1 00:00:11,130 --> 00:00:12,930 Căminul nostru pentru totdeauna. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,620 Domnule. 3 00:00:51,420 --> 00:00:52,470 Pentru familie! 4 00:00:58,300 --> 00:01:00,540 Tot orașul vorbește despre ei. 5 00:01:00,740 --> 00:01:01,670 Mulțumesc. 6 00:01:01,870 --> 00:01:03,600 Scuze. Puneți cadourile aici. 7 00:01:16,740 --> 00:01:18,770 E minunată. 8 00:01:18,970 --> 00:01:20,160 Ezra. 9 00:01:48,100 --> 00:01:50,060 Agreus! Ești bine? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,930 - Unde suntem? - În siguranță. 11 00:01:53,130 --> 00:01:54,530 Suntem în Ragusa. 12 00:01:55,030 --> 00:01:56,740 Ai avut un coșmar. 13 00:01:58,660 --> 00:01:59,770 - Coșmar? - Da. 14 00:01:59,970 --> 00:02:01,080 Dumnezeule! 15 00:02:10,380 --> 00:02:12,290 Vrei să-mi povestești? 16 00:02:15,260 --> 00:02:16,260 Nu? 17 00:02:17,720 --> 00:02:19,510 Sunt aici. Și tu ești aici. 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,100 Altceva nu contează. 19 00:02:22,720 --> 00:02:24,810 E singurul lucru care contează. 20 00:02:30,060 --> 00:02:31,260 Ce se aude? 21 00:02:31,460 --> 00:02:33,400 Clopoțelul ne cheamă la micul-dejun. 22 00:02:35,900 --> 00:02:38,550 Vrei să vii? Pot să-ți aduc ceva 23 00:02:38,750 --> 00:02:40,740 - ... dacă nu vrei să cobori. - Nu. 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,490 Hai să coborâm. 25 00:02:46,330 --> 00:02:47,290 E în regulă. 26 00:02:50,080 --> 00:02:51,170 Să coborâm. 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,430 Te aștept. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,740 V-am deranjat, doamnă? 29 00:03:20,450 --> 00:03:23,270 Să mă deranjezi? Asta e cea mai mică problemă. 30 00:03:23,470 --> 00:03:26,290 Mi-au mutat soțul și copiii într-o altă clădire. 31 00:03:26,660 --> 00:03:28,150 Mă tem că nu înțeleg. 32 00:03:28,350 --> 00:03:31,270 Eram toți patru în casă, apoi ați apărut voi. 33 00:03:31,470 --> 00:03:36,990 Apoi am fost dați afară, fără avertisment, ca să aveți loc voi doi. 34 00:03:37,190 --> 00:03:38,550 Asta era camera dumitale? 35 00:03:39,880 --> 00:03:42,550 Vă asigur, pe mine nu m-a întrebat nimeni. 36 00:03:43,300 --> 00:03:47,720 Ce aveți voi doi atât de special încât însăși Leonora ne-a dat afară? 37 00:03:49,020 --> 00:03:51,340 Vei întârzia la muncă, tovarășă Hannah. 38 00:03:51,540 --> 00:03:53,940 Desigur. Vin acum, tovarășe. 39 00:04:12,830 --> 00:04:14,500 Îmi pare rău că a durat atât. 40 00:04:16,210 --> 00:04:17,960 Nicio problemă, iubirea mea. 41 00:04:29,470 --> 00:04:33,250 Acel om. Nu era și el pe nava noastră? Jur că recunosc uniforma aia. 42 00:04:33,450 --> 00:04:35,420 - 'Neața. - Nu-l recunosc. 43 00:04:35,620 --> 00:04:38,550 Probabil a furat uniforma. Așa se procedează aici. 44 00:04:38,750 --> 00:04:40,340 Acum, să luăm micul-dejun. 45 00:04:40,540 --> 00:04:43,550 Nu-mi amintesc numele dumitale, dar n-ați fost cumva pe Lebăda? 46 00:04:43,750 --> 00:04:44,910 Ba da, doamnă. Am fost acolo. 47 00:04:45,740 --> 00:04:47,060 - 'Neața, domnule. - 'Neața. 48 00:04:47,260 --> 00:04:49,890 - Vino, dragă. - Echipajul e cazat aici? 49 00:04:50,090 --> 00:04:53,810 Abia aștept să aud părerea căpitanului Haversham despre asta. 50 00:04:54,010 --> 00:04:56,030 - De fapt... - Încă nu ți-am spus, 51 00:04:56,220 --> 00:04:59,380 căpitanul Haversham și ofițerii săi au fost... eliberați. 52 00:05:00,500 --> 00:05:02,010 Eliberați? Chiar? 53 00:05:05,260 --> 00:05:08,410 Da, doamnă. I-au eliberat pe ofițeri. 54 00:05:08,610 --> 00:05:11,250 Au avut noroc. Nu ca tine, presupun. 55 00:05:11,450 --> 00:05:13,020 Poate nu e cel mai rău ghinion. 56 00:05:15,940 --> 00:05:18,610 Mai bine plec. Încep munca în curând. 57 00:05:19,150 --> 00:05:20,520 Aveți grijă de dvs., dră Imogen. 58 00:05:30,910 --> 00:05:34,360 Munca? Parcă n-ar fi destul că ne țin ostatici, 59 00:05:34,550 --> 00:05:36,020 îi mai și pun pe bărbați la muncă. 60 00:05:36,220 --> 00:05:37,960 Nu doar pe bărbații, de fapt. 61 00:05:39,170 --> 00:05:42,820 Scuze că vă întrerup. Mă numesc Kastor. Încântat de cunoștință. 62 00:05:43,020 --> 00:05:45,570 Imogen Spurnrose. Dar știai asta, nu-i așa? 63 00:05:45,770 --> 00:05:46,950 Da, știam. 64 00:05:47,150 --> 00:05:50,160 Presupun că ai fost trimis aici ca să fii cu ochii pe noi. 65 00:05:50,360 --> 00:05:54,920 Leonora a spus că ești deșteaptă. Nu ca celelalte femei cu fițe din Burgue. 66 00:05:55,120 --> 00:05:56,810 Și Leonora are dreptate de obicei. 67 00:05:57,520 --> 00:05:58,920 Eu sunt șeful de cvartal. 68 00:05:59,120 --> 00:06:01,590 Poate sună un pic intimidant, 69 00:06:01,790 --> 00:06:05,800 dar înseamnă doar că eu le arăt oamenilor ce să facă. 70 00:06:06,000 --> 00:06:08,970 Ca un majordom, poate. 71 00:06:09,170 --> 00:06:11,020 Nu vă las să intrați în belele. 