1
00:00:11,130 --> 00:00:12,930
Căminul nostru pentru totdeauna.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,620
Domnule.
3
00:00:51,420 --> 00:00:52,470
Pentru familie!
4
00:00:58,300 --> 00:01:00,540
Tot orașul vorbește despre ei.
5
00:01:00,740 --> 00:01:01,670
Mulțumesc.
6
00:01:01,870 --> 00:01:03,600
Scuze. Puneți cadourile aici.
7
00:01:16,740 --> 00:01:18,770
E minunată.
8
00:01:18,970 --> 00:01:20,160
Ezra.
9
00:01:48,100 --> 00:01:50,060
Agreus! Ești bine?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,930
- Unde suntem?
- În siguranță.
11
00:01:53,130 --> 00:01:54,530
Suntem în Ragusa.
12
00:01:55,030 --> 00:01:56,740
Ai avut un coșmar.
13
00:01:58,660 --> 00:01:59,770
- Coșmar?
- Da.
14
00:01:59,970 --> 00:02:01,080
Dumnezeule!
15
00:02:10,380 --> 00:02:12,290
Vrei să-mi povestești?
16
00:02:15,260 --> 00:02:16,260
Nu?
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,510
Sunt aici. Și tu ești aici.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,100
Altceva nu contează.
19
00:02:22,720 --> 00:02:24,810
E singurul lucru care contează.
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,260
Ce se aude?
21
00:02:31,460 --> 00:02:33,400
Clopoțelul ne cheamă la micul-dejun.
22
00:02:35,900 --> 00:02:38,550
Vrei să vii? Pot să-ți aduc ceva
23
00:02:38,750 --> 00:02:40,740
- ... dacă nu vrei să cobori.
- Nu.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,490
Hai să coborâm.
25
00:02:46,330 --> 00:02:47,290
E în regulă.
26
00:02:50,080 --> 00:02:51,170
Să coborâm.
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,430
Te aștept.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,740
V-am deranjat, doamnă?
29
00:03:20,450 --> 00:03:23,270
Să mă deranjezi?
Asta e cea mai mică problemă.
30
00:03:23,470 --> 00:03:26,290
Mi-au mutat soțul și copiii
într-o altă clădire.
31
00:03:26,660 --> 00:03:28,150
Mă tem că nu înțeleg.
32
00:03:28,350 --> 00:03:31,270
Eram toți patru în casă,
apoi ați apărut voi.
33
00:03:31,470 --> 00:03:36,990
Apoi am fost dați afară,
fără avertisment, ca să aveți loc voi doi.
34
00:03:37,190 --> 00:03:38,550
Asta era camera dumitale?
35
00:03:39,880 --> 00:03:42,550
Vă asigur, pe mine nu m-a întrebat nimeni.
36
00:03:43,300 --> 00:03:47,720
Ce aveți voi doi atât de special
încât însăși Leonora ne-a dat afară?
37
00:03:49,020 --> 00:03:51,340
Vei întârzia la muncă, tovarășă Hannah.
38
00:03:51,540 --> 00:03:53,940
Desigur. Vin acum, tovarășe.
39
00:04:12,830 --> 00:04:14,500
Îmi pare rău că a durat atât.
40
00:04:16,210 --> 00:04:17,960
Nicio problemă, iubirea mea.
41
00:04:29,470 --> 00:04:33,250
Acel om. Nu era și el pe nava noastră?
Jur că recunosc uniforma aia.
42
00:04:33,450 --> 00:04:35,420
- 'Neața.
- Nu-l recunosc.
43
00:04:35,620 --> 00:04:38,550
Probabil a furat uniforma.
Așa se procedează aici.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,340
Acum, să luăm micul-dejun.
45
00:04:40,540 --> 00:04:43,550
Nu-mi amintesc numele dumitale,
dar n-ați fost cumva pe Lebăda?
46
00:04:43,750 --> 00:04:44,910
Ba da, doamnă. Am fost acolo.
47
00:04:45,740 --> 00:04:47,060
- 'Neața, domnule.
- 'Neața.
48
00:04:47,260 --> 00:04:49,890
- Vino, dragă.
- Echipajul e cazat aici?
49
00:04:50,090 --> 00:04:53,810
Abia aștept să aud părerea
căpitanului Haversham despre asta.
50
00:04:54,010 --> 00:04:56,030
- De fapt...
- Încă nu ți-am spus,
51
00:04:56,220 --> 00:04:59,380
căpitanul Haversham și ofițerii săi
au fost... eliberați.
52
00:05:00,500 --> 00:05:02,010
Eliberați? Chiar?
53
00:05:05,260 --> 00:05:08,410
Da, doamnă. I-au eliberat pe ofițeri.
54
00:05:08,610 --> 00:05:11,250
Au avut noroc. Nu ca tine, presupun.
55
00:05:11,450 --> 00:05:13,020
Poate nu e cel mai rău ghinion.
56
00:05:15,940 --> 00:05:18,610
Mai bine plec.
Încep munca în curând.
57
00:05:19,150 --> 00:05:20,520
Aveți grijă de dvs., dră Imogen.
58
00:05:30,910 --> 00:05:34,360
Munca? Parcă n-ar fi destul
că ne țin ostatici,
59
00:05:34,550 --> 00:05:36,020
îi mai și pun pe bărbați la muncă.
60
00:05:36,220 --> 00:05:37,960
Nu doar pe bărbații, de fapt.
61
00:05:39,170 --> 00:05:42,820
Scuze că vă întrerup. Mă numesc Kastor.
Încântat de cunoștință.
62
00:05:43,020 --> 00:05:45,570
Imogen Spurnrose.
Dar știai asta, nu-i așa?
63
00:05:45,770 --> 00:05:46,950
Da, știam.
64
00:05:47,150 --> 00:05:50,160
Presupun că ai fost trimis aici
ca să fii cu ochii pe noi.
65
00:05:50,360 --> 00:05:54,920
Leonora a spus că ești deșteaptă.
Nu ca celelalte femei cu fițe din Burgue.
66
00:05:55,120 --> 00:05:56,810
Și Leonora are dreptate de obicei.
67
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
Eu sunt șeful de cvartal.
68
00:05:59,120 --> 00:06:01,590
Poate sună un pic intimidant,
69
00:06:01,790 --> 00:06:05,800
dar înseamnă doar
că eu le arăt oamenilor ce să facă.
70
00:06:06,000 --> 00:06:08,970
Ca un majordom, poate.
71
00:06:09,170 --> 00:06:11,020
Nu vă las să intrați în belele.
72
00:06:11,220 --> 00:06:13,580
- Vă ajut să vă acomodați.
- Să mă acomodez?
73
00:06:14,330 --> 00:06:15,980
Noi nu rămânem mult timp aici.
74
00:06:16,180 --> 00:06:18,980
Te rog spune-i acestei persoane ciudate
că vrem să plecăm
75
00:06:19,180 --> 00:06:21,110
cu prima ocazie.
