at de er mange flere enn oss.
398
00:31:34,600 --> 00:31:36,220
Tenk på det, Vignette.
399
00:31:38,390 --> 00:31:40,210
De løper ut på baksiden!
400
00:31:40,410 --> 00:31:41,850
Trakk du ut tiden for ham?
401
00:31:45,900 --> 00:31:47,320
Helvete!
402
00:32:01,000 --> 00:32:02,570
Hvem faen er det?
403
00:32:02,770 --> 00:32:05,000
Du drepte kona hans. Fortsett å løpe.
404
00:32:06,590 --> 00:32:08,670
- Kom igjen!
- Ikke så fort!
405
00:32:11,220 --> 00:32:12,720
Dombey, kom igjen!
406
00:32:14,430 --> 00:32:15,600
Ristet vi dem av oss?
407
00:32:17,640 --> 00:32:20,460
Og han tar våre dyrebare ressurser
408
00:32:20,660 --> 00:32:22,770
- og gir dem til Pakten?
- Kom igjen!
409
00:32:23,940 --> 00:32:24,940
Unna vei!
410
00:32:27,440 --> 00:32:28,840
- Dombey!
- Like bak deg!
411
00:32:29,040 --> 00:32:31,680
Mens vi synker dypere
i den økonomiske hengemyren.
412
00:32:31,880 --> 00:32:32,780
Ut!
413
00:32:33,950 --> 00:32:37,280
Unge Breakspear trenger en lærepenge!
414
00:32:39,160 --> 00:32:42,540
Vi er en nasjon av damp og industri!
415
00:32:44,670 --> 00:32:46,710
Vi er en nasjon av tro!
416
00:32:48,500 --> 00:32:50,340
Vi er en nasjon...
417
00:33:04,730 --> 00:33:07,020
- Hei! Stans! Han stjal hesten min.
- Gå!
418
00:33:18,580 --> 00:33:21,270
- Ta henne!
- Dette er ikke din kamp!
419
00:33:21,470 --> 00:33:22,650
Darius!
420
00:33:22,850 --> 00:33:23,960
Darius, der fremme!
421
00:33:26,040 --> 00:33:27,500
Se opp, alv!
422
00:33:36,930 --> 00:33:38,760
Det er faen ikke mulig!
423
00:33:58,240 --> 00:33:59,410
Dombey!
424
00:34:01,790 --> 00:34:02,560
Nei!
425
00:34:02,760 --> 00:34:04,620
Du gjør det bare verre!
426
00:34:52,170 --> 00:34:53,460
Kom igjen.
427
00:34:53,920 --> 00:34:54,880
Vi går.
428
00:35:18,450 --> 00:35:20,640
- Det var denne, ikke sant?
- Vær så snill...
429
00:35:20,840 --> 00:35:21,820
Var det ikke det?
430
00:35:31,000 --> 00:35:32,320
- Kaine. Stans!
- Han...
431
00:35:32,520 --> 00:35:35,550
- Han drepte Oona!
- Det bringer henne ikke tilbake!
432
00:35:53,650 --> 00:35:55,860
Det holder! Begge to!
433
00:35:58,030 --> 00:35:59,760
Er det dette du har blitt?
434
00:35:59,960 --> 00:36:02,240
Det er det mennesker har gjort meg til.
435
00:36:04,450 --> 00:36:05,990
Arrester Philostrate.
436
00:36:07,580 --> 00:36:08,770
Dere to, med meg!
437
00:36:08,970 --> 00:36:10,060
Pix på frifot!
438
00:36:10,260 --> 00:36:11,540
Ikke rør deg!
439
00:36:18,840 --> 00:36:20,220
Det er et helvete der ute.
440
00:36:21,260 --> 00:36:25,180
Kom hit med den halvblodsjævelen.
441
00:36:28,350 --> 00:36:31,560
Kast ham på cella.
Han kan ha en liten ulykke.
442
00:36:33,690 --> 00:36:34,610
Nei.
443
00:36:37,480 --> 00:36:39,860
Jeg vil ikke ha stanken hans her.
444
00:36:40,690 --> 00:36:42,780
Dessuten vet vi hvor vi finner ham.
445
00:36:44,410 --> 00:36:45,370
Berwick!