72 00:06:11,220 --> 00:06:13,580 - Vă ajut să vă acomodați. - Să mă acomodez? 73 00:06:14,330 --> 00:06:15,980 Noi nu rămânem mult timp aici. 74 00:06:16,180 --> 00:06:18,980 Te rog spune-i acestei persoane ciudate că vrem să plecăm 75 00:06:19,180 --> 00:06:21,110 cu prima ocazie. 76 00:06:21,310 --> 00:06:22,380 Exact. 77 00:06:23,500 --> 00:06:26,760 Insist să vorbesc cu ofițerul comandant. 78 00:06:27,470 --> 00:06:29,130 Sau poate o numiți regină? 79 00:06:30,470 --> 00:06:31,540 Asta e bună. 80 00:06:31,740 --> 00:06:34,750 Regină, într-adevăr. Să-i spui așa când o întâlnești. 81 00:06:34,950 --> 00:06:39,190 Întâlnirea va avea loc mai încolo. E o femeie ocupată. Războiul e în toi. 82 00:06:40,440 --> 00:06:45,110 Vă las să vă terminați micul-dejun, apoi vă duc la muncă. 83 00:06:46,860 --> 00:06:47,860 Nu... 84 00:06:49,030 --> 00:06:52,060 Agreus nu va lucra ca un muncitor de rând. 85 00:06:52,260 --> 00:06:53,600 Toată lumea lucrează aici. 86 00:06:53,800 --> 00:06:55,440 Nu e nicio rușine. 87 00:06:55,640 --> 00:06:58,400 Este cea mai mare onoare pentru noi toți. 88 00:06:58,600 --> 00:07:01,630 Fae și oameni. Bărbați și femei. 89 00:07:02,290 --> 00:07:06,420 - Cu siguranță nu vrei ca Imogen... - Drumul spre fabrică e frumos. 90 00:07:07,210 --> 00:07:09,220 Ne vedem peste jumătate de oră. 91 00:08:23,040 --> 00:08:27,290 CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE 92 00:09:13,800 --> 00:09:14,760 Veniți. 93 00:09:36,150 --> 00:09:39,100 Avem cele mai moderne linii de producție. 94 00:09:39,300 --> 00:09:42,100 Putem produce destul și pentru două armate dacă e nevoie. 95 00:09:42,300 --> 00:09:44,750 Suntem mici, dar avem mai multe arme decât ei. 96 00:09:52,500 --> 00:09:56,050 Voi doi veți începe cu un simplu... 97 00:09:57,380 --> 00:09:58,910 Unde te duci? 98 00:09:59,110 --> 00:10:00,680 Voi lucra și în locul ei. 99 00:10:03,020 --> 00:10:04,060 Dragostea mea. 100 00:10:07,020 --> 00:10:07,940 Mulțumesc. 101 00:10:11,820 --> 00:10:12,820 Așadar... 102 00:10:13,820 --> 00:10:15,070 dle șef de cvartal... 103 00:10:15,860 --> 00:10:17,700 cu ce să încep? 104 00:10:27,040 --> 00:10:30,830 Nu. Scoate obuzul ăla mai întâi, apoi îl încarci pe următorul. 105 00:10:35,010 --> 00:10:37,740 N-ai uitat cum e să muncești. 106 00:10:37,940 --> 00:10:40,040 Te-ai ridicat singur. 107 00:10:40,240 --> 00:10:42,500 Nu munca mă neliniștește. 108 00:10:42,700 --> 00:10:44,720 Ci că fabric arme pentru temnicerii mei. 109 00:10:45,310 --> 00:10:46,920 „Temniceri” e cam mult zis. 110 00:10:47,120 --> 00:10:49,190 Suntem mai mult niște salvatori. 111 00:10:50,560 --> 00:10:53,670 Și ofițerii mei? I-ați eliberat și pe ei? 112 00:10:53,870 --> 00:10:55,510 Lucrau pe o navă de sclavi. 113 00:10:55,710 --> 00:10:58,260 Nu aveau dreptul la viață, 114 00:10:58,460 --> 00:11:00,610 mai ales după ce au luat atât de multe vieți. 115 00:11:02,320 --> 00:11:03,370 Nu sclavi... 116 00:11:05,830 --> 00:11:07,080 servitori angajați cu contract. 117 00:11:07,870 --> 00:11:08,960 O afacere cinstită. 118 00:11:09,920 --> 00:11:11,190 Lucrau ca să fie eliberați. 119 00:11:11,390 --> 00:11:14,400 Tu faci să pară ca era civilizat. De parcă aveau de ales. 120 00:11:14,600 --> 00:11:16,490 Echipajul meu nu a forțat pe nimeni. 121 00:11:16,690 --> 00:11:20,330 Echipajul tău a deservit un sistem care i-a transformat pe toți în sclavi. 122 00:11:20,530 --> 00:11:21,790 Sau ceva asemănător. 123 00:11:21,990 --> 00:11:23,250 Și tu știi asta. 124 00:11:23,450 --> 00:11:24,930 Așa ți-ai făcut averea. 125 00:11:26,390 --> 00:11:28,730 Da, ai obținut profit frumos. 126 00:11:29,680 --> 00:11:32,420 Ai încercat să-ți folosești banii ca să obții poziție socială. 127 00:11:32,620 --> 00:11:34,650 De parcă ar fi posibil așa ceva. 128 00:11:35,110 --> 00:11:37,280 Cam jalnic, dacă mă întrebi pe mine. 129 00:11:39,240 --> 00:11:40,490 Nu te întreb. 130 00:11:42,360 --> 00:11:46,350 Știu că ai înghițit aceleași minciuni ca muncitorii pe care i-ai înrobit. 131 00:11:46,550 --> 00:11:48,370 Scuze, servitori angajați cu contract. 132 00:11:50,160 --> 00:11:53,030 Spune-mi, ce motive are cineva ca tine 133 00:11:53,220 --> 00:11:55,290 să facă așa ceva? 134 00:12:00,420 --> 00:12:02,630 Văd că tu și Kastor vă înțelegeți bine. 135 00:12:03,970 --> 00:12:06,140 Era o conversație interesantă? 136 00:12:06,930 --> 00:12:08,100 Nu. 137 00:12:12,770 --> 00:12:16,470 Îmi pare rău, mâncarea e pentru muncitori, nu pentru spectatori. 138 00:12:16,660 --> 00:12:19,090 Doar nu te aștepți să rabde de foame? 139 00:12:19,290 --> 00:12:22,610 Eu nu m-am așteptat nici refuze să lucreze, dar asta e. 140 00:12:41,880 --> 00:12:43,180 Asta da galanterie! 141 00:12:46,890 --> 00:12:49,890 Ești mereu atât de fățarnic? 142 00:12:51,100 --> 00:12:52,180 Dar tu? 143 00:12:53,440 --> 00:12:56,300 Probabil că n-a simțit foame niciodată în viață. 