76
00:06:21,310 --> 00:06:22,380
Exact.
77
00:06:23,500 --> 00:06:26,760
Insist să vorbesc cu ofițerul comandant.
78
00:06:27,470 --> 00:06:29,130
Sau poate o numiți regină?
79
00:06:30,470 --> 00:06:31,540
Asta e bună.
80
00:06:31,740 --> 00:06:34,750
Regină, într-adevăr.
Să-i spui așa când o întâlnești.
81
00:06:34,950 --> 00:06:39,190
Întâlnirea va avea loc mai încolo.
E o femeie ocupată. Războiul e în toi.
82
00:06:40,440 --> 00:06:45,110
Vă las să vă terminați micul-dejun,
apoi vă duc la muncă.
83
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
Nu...
84
00:06:49,030 --> 00:06:52,060
Agreus nu va lucra ca un muncitor de rând.
85
00:06:52,260 --> 00:06:53,600
Toată lumea lucrează aici.
86
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
Nu e nicio rușine.
87
00:06:55,640 --> 00:06:58,400
Este cea mai mare onoare pentru noi toți.
88
00:06:58,600 --> 00:07:01,630
Fae și oameni. Bărbați și femei.
89
00:07:02,290 --> 00:07:06,420
- Cu siguranță nu vrei ca Imogen...
- Drumul spre fabrică e frumos.
90
00:07:07,210 --> 00:07:09,220
Ne vedem peste jumătate de oră.
91
00:08:23,040 --> 00:08:27,290
CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE
92
00:09:13,800 --> 00:09:14,760
Veniți.
93
00:09:36,150 --> 00:09:39,100
Avem cele mai moderne linii de producție.
94
00:09:39,300 --> 00:09:42,100
Putem produce destul și pentru două armate
dacă e nevoie.
95
00:09:42,300 --> 00:09:44,750
Suntem mici,
dar avem mai multe arme decât ei.
96
00:09:52,500 --> 00:09:56,050
Voi doi veți începe cu un simplu...
97
00:09:57,380 --> 00:09:58,910
Unde te duci?
98
00:09:59,110 --> 00:10:00,680
Voi lucra și în locul ei.
99
00:10:03,020 --> 00:10:04,060
Dragostea mea.
100
00:10:07,020 --> 00:10:07,940
Mulțumesc.
101
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
Așadar...
102
00:10:13,820 --> 00:10:15,070
dle șef de cvartal...
103
00:10:15,860 --> 00:10:17,700
cu ce să încep?
104
00:10:27,040 --> 00:10:30,830
Nu. Scoate obuzul ăla mai întâi,
apoi îl încarci pe următorul.
105
00:10:35,010 --> 00:10:37,740
N-ai uitat cum e să muncești.
106
00:10:37,940 --> 00:10:40,040
Te-ai ridicat singur.
107
00:10:40,240 --> 00:10:42,500
Nu munca mă neliniștește.
108
00:10:42,700 --> 00:10:44,720
Ci că fabric arme pentru temnicerii mei.
109
00:10:45,310 --> 00:10:46,920
„Temniceri” e cam mult zis.
110
00:10:47,120 --> 00:10:49,190
Suntem mai mult niște salvatori.
111
00:10:50,560 --> 00:10:53,670
Și ofițerii mei? I-ați eliberat și pe ei?
112
00:10:53,870 --> 00:10:55,510
Lucrau pe o navă de sclavi.
113
00:10:55,710 --> 00:10:58,260
Nu aveau dreptul la viață,
114
00:10:58,460 --> 00:11:00,610
mai ales după ce au luat
atât de multe vieți.
115
00:11:02,320 --> 00:11:03,370
Nu sclavi...
116
00:11:05,830 --> 00:11:07,080
servitori angajați cu contract.
117
00:11:07,870 --> 00:11:08,960
O afacere cinstită.
118
00:11:09,920 --> 00:11:11,190
Lucrau ca să fie eliberați.
119
00:11:11,390 --> 00:11:14,400
Tu faci să pară ca era civilizat.
De parcă aveau de ales.
120
00:11:14,600 --> 00:11:16,490
Echipajul meu nu a forțat pe nimeni.
121
00:11:16,690 --> 00:11:20,330
Echipajul tău a deservit un sistem
care i-a transformat pe toți în sclavi.
122
00:11:20,530 --> 00:11:21,790
Sau ceva asemănător.
123
00:11:21,990 --> 00:11:23,250
Și tu știi asta.
124
00:11:23,450 --> 00:11:24,930
Așa ți-ai făcut averea.
125
00:11:26,390 --> 00:11:28,730
Da, ai obținut profit frumos.
126
00:11:29,680 --> 00:11:32,420
Ai încercat să-ți folosești banii
ca să obții poziție socială.
127
00:11:32,620 --> 00:11:34,650
De parcă ar fi posibil așa ceva.
128
00:11:35,110 --> 00:11:37,280
Cam jalnic, dacă mă întrebi pe mine.
129
00:11:39,240 --> 00:11:40,490
Nu te întreb.
130
00:11:42,360 --> 00:11:46,350
Știu că ai înghițit aceleași minciuni
ca muncitorii pe care i-ai înrobit.
131
00:11:46,550 --> 00:11:48,370
Scuze, servitori angajați cu contract.
132
00:11:50,160 --> 00:11:53,030
Spune-mi, ce motive are cineva ca tine
133
00:11:53,220 --> 00:11:55,290
să facă așa ceva?
134
00:12:00,420 --> 00:12:02,630
Văd că tu și Kastor vă înțelegeți bine.
135
00:12:03,970 --> 00:12:06,140
Era o conversație interesantă?
136
00:12:06,930 --> 00:12:08,100
Nu.
137
00:12:12,770 --> 00:12:16,470
Îmi pare rău, mâncarea e pentru muncitori,
nu pentru spectatori.
138
00:12:16,660 --> 00:12:19,090
Doar nu te aștepți să rabde de foame?
139
00:12:19,290 --> 00:12:22,610
Eu nu m-am așteptat
nici refuze să lucreze, dar asta e.
140
00:12:41,880 --> 00:12:43,180
Asta da galanterie!
141
00:12:46,890 --> 00:12:49,890
Ești mereu atât de fățarnic?
142
00:12:51,100 --> 00:12:52,180
Dar tu?
143
00:12:53,440 --> 00:12:56,300
Probabil că n-a simțit foame
niciodată în viață.
144
00:12:56,500 --> 00:12:58,270
Poate i-ar fi făcut bine.
145
00:12:59,610 --> 00:13:02,050
Ce te atrage la ea?
146
00:13:02,250 --> 00:13:05,260
Frumusețea ei? Sau faptul că e utilă?
147
00:13:05,460 --> 00:13:08,200
- Domnule, ai grijă cum vorbești.
- Sau... nu.
148
00:13:08,990 --> 00:13:12,400
Ea e tot ceea ce tu nu ești.
Tot ce vrei să fii.