446
00:36:46,120 --> 00:36:48,740
Ta med det skitne vesenet
tilbake til Gata,
447
00:36:49,450 --> 00:36:50,450
der han hører til.
448
00:36:59,590 --> 00:37:05,040
Og kan noen dra etter den jævla marroken!
449
00:37:05,240 --> 00:37:07,550
Ved Martyren, Philo. Hva har du gjort?
450
00:37:08,430 --> 00:37:11,220
Oppdatert Dombey om saken vår.
451
00:37:12,310 --> 00:37:14,100
Han tok det overraskende bra.
452
00:37:33,080 --> 00:37:36,280
- Alt i orden?
- Kunne ha sagt at vennen hans var marrok.
453
00:37:36,470 --> 00:37:38,320
Du burde ha latt meg drepe ham!
454
00:37:38,520 --> 00:37:40,610
- Philo svek oss!
- Ikke beskytt ham.
455
00:37:40,810 --> 00:37:42,870
Det gjør jeg ikke! Men han var ikke målet.
456
00:37:43,060 --> 00:37:44,840
Philo har valgt side.
457
00:37:45,840 --> 00:37:47,010
Han er med dem.
458
00:37:57,520 --> 00:38:00,300
Jeg advarte deg, men du hørte ikke etter.
459
00:38:00,500 --> 00:38:02,720
- Hva får deg til å si det?
- Død.
460
00:38:02,920 --> 00:38:05,180
Du stinker av det.
461
00:38:05,380 --> 00:38:09,220
Jeg burde ikke ha brukt mørk magi,
jeg mente det ikke. Men...
462
00:38:09,420 --> 00:38:11,890
Jo, jeg mente det,
men det var for å hjelpe noen.
463
00:38:12,090 --> 00:38:14,560
Synet er en forbannelse. Jeg sa jo det.
464
00:38:14,760 --> 00:38:15,730
Det skjedde igjen.
465
00:38:15,930 --> 00:38:19,740
Jeg så gjennom øynene til den...
tingen som har drept folk.
466
00:38:19,930 --> 00:38:22,090
Men denne gangen kom den etter meg!
467
00:38:24,260 --> 00:38:25,630
Så du din egen død?
468
00:38:28,090 --> 00:38:31,010
Alt annet synet har vist meg,
har gått i oppfyllelse.
469
00:38:32,810 --> 00:38:33,930
Kan det ta feil?
470
00:38:34,810 --> 00:38:36,380
Jeg vet ikke, barn.
471
00:38:36,580 --> 00:38:39,900
Men det er enkelte ting
de levende ikke er ment å vite.
472
00:38:41,730 --> 00:38:42,690
Vær så snill.
473
00:38:55,370 --> 00:38:59,670
Jeg tenkte du ville komme tilbake,
så jeg har merket siden.
474
00:39:00,330 --> 00:39:03,050
- Men nå er det for sent.
- Hvilken side?
475
00:39:04,090 --> 00:39:05,780
En gammel, gammel oppskrift.
476
00:39:05,980 --> 00:39:09,580
For å tilkalle lyset
og fjerne mørket inni deg.
477
00:39:09,780 --> 00:39:11,910
En måte å få den gamle heksa ut av meg?
478
00:39:12,110 --> 00:39:16,460
Men hvis du prøver å fjerne mørket
etter at du har blitt mørket...
479
00:39:16,660 --> 00:39:20,590
Nei, nei. Jeg har ikke blitt mørket,
jeg sverger.
480
00:39:20,790 --> 00:39:22,760
Nei, ikke meg. Det var én gang,
481
00:39:22,960 --> 00:39:25,610
for å hjelpe en venn,
og det er over nå, så...
482
00:39:26,440 --> 00:39:27,360
Vær så snill?
483
00:39:31,950 --> 00:39:32,870
Flott!
484
00:39:33,200 --> 00:39:37,190
Så jeg blander sammen dette
og drikker det, og poff,
485
00:39:37,390 --> 00:39:40,290
ingen flere hekser
eller syn eller noe av det?
486
00:39:41,250 --> 00:39:42,570
Jeg er ikke sikker.
487
00:39:42,770 --> 00:39:44,130
Det er gammel magi.
488
00:39:45,460 --> 00:39:48,280
Ingen har prøvd det på seks århundrer.
489
00:39:48,480 --> 00:39:51,130
Greit, takk for hjelpen.