144 00:12:56,500 --> 00:12:58,270 Poate i-ar fi făcut bine. 145 00:12:59,610 --> 00:13:02,050 Ce te atrage la ea? 146 00:13:02,250 --> 00:13:05,260 Frumusețea ei? Sau faptul că e utilă? 147 00:13:05,460 --> 00:13:08,200 - Domnule, ai grijă cum vorbești. - Sau... nu. 148 00:13:08,990 --> 00:13:12,400 Ea e tot ceea ce tu nu ești. Tot ce vrei să fii. 149 00:13:12,600 --> 00:13:15,290 Bogată, educată... o ființă umană. 150 00:13:22,710 --> 00:13:26,010 E plictisitor să mă uit la ceilalți cum lucrează, dle Kastor. 151 00:13:27,890 --> 00:13:30,010 Arată-mi unde pot fi de folos. 152 00:14:52,390 --> 00:14:56,180 Gata pentru astăzi, voi doi. Ne vedem din nou mâine-dimineață. 153 00:14:57,930 --> 00:15:00,190 - Noapte bună, dle Kastor. - Tovarăș. 154 00:15:02,730 --> 00:15:04,680 Foarte bine, noapte bună, tovarășe. 155 00:15:04,870 --> 00:15:08,300 Și ție, tovarășă. Dar te rog să mai rămâi. 156 00:15:08,500 --> 00:15:09,470 De ce? 157 00:15:09,670 --> 00:15:11,680 Leonora vrea să vorbească cu dumneata. 158 00:15:11,880 --> 00:15:13,870 - Cu amândoi, desigur. - Doar cu ea. 159 00:15:14,950 --> 00:15:17,060 Veniți, dle Agreus. 160 00:15:17,260 --> 00:15:18,810 N-o las să meargă singură. 161 00:15:19,010 --> 00:15:22,420 Ți-o aduc înapoi nevătămată, nu-ți face griji. 162 00:15:23,420 --> 00:15:25,130 Cu panglici cu tot. 163 00:15:32,220 --> 00:15:33,640 E în regulă, iubire. 164 00:15:34,350 --> 00:15:36,010 Sigur nu durează mult. 165 00:16:24,730 --> 00:16:26,270 Cum a fost? 166 00:16:27,070 --> 00:16:29,400 Demnitatea muncii cinstite. 167 00:16:32,990 --> 00:16:34,360 Sunt frântă. 168 00:16:34,910 --> 00:16:36,200 Dar te-ai descurcat. 169 00:16:36,780 --> 00:16:39,200 O zi întreagă de muncă, pentru tine însăți. 170 00:16:40,080 --> 00:16:42,900 Aveam impresia că lucram pentru tine. 171 00:16:43,100 --> 00:16:45,290 Nimeni nu lucrează pentru altcineva aici. 172 00:16:52,130 --> 00:16:55,240 Și ceea ce producem e al nostru. Noi toți suntem proprietarii. 173 00:16:55,440 --> 00:16:58,080 Ce să fac eu cu atâtea puști? 174 00:16:58,280 --> 00:17:01,930 S-ar putea să le vrei dacă ai fi nevoită să înfrunți armata Pactului. 175 00:17:05,560 --> 00:17:09,420 Te-ar surprinde să știi că partenerul meu e ființă umană? 176 00:17:09,620 --> 00:17:13,110 Aș spune că nu, având în vedere situația mea, 177 00:17:14,740 --> 00:17:16,490 dar, dacă e să fiu sinceră, da. 178 00:17:22,500 --> 00:17:24,400 Prejudecățile cu care am fost crescută, 179 00:17:24,600 --> 00:17:27,440 uneori mă tem că n-am să scap de ele niciodată. 180 00:17:27,640 --> 00:17:28,900 Revoluția. 181 00:17:29,100 --> 00:17:31,800 Începe în minte și în suflet. 182 00:17:32,880 --> 00:17:35,080 Întotdeauna e mai greu decât crezi. 183 00:17:35,270 --> 00:17:36,590 Da, așa este, nu? 184 00:17:37,720 --> 00:17:38,970 Îl iubesc pe Agreus. 185 00:17:40,010 --> 00:17:42,290 Dar încă mi-e greu să mă obișnuiesc 186 00:17:42,490 --> 00:17:44,710 cu ideea că un om și un fae pot fi un cuplu. 187 00:17:44,910 --> 00:17:46,060 Mi-e rușine că gândesc așa. 188 00:17:46,810 --> 00:17:48,000 Dar... 189 00:17:48,200 --> 00:17:50,880 M-am gândit că poate va deveni mai ușor. 190 00:17:51,080 --> 00:17:53,030 Sau că tu vei deveni mai puternică. 191 00:17:54,820 --> 00:17:57,360 Așa va fi, ziska, promit. 192 00:17:57,910 --> 00:18:00,620 Când m-am îndrăgostit de Tomáš, 193 00:18:01,580 --> 00:18:03,370 mă rugam să fiu acceptată. 194 00:18:04,660 --> 00:18:07,020 Dar înainte de toate, mă rugasem să am răbdare. 195 00:18:07,220 --> 00:18:08,420 Răbdare? 196 00:18:09,420 --> 00:18:10,630 Din cauza picioarelor lui. 197 00:18:11,460 --> 00:18:12,400 Picioarele lui? 198 00:18:12,600 --> 00:18:15,410 Picioarele lui hidoase și osoase. 199 00:18:15,610 --> 00:18:18,760 Ca niște mâini deformate, în loc de copite. 200 00:18:19,680 --> 00:18:21,290 M-am străduit. 201 00:18:21,490 --> 00:18:22,710 Ne-am străduit amândoi. 202 00:18:22,910 --> 00:18:25,480 El nu mi-a atins copitele mult timp. 203 00:18:28,520 --> 00:18:31,230 Sunt lucruri... care se învață. 204 00:18:40,410 --> 00:18:43,850 Dacă Tomáš și eu am fi fost găsiți împreună în Pact, 205 00:18:44,050 --> 00:18:45,980 eu aș fi fost executată, 206 00:18:46,180 --> 00:18:48,980 iar coarnele mele ar fi ajuns pe un perete în semn de avertizare. 207 00:18:49,180 --> 00:18:50,210 Știai asta? 208 00:18:51,330 --> 00:18:53,700 El ar fi fost pedepsit 209 00:18:53,900 --> 00:18:57,970 pentru că s-a lăsat sedus de o femeie faun seducătoare. 210 00:18:58,760 --> 00:19:00,470 De parcă aș fi avut eu puterea asta. 211 00:19:02,470 --> 00:19:04,430 Așa se procedează și în Burgue? 212 00:19:06,980 --> 00:19:07,980 Nu știu. 213 00:19:09,270 --> 00:19:11,310 Noi am plecat înainte să fim descoperiți. 214 00:19:12,980 --> 00:19:14,900 Aici, sunteți liberi, Imogen. 215 00:19:16,860 --> 00:19:17,900 Tu și Agreus. 216 00:19:19,490 --> 00:19:21,570 Doar aici, nicăieri altundeva în lume. 217 00:19:23,120 --> 00:19:25,640 Poate nu vei trăi în condiții de lux, 218 00:19:25,840 --> 00:19:28,410 dar poți iubi pe cine vrei. 219 00:19:29,500 --> 00:19:30,790 Înțelegi asta? 220 00:19:35,340 --> 00:19:36,250 Bine. 221 00:19:37,050 --> 00:19:40,240 Și nu-ți face griji, dacă eu m-am obișnuit cu picioarele, 222 00:19:40,440 --> 00:19:42,430 și tu te poți obișnui cu copitele. 223 00:19:43,050 --> 00:19:46,430 Încăpățânarea lui e ceea ce ar trebui să te îngrijoreze. 224 00:19:48,180 --> 00:19:50,710 Nu pare mai încăpățânat decât alți bărbați. 225 00:19:50,910 --> 00:19:53,900 Ce am construit noi aici e un concept fragil, 226 00:19:54,650 --> 00:19:58,570 oameni și fae, bărbați și femei lucrează împreună ca egali. 227 00:19:59,190 --> 00:20:02,700 Avem prea mulți dușmani afară. Nu putem avea dușmani și în interior. 228 00:20:03,910 --> 00:20:07,370 Dacă Agreus se opune în continuare, mă tem pentru el. 229 00:20:08,910 --> 00:20:10,370 Pentru voi amândoi. 230 00:20:14,210 --> 00:20:15,440 Înțeleg. 231 00:20:15,640 --> 00:20:17,050 Eram sigură că vei înțelege. 232 00:20:38,820 --> 00:20:40,890 Când se întoarce Imogen? 233 00:20:41,090 --> 00:20:43,360 Întreab-o pe Leonora. 234 00:20:45,490 --> 00:20:46,870 Noapte bună, tovarășe. 235 00:20:51,120 --> 00:20:52,400 Kastor. 236 00:20:52,600 --> 00:20:53,580 Da, tovarășe? 237 00:20:54,420 --> 00:20:56,290 Ce s-a întâmplat cu doamna Hannah? 238 00:20:57,290 --> 00:20:58,130 Cum adică? 239 00:20:58,750 --> 00:21:02,450 Pătura ei, lucrurile ei au dispărut. Unde a plecat? 240 00:21:02,650 --> 00:21:05,970 - Nu știu despre cine vorbești. - Despre doamna Hannah. 241 00:21:06,550 --> 00:21:10,560 A dormit pe hol noaptea trecută, și ai vorbit cu ea azi-dimineață. 242 00:21:11,560 --> 00:21:12,770 Unde e acum? 243 00:21:13,390 --> 00:21:16,810 Persoana respectivă nu există, n-a existat niciodată, 244 00:21:18,270 --> 00:21:20,900 deci nimeni să nu mai pomenească de ea. 245 00:21:46,630 --> 00:21:48,950 Mi-am dat seama că avem multe în comun. 246 00:21:49,150 --> 00:21:50,210 Chiar așa? 247 00:21:50,400 --> 00:21:54,850 Da. Când vorbești cu ea, nu-ți dai seama că, de fapt, conduce o revoluție. 248 00:21:56,980 --> 00:21:58,710 Pare o persoană obișnuită. 249 00:21:58,910 --> 00:22:00,480 Dar nu e obișnuită. 250 00:22:03,190 --> 00:22:05,030 E în fruntea unei armate. 251 00:22:07,110 --> 00:22:08,470 Ia decizii. 252 00:22:08,670 --> 00:22:09,980 Dă ordine. 253 00:22:10,170 --> 00:22:11,490 Da, probabil. 254 00:22:13,120 --> 00:22:16,190 Poate ne-am pripit când ne-am format părerea privind acest loc. 255 00:22:16,390 --> 00:22:17,370 Ne-am pripit? 256 00:22:18,880 --> 00:22:19,750 Cred că nu. 257 00:22:20,840 --> 00:22:22,700 Ăsta e singurul loc în lume 258 00:22:22,900 --> 00:22:27,340 unde tu și eu putem fi împreună, fără să-i pese nimănui de noi. 259 00:22:30,470 --> 00:22:32,960 Să luăm în considerare invitația Leonorei să rămânem. 260 00:22:33,160 --> 00:22:34,290 Invitație? 261 00:22:34,490 --> 00:22:36,480 Invitațiile pot fi refuzate. 262 00:22:39,350 --> 00:22:42,400 Nu știi nimic despre locul ăsta sau despre acea femeie. 263 00:22:44,150 --> 00:22:46,890 Știu că ea mă înțelege cum nimeni altcineva... 264 00:22:47,090 --> 00:22:49,160 cum foarte puțini mă înțeleg. 265 00:22:49,950 --> 00:22:51,390 E o ucigașă. 266 00:22:51,590 --> 00:22:53,140 Știai asta? 267 00:22:53,340 --> 00:22:54,290 Nu mai vorbi așa. 268 00:22:55,660 --> 00:22:58,960 Ofițerii de pe Lebăda nu au fost eliberați. 269 00:23:00,120 --> 00:23:01,830 Ea a dat ordin să fie împușcați. 270 00:23:03,840 --> 00:23:07,370 Au fost executați chiar lângă mine. Executați fără proces. 271 00:23:07,570 --> 00:23:08,370 Oameni nevinovați. 272 00:23:08,570 --> 00:23:11,750 - Nu-mi vine să cred. - De asta nu i-ai mai văzut de atunci. 273 00:23:11,940 --> 00:23:14,510 Pentru că putrezesc aici, în Ragusa. 274 00:23:15,680 --> 00:23:17,520 Vrei să ni se întâmple același lucru? 275 00:23:25,230 --> 00:23:27,190 Imogen, ăsta e un loc groaznic. 276 00:23:28,400 --> 00:23:29,850 Un loc nefiresc, 277 00:23:30,050 --> 00:23:32,600 orice spun ei, orice auzi. 278 00:23:32,800 --> 00:23:35,690 Dar aici suntem împreună. Asta contează, nu-i așa? 279 00:23:35,890 --> 00:23:36,910 Imogen... 280 00:23:38,000 --> 00:23:42,580 Sunt atât de multe lucruri pe care vreau să le aflăm unul despre celălalt. 281 00:23:48,970 --> 00:23:51,970 Sunt atât de multe feluri în care vreau să ne iubim. 282 00:24:20,450 --> 00:24:22,830 Poate că aici avem o șansă. 283 00:24:29,510 --> 00:24:31,420 Aș vrea să fie adevărat. 284 00:24:32,680 --> 00:24:33,630 Chiar vreau. 285 00:24:36,100 --> 00:24:37,720 Dar locul ăsta e o minciună. 286 00:24:39,390 --> 00:24:42,380 Și nu mă las până nu găsesc o cale de ieșire. 287 00:24:42,580 --> 00:24:43,380 Așa să faci și tu. 288 00:24:43,580 --> 00:24:46,440 Dacă locul ăsta o minciună, oare nu e la fel peste tot? 289 00:24:48,070 --> 00:24:50,610 Dacă asta e cea mai bună minciună dintre toate? 290 00:24:59,080 --> 00:25:00,240 Unde să mergem? 291 00:25:01,910 --> 00:25:03,120 Unde am putea merge? 292 00:25:03,920 --> 00:25:05,040 Nu știu încă. 293 00:25:06,670 --> 00:25:07,820 Dar oriunde ar fi, 294 00:25:08,020 --> 00:25:10,760 nu va fi atât de periculos cum e locul ăsta. 295 00:25:33,650 --> 00:25:36,060 L-ai convins pe generalul meu 296 00:25:36,260 --> 00:25:40,020 că Pactul cumpără arme din Burgue ca să le folosească împotriva noastră. 297 00:25:40,220 --> 00:25:42,330 De ce să cred ce scrie în raportul ăsta? 298 00:25:42,700 --> 00:25:47,070 Căci am văzut cu ochii mei când s-a încheiat înțelegerea în Balefire. 299 00:25:47,270 --> 00:25:50,040 Și fiindcă mi-am riscat viața aducându-vă vestea. 300 00:25:52,210 --> 00:25:54,260 Ezra Spurnrose, la dispoziția dvs. 301 00:26:24,370 --> 00:26:25,450 Am ajuns acasă! 302 00:26:27,870 --> 00:26:29,130 În sfârșit. 303 00:26:32,630 --> 00:26:34,700 Te-ai oprit la o halbă? 304 00:26:34,900 --> 00:26:37,590 - Doar una sau două. - Sau trei, sau patru. 305 00:26:38,630 --> 00:26:42,160 Du-te și spală-te. Imediat pun cina pe masă. 306 00:26:42,360 --> 00:26:43,310 Tată? 307 00:26:48,520 --> 00:26:49,480 Atenție! 308 00:26:51,440 --> 00:26:54,220 - Raportează! - Toți prezenți, domnule! 309 00:26:54,420 --> 00:26:55,640 - Mama? - Prezentă. 310 00:26:55,830 --> 00:26:56,990 - Bunicul? - Prezent. 311 00:27:00,910 --> 00:27:02,870 Bravo, Rafe, băiatul meu. 312 00:27:03,740 --> 00:27:05,370 Care mână? 313 00:27:08,710 --> 00:27:09,710 Sigur? 314 00:27:15,300 --> 00:27:17,130 Regimentul 13 de cavalerie ușoară! 315 00:27:17,720 --> 00:27:18,630 Mulțumesc, tată! 316 00:27:19,880 --> 00:27:20,890 Vino aici. 317 00:27:21,430 --> 00:27:22,510 Tu ești, băiete? 318 00:27:24,060 --> 00:27:25,060 Da, tată. 319 00:27:26,850 --> 00:27:28,250 Ce naiba? 320 00:27:28,450 --> 00:27:32,520 Băieții la bar îți dau un rând sau două c-ai omorât-o pe târfa aia critch? 321 00:27:33,650 --> 00:27:35,220 Ai grijă cum vorbești, tată. 322 00:27:35,420 --> 00:27:38,900 Știi ce părere are Molly de limbajul murdar în fața copilului. 323 00:27:39,820 --> 00:27:41,450 Lumea e murdară. 324 00:27:42,780 --> 00:27:46,560 Familia unui polițist nu poate fi surdă și mută în ziua de azi. 325 00:27:46,760 --> 00:27:49,150 Ai putea să-l înveți pe băiat. 326 00:27:49,350 --> 00:27:50,690 Ai dreptate, tată. 327 00:27:50,890 --> 00:27:54,040 Tu o convingi pe Molly, iar eu fac cum vrei tu. 328 00:27:56,500 --> 00:28:00,420 Dacă aș putea face minuni, n-aș mai sta în scaunul ăsta nenorocit! Noroc! 329 00:28:04,050 --> 00:28:07,170 - E plăcinta mea? - Da, avem friptură și rinichi astăzi. 330 00:28:07,360 --> 00:28:08,430 Scumpă mâncare. 331 00:28:09,100 --> 00:28:11,060 Băieții ți-au cumpărat-o special. 332 00:28:14,020 --> 00:28:16,800 - Nu-i rău să fii erou, așa-i? - Tată! 333 00:28:17,000 --> 00:28:18,840 Au venit niște prieteni de-ai tăi. 334 00:28:19,040 --> 00:28:20,440 Sunt mândru de tine, fiule. 335 00:28:31,710 --> 00:28:32,710 La naiba. 336 00:28:34,250 --> 00:28:39,050 E din regimentul 13 de cavalerie ușoară, nu-i așa? 337 00:28:39,710 --> 00:28:40,590 Da! 338 00:28:41,380 --> 00:28:42,620 De unde știi? 339 00:28:42,820 --> 00:28:44,640 Purtam și eu uniforma lor. 340 00:28:45,720 --> 00:28:47,510 Până s-a făcut zdrențe... 341 00:28:48,140 --> 00:28:49,350 în Tirnanoc. 342 00:28:50,100 --> 00:28:51,430 Eu și amicul meu de acolo. 343 00:28:52,310 --> 00:28:53,730 În Regimentul 13 cel Norocos. 344 00:28:54,480 --> 00:28:56,060 Veniți în casa mea? 345 00:28:58,650 --> 00:28:59,610 Bună! 346 00:29:00,150 --> 00:29:03,550 Prietenii tăi rămân la cină? Avem destulă mâncare. 347 00:29:03,750 --> 00:29:06,020 Nu, rămân doar un minut. 348 00:29:06,220 --> 00:29:09,140 De ce nu te duci sus și îl iei și pe băiat cu tine? 349 00:29:09,340 --> 00:29:12,710 Nu e nevoie, doamnă. Doar ne distrăm puțin. Nu-i așa? 350 00:29:15,210 --> 00:29:16,210 Nu-ți face griji. 351 00:29:17,330 --> 00:29:18,500 Nu mușc. 352 00:29:24,220 --> 00:29:25,720 Ce mai ai acolo? 353 00:29:31,720 --> 00:29:32,790 Tu! 354 00:29:32,990 --> 00:29:35,980 - Nenorocitule... - Ușurel, Dombey. 355 00:29:37,060 --> 00:29:38,090 Ascultă-mă! 356 00:29:38,290 --> 00:29:41,340 Dacă vrei să mă omori, poți să încerci liniștit. 357 00:29:41,540 --> 00:29:43,340 Acolo afară. Așa e corect. 358 00:29:43,540 --> 00:29:45,100 Asta e casa mea! A mea... 359 00:29:45,300 --> 00:29:46,140 Nu e așa. 360 00:29:46,340 --> 00:29:49,230 Trebuia să-l ucid pe acel marrok când aveam posibilitatea. 361 00:29:49,420 --> 00:29:51,020 Ascultă, imbecilule. 362 00:29:51,220 --> 00:29:53,020 Am venit ca să te salvăm. 363 00:29:53,220 --> 00:29:54,650 - De cine? - De Corbi. 364 00:29:54,850 --> 00:29:57,610 Femeia pix pe care ai ucis-o era nevasta unuia dintre ei. 365 00:29:57,810 --> 00:29:59,440 Caută să se răzbune. 366 00:29:59,640 --> 00:30:02,240 Nu. Nu ar îndrăzni să ucidă un polițist. 367 00:30:02,440 --> 00:30:03,740 Nu mai e cum era înainte. 368 00:30:03,940 --> 00:30:05,740 Se gândesc că dacă e să moară, 369 00:30:05,940 --> 00:30:08,620 măcar încearcă să ia câțiva dintre voi. Vor să înceapă cu tine. 370 00:30:08,820 --> 00:30:10,580 Să-i ia naiba. N-au decât să încerce. 371 00:30:10,780 --> 00:30:13,620 Dacă-l putem prinde pe cel ce i-a ucis pe ceilalți doi Corbi 372 00:30:13,820 --> 00:30:17,420 și le facem un pic de dreptate, poate se calmează. 373 00:30:17,620 --> 00:30:18,730 Gândește-te puțin. 374 00:30:22,400 --> 00:30:23,680 Nu e logic? 375 00:30:23,880 --> 00:30:25,430 Dar ce pot eu să fac? 376 00:30:25,630 --> 00:30:28,810 Nu am făcut-o eu sau băieții mei. Aș ști! 377 00:30:29,010 --> 00:30:32,060 Eu te cred. Ei nu te vor crede, dar eu da. 378 00:30:32,260 --> 00:30:33,390 Ce noroc pe mine! 379 00:30:33,590 --> 00:30:36,110 Cine e suspectul? Dacă tot vrem să spânzurăm pe cineva. 380 00:30:36,310 --> 00:30:37,610 Nu știu. 381 00:30:37,810 --> 00:30:41,710 Dar știu că n-a fost ființă umană. Cu siguranță a fost un fae. 382 00:30:42,250 --> 00:30:44,700 Nu mai fi tâmpit și ajută-mă, 383 00:30:44,900 --> 00:30:47,200 aș putea să-l prind pe făptaș. 384 00:30:47,400 --> 00:30:48,370 Să te ajut? 385 00:30:48,570 --> 00:30:51,750 Să mai liniștești apele, să nu le agiți. 386 00:30:51,950 --> 00:30:54,470 Poate vei reuși să-ți salvezi și propria piele. 387 00:30:56,930 --> 00:30:58,140 La naiba cu asta. 388 00:31:04,190 --> 00:31:05,070 Simt miros de pix. 389 00:31:11,530 --> 00:31:12,990 Știu că ești acolo. 390 00:31:15,580 --> 00:31:16,810 M-ai urmărit. 391 00:31:17,010 --> 00:31:19,480 Speram să mă înșel, dar nu, 392 00:31:19,680 --> 00:31:22,570 - ... ai venit să-l avertizezi pe ticălos. - Încerc să evit un dezastru. 393 00:31:22,770 --> 00:31:25,150 - Ai ales tabăra greșită. - Nu există tabere. 394 00:31:25,350 --> 00:31:27,660 Dacă ar fi cum spui tu, asta nu s-ar fi întâmplat. 395 00:31:27,860 --> 00:31:29,330 Nu ar fi nevoie să ripostăm. 396 00:31:29,520 --> 00:31:31,330 Și așa batem pasul pe loc. 397 00:31:31,530 --> 00:31:34,100 Doar că sunt de cinci ori mai mulți decât noi. 398 00:31:34,600 --> 00:31:36,220 Gândește-te, Vignette. 399 00:31:38,390 --> 00:31:40,210 Fug prin spate! 400 00:31:40,410 --> 00:31:41,850 Ai încercat să-i câștigi timp? 401 00:31:45,900 --> 00:31:47,320 La naiba! 402 00:32:01,000 --> 00:32:02,570 Cine naiba e ăla? 403 00:32:02,770 --> 00:32:05,000 I-ai ucis soția. Mai bine fugi cât te țin picioarele. 404 00:32:06,590 --> 00:32:08,670 - Haide! - Încetinește naibii! 405 00:32:11,220 --> 00:32:12,720 Dombey, haide! 406 00:32:14,430 --> 00:32:15,600 I-am pierdut? 407 00:32:17,640 --> 00:32:20,460 Și el ne ia resursele prețioase 408 00:32:20,660 --> 00:32:22,770 - ... și le dă Pactului? - Pe aici! 409 00:32:23,940 --> 00:32:24,940 La o parte! 410 00:32:27,440 --> 00:32:28,840 - Dombey! - Sunt în spatele tău! 411 00:32:29,040 --> 00:32:31,680 În timp ce noi ne înecăm în mlaștina economică. 412 00:32:31,880 --> 00:32:32,780 Dă-te! 413 00:32:33,950 --> 00:32:37,280 E timpul ca tânărul Breakspear să-și învețe lecția! 414 00:32:39,160 --> 00:32:42,540 Suntem o țară industrială! 415 00:32:44,670 --> 00:32:46,710 Suntem o țară a credinței! 416 00:32:48,500 --> 00:32:50,340 Suntem o națiune... 417 00:33:04,730 --> 00:33:07,020 - Oprește! Mi-a luat calul. - La o parte! 418 00:33:18,580 --> 00:33:21,270 - N-o lăsa! - Asta nu e lupta ta! 419 00:33:21,470 --> 00:33:22,650 Darius! 420 00:33:22,850 --> 00:33:23,960 Darius, în față! 421 00:33:26,040 --> 00:33:27,500 Ferește-te, fae! 422 00:33:36,930 --> 00:33:38,760 Nu se poate! 423 00:33:58,240 --> 00:33:59,410 Dombey! 424 00:34:01,790 --> 00:34:02,560 Nu! 425 00:34:02,760 --> 00:34:04,620 Așa doar înrăutățești lucrurile! 426 00:34:52,170 --> 00:34:53,460 Hai, jigodie bătrână! 427 00:34:53,920 --> 00:34:54,880 Să mergem. 428 00:35:18,450 --> 00:35:20,640 - Cu arma asta ai ucis-o, așa-i? - Te rog... 429 00:35:20,840 --> 00:35:21,820 Nu-i așa? 430 00:35:31,000 --> 00:35:32,320 - Kaine! Oprește-te! - El... 431 00:35:32,520 --> 00:35:35,550 - A ucis-o pe Oona! - Asta nu o aduce înapoi! 432 00:35:53,650 --> 00:35:55,860 Terminați! Amândoi! 433 00:35:58,030 --> 00:35:59,760 Așa ai ajuns? 434 00:35:59,960 --> 00:36:02,240 Așa am ajuns din cauza oamenilor. 435 00:36:04,450 --> 00:36:05,990 Arestați-l pe Philostrate. 436 00:36:07,580 --> 00:36:08,770 Voi doi, veniți cu mine! 437 00:36:08,970 --> 00:36:10,060 Pix în libertate! 438 00:36:10,260 --> 00:36:11,540 Nu mișca! 439 00:36:18,840 --> 00:36:20,220 S-a dezlănțuit iadul acolo. 440 00:36:21,260 --> 00:36:25,180 Adu-l pe nemernicul ăla aici. 441 00:36:28,350 --> 00:36:31,560 Aruncă-l în pârnaie. S-ar putea să aibă un mic accident. 442 00:36:33,690 --> 00:36:34,610 Nu. 443 00:36:37,480 --> 00:36:39,860 Nu vreau să împută tot locul. 444 00:36:40,690 --> 00:36:42,780 Oricum, știm unde să-l găsim. 445 00:36:44,410 --> 00:36:45,370 Berwick! 446 00:36:46,120 --> 00:36:48,740 Du creatura asta împuțită înapoi în Row... 447 00:36:49,450 --> 00:36:50,450 unde îi este locul. 448 00:36:59,590 --> 00:37:05,040 Și, vă rog, cineva să-l caute pe nenorocitul ăla de marrok! 449 00:37:05,240 --> 00:37:07,550 Doamne, Philo. Ce ai făcut? 450 00:37:08,430 --> 00:37:11,220 I-am dat un imbold lui Dombey ca să investigheze mai eficient. 451 00:37:12,310 --> 00:37:14,100 S-a descurcat surprinzător de bine. 452 00:37:33,080 --> 00:37:36,280 - Ești bine? - Puteai să-mi spui că celălalt e marrok. 453 00:37:36,470 --> 00:37:38,320 Ar fi trebuit să mă lași să-l omor! 454 00:37:38,520 --> 00:37:40,610 - Philo ne-a trădat! - Nu-l poți proteja. 455 00:37:40,810 --> 00:37:42,870 Nu-l protejez! Dar nu el era ținta. 456 00:37:43,060 --> 00:37:44,840 Philo și-a ales tabăra. 457 00:37:45,840 --> 00:37:47,010 Ține cu ei. 458 00:37:57,520 --> 00:38:00,300 Te-am avertizat, dar nu m-ai ascultat. 459 00:38:00,500 --> 00:38:02,720 - De ce spui asta? - Din cauza morții. 460 00:38:02,920 --> 00:38:05,180 Duhnești a moarte. 461 00:38:05,380 --> 00:38:09,220 N-ar fi trebuit să folosesc magie neagră, dar n-am făcut-o intenționat. 462 00:38:09,420 --> 00:38:11,890 Adică, am făcut-o intenționat, dar voiam să ajut. 463 00:38:12,090 --> 00:38:14,560 Puterea de a vedea e un blestem. Ți-am mai spus. 464 00:38:14,760 --> 00:38:15,730 S-a întâmplat iar. 465 00:38:15,930 --> 00:38:19,740 Am văzut prin ochii acelui... ceva ce ucide oameni. 466 00:38:19,930 --> 00:38:22,090 Dar, de data asta, venea să mă ucidă pe mine! 467 00:38:24,260 --> 00:38:25,630 Ți-ai văzut propria moarte? 468 00:38:28,090 --> 00:38:31,010 Tot ce am văzut până acum s-a adeverit. 469 00:38:32,810 --> 00:38:33,930 Se întâmplă să greșească? 470 00:38:34,810 --> 00:38:36,380 Nu știu, copilă. 471 00:38:36,580 --> 00:38:39,900 Dar există lucruri pe care cei vii nu trebuie să le știe. 472 00:38:41,730 --> 00:38:42,690 Te rog. 473 00:38:55,370 --> 00:38:59,670 Bănuiam că o să-mi ceri ajutorul, așa că am marcat pagina cu pricina. 474 00:39:00,330 --> 00:39:03,050 - Dar acum e prea târziu. - Nu, pagina cu ce? 475 00:39:04,090 --> 00:39:05,780 Cu o rețetă veche. 476 00:39:05,980 --> 00:39:09,580 Pentru a invoca lumina și a curăța întunericul din tine. 477 00:39:09,780 --> 00:39:11,910 S-o alungăm pe bătrâna vrăjitoare din mine? 478 00:39:12,110 --> 00:39:16,460 Dar dacă încerci să cureți întunericul după ce te-ai contopit cu el... 479 00:39:16,660 --> 00:39:20,590 Nu. Jur. Nu m-am contopit cu întunericul. 480 00:39:20,790 --> 00:39:22,760 Nu, eu nu. S-a întâmplat o singură dată, 481 00:39:22,960 --> 00:39:25,610 ca să ajut un prieten și s-a terminat, așa că... 482 00:39:26,440 --> 00:39:27,360 Te rog? 483 00:39:31,950 --> 00:39:32,870 Minunat! 484 00:39:33,200 --> 00:39:37,190 Deci prepar poțiunea, o beau și gata, 485 00:39:37,390 --> 00:39:40,290 se termină cu vrăjitoarea și cu viziunile, și cu tot? 486 00:39:41,250 --> 00:39:42,570 Nu pot fi sigură. 487 00:39:42,770 --> 00:39:44,130 E magie veche. 488 00:39:45,460 --> 00:39:48,280 Nu a mai fost folosită de șase secole. 489 00:39:48,480 --> 00:39:51,130 Oricum, îți mulțumesc pentru ajutor. 490 00:39:52,680 --> 00:39:53,800 Nu-mi mulțumi. 491 00:39:54,810 --> 00:39:57,290 Otrava este în adâncul tău acum. 492 00:39:57,490 --> 00:40:00,140 Chiar dacă funcționează magia, când o să iasă răul... 493 00:40:01,350 --> 00:40:02,850 va fi groaznic. 494 00:40:24,840 --> 00:40:26,090 Mătrăgună proaspătă? 495 00:40:28,000 --> 00:40:29,300 De unde naiba... 496 00:41:38,490 --> 00:41:39,780 Nu deschide ușa! 497 00:41:40,990 --> 00:41:42,020 Darius? 498 00:41:42,220 --> 00:41:43,210 Ce zi e astăzi? 499 00:41:43,960 --> 00:41:47,210 E Ziua Martyrului, la fel cum era și azi-dimineață. 500 00:41:48,130 --> 00:41:49,280 Te-am rănit? 501 00:41:49,480 --> 00:41:51,300 Pe mine? Nu. N-am nimic. 502 00:41:54,720 --> 00:41:55,700 Ești marrok? 503 00:41:55,900 --> 00:41:57,040 Da. 504 00:41:57,240 --> 00:41:59,000 Îmi pare rău, nu ți-am spus asta. 505 00:41:59,200 --> 00:42:01,470 Dar cum? Nici măcar nu e lună plină. 506 00:42:02,850 --> 00:42:04,310 E ceva inventat de cei din Pact. 507 00:42:05,850 --> 00:42:07,520 Așa au câștigat războiul. 508 00:42:08,270 --> 00:42:10,400 Un soldat marrok m-a mușcat. 509 00:42:11,070 --> 00:42:11,940 Îmi pare rău. 510 00:42:13,030 --> 00:42:16,320 După ce armata a aflat că eram infectat... 511 00:42:17,110 --> 00:42:18,320 m-au închis. 512 00:42:19,370 --> 00:42:21,580 Au încercat tot ca să-l scoată la iveală. 513 00:42:21,990 --> 00:42:24,080 Experimente, teste. 514 00:42:25,000 --> 00:42:26,410 Diferite forme de durere. 515 00:42:27,000 --> 00:42:28,900 Înțeleg. Cicatricile. 516 00:42:29,100 --> 00:42:29,880 Da. 517 00:42:30,590 --> 00:42:31,630 Cicatricile. 518 00:42:34,920 --> 00:42:36,050 Uneori... 519 00:42:36,930 --> 00:42:38,590 durerea era atât de puternică... 520 00:42:40,640 --> 00:42:41,550 încât eu... 521 00:42:44,310 --> 00:42:45,270 mă rugam. 522 00:42:46,520 --> 00:42:49,020 Chiar mă rugam pentru moarte. 523 00:42:50,690 --> 00:42:52,300 Dar de ce au făcut asta? 524 00:42:52,500 --> 00:42:54,840 Pentru a crea un soldat marrok. 525 00:42:55,040 --> 00:42:58,970 Nu, vreau să știu de ce armata ta și-ar trăda propriul lor soldat. 526 00:42:59,170 --> 00:43:01,070 Nu mai eram soldat! 527 00:43:05,080 --> 00:43:06,620 Eram doar un critch! 528 00:43:11,880 --> 00:43:12,960 Îmi pare rău. 529 00:43:16,720 --> 00:43:19,090 Îmi pare foarte, foarte rău. 530 00:43:22,390 --> 00:43:23,560 Te poți controla? 531 00:43:26,890 --> 00:43:29,350 De obicei, da. 532 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 Totuși, nu e indicat să mă înțepi cu ceva ascuțit. 533 00:43:38,610 --> 00:43:39,900 Nu, te rog, nu! 534 00:43:43,200 --> 00:43:46,750 De ce nu vii în casă și te speli? 535 00:43:50,460 --> 00:43:52,750 Mai bine stau închis aici. 536 00:43:55,050 --> 00:43:57,760 Îți promit că n-o să te înțep cu ceva ascuțit. 537 00:44:17,230 --> 00:44:21,350 Te scot, iar tu îmi mulțumești dându-mi bătăi de cap? 538 00:44:21,550 --> 00:44:23,990 Am încercat să-i împiedic, dar n-am putut. 539 00:44:24,950 --> 00:44:26,740 O să vină poliția, Boz. 540 00:44:27,330 --> 00:44:28,870 Spune-le alor tăi să se ascundă. 541 00:44:46,010 --> 00:44:47,160 Ești rănit? 542 00:44:47,360 --> 00:44:48,600 Nu. Tu? 543 00:44:52,230 --> 00:44:54,060 Cred că ar trebui să te felicit. 544 00:44:57,360 --> 00:44:58,730 Poliția știe că tu ai făcut asta. 545 00:45:00,070 --> 00:45:01,430 Trebuie s-o ștergi. 546 00:45:01,630 --> 00:45:03,150 Unde să mă duc, mai exact? 547 00:45:03,740 --> 00:45:04,990 Înapoi în Tirnanoc? 548 00:45:06,620 --> 00:45:11,270 Te ajut să ieși până se calmează apele. Îți caut un loc unde să fii în siguranță. 549 00:45:11,470 --> 00:45:14,460 Ai ales să fii împotriva fae, și toată lumea știe asta. 550 00:45:15,130 --> 00:45:16,960 Nu eu trebuie să fug. 551 00:45:17,750 --> 00:45:18,840 N-o să pățesc nimic. 552 00:45:19,590 --> 00:45:22,240 Un cuib întreg de Corbi e de altă părere. 553 00:45:22,440 --> 00:45:24,970 Iar eu n-am cum să te protejez. 554 00:45:25,550 --> 00:45:27,430 Dacă știi cum să ieși de aici, pleacă. 555 00:45:32,930 --> 00:45:34,520 Nu plec nicăieri. 556 00:45:36,980 --> 00:45:39,440 Să bem pentru asta. 557 00:45:45,780 --> 00:45:46,610 La naiba! 558 00:45:48,280 --> 00:45:49,120 Da. 559 00:45:50,740 --> 00:45:52,200 Suntem un cuplu pe cinste, nu? 560 00:45:54,290 --> 00:45:55,790 Am fost o vreme. 561 00:45:57,750 --> 00:46:00,040 Era amuzant să ne amăgim singuri. 562 00:46:03,550 --> 00:46:04,470 Da. 563 00:46:05,430 --> 00:46:06,380 Așa era. 564 00:46:17,190 --> 00:46:19,730 A venit poliția! Fugiți! 565 00:46:21,980 --> 00:46:24,510 Unde naiba se ascund ăia din Corbul Negru? 566 00:46:24,710 --> 00:46:29,100 - Ne ucid pe toți. Trebuie să-i avertizez. - Îi avertizez eu. Tu nu te duce acolo! 567 00:46:29,300 --> 00:46:30,200 Nu pleca! 568 00:46:32,040 --> 00:46:33,060 Grăbește-te! 569 00:46:33,260 --> 00:46:35,370 Grăbește-te, să nu-i întâlnim! 570 00:46:36,040 --> 00:46:39,380 - Unde sunt Corbii? - Lasă-l în pace! 571 00:46:39,960 --> 00:46:43,170 Dombey! Ce naiba e asta? 572 00:46:43,550 --> 00:46:46,870 - Tu! Unde sunt Corbii Negrii? - Lasă-ne în pace! 573 00:46:47,070 --> 00:46:50,040 - Te las dacă îmi spui. - Nu știu! 574 00:46:50,240 --> 00:46:53,670 - Spune-mi unde naiba sunt! - Te rog, lasă-ne în pace! 575 00:46:53,860 --> 00:46:56,710 - Îmi spui acum sau... - Acolo sunt! 576 00:46:56,910 --> 00:46:59,460 - Drumul ăsta duce la Corb. - Du-te naibii! Nu te opri! 577 00:46:59,660 --> 00:47:00,810 Pe aici, băieți! 578 00:47:01,730 --> 00:47:03,690 - Haideți, băieți! - Pe aici! 579 00:47:34,180 --> 00:47:35,390 Doboară-i! 580 00:47:45,150 --> 00:47:46,320 Nu mai trageți! 581 00:47:47,030 --> 00:47:48,860 Pe mine mă vreți. 582 00:47:49,990 --> 00:47:53,480 Eu m-am dus la Burgue ca să-l omor pe polițistul care a ucis-o pe Oona. 583 00:47:53,670 --> 00:47:54,780 Pe ea o căutați? 584 00:47:58,960 --> 00:48:01,040 Nu merită o moarte ușoară. 585 00:48:02,790 --> 00:48:04,290 Trebuie să fie decapitată. 586 00:50:25,520 --> 00:50:27,460 Subtitrarea: Timea Ficzay 587 00:50:27,660 --> 00:50:29,610 Redactor