149
00:13:12,600 --> 00:13:15,290
Bogată, educată... o ființă umană.
150
00:13:22,710 --> 00:13:26,010
E plictisitor să mă uit
la ceilalți cum lucrează, dle Kastor.
151
00:13:27,890 --> 00:13:30,010
Arată-mi unde pot fi de folos.
152
00:14:52,390 --> 00:14:56,180
Gata pentru astăzi, voi doi.
Ne vedem din nou mâine-dimineață.
153
00:14:57,930 --> 00:15:00,190
- Noapte bună, dle Kastor.
- Tovarăș.
154
00:15:02,730 --> 00:15:04,680
Foarte bine, noapte bună, tovarășe.
155
00:15:04,870 --> 00:15:08,300
Și ție, tovarășă.
Dar te rog să mai rămâi.
156
00:15:08,500 --> 00:15:09,470
De ce?
157
00:15:09,670 --> 00:15:11,680
Leonora vrea să vorbească cu dumneata.
158
00:15:11,880 --> 00:15:13,870
- Cu amândoi, desigur.
- Doar cu ea.
159
00:15:14,950 --> 00:15:17,060
Veniți, dle Agreus.
160
00:15:17,260 --> 00:15:18,810
N-o las să meargă singură.
161
00:15:19,010 --> 00:15:22,420
Ți-o aduc înapoi nevătămată,
nu-ți face griji.
162
00:15:23,420 --> 00:15:25,130
Cu panglici cu tot.
163
00:15:32,220 --> 00:15:33,640
E în regulă, iubire.
164
00:15:34,350 --> 00:15:36,010
Sigur nu durează mult.
165
00:16:24,730 --> 00:16:26,270
Cum a fost?
166
00:16:27,070 --> 00:16:29,400
Demnitatea muncii cinstite.
167
00:16:32,990 --> 00:16:34,360
Sunt frântă.
168
00:16:34,910 --> 00:16:36,200
Dar te-ai descurcat.
169
00:16:36,780 --> 00:16:39,200
O zi întreagă de muncă,
pentru tine însăți.
170
00:16:40,080 --> 00:16:42,900
Aveam impresia că lucram pentru tine.
171
00:16:43,100 --> 00:16:45,290
Nimeni nu lucrează pentru altcineva aici.
172
00:16:52,130 --> 00:16:55,240
Și ceea ce producem e al nostru.
Noi toți suntem proprietarii.
173
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
Ce să fac eu cu atâtea puști?
174
00:16:58,280 --> 00:17:01,930
S-ar putea să le vrei dacă ai fi nevoită
să înfrunți armata Pactului.
175
00:17:05,560 --> 00:17:09,420
Te-ar surprinde să știi
că partenerul meu e ființă umană?
176
00:17:09,620 --> 00:17:13,110
Aș spune că nu,
având în vedere situația mea,
177
00:17:14,740 --> 00:17:16,490
dar, dacă e să fiu sinceră, da.
178
00:17:22,500 --> 00:17:24,400
Prejudecățile cu care am fost crescută,
179
00:17:24,600 --> 00:17:27,440
uneori mă tem
că n-am să scap de ele niciodată.
180
00:17:27,640 --> 00:17:28,900
Revoluția.
181
00:17:29,100 --> 00:17:31,800
Începe în minte și în suflet.
182
00:17:32,880 --> 00:17:35,080
Întotdeauna e mai greu decât crezi.
183
00:17:35,270 --> 00:17:36,590
Da, așa este, nu?
184
00:17:37,720 --> 00:17:38,970
Îl iubesc pe Agreus.
185
00:17:40,010 --> 00:17:42,290
Dar încă mi-e greu să mă obișnuiesc
186
00:17:42,490 --> 00:17:44,710
cu ideea că un om și un fae pot fi
un cuplu.
187
00:17:44,910 --> 00:17:46,060
Mi-e rușine că gândesc așa.
188
00:17:46,810 --> 00:17:48,000
Dar...
189
00:17:48,200 --> 00:17:50,880
M-am gândit că poate va deveni mai ușor.
190
00:17:51,080 --> 00:17:53,030
Sau că tu vei deveni mai puternică.
191
00:17:54,820 --> 00:17:57,360
Așa va fi, ziska, promit.
192
00:17:57,910 --> 00:18:00,620
Când m-am îndrăgostit de Tomáš,
193
00:18:01,580 --> 00:18:03,370
mă rugam să fiu acceptată.
194
00:18:04,660 --> 00:18:07,020
Dar înainte de toate,
mă rugasem să am răbdare.
195
00:18:07,220 --> 00:18:08,420
Răbdare?
196
00:18:09,420 --> 00:18:10,630
Din cauza picioarelor lui.
197
00:18:11,460 --> 00:18:12,400
Picioarele lui?
198
00:18:12,600 --> 00:18:15,410
Picioarele lui hidoase și osoase.
199
00:18:15,610 --> 00:18:18,760
Ca niște mâini deformate,
în loc de copite.
200
00:18:19,680 --> 00:18:21,290
M-am străduit.
201
00:18:21,490 --> 00:18:22,710
Ne-am străduit amândoi.
202
00:18:22,910 --> 00:18:25,480
El nu mi-a atins copitele mult timp.
203
00:18:28,520 --> 00:18:31,230
Sunt lucruri... care se învață.
204
00:18:40,410 --> 00:18:43,850
Dacă Tomáš și eu
am fi fost găsiți împreună în Pact,
205
00:18:44,050 --> 00:18:45,980
eu aș fi fost executată,
206
00:18:46,180 --> 00:18:48,980
iar coarnele mele ar fi ajuns
pe un perete în semn de avertizare.
207
00:18:49,180 --> 00:18:50,210
Știai asta?
208
00:18:51,330 --> 00:18:53,700
El ar fi fost pedepsit
209
00:18:53,900 --> 00:18:57,970
pentru că s-a lăsat sedus
de o femeie faun seducătoare.
210
00:18:58,760 --> 00:19:00,470
De parcă aș fi avut eu puterea asta.
211
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
Așa se procedează și în Burgue?
212
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
Nu știu.
213
00:19:09,270 --> 00:19:11,310
Noi am plecat înainte să fim descoperiți.
214
00:19:12,980 --> 00:19:14,900
Aici, sunteți liberi, Imogen.
215
00:19:16,860 --> 00:19:17,900
Tu și Agreus.
216
00:19:19,490 --> 00:19:21,570
Doar aici, nicăieri altundeva în lume.
217
00:19:23,120 --> 00:19:25,640
Poate nu vei trăi în condiții de lux,
218
00:19:25,840 --> 00:19:28,410
dar poți iubi pe cine vrei.
219
00:19:29,500 --> 00:19:30,790
Înțelegi asta?
220
00:19:35,340 --> 00:19:36,250
Bine.
221
00:19:37,050 --> 00:19:40,240
Și nu-ți face griji,
dacă eu m-am obișnuit cu picioarele,
222
00:19:40,440 --> 00:19:42,430
și tu te poți obișnui cu copitele.