490
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
Ikke takk meg.
491
00:39:54,810 --> 00:39:57,290
Giften er dypt inni deg nå.
492
00:39:57,490 --> 00:40:00,140
Selv om det fungerer,
vil det å trekke den ut...
493
00:40:01,350 --> 00:40:02,850
...være uutholdelig.
494
00:40:24,840 --> 00:40:26,090
Frisk alrune?
495
00:40:28,000 --> 00:40:29,300
Kan faen ikke...
496
00:41:38,490 --> 00:41:39,780
Ikke lukk opp!
497
00:41:40,990 --> 00:41:42,020
Darius?
498
00:41:42,220 --> 00:41:43,210
Hvilken dag er det?
499
00:41:43,960 --> 00:41:47,210
Martyrdagen, samme som i morges.
500
00:41:48,130 --> 00:41:49,280
Skadet jeg deg?
501
00:41:49,480 --> 00:41:51,300
Meg? Nei, jeg har det bra.
502
00:41:54,720 --> 00:41:55,700
Er du marrok?
503
00:41:55,900 --> 00:41:57,040
Ja.
504
00:41:57,240 --> 00:41:59,000
Beklager, jeg hoppet over det.
505
00:41:59,200 --> 00:42:01,470
Men hvordan? Det er ikke fullmåne.
506
00:42:02,850 --> 00:42:04,310
Pakten fant en måte.
507
00:42:05,850 --> 00:42:07,520
Det var slik de vant krigen.
508
00:42:08,270 --> 00:42:10,400
Det var en marrok-soldat som bet meg.
509
00:42:11,070 --> 00:42:11,940
Så leit.
510
00:42:13,030 --> 00:42:16,320
Da hæren fant ut hva jeg bar i meg...
511
00:42:17,110 --> 00:42:18,320
...sperret de meg inne.
512
00:42:19,370 --> 00:42:21,580
Prøvde forskjellige måter
å få det frem på.
513
00:42:21,990 --> 00:42:24,080
Eksperimenter, tester.
514
00:42:25,000 --> 00:42:26,410
Ulike former for smerte.
515
00:42:27,000 --> 00:42:28,900
Akkurat. Arrene.
516
00:42:29,100 --> 00:42:29,880
Ja.
517
00:42:30,590 --> 00:42:31,630
Arrene.
518
00:42:34,920 --> 00:42:36,050
Noen ganger...
519
00:42:36,930 --> 00:42:38,590
...var smerten så stor...
520
00:42:40,640 --> 00:42:41,550
...at jeg...
521
00:42:44,310 --> 00:42:45,270
Jeg ba.
522
00:42:46,520 --> 00:42:49,020
Jeg ba om å få dø.
523
00:42:50,690 --> 00:42:52,300
Men hvorfor gjorde de det?
524
00:42:52,500 --> 00:42:54,840
For å lage sin egen marrok-soldat.
525
00:42:55,040 --> 00:42:58,970
Nei, hvorfor sviktet hæren
en av sine egne soldater?
526
00:42:59,170 --> 00:43:01,070
Jeg var ikke soldat lenger!
527
00:43:05,080 --> 00:43:06,620
Jeg var bare et vesen!
528
00:43:11,880 --> 00:43:12,960
Lei for det.
529
00:43:16,720 --> 00:43:19,090
Jeg er virkelig lei for det.
530
00:43:22,390 --> 00:43:23,560
Kan du styre det?
531
00:43:26,890 --> 00:43:29,350
For det meste, ja.
532
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
Men det er best
å ikke stikke meg med noe skarpt.
533
00:43:38,610 --> 00:43:39,900
Vær så snill, la være.
534
00:43:43,200 --> 00:43:46,750
Akkurat. Kom inn og vask deg.
535
00:43:50,460 --> 00:43:52,750
Bedre om jeg blir innelåst her.
536
00:43:55,050 --> 00:43:57,760
Jeg lover å ikke stikke deg
med noe skarpt.
537
00:44:17,230 --> 00:44:21,350
Jeg får deg ut, og du takker meg
ved å skape mer trøbbel?
538
00:44:21,550 --> 00:44:23,990
Jeg klarte ikke å avverge det.
539
00:44:24,950 --> 00:44:26,740
Politiet kommer, Boz.