223
00:19:43,050 --> 00:19:46,430
Încăpățânarea lui e
ceea ce ar trebui să te îngrijoreze.
224
00:19:48,180 --> 00:19:50,710
Nu pare mai încăpățânat
decât alți bărbați.
225
00:19:50,910 --> 00:19:53,900
Ce am construit noi aici
e un concept fragil,
226
00:19:54,650 --> 00:19:58,570
oameni și fae, bărbați și femei
lucrează împreună ca egali.
227
00:19:59,190 --> 00:20:02,700
Avem prea mulți dușmani afară.
Nu putem avea dușmani și în interior.
228
00:20:03,910 --> 00:20:07,370
Dacă Agreus se opune în continuare,
mă tem pentru el.
229
00:20:08,910 --> 00:20:10,370
Pentru voi amândoi.
230
00:20:14,210 --> 00:20:15,440
Înțeleg.
231
00:20:15,640 --> 00:20:17,050
Eram sigură că vei înțelege.
232
00:20:38,820 --> 00:20:40,890
Când se întoarce Imogen?
233
00:20:41,090 --> 00:20:43,360
Întreab-o pe Leonora.
234
00:20:45,490 --> 00:20:46,870
Noapte bună, tovarășe.
235
00:20:51,120 --> 00:20:52,400
Kastor.
236
00:20:52,600 --> 00:20:53,580
Da, tovarășe?
237
00:20:54,420 --> 00:20:56,290
Ce s-a întâmplat cu doamna Hannah?
238
00:20:57,290 --> 00:20:58,130
Cum adică?
239
00:20:58,750 --> 00:21:02,450
Pătura ei, lucrurile ei au dispărut.
Unde a plecat?
240
00:21:02,650 --> 00:21:05,970
- Nu știu despre cine vorbești.
- Despre doamna Hannah.
241
00:21:06,550 --> 00:21:10,560
A dormit pe hol noaptea trecută,
și ai vorbit cu ea azi-dimineață.
242
00:21:11,560 --> 00:21:12,770
Unde e acum?
243
00:21:13,390 --> 00:21:16,810
Persoana respectivă nu există,
n-a existat niciodată,
244
00:21:18,270 --> 00:21:20,900
deci nimeni să nu mai pomenească de ea.
245
00:21:46,630 --> 00:21:48,950
Mi-am dat seama că avem multe în comun.
246
00:21:49,150 --> 00:21:50,210
Chiar așa?
247
00:21:50,400 --> 00:21:54,850
Da. Când vorbești cu ea, nu-ți dai seama
că, de fapt, conduce o revoluție.
248
00:21:56,980 --> 00:21:58,710
Pare o persoană obișnuită.
249
00:21:58,910 --> 00:22:00,480
Dar nu e obișnuită.
250
00:22:03,190 --> 00:22:05,030
E în fruntea unei armate.
251
00:22:07,110 --> 00:22:08,470
Ia decizii.
252
00:22:08,670 --> 00:22:09,980
Dă ordine.
253
00:22:10,170 --> 00:22:11,490
Da, probabil.
254
00:22:13,120 --> 00:22:16,190
Poate ne-am pripit când ne-am format
părerea privind acest loc.
255
00:22:16,390 --> 00:22:17,370
Ne-am pripit?
256
00:22:18,880 --> 00:22:19,750
Cred că nu.
257
00:22:20,840 --> 00:22:22,700
Ăsta e singurul loc în lume
258
00:22:22,900 --> 00:22:27,340
unde tu și eu putem fi împreună,
fără să-i pese nimănui de noi.
259
00:22:30,470 --> 00:22:32,960
Să luăm în considerare
invitația Leonorei să rămânem.
260
00:22:33,160 --> 00:22:34,290
Invitație?
261
00:22:34,490 --> 00:22:36,480
Invitațiile pot fi refuzate.
262
00:22:39,350 --> 00:22:42,400
Nu știi nimic despre locul ăsta
sau despre acea femeie.
263
00:22:44,150 --> 00:22:46,890
Știu că ea mă înțelege
cum nimeni altcineva...
264
00:22:47,090 --> 00:22:49,160
cum foarte puțini mă înțeleg.
265
00:22:49,950 --> 00:22:51,390
E o ucigașă.
266
00:22:51,590 --> 00:22:53,140
Știai asta?
267
00:22:53,340 --> 00:22:54,290
Nu mai vorbi așa.
268
00:22:55,660 --> 00:22:58,960
Ofițerii de pe Lebăda
nu au fost eliberați.
269
00:23:00,120 --> 00:23:01,830
Ea a dat ordin să fie împușcați.
270
00:23:03,840 --> 00:23:07,370
Au fost executați chiar lângă mine.
Executați fără proces.
271
00:23:07,570 --> 00:23:08,370
Oameni nevinovați.
272
00:23:08,570 --> 00:23:11,750
- Nu-mi vine să cred.
- De asta nu i-ai mai văzut de atunci.
273
00:23:11,940 --> 00:23:14,510
Pentru că putrezesc aici, în Ragusa.
274
00:23:15,680 --> 00:23:17,520
Vrei să ni se întâmple același lucru?
275
00:23:25,230 --> 00:23:27,190
Imogen, ăsta e un loc groaznic.
276
00:23:28,400 --> 00:23:29,850
Un loc nefiresc,
277
00:23:30,050 --> 00:23:32,600
orice spun ei, orice auzi.
278
00:23:32,800 --> 00:23:35,690
Dar aici suntem împreună.
Asta contează, nu-i așa?
279
00:23:35,890 --> 00:23:36,910
Imogen...
280
00:23:38,000 --> 00:23:42,580
Sunt atât de multe lucruri pe care vreau
să le aflăm unul despre celălalt.
281
00:23:48,970 --> 00:23:51,970
Sunt atât de multe feluri
în care vreau să ne iubim.
282
00:24:20,450 --> 00:24:22,830
Poate că aici avem o șansă.
283
00:24:29,510 --> 00:24:31,420
Aș vrea să fie adevărat.
284
00:24:32,680 --> 00:24:33,630
Chiar vreau.
285
00:24:36,100 --> 00:24:37,720
Dar locul ăsta e o minciună.
286
00:24:39,390 --> 00:24:42,380
Și nu mă las
până nu găsesc o cale de ieșire.
287
00:24:42,580 --> 00:24:43,380
Așa să faci și tu.
288
00:24:43,580 --> 00:24:46,440
Dacă locul ăsta o minciună,
oare nu e la fel peste tot?
289
00:24:48,070 --> 00:24:50,610
Dacă asta e cea mai bună minciună
dintre toate?
290
00:24:59,080 --> 00:25:00,240
Unde să mergem?
291
00:25:01,910 --> 00:25:03,120
Unde am putea merge?
292
00:25:03,920 --> 00:25:05,040
Nu știu încă.
293
00:25:06,670 --> 00:25:07,820
Dar oriunde ar fi,
294
00:25:08,020 --> 00:25:10,760
nu va fi atât de periculos
cum e locul ăsta.
295
00:25:33,650 --> 00:25:36,060
L-ai convins pe generalul meu
296
00:25:36,260 --> 00:25:40,020
că Pactul cumpără arme din Burgue
ca să le folosească împotriva noastră.
297
00:25:40,220 --> 00:25:42,330
De ce să cred ce scrie în raportul ăsta?
298
00:25:42,700 --> 00:25:47,070
Căci am văzut cu ochii mei
când s-a încheiat înțelegerea în Balefire.
299
00:25:47,270 --> 00:25:50,040
Și fiindcă mi-am riscat viața
aducându-vă vestea.
300
00:25:52,210 --> 00:25:54,260
Ezra Spurnrose, la dispoziția dvs.
301
00:26:24,370 --> 00:26:25,450
Am ajuns acasă!
302
00:26:27,870 --> 00:26:29,130
În sfârșit.
303
00:26:32,630 --> 00:26:34,700
Te-ai oprit la o halbă?
304
00:26:34,900 --> 00:26:37,590
- Doar una sau două.
- Sau trei, sau patru.
305
00:26:38,630 --> 00:26:42,160
Du-te și spală-te.
Imediat pun cina pe masă.
306
00:26:42,360 --> 00:26:43,310
Tată?
307
00:26:48,520 --> 00:26:49,480
Atenție!
308
00:26:51,440 --> 00:26:54,220
- Raportează!
- Toți prezenți, domnule!
309
00:26:54,420 --> 00:26:55,640
- Mama?
- Prezentă.
310
00:26:55,830 --> 00:26:56,990
- Bunicul?
- Prezent.
311
00:27:00,910 --> 00:27:02,870
Bravo, Rafe, băiatul meu.
312
00:27:03,740 --> 00:27:05,370
Care mână?
313
00:27:08,710 --> 00:27:09,710
Sigur?
314
00:27:15,300 --> 00:27:17,130
Regimentul 13 de cavalerie ușoară!
315
00:27:17,720 --> 00:27:18,630
Mulțumesc, tată!
316
00:27:19,880 --> 00:27:20,890
Vino aici.
317
00:27:21,430 --> 00:27:22,510
Tu ești, băiete?
318
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
Da, tată.
319
00:27:26,850 --> 00:27:28,250
Ce naiba?
320
00:27:28,450 --> 00:27:32,520
Băieții la bar îți dau un rând sau două
c-ai omorât-o pe târfa aia critch?
321
00:27:33,650 --> 00:27:35,220
Ai grijă cum vorbești, tată.
322
00:27:35,420 --> 00:27:38,900
Știi ce părere are Molly
de limbajul murdar în fața copilului.
323
00:27:39,820 --> 00:27:41,450
Lumea e murdară.
324
00:27:42,780 --> 00:27:46,560
Familia unui polițist nu poate fi
surdă și mută în ziua de azi.
325
00:27:46,760 --> 00:27:49,150
Ai putea să-l înveți pe băiat.
326
00:27:49,350 --> 00:27:50,690
Ai dreptate, tată.
327
00:27:50,890 --> 00:27:54,040
Tu o convingi pe Molly,
iar eu fac cum vrei tu.
328
00:27:56,500 --> 00:28:00,420
Dacă aș putea face minuni, n-aș mai sta
în scaunul ăsta nenorocit! Noroc!
329
00:28:04,050 --> 00:28:07,170
- E plăcinta mea?
- Da, avem friptură și rinichi astăzi.
330
00:28:07,360 --> 00:28:08,430
Scumpă mâncare.
331
00:28:09,100 --> 00:28:11,060
Băieții ți-au cumpărat-o special.
332
00:28:14,020 --> 00:28:16,800
- Nu-i rău să fii erou, așa-i?
- Tată!
333
00:28:17,000 --> 00:28:18,840
Au venit niște prieteni de-ai tăi.
334
00:28:19,040 --> 00:28:20,440
Sunt mândru de tine, fiule.
335
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
La naiba.
336
00:28:34,250 --> 00:28:39,050
E din regimentul 13 de cavalerie ușoară,
nu-i așa?
337
00:28:39,710 --> 00:28:40,590
Da!
338
00:28:41,380 --> 00:28:42,620
De unde știi?
339
00:28:42,820 --> 00:28:44,640
Purtam și eu uniforma lor.
340
00:28:45,720 --> 00:28:47,510
Până s-a făcut zdrențe...
341
00:28:48,140 --> 00:28:49,350
în Tirnanoc.
342
00:28:50,100 --> 00:28:51,430
Eu și amicul meu de acolo.
343
00:28:52,310 --> 00:28:53,730
În Regimentul 13 cel Norocos.
344
00:28:54,480 --> 00:28:56,060
Veniți în casa mea?
345
00:28:58,650 --> 00:28:59,610
Bună!
346
00:29:00,150 --> 00:29:03,550
Prietenii tăi rămân la cină?
Avem destulă mâncare.
347
00:29:03,750 --> 00:29:06,020
Nu, rămân doar un minut.
348
00:29:06,220 --> 00:29:09,140
De ce nu te duci sus
și îl iei și pe băiat cu tine?
349
00:29:09,340 --> 00:29:12,710
Nu e nevoie, doamnă.
Doar ne distrăm puțin. Nu-i așa?
350
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
Nu-ți face griji.
351
00:29:17,330 --> 00:29:18,500
Nu mușc.
352
00:29:24,220 --> 00:29:25,720
Ce mai ai acolo?
353
00:29:31,720 --> 00:29:32,790
Tu!
354
00:29:32,990 --> 00:29:35,980
- Nenorocitule...
- Ușurel, Dombey.
355
00:29:37,060 --> 00:29:38,090
Ascultă-mă!
356
00:29:38,290 --> 00:29:41,340
Dacă vrei să mă omori,
poți să încerci liniștit.
357
00:29:41,540 --> 00:29:43,340
Acolo afară. Așa e corect.
358
00:29:43,540 --> 00:29:45,100
Asta e casa mea! A mea...
359
00:29:45,300 --> 00:29:46,140
Nu e așa.
360
00:29:46,340 --> 00:29:49,230
Trebuia să-l ucid pe acel marrok
când aveam posibilitatea.
361
00:29:49,420 --> 00:29:51,020
Ascultă, imbecilule.
362
00:29:51,220 --> 00:29:53,020
Am venit ca să te salvăm.
363
00:29:53,220 --> 00:29:54,650
- De cine?
- De Corbi.
364
00:29:54,850 --> 00:29:57,610
Femeia pix pe care ai ucis-o
era nevasta unuia dintre ei.
365
00:29:57,810 --> 00:29:59,440
Caută să se răzbune.
366
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
Nu. Nu ar îndrăzni să ucidă un polițist.
367
00:30:02,440 --> 00:30:03,740
Nu mai e cum era înainte.
368
00:30:03,940 --> 00:30:05,740
Se gândesc că dacă e să moară,
369
00:30:05,940 --> 00:30:08,620
măcar încearcă să ia câțiva dintre voi.
Vor să înceapă cu tine.
370
00:30:08,820 --> 00:30:10,580
Să-i ia naiba. N-au decât să încerce.
371
00:30:10,780 --> 00:30:13,620
Dacă-l putem prinde pe cel ce i-a ucis
pe ceilalți doi Corbi
372
00:30:13,820 --> 00:30:17,420
și le facem un pic de dreptate,
poate se calmează.
373
00:30:17,620 --> 00:30:18,730
Gândește-te puțin.
374
00:30:22,400 --> 00:30:23,680
Nu e logic?
375
00:30:23,880 --> 00:30:25,430
Dar ce pot eu să fac?
376
00:30:25,630 --> 00:30:28,810
Nu am făcut-o eu sau băieții mei. Aș ști!
377
00:30:29,010 --> 00:30:32,060
Eu te cred. Ei nu te vor crede, dar eu da.
378
00:30:32,260 --> 00:30:33,390
Ce noroc pe mine!
379
00:30:33,590 --> 00:30:36,110
Cine e suspectul?
Dacă tot vrem să spânzurăm pe cineva.
380
00:30:36,310 --> 00:30:37,610
Nu știu.
381
00:30:37,810 --> 00:30:41,710
Dar știu că n-a fost ființă umană.
Cu siguranță a fost un fae.
382
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
Nu mai fi tâmpit și ajută-mă,
383
00:30:44,900 --> 00:30:47,200
aș putea să-l prind pe făptaș.
384
00:30:47,400 --> 00:30:48,370
Să te ajut?
385
00:30:48,570 --> 00:30:51,750
Să mai liniștești apele, să nu le agiți.
386
00:30:51,950 --> 00:30:54,470
Poate vei reuși
să-ți salvezi și propria piele.
387
00:30:56,930 --> 00:30:58,140
La naiba cu asta.
388
00:31:04,190 --> 00:31:05,070
Simt miros de pix.
389
00:31:11,530 --> 00:31:12,990
Știu că ești acolo.
390
00:31:15,580 --> 00:31:16,810
M-ai urmărit.
391
00:31:17,010 --> 00:31:19,480
Speram să mă înșel, dar nu,
392
00:31:19,680 --> 00:31:22,570
- ... ai venit să-l avertizezi pe ticălos.
- Încerc să evit un dezastru.
393
00:31:22,770 --> 00:31:25,150
- Ai ales tabăra greșită.
- Nu există tabere.
394
00:31:25,350 --> 00:31:27,660
Dacă ar fi cum spui tu,
asta nu s-ar fi întâmplat.
395
00:31:27,860 --> 00:31:29,330
Nu ar fi nevoie să ripostăm.
396
00:31:29,520 --> 00:31:31,330
Și așa batem pasul pe loc.
397
00:31:31,530 --> 00:31:34,100
Doar că sunt de cinci ori
mai mulți decât noi.
398
00:31:34,600 --> 00:31:36,220
Gândește-te, Vignette.
399
00:31:38,390 --> 00:31:40,210
Fug prin spate!
400
00:31:40,410 --> 00:31:41,850
Ai încercat să-i câștigi timp?
401
00:31:45,900 --> 00:31:47,320
La naiba!
402
00:32:01,000 --> 00:32:02,570
Cine naiba e ăla?
403
00:32:02,770 --> 00:32:05,000
I-ai ucis soția.
Mai bine fugi cât te țin picioarele.
404
00:32:06,590 --> 00:32:08,670
- Haide!
- Încetinește naibii!
405
00:32:11,220 --> 00:32:12,720
Dombey, haide!
406
00:32:14,430 --> 00:32:15,600
I-am pierdut?
407
00:32:17,640 --> 00:32:20,460
Și el ne ia resursele prețioase
408
00:32:20,660 --> 00:32:22,770
- ... și le dă Pactului?
- Pe aici!
409
00:32:23,940 --> 00:32:24,940
La o parte!
410
00:32:27,440 --> 00:32:28,840
- Dombey!
- Sunt în spatele tău!
411
00:32:29,040 --> 00:32:31,680
În timp ce noi ne înecăm
în mlaștina economică.
412
00:32:31,880 --> 00:32:32,780
Dă-te!
413
00:32:33,950 --> 00:32:37,280
E timpul ca tânărul Breakspear
să-și învețe lecția!
414
00:32:39,160 --> 00:32:42,540
Suntem o țară industrială!
415
00:32:44,670 --> 00:32:46,710
Suntem o țară a credinței!
416
00:32:48,500 --> 00:32:50,340
Suntem o națiune...
417
00:33:04,730 --> 00:33:07,020
- Oprește! Mi-a luat calul.
- La o parte!
418
00:33:18,580 --> 00:33:21,270
- N-o lăsa!
- Asta nu e lupta ta!
419
00:33:21,470 --> 00:33:22,650
Darius!
420
00:33:22,850 --> 00:33:23,960
Darius, în față!
421
00:33:26,040 --> 00:33:27,500
Ferește-te, fae!
422
00:33:36,930 --> 00:33:38,760
Nu se poate!
423
00:33:58,240 --> 00:33:59,410
Dombey!
424
00:34:01,790 --> 00:34:02,560
Nu!
425
00:34:02,760 --> 00:34:04,620
Așa doar înrăutățești lucrurile!
426
00:34:52,170 --> 00:34:53,460
Hai, jigodie bătrână!
427
00:34:53,920 --> 00:34:54,880
Să mergem.
428
00:35:18,450 --> 00:35:20,640
- Cu arma asta ai ucis-o, așa-i?
- Te rog...
429
00:35:20,840 --> 00:35:21,820
Nu-i așa?
430
00:35:31,000 --> 00:35:32,320
- Kaine! Oprește-te!
- El...
431
00:35:32,520 --> 00:35:35,550
- A ucis-o pe Oona!
- Asta nu o aduce înapoi!
432
00:35:53,650 --> 00:35:55,860
Terminați! Amândoi!
433
00:35:58,030 --> 00:35:59,760
Așa ai ajuns?
434
00:35:59,960 --> 00:36:02,240
Așa am ajuns din cauza oamenilor.
435
00:36:04,450 --> 00:36:05,990
Arestați-l pe Philostrate.
436
00:36:07,580 --> 00:36:08,770
Voi doi, veniți cu mine!
437
00:36:08,970 --> 00:36:10,060
Pix în libertate!
438
00:36:10,260 --> 00:36:11,540
Nu mișca!
439
00:36:18,840 --> 00:36:20,220
S-a dezlănțuit iadul acolo.
440
00:36:21,260 --> 00:36:25,180
Adu-l pe nemernicul ăla aici.
441
00:36:28,350 --> 00:36:31,560
Aruncă-l în pârnaie.
S-ar putea să aibă un mic accident.
442
00:36:33,690 --> 00:36:34,610
Nu.
443
00:36:37,480 --> 00:36:39,860
Nu vreau să împută tot locul.
444
00:36:40,690 --> 00:36:42,780
Oricum, știm unde să-l găsim.
445
00:36:44,410 --> 00:36:45,370
Berwick!
446
00:36:46,120 --> 00:36:48,740
Du creatura asta împuțită înapoi în Row...
447
00:36:49,450 --> 00:36:50,450
unde îi este locul.
448
00:36:59,590 --> 00:37:05,040
Și, vă rog, cineva să-l caute
pe nenorocitul ăla de marrok!
449
00:37:05,240 --> 00:37:07,550
Doamne, Philo. Ce ai făcut?
450
00:37:08,430 --> 00:37:11,220
I-am dat un imbold lui Dombey
ca să investigheze mai eficient.
451
00:37:12,310 --> 00:37:14,100
S-a descurcat surprinzător de bine.
452
00:37:33,080 --> 00:37:36,280
- Ești bine?
- Puteai să-mi spui că celălalt e marrok.
453
00:37:36,470 --> 00:37:38,320
Ar fi trebuit să mă lași să-l omor!
454
00:37:38,520 --> 00:37:40,610
- Philo ne-a trădat!
- Nu-l poți proteja.
455
00:37:40,810 --> 00:37:42,870
Nu-l protejez! Dar nu el era ținta.
456
00:37:43,060 --> 00:37:44,840
Philo și-a ales tabăra.
457
00:37:45,840 --> 00:37:47,010
Ține cu ei.
458
00:37:57,520 --> 00:38:00,300
Te-am avertizat, dar nu m-ai ascultat.
459
00:38:00,500 --> 00:38:02,720
- De ce spui asta?
- Din cauza morții.
460
00:38:02,920 --> 00:38:05,180
Duhnești a moarte.
461
00:38:05,380 --> 00:38:09,220
N-ar fi trebuit să folosesc magie neagră,
dar n-am făcut-o intenționat.
462
00:38:09,420 --> 00:38:11,890
Adică, am făcut-o intenționat,
dar voiam să ajut.
463
00:38:12,090 --> 00:38:14,560
Puterea de a vedea e un blestem.
Ți-am mai spus.
464
00:38:14,760 --> 00:38:15,730
S-a întâmplat iar.
465
00:38:15,930 --> 00:38:19,740
Am văzut prin ochii acelui...
ceva ce ucide oameni.
466
00:38:19,930 --> 00:38:22,090
Dar, de data asta,
venea să mă ucidă pe mine!
467
00:38:24,260 --> 00:38:25,630
Ți-ai văzut propria moarte?
468
00:38:28,090 --> 00:38:31,010
Tot ce am văzut până acum s-a adeverit.
469
00:38:32,810 --> 00:38:33,930
Se întâmplă să greșească?
470
00:38:34,810 --> 00:38:36,380
Nu știu, copilă.
471
00:38:36,580 --> 00:38:39,900
Dar există lucruri
pe care cei vii nu trebuie să le știe.
472
00:38:41,730 --> 00:38:42,690
Te rog.
473
00:38:55,370 --> 00:38:59,670
Bănuiam că o să-mi ceri ajutorul,
așa că am marcat pagina cu pricina.
474
00:39:00,330 --> 00:39:03,050
- Dar acum e prea târziu.
- Nu, pagina cu ce?
475
00:39:04,090 --> 00:39:05,780
Cu o rețetă veche.
476
00:39:05,980 --> 00:39:09,580
Pentru a invoca lumina
și a curăța întunericul din tine.
477
00:39:09,780 --> 00:39:11,910
S-o alungăm
pe bătrâna vrăjitoare din mine?
478
00:39:12,110 --> 00:39:16,460
Dar dacă încerci să cureți întunericul
după ce te-ai contopit cu el...
479
00:39:16,660 --> 00:39:20,590
Nu. Jur. Nu m-am contopit cu întunericul.
480
00:39:20,790 --> 00:39:22,760
Nu, eu nu. S-a întâmplat o singură dată,
481
00:39:22,960 --> 00:39:25,610
ca să ajut un prieten
și s-a terminat, așa că...
482
00:39:26,440 --> 00:39:27,360
Te rog?
483
00:39:31,950 --> 00:39:32,870
Minunat!
484
00:39:33,200 --> 00:39:37,190
Deci prepar poțiunea, o beau și gata,
485
00:39:37,390 --> 00:39:40,290
se termină cu vrăjitoarea
și cu viziunile, și cu tot?
486
00:39:41,250 --> 00:39:42,570
Nu pot fi sigură.
487
00:39:42,770 --> 00:39:44,130
E magie veche.
488
00:39:45,460 --> 00:39:48,280
Nu a mai fost folosită de șase secole.
489
00:39:48,480 --> 00:39:51,130
Oricum, îți mulțumesc pentru ajutor.
490
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
Nu-mi mulțumi.
491
00:39:54,810 --> 00:39:57,290
Otrava este în adâncul tău acum.
492
00:39:57,490 --> 00:40:00,140
Chiar dacă funcționează magia,
când o să iasă răul...
493
00:40:01,350 --> 00:40:02,850
va fi groaznic.
494
00:40:24,840 --> 00:40:26,090
Mătrăgună proaspătă?
495
00:40:28,000 --> 00:40:29,300
De unde naiba...
496
00:41:38,490 --> 00:41:39,780
Nu deschide ușa!
497
00:41:40,990 --> 00:41:42,020
Darius?
498
00:41:42,220 --> 00:41:43,210
Ce zi e astăzi?
499
00:41:43,960 --> 00:41:47,210
E Ziua Martyrului,
la fel cum era și azi-dimineață.
500
00:41:48,130 --> 00:41:49,280
Te-am rănit?
501
00:41:49,480 --> 00:41:51,300
Pe mine? Nu. N-am nimic.
502
00:41:54,720 --> 00:41:55,700
Ești marrok?
503
00:41:55,900 --> 00:41:57,040
Da.
504
00:41:57,240 --> 00:41:59,000
Îmi pare rău, nu ți-am spus asta.
505
00:41:59,200 --> 00:42:01,470
Dar cum? Nici măcar nu e lună plină.
506
00:42:02,850 --> 00:42:04,310
E ceva inventat de cei din Pact.
507
00:42:05,850 --> 00:42:07,520
Așa au câștigat războiul.
508
00:42:08,270 --> 00:42:10,400
Un soldat marrok m-a mușcat.
509
00:42:11,070 --> 00:42:11,940
Îmi pare rău.
510
00:42:13,030 --> 00:42:16,320
După ce armata a aflat că eram infectat...
511
00:42:17,110 --> 00:42:18,320
m-au închis.
512
00:42:19,370 --> 00:42:21,580
Au încercat tot ca să-l scoată la iveală.
513
00:42:21,990 --> 00:42:24,080
Experimente, teste.
514
00:42:25,000 --> 00:42:26,410
Diferite forme de durere.
515
00:42:27,000 --> 00:42:28,900
Înțeleg. Cicatricile.
516
00:42:29,100 --> 00:42:29,880
Da.
517
00:42:30,590 --> 00:42:31,630
Cicatricile.
518
00:42:34,920 --> 00:42:36,050
Uneori...
519
00:42:36,930 --> 00:42:38,590
durerea era atât de puternică...
520
00:42:40,640 --> 00:42:41,550
încât eu...
521
00:42:44,310 --> 00:42:45,270
mă rugam.
522
00:42:46,520 --> 00:42:49,020
Chiar mă rugam pentru moarte.
523
00:42:50,690 --> 00:42:52,300
Dar de ce au făcut asta?
524
00:42:52,500 --> 00:42:54,840
Pentru a crea un soldat marrok.
525
00:42:55,040 --> 00:42:58,970
Nu, vreau să știu de ce armata ta
și-ar trăda propriul lor soldat.
526
00:42:59,170 --> 00:43:01,070
Nu mai eram soldat!
527
00:43:05,080 --> 00:43:06,620
Eram doar un critch!
528
00:43:11,880 --> 00:43:12,960
Îmi pare rău.
529
00:43:16,720 --> 00:43:19,090
Îmi pare foarte, foarte rău.
530
00:43:22,390 --> 00:43:23,560
Te poți controla?
531
00:43:26,890 --> 00:43:29,350
De obicei, da.
532
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
Totuși, nu e indicat să mă înțepi
cu ceva ascuțit.
533
00:43:38,610 --> 00:43:39,900
Nu, te rog, nu!
534
00:43:43,200 --> 00:43:46,750
De ce nu vii în casă și te speli?
535
00:43:50,460 --> 00:43:52,750
Mai bine stau închis aici.
536
00:43:55,050 --> 00:43:57,760
Îți promit că n-o să te înțep
cu ceva ascuțit.
537
00:44:17,230 --> 00:44:21,350
Te scot, iar tu îmi mulțumești
dându-mi bătăi de cap?
538
00:44:21,550 --> 00:44:23,990
Am încercat să-i împiedic,
dar n-am putut.
539
00:44:24,950 --> 00:44:26,740
O să vină poliția, Boz.
540
00:44:27,330 --> 00:44:28,870
Spune-le alor tăi să se ascundă.
541
00:44:46,010 --> 00:44:47,160
Ești rănit?
542
00:44:47,360 --> 00:44:48,600
Nu. Tu?
543
00:44:52,230 --> 00:44:54,060
Cred că ar trebui să te felicit.
544
00:44:57,360 --> 00:44:58,730
Poliția știe că tu ai făcut asta.
545
00:45:00,070 --> 00:45:01,430
Trebuie s-o ștergi.
546
00:45:01,630 --> 00:45:03,150
Unde să mă duc, mai exact?
547
00:45:03,740 --> 00:45:04,990
Înapoi în Tirnanoc?
548
00:45:06,620 --> 00:45:11,270
Te ajut să ieși până se calmează apele.
Îți caut un loc unde să fii în siguranță.
549
00:45:11,470 --> 00:45:14,460
Ai ales să fii împotriva fae,
și toată lumea știe asta.
550
00:45:15,130 --> 00:45:16,960
Nu eu trebuie să fug.
551
00:45:17,750 --> 00:45:18,840
N-o să pățesc nimic.
552
00:45:19,590 --> 00:45:22,240
Un cuib întreg de Corbi e de altă părere.
553
00:45:22,440 --> 00:45:24,970
Iar eu n-am cum să te protejez.
554
00:45:25,550 --> 00:45:27,430
Dacă știi cum să ieși de aici, pleacă.
555
00:45:32,930 --> 00:45:34,520
Nu plec nicăieri.
556
00:45:36,980 --> 00:45:39,440
Să bem pentru asta.
557
00:45:45,780 --> 00:45:46,610
La naiba!
558
00:45:48,280 --> 00:45:49,120
Da.
559
00:45:50,740 --> 00:45:52,200
Suntem un cuplu pe cinste, nu?
560
00:45:54,290 --> 00:45:55,790
Am fost o vreme.
561
00:45:57,750 --> 00:46:00,040
Era amuzant să ne amăgim singuri.
562
00:46:03,550 --> 00:46:04,470
Da.
563
00:46:05,430 --> 00:46:06,380
Așa era.
564
00:46:17,190 --> 00:46:19,730
A venit poliția! Fugiți!
565
00:46:21,980 --> 00:46:24,510
Unde naiba se ascund ăia din Corbul Negru?
566
00:46:24,710 --> 00:46:29,100
- Ne ucid pe toți. Trebuie să-i avertizez.
- Îi avertizez eu. Tu nu te duce acolo!
567
00:46:29,300 --> 00:46:30,200
Nu pleca!
568
00:46:32,040 --> 00:46:33,060
Grăbește-te!
569
00:46:33,260 --> 00:46:35,370
Grăbește-te, să nu-i întâlnim!
570
00:46:36,040 --> 00:46:39,380
- Unde sunt Corbii?
- Lasă-l în pace!
571
00:46:39,960 --> 00:46:43,170
Dombey! Ce naiba e asta?
572
00:46:43,550 --> 00:46:46,870
- Tu! Unde sunt Corbii Negrii?
- Lasă-ne în pace!
573
00:46:47,070 --> 00:46:50,040
- Te las dacă îmi spui.
- Nu știu!
574
00:46:50,240 --> 00:46:53,670
- Spune-mi unde naiba sunt!
- Te rog, lasă-ne în pace!
575
00:46:53,860 --> 00:46:56,710
- Îmi spui acum sau...
- Acolo sunt!
576
00:46:56,910 --> 00:46:59,460
- Drumul ăsta duce la Corb.
- Du-te naibii! Nu te opri!
577
00:46:59,660 --> 00:47:00,810
Pe aici, băieți!
578
00:47:01,730 --> 00:47:03,690
- Haideți, băieți!
- Pe aici!
579
00:47:34,180 --> 00:47:35,390
Doboară-i!
580
00:47:45,150 --> 00:47:46,320
Nu mai trageți!
581
00:47:47,030 --> 00:47:48,860
Pe mine mă vreți.
582
00:47:49,990 --> 00:47:53,480
Eu m-am dus la Burgue ca să-l omor
pe polițistul care a ucis-o pe Oona.
583
00:47:53,670 --> 00:47:54,780
Pe ea o căutați?
584
00:47:58,960 --> 00:48:01,040
Nu merită o moarte ușoară.
585
00:48:02,790 --> 00:48:04,290
Trebuie să fie decapitată.
586
00:50:25,520 --> 00:50:27,460
Subtitrarea: Timea Ficzay
587
00:50:27,660 --> 00:50:29,610
Redactor