540
00:44:27,330 --> 00:44:28,870
Be folkene dine gjemme seg.
541
00:44:46,010 --> 00:44:47,160
Er du såret?
542
00:44:47,360 --> 00:44:48,600
Nei, er du?
543
00:44:52,230 --> 00:44:54,060
Jeg bør vel si "bra innsats".
544
00:44:57,360 --> 00:44:58,730
Politiet vet det var deg.
545
00:45:00,070 --> 00:45:01,430
Du må flykte.
546
00:45:01,630 --> 00:45:03,150
Hvor da?
547
00:45:03,740 --> 00:45:04,990
Tilbake til Tirnanoc?
548
00:45:06,620 --> 00:45:11,270
Jeg kan få deg ut til ting roer seg.
Finne et tryggere sted.
549
00:45:11,470 --> 00:45:14,460
Du valgte side mot alvene,
og alle vet det.
550
00:45:15,130 --> 00:45:16,960
Det er ikke jeg som bør flykte.
551
00:45:17,750 --> 00:45:18,840
Jeg klarer meg.
552
00:45:19,590 --> 00:45:22,240
Ravnene vil mene noe annet.
553
00:45:22,440 --> 00:45:24,970
Og jeg kan ikke beskytte deg.
554
00:45:25,550 --> 00:45:27,430
Om du har en vei ut, bruk den.
555
00:45:32,930 --> 00:45:34,520
Jeg drar ingen steder.
556
00:45:36,980 --> 00:45:39,440
Skål for det.
557
00:45:45,780 --> 00:45:46,610
Faen.
558
00:45:48,280 --> 00:45:49,120
Ja.
559
00:45:50,740 --> 00:45:52,200
Vi er et fint par, hva?
560
00:45:54,290 --> 00:45:55,790
Vi var det, en stund.
561
00:45:57,750 --> 00:46:00,040
Og det var moro å lure oss selv.
562
00:46:03,550 --> 00:46:04,470
Ja.
563
00:46:05,430 --> 00:46:06,380
Det var det.
564
00:46:17,190 --> 00:46:19,730
Det jævla politiet er her! Løp!
565
00:46:21,980 --> 00:46:24,510
Hvor gjemmer svartravnene seg?
566
00:46:24,710 --> 00:46:29,100
- De dreper oss alle. Jeg må advare dem.
- Jeg advarer dem. Du burde ikke gå.
567
00:46:29,300 --> 00:46:30,200
Ikke gå!
568
00:46:32,040 --> 00:46:33,060
Fort!
569
00:46:33,260 --> 00:46:35,370
Fort, best å ikke komme i veien for dem!
570
00:46:36,040 --> 00:46:39,380
- Hvor er ravnene?
- Slipp ham!
571
00:46:39,960 --> 00:46:43,170
Dombey! Hva faen er dette?
572
00:46:43,550 --> 00:46:46,870
- Du! Hvor er svartravnene?
- Ikke gjør oss noe!
573
00:46:47,070 --> 00:46:50,040
- Det trengs ikke hvis du snakker.
- Jeg vet ikke!
574
00:46:50,240 --> 00:46:53,670
- Si hvor i helvete de er!
- Vær så snill, ikke gjør oss noe!
575
00:46:53,860 --> 00:46:56,710
- Si det nå, ellers...
- De er der borte!
576
00:46:56,910 --> 00:46:59,460
- Ravnene er denne veien.
- Stikk! Fortsett!
577
00:46:59,660 --> 00:47:00,810
Denne veien!
578
00:47:01,730 --> 00:47:03,690
- Kom igjen!
- Hitover!
579
00:47:34,180 --> 00:47:35,390
Ta dem.
580
00:47:45,150 --> 00:47:46,320
Ikke skyt!
581
00:47:47,030 --> 00:47:48,860
Det er meg dere vil ha.
582
00:47:49,990 --> 00:47:53,480
Jeg dro til Burgue for
å ta politimannen som drepte Oona.
583
00:47:53,670 --> 00:47:54,780
Er det henne?
584
00:47:58,960 --> 00:48:01,040
Hun fortjener ikke en ren død.
585
00:48:02,790 --> 00:48:04,290
Spar henne til hydraen.
586
00:50:25,520 --> 00:50:27,460
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen
587
00:50:27,660 --> 00:50:29,610
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg