1
00:00:11,130 --> 00:00:12,930
வீடு, என்றென்றும் வீடு.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,620
சார்.
3
00:00:51,420 --> 00:00:52,470
குடும்பத்திற்காக.
4
00:00:58,300 --> 00:01:00,540
அவர்களைப் பற்றி தான் நகரில் ஒரே பேச்சு.
5
00:01:00,740 --> 00:01:01,670
நன்றி.
6
00:01:01,870 --> 00:01:03,600
சாரி. பரிசுகள் இங்கே.
7
00:01:16,740 --> 00:01:18,770
அவள் அற்புதம்.
8
00:01:18,970 --> 00:01:20,160
எஸ்ரா.
9
00:01:48,100 --> 00:01:50,060
அக்ரேயஸ்! நீ நல்லா இருக்கியா?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,930
- எங்கிருக்கிறோம்?
- பாதுகாப்பா.
11
00:01:53,130 --> 00:01:54,530
நாம் ரகுசாவில் இருக்கிறோம்.
12
00:01:55,030 --> 00:01:56,740
நீங்க கெட்ட கனவு கண்டீங்கள்.
13
00:01:58,660 --> 00:01:59,770
- நானா?
- ஆமா.
14
00:01:59,970 --> 00:02:01,080
அடக் கடவுளே.
15
00:02:10,380 --> 00:02:12,290
அதைப்பற்றி பேசலாமா?
16
00:02:15,260 --> 00:02:16,260
வேண்டாமா?
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,510
நான் இங்கே. நீங்களும் தான்.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,100
அதுதான் முக்கியம்.
19
00:02:22,720 --> 00:02:24,810
அது ஒன்று மட்டும் தான் முக்கியம்.
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,260
அது என்னது?
21
00:02:31,460 --> 00:02:33,400
அது காலை உணவுக்கான மணி.
22
00:02:35,900 --> 00:02:38,550
உங்களுக்கு பசிக்குதா? நீங்க கீழே போக
விரும்பலேன்னா
23
00:02:38,750 --> 00:02:40,740
- நான் போய் எடுத்துட்டு வரேன்.
- இல்லை.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,490
கீழே போகலாம்.
25
00:02:46,330 --> 00:02:47,290
சரி.
26
00:02:50,080 --> 00:02:51,170
கீழே போகலாம்.
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,430
உங்களுக்காக காத்திருப்பேன்.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,740
தொந்திரவு செய்தேனா, மேடம்?
29
00:03:20,450 --> 00:03:23,270
எனக்கு தொந்திரவா? துளி கூட இல்லை.
30
00:03:23,470 --> 00:03:26,290
என் கணவன், குழந்தைகளை
தனி கட்டிடத்தில் வைத்து இருக்காங்க.
31
00:03:26,660 --> 00:03:28,150
நீங்க சொல்றது புரியலே.
32
00:03:28,350 --> 00:03:31,270
நீங்க வரும் வரை நாங்க நான்கு பேர்
இங்கே இருந்தோம்.
33
00:03:31,470 --> 00:03:36,990
நீங்க வந்ததும் உங்களுக்கு இடம் தர
எங்கள்ள இரண்டு பேரை தூக்கி எரிஞ்சிட்டாங்க.
34
00:03:37,190 --> 00:03:38,550
இது உங்க அறையா?
35
00:03:39,880 --> 00:03:42,550
இது நாங்க சொல்லி நடக்கலே,
உறுதியா சொல்றேன்.
36
00:03:43,300 --> 00:03:47,720
லையனோரா எங்களை வெளிய தள்ளற
அளவு நீங்க என்ன அவ்வளோ ஸ்பெஷல்?
37
00:03:49,020 --> 00:03:51,340
நீங்க வேலைக்கு தாமதமோ தோழரே ஹன்னா.
38
00:03:51,540 --> 00:03:53,940
ஆமா, இதோ, தோழரே.
39
00:04:12,830 --> 00:04:14,500
ரொம்ப நேரம் ஆச்சு, சாரி.
40
00:04:16,210 --> 00:04:17,960
பரவாயில்லை, என் அன்பே.
41
00:04:29,470 --> 00:04:33,250
அந்த ஆள். அவர் நம்ம கப்பல்ல இல்லே?
சீருடை நல்லா அடையாளம் தெரியும்.
42
00:04:33,450 --> 00:04:35,420
- காலை.
- எனக்கு தெரியலை.
43
00:04:35,620 --> 00:04:38,550
அவர்தான் திருடியிருக்கணும்.
அதற்கு இங்கே வழி இருக்கு.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,340
இப்போது, காலை உணவு.
45
00:04:40,540 --> 00:04:43,550
உங்க பெயர் நினைவில்லே, ஆனா
கப்பல்ல இருந்தீர்களா?
46
00:04:43,750 --> 00:04:44,910
ஆமா, மேடம். இருந்தேன்.
47
00:04:45,740 --> 00:04:47,060
- மார்னிங் சார்.
- மார்னிங்.
48
00:04:47,260 --> 00:04:49,890
- வா, அன்பே.
- இங்கே குழு அடைக்கப்பட்டிருக்கா?
49
00:04:50,090 --> 00:04:53,810
கேப்டன் ஹெவெர்ஷாம் இதைப் பற்றி
என்ன சொல்வார்ன்னு கேட்க காத்திருக்கேன்.
50
00:04:54,010 --> 00:04:56,030
- உண்மையில்-
- நான் சொல்லவில்லை,
51
00:04:56,220 --> 00:04:59,380
கேப்டனும் அவர்கள் ஆபீசர்களும்
விடுதலை பெற்றனர்.
52
00:05:00,500 --> 00:05:02,010
விடுதலையா? நிஜமா?
53
00:05:05,260 --> 00:05:08,410
ஆமா, மேடம், அவங்க ஆபீசர்களை விட்டுட்டாங்க.
54
00:05:08,610 --> 00:05:11,250
அது அவங்களுக்கு அதிர்ஷ்டம்.
உனக்கு இல்லே தான்.
55
00:05:11,450 --> 00:05:13,020
ஒரு வேளை மோசமான அதிர்ஷ்டமோ.
56
00:05:15,940 --> 00:05:18,610
நான் போறேன். வேலை கொஞ்ச
நேரத்தில் ஆரம்பிக்குது.
57
00:05:19,150 --> 00:05:20,520
பத்திரம், மிஸ். இமோஜென்.
58
00:05:30,910 --> 00:05:34,360
வேலை விவரம்? நம்மை பணயக் கைதிகளா
வைத்து இருக்காங்க, ஆனா
59
00:05:34,550 --> 00:05:36,020
ஆண்களை வேலை செய்ய வைக்கிறாங்க.
60
00:05:36,220 --> 00:05:37,960
ஆண்களை மட்டுமல்ல.
61
00:05:39,170 --> 00:05:42,820
குறுக்கிடுவதற்கு மன்னிக்கவும்.
நான் காஸ்டர். சந்தித்ததில் சந்தோசம்.
62
00:05:43,020 --> 00:05:45,570
இமோஜென் ஸ்பர்ன்ரோஸ்.
உங்களுக்கு தெரியும் தானே?
63
00:05:45,770 --> 00:05:46,950
அது எனக்குத் தெரியும்.
64
00:05:47,150 --> 00:05:50,160
எங்களை வேவு பார்க்க வந்திருக்கிறீர்கள்
என நினைக்கிறேன்.
65
00:05:50,360 --> 00:05:54,920
லையனோரா உங்களை புத்திசாலி என்றார்.
மற்ற திமிரான பர்குஷ் பெண்கள் போலில்லையாம்.
66
00:05:55,120 --> 00:05:56,810
லையனோரா எப்போதுமே சரிதான்.
67
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
நான் உங்க தொகுதி தலைவர்.
68
00:05:59,120 --> 00:06:01,590
இது கொஞ்சம் மிரட்டறமாதிரி இருக்கு,
69
00:06:01,790 --> 00:06:05,800
ஆனால் நான் சொல்வது மக்களுக்கு
உதவி கயிறு காண்பிப்பேன்.
70
00:06:06,000 --> 00:06:08,970
சமையல் காரர் போலே.
71
00:06:09,170 --> 00:06:11,020
சிக்கலில் சிக்காம வைத்திருக்கேன்.
72
00:06:11,220 --> 00:06:13,580
- உங்களை குடியேற்ற உதவ.
- குடியேற்றமா?
73
00:06:14,330 --> 00:06:15,980
நாங்கள் இங்கே குடியேற மாட்டோம்.
74
00:06:16,180 --> 00:06:18,980
இந்த விசித்திர மனிதனிடம் நாம்
முதல் வாய்ப்பில்
75
00:06:19,180 --> 00:06:21,110
வெளியே போவோம் என்று சொல்லுங்கள்.
76
00:06:21,310 --> 00:06:22,380
இருக்கலாம்.
77
00:06:23,500 --> 00:06:26,760
நான் உங்க அதிகாரிய பார்த்தாகணும்.
78
00:06:27,470 --> 00:06:29,130
அல்லது அவங்க உன் ராணியா?
79
00:06:30,470 --> 00:06:31,540
அதுதான் நல்லது.
80
00:06:31,740 --> 00:06:34,750
ராணி தான். அவங்களை பார்க்கும் போது
கண்டிப்பா சொல்லணும்.
81
00:06:34,950 --> 00:06:39,190
இன்னும் கொஞ்ச நேரத்தில் இருக்கணும்.
அவங்க பிஸியான பெண். போர் ஆரம்பிச்சுது.
82
00:06:40,440 --> 00:06:45,110
உங்க காலை உணவு முடித்த பிறகு உங்க
வேலை விவரத்தை பற்றி சொல்கிறேன்.
83
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
இல்லை...
84
00:06:49,030 --> 00:06:52,060
அக்ரேயஸ் சாதாரண தொழிலாளி
போல வேலை செய்ய மாட்டார்.
85
00:06:52,260 --> 00:06:53,600
எல்லோரும் செய்தாகணும்.
86
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
அதில் வெட்கம் இல்லை.
87
00:06:55,640 --> 00:06:58,400
நமக்கு அதில்தான் பெருமை இருக்கிறது.
88
00:06:58,600 --> 00:07:01,630
ஃபேயும் மனிதனும். ஆணும் பெண்ணும்.
89
00:07:02,290 --> 00:07:06,420
- நீ கண்டிப்பா இமோஜென் எதிர்பார்க்ககூடாது
- தொழிற்சாலைக்கு நல்ல நடை.
90
00:07:07,210 --> 00:07:09,220
2 பேரையும் அரை மணில பார்க்கிறேன்.
91
00:08:23,040 --> 00:08:27,290
கார்னிவல் ரோ
92
00:08:38,390 --> 00:08:43,560
{\an8}ரகுசா
93
00:09:13,800 --> 00:09:14,760
வா.
94
00:09:36,150 --> 00:09:39,100
நாங்கள் புத்தம்புது உற்பத்தி
அமைப்புகள் வைத்திருக்கிறோம்.
95
00:09:39,300 --> 00:09:42,100
இரண்டு போருக்கு கொடுக்கத் தேவையானது
இருக்கு.
96
00:09:42,300 --> 00:09:44,750
சிறிய அமைப்பு. ஆனால் அவர்களை மீறி
செயல்படுவோம்.
97
00:09:52,500 --> 00:09:56,050
அதனால் உங்கள் இருவரையும் எளிதாக
ஆரம்பிக்க...
98
00:09:57,380 --> 00:09:58,910
எங்க போறீங்க?
99
00:09:59,110 --> 00:10:00,680
இருவருக்கும் நானே வேலை செய்வேன்.
100
00:10:03,020 --> 00:10:04,060
என் அன்பே.
101
00:10:07,020 --> 00:10:07,940
நன்றி.
102
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
அப்போது...
103
00:10:13,820 --> 00:10:15,070
தொகுதி தலைவரே...
104
00:10:15,860 --> 00:10:17,700
நான் எங்கே ஆரம்பிக்கட்டும்?
105
00:10:27,040 --> 00:10:30,830
இல்லை. ஷெல்-ஐ முதலில் நீக்கி,
அடுத்ததை உள்ளே ஏற்றுங்கள்.
106
00:10:35,010 --> 00:10:37,740
வேர்வை வழிய வேலை செய்தது
நியாபகம் இருக்கும்.
107
00:10:37,940 --> 00:10:40,040
நீங்க ஒரு சுயம்பு.
108
00:10:40,240 --> 00:10:42,500
வேலை என்னை தொந்திரவு செய்யலே.
109
00:10:42,700 --> 00:10:44,720
அது சிறை பிடிப்பவர் ஆயுதங்கள் செய்யும்.
110
00:10:45,310 --> 00:10:46,920
"சிறை பிடிப்பவர்கள்" அதிகம்.
111
00:10:47,120 --> 00:10:49,190
நீ நம்மை விடுதலையாளர்களாக நினைக்கலாம்.
112
00:10:50,560 --> 00:10:53,670
அதோடு என் ஆபீசர்கள்? நீ அவர்களை
விடுவித்து விட்டீர்களா?
113
00:10:53,870 --> 00:10:55,510
அடிமை கப்பலை இயக்குகிறார்கள்.
114
00:10:55,710 --> 00:10:58,260
அவர்கள் அதிகமா திருடிய பின் உயிருடன்
115
00:10:58,460 --> 00:11:00,610
இருப்பதே பெரிய விஷயம்.
116
00:11:02,320 --> 00:11:03,370
அடிமைகள் அல்ல...
117
00:11:05,830 --> 00:11:07,080
ஒப்பந்த ஊழியர்கள்.
118
00:11:07,870 --> 00:11:08,960
நியாயமான வியாபாரம்.
119
00:11:09,920 --> 00:11:11,190
சுதந்திரத்துக்கு வேலை செய்
120
00:11:11,390 --> 00:11:14,400
நீங்க நாகரீகமா சொல்றீங்க. ஏதோ
அவங்க தேர்ந்தெடுக்க முடியும் போல.
121
00:11:14,600 --> 00:11:16,490
என் குழு கட்டாயப் படுத்தவில்லை.
122
00:11:16,690 --> 00:11:20,330
உங்க குழுவினரின் அமைப்பாள
எல்லோருமே அடிமையாகிட்டாங்க.
123
00:11:20,530 --> 00:11:21,790
அல்லது அது போல நல்லது.
124
00:11:21,990 --> 00:11:23,250
உங்களுக்கும் தெரியும்.
125
00:11:23,450 --> 00:11:24,930
நீங்களும் அதை நல்லா செய்தீங்க.
126
00:11:26,390 --> 00:11:28,730
ஆமா, நேர்த்தியான லாபம் பார்த்தீங்க.
127
00:11:29,680 --> 00:11:32,420
அதோடு உங்க வழியில் சம்மதம் வாங்க
முயற்சி செய்தீங்க.
128
00:11:32,620 --> 00:11:34,650
அதை நீங்க பெற்றிருக்க முடியாது.
129
00:11:35,110 --> 00:11:37,280
என்னைக் கேட்டா கொஞ்சம் பரிதாபகரம்.
130
00:11:39,240 --> 00:11:40,490
நான் ஏதும் கேட்கவில்லை.
131
00:11:42,360 --> 00:11:46,350
நீங்களும் அதை நம்பிய அடிமைத்
தொழிலாளிகளிடம் மறைத்தீர்கள்.
132
00:11:46,550 --> 00:11:48,370
சாரி, ஒப்பந்த ஊழியர்கள்.
133
00:11:50,160 --> 00:11:53,030
சொல்லுங்க, உங்களைப் போன்ற ஒருவரால் எப்படி
134
00:11:53,220 --> 00:11:55,290
அப்படி செய்ய முடிந்தது, சொல்லுங்கள்?
135
00:12:00,420 --> 00:12:02,630
நீங்க காஸ்டரும் நண்பர்கள் ஆகிவிட்டீர்கள்.
136
00:12:03,970 --> 00:12:06,140
அது வாக்குவாதமா?
137
00:12:06,930 --> 00:12:08,100
இல்லை.
138
00:12:12,770 --> 00:12:16,470
சாரி, உணவு தொழிலாளிகளுக்கு தான்,
பார்வையாளர்களுக்கு அல்ல.
139
00:12:16,660 --> 00:12:19,090
கண்டிப்பாக அவர் சாப்பிட வேண்டாமா?
140
00:12:19,290 --> 00:12:22,610
அவர் வேலை செய்வதையும் நான்
எதிர்பார்க்கலை, ஆனால் அது இருக்கு.
141
00:12:41,880 --> 00:12:43,180
என்ன மூர்க்கத்தனம்.
142
00:12:46,890 --> 00:12:49,890
சுய மரியாதையாக இருந்து
களைப்பாக இருந்திருக்கிறீர்களா?
143
00:12:51,100 --> 00:12:52,180
நீங்கள்?
144
00:12:53,440 --> 00:12:56,300
அவள் வாழ்வில் ஒரு முறைகூட பசியை
உணர்ந்திருக்க மாட்டாள்.
145
00:12:56,500 --> 00:12:58,270
அவளுக்கு நல்லது செய்திருக்கிறேன்.
146
00:12:59,610 --> 00:13:02,050
அவளிடம் உங்களுக்கு பிடித்தது என்ன?
147
00:13:02,250 --> 00:13:05,260
அவள் அழகாக இருப்பதாலா? அல்லது
பயன்படும் படி இருப்பதாலா?
148
00:13:05,460 --> 00:13:08,200
- நீங்கள் வார்த்தையை கட்டுப் படுத்தணும்.
- அட, இல்லை.
149
00:13:08,990 --> 00:13:12,400
அவள் உங்களைப் போல் இல்லை.
உங்கள் விருப்பம் போல் இருக்கிறாள்.
150
00:13:12,600 --> 00:13:15,290
பணக்கார, நாகரீகமான... மனிதர்.
151
00:13:22,710 --> 00:13:26,010
எல்லோரும் வேலை செய்வதை பார்க்க
சலிப்பா இருக்கு காஸ்டர்.
152
00:13:27,890 --> 00:13:30,010
என் பணியிடத்த காண்பியுங்கள்.
153
00:14:52,390 --> 00:14:56,180
இருவருக்கும் நல்ல வேலை நாள். காலை
மற்றொரு வேலையில் பார்ப்போம்.
154
00:14:57,930 --> 00:15:00,190
- குட் நைட், திரு. காஸ்டர்.
- தோழரே.
155
00:15:02,730 --> 00:15:04,680
நல்லது, குட் நைட், தோழரே.
156
00:15:04,870 --> 00:15:08,300
அதோடு, தோழரே. நீங்கள் சிறிது நேரம்
இருக்க கேட்பேன்.
157
00:15:08,500 --> 00:15:09,470
ஏன்?
158
00:15:09,670 --> 00:15:11,680
லையனோரா உங்களிடம் பேச வேண்டுமாம்.
159
00:15:11,880 --> 00:15:13,870
- எங்களிடமா, நிச்சயமாக.
- அவர் மட்டும்.
160
00:15:14,950 --> 00:15:17,060
வாங்க திரு. அக்ரேயஸ்.
161
00:15:17,260 --> 00:15:18,810
அவளை போக விட மாட்டேன்.
162
00:15:19,010 --> 00:15:22,420
அவளை முழுசா உங்களிடம்
கூட்டிவருவார்கள், கவலை வேண்டாம்.
163
00:15:23,420 --> 00:15:25,130
ஒரு ரிப்பன் கூட விடாமல்.
164
00:15:32,220 --> 00:15:33,640
அது பரவாயில்லை, அன்பே.
165
00:15:34,350 --> 00:15:36,010
சீக்கிரம் வந்துவிடுகிறேன்.
166
00:16:24,730 --> 00:16:26,270
அது எப்படி இருந்தது?
167
00:16:27,070 --> 00:16:29,400
அந்த நேர்மையான உழைப்பின் கண்ணியம்.
168
00:16:32,990 --> 00:16:34,360
புண் பட்டு இருக்கிறேன்.
169
00:16:34,910 --> 00:16:36,200
ஆனால் செய்தாய் தானே.
170
00:16:36,780 --> 00:16:39,200
நீயே செய்த ஒரு நாள் வேலை.
171
00:16:40,080 --> 00:16:42,900
நான் உங்களுக்காக வேலை செய்தேன்
என்று நினைத்தேன்.
172
00:16:43,100 --> 00:16:45,290
இங்கே யாரும் யாருக்காகவும் செய்வதில்லை.
173
00:16:52,130 --> 00:16:55,240
நாம் தயாரிப்பது நம் அனைவருக்கும்.
174
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
இவ்வளவு துப்பாக்கிகளை
என்ன செய்யப் போகிறேன்?
175
00:16:58,280 --> 00:17:01,930
நீங்கள் பேக்ட் ராணுவத்தை எதிர்கொள்ளலாம்.
176
00:17:05,560 --> 00:17:09,420
நான் மனிததுணை வைத்திருப்பது
உனக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறதா?
177
00:17:09,620 --> 00:17:13,110
என் நிலைமையை வைத்து, அப்படி இருக்க
கூடாது என சொல்ல வில்லை,
178
00:17:14,740 --> 00:17:16,490
ஆனால் நேர்மையா சொல்றேன், ஆம்.
179
00:17:22,500 --> 00:17:24,400
நான் வளர்க்கப்பட்ட விதத்தை வைத்து,
180
00:17:24,600 --> 00:17:27,440
அதை முழுவதும் ஒழிக்க வில்லையோ
என்று பயப்படுகிறேன்.
181
00:17:27,640 --> 00:17:28,900
புரட்சி.
182
00:17:29,100 --> 00:17:31,800
அது புத்தி, மனதில் இருந்து ஆரம்பிக்கிறது.
183
00:17:32,880 --> 00:17:35,080
நீ நினைப்பதை விட அது கடினமானது.
184
00:17:35,270 --> 00:17:36,590
ஆமா, அப்படித்தானே?
185
00:17:37,720 --> 00:17:38,970
அக்ரேயஸ காதலிக்கிறேன்.
186
00:17:40,010 --> 00:17:42,290
ஆனால் நான் மனிதரும் ஃபே சேர்ந்திருப்பதில்
187
00:17:42,490 --> 00:17:44,710
உள்ள கஷ்டத்தை பழகி கொள்ள போராடுகிறேன்.
188
00:17:44,910 --> 00:17:46,060
எனக்கு பெருமையில்லை.
189
00:17:46,810 --> 00:17:48,000
ஆனால்...
190
00:17:48,200 --> 00:17:50,880
ஆனால் அது எளிதாகிவிடும் என நினைத்தேன்.
191
00:17:51,080 --> 00:17:53,030
அல்லது நீ வலிமையானவளாவாய்.
192
00:17:54,820 --> 00:17:57,360
ஆவீர்கள், அன்பே, சத்தியமாக.
193
00:17:57,910 --> 00:18:00,620
நான் தோமஸ் உடன் காதலில் விழுந்தபோது,
194
00:18:01,580 --> 00:18:03,370
ஒப்புக் கொள்ளணும்னு வேண்டினேன்.
195
00:18:04,660 --> 00:18:07,020
ஆனால் அதற்கு முன், பொறுமையை வேண்டினேன்.
196
00:18:07,220 --> 00:18:08,420
பொறுமையா?
197
00:18:09,420 --> 00:18:10,630
அவர் கால்களுக்காக.
198
00:18:11,460 --> 00:18:12,400
அவர் காலா?
199
00:18:12,600 --> 00:18:15,410
அவரின் அருவருப்பான, எலும்பான கால்.
200
00:18:15,610 --> 00:18:18,760
அவர் குளம்புகளுக்கு பதிலாக கைகள்.
201
00:18:19,680 --> 00:18:21,290
நான் முயற்சித்தேன்.
202
00:18:21,490 --> 00:18:22,710
நாங்கள் இருவரும்தான்.
203
00:18:22,910 --> 00:18:25,480
பல காலம் அவர் என் குளம்பை தொடவே இல்லை.
204
00:18:28,520 --> 00:18:31,230
அவை... அதற்கு நேரமாகும்.
205
00:18:40,410 --> 00:18:43,850
அவர்கள் என்னையும் தோமஸ்-ஐயும்
பேக்ட்டில் சேர்த்து பார்த்தா,
206
00:18:44,050 --> 00:18:45,980
என்னை தூக்கில் போட்டு இருப்பாங்க
207
00:18:46,180 --> 00:18:48,980
என் கொம்புகள் சுவரில் சொருகி
வைக்கப்பட்டிருக்கும்.
208
00:18:49,180 --> 00:18:50,210
உனக்குத் தெரியுமா?
209
00:18:51,330 --> 00:18:53,700
அவர் விலங்கு மந்திரத்தின் கீழ் விழுந்து
210
00:18:53,900 --> 00:18:57,970
இருந்தால் அவர் கண்டிக்கப்பட்டு இருப்பார்.
211
00:18:58,760 --> 00:19:00,470
எனக்கும் சக்தி இருந்திருந்தால்.
212
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
பர்கில் அப்படித்தானே?
213
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
எனக்குத் தெரியாது.
214
00:19:09,270 --> 00:19:11,310
கண்டுபிடிக்கும் முன் கிளம்பிட்டோம்.
215
00:19:12,980 --> 00:19:14,900
உங்களுக்கு சுதந்திரம், இமோஜென்.
216
00:19:16,860 --> 00:19:17,900
உனக்கு, அக்ரேயஸ்.
217
00:19:19,490 --> 00:19:21,570
இங்கே உலகில் வேறு எங்கோ.
218
00:19:23,120 --> 00:19:25,640
உங்கள் வாழ்க்கை எப்படி வேணா இருக்கலாம்,
219
00:19:25,840 --> 00:19:28,410
ஆனால் நீங்கள் உங்கள் இஷ்டப்படி
காதலிக்கலாம்.
220
00:19:29,500 --> 00:19:30,790
நீ பார்த்தாயா?
221
00:19:35,340 --> 00:19:36,250
நல்லது.
222
00:19:37,050 --> 00:19:40,240
கவலை வேண்டாம், உன்னால்
நடக்க முடிந்தால், உன்னால்
223
00:19:40,440 --> 00:19:42,430
குளம்புகளையும் பழகிக் கொள்ள முடியும்.
224
00:19:43,050 --> 00:19:46,430
ஆனால் அவருடைய பிடிவாதத்தை பற்றிதான்
நீ கவலைப் பட வேண்டும்.
225
00:19:48,180 --> 00:19:50,710
அவர் ரொம்ப பிடிவாதக் காரரா இருக்காரு.
226
00:19:50,910 --> 00:19:53,900
நாங்க இங்கே ஏற்படுத்துவது ஒரு
பலவீனமான யோசனை,
227
00:19:54,650 --> 00:19:58,570
மனிதன் மற்றும் ஃபே, ஆண், பெண்
எல்லோரும் ஒன்றாக வேலை செய்கின்றனர்.
228
00:19:59,190 --> 00:20:02,700
நமது எதிர்கள் சுற்றி இருக்கிறார்கள்.
அவர்களை விடக் கூடாது.
229
00:20:03,910 --> 00:20:07,370
அக்ரேயஸ் தொடர்ந்து எதிர்த்தால், அவருக்காக
அஞ்சுவேன்.
230
00:20:08,910 --> 00:20:10,370
உங்களிருவருக்கும்.
231
00:20:14,210 --> 00:20:15,440
எனக்குப் புரிகிறது.
232
00:20:15,640 --> 00:20:17,050
புரியும் என்று தெரியும்.
233
00:20:38,820 --> 00:20:40,890
இமோஜென் எப்போது வருவாள்?
234
00:20:41,090 --> 00:20:43,360
நீ அதை லையனோராவிடம் தான் கேட்க வேண்டும்.
235
00:20:45,490 --> 00:20:46,870
குட் நைட், தோழரே.
236
00:20:51,120 --> 00:20:52,400
காஸ்டர்.
237
00:20:52,600 --> 00:20:53,580
ஆமாம், தோழரே?
238
00:20:54,420 --> 00:20:56,290
மேடம் ஹன்னா ஆனது எது?
239
00:20:57,290 --> 00:20:58,130
சாரி?
240
00:20:58,750 --> 00:21:02,450
அவர்கள் படுக்கை, பொருட்கள் எல்லாம்
போச்சு. அவர்கள் எங்கே?
241
00:21:02,650 --> 00:21:05,970
- நீ யாரைப்பற்றி பேசுகிறாய்?
- மேடம் ஹன்னா.
242
00:21:06,550 --> 00:21:10,560
நேற்றிரவு அவர் ஹாலில் தூங்கினார், நீயும்
இன்று காலை அவரிடம் பேசினாய்.
243
00:21:11,560 --> 00:21:12,770
அவர் எங்கே?
244
00:21:13,390 --> 00:21:16,810
அவரைப் போல ஒருவர் இல்லை, எப்போதுமே இல்லை,
245
00:21:18,270 --> 00:21:20,900
அதனால் யாரும் அவரைப்பற்றி
யாரும் பேசக்கூடாது.
246
00:21:46,630 --> 00:21:48,950
நம்மிடையே பொதுவான நிறைய
விஷயங்கள் உண்டு.
247
00:21:49,150 --> 00:21:50,210
நீங்களா?
248
00:21:50,400 --> 00:21:54,850
ஆமா, அவரிடம் பேசும்போது, உனக்கு
தெரியாது, அவர்தான் புரட்சியின் தலைவி.
249
00:21:56,980 --> 00:21:58,710
அவர் ஒரு சாதாரண மனுஷி.
250
00:21:58,910 --> 00:22:00,480
ஆனால் அவர் சாதாரணம் இல்லை.
251
00:22:03,190 --> 00:22:05,030
ஒரு இராணுவத்தின் தலைவி.
252
00:22:07,110 --> 00:22:08,470
முடிவுகளை எடுப்பவர்.
253
00:22:08,670 --> 00:22:09,980
உத்தரவுகளை பிறப்பிப்பவர்.
254
00:22:10,170 --> 00:22:11,490
அவர் செய்கிரார்தான்.
255
00:22:13,120 --> 00:22:16,190
இந்த இடத்தைப் பற்றி நாம்
தவறாக புரிந்து கொண்டோமோ.
256
00:22:16,390 --> 00:22:17,370
தவறாகவா?
257
00:22:18,880 --> 00:22:19,750
அப்படி நினைக்கலை.
258
00:22:20,840 --> 00:22:22,700
இந்த ஒரு இடம்தான் நீயும் நானும்
259
00:22:22,900 --> 00:22:27,340
சேர்ந்து இருக்க முடிந்தது, யாரும்
அதை பற்றி தவறாக நினைக்கவில்லை.
260
00:22:30,470 --> 00:22:32,960
லையனோராவின் அழைப்பை நாம்
கருத்தில் கொள்ளவேண்டும்.
261
00:22:33,160 --> 00:22:34,290
அழைப்பா?
262
00:22:34,490 --> 00:22:36,480
அழைப்புகளை தவிர்க்கலாம்.
263
00:22:39,350 --> 00:22:42,400
உனக்கு இந்த இடம் பற்றியோ,
பெண்ணைப் பற்றியோ தெரியாது.
264
00:22:44,150 --> 00:22:46,890
என்னைப் பற்றி அவரால்
புரிந்து கொள்ள முடியும்...
265
00:22:47,090 --> 00:22:49,160
ஒரு சிலரால் மட்டுமே அது முடியும்.
266
00:22:49,950 --> 00:22:51,390
ஆவர் ஒரு கொலையாளி.
267
00:22:51,590 --> 00:22:53,140
அது உனக்குத் தெரியுமா?
268
00:22:53,340 --> 00:22:54,290
அப்படியா.
269
00:22:55,660 --> 00:22:58,960
ஸ்வானில் இருக்கு ஆபீசர்கள்
விடுதலையடையவில்லை.
270
00:23:00,120 --> 00:23:01,830
அவங்களை கொன்னுட்டாங்க.
271
00:23:03,840 --> 00:23:07,370
எனக்கு பக்கத்தில் கொல்லப்பட்டனர்.
விசாரணை கூட இல்லாமல்.
272
00:23:07,570 --> 00:23:08,370
அப்பாவிகள்.
273
00:23:08,570 --> 00:23:11,750
- என்னால் நம்ப முடியவில்லை.
- அதான் நீ அவர்களை பார்க்கலை.
274
00:23:11,940 --> 00:23:14,510
அவர்கள் ரகுசாவில்
அழுகிக் கொண்டிருக்கிறார்கள்.
275
00:23:15,680 --> 00:23:17,520
நமக்கும் அதே வேண்டுமா?
276
00:23:25,230 --> 00:23:27,190
இமோஜென், இது மோசமான இடம்.
277
00:23:28,400 --> 00:23:29,850
இயற்கைக்கு மாறான இடம்,
278
00:23:30,050 --> 00:23:32,600
அவர்கள் என்ன சொன்னாலும்,
நீங்கள் என்ன கேட்டாலும்.
279
00:23:32,800 --> 00:23:35,690
ஆனால் நாம் இங்கே சேர்ந்து உள்ளோம்.
அது முக்கியம், இல்லையா?
280
00:23:35,890 --> 00:23:36,910
இமோஜென்...
281
00:23:38,000 --> 00:23:42,580
நாமிருவரும் ஒருவரை பற்றி ஒருவர்
அறிந்து கொள்ள பல வழிகள் உள்ளன.
282
00:23:48,970 --> 00:23:51,970
நாம் இருவரும் ஒருவரையொருவர் காதலிக்க
பல வழிகள் உள்ளன.
283
00:24:20,450 --> 00:24:22,830
இங்கே நமக்கு ஒரு வேளை வாய்ப்பு கிடைக்குமோ.
284
00:24:29,510 --> 00:24:31,420
அது உண்மையாக இருக்க வேண்டும்.
285
00:24:32,680 --> 00:24:33,630
நானும் தான்.
286
00:24:36,100 --> 00:24:37,720
ஆனா இந்த இடம் ஒரு பொய்.
287
00:24:39,390 --> 00:24:42,380
நாம் வெளியே போகும் வழி கண்டுபிடிக்கும்
வரை ஓயமாட்டேன்.
288
00:24:42,580 --> 00:24:43,380
நீயும்தான்.
289
00:24:43,580 --> 00:24:46,440
இந்த இடம் உண்மையில்லை என்பதால்
எல்லா இடமும் தானே?
290
00:24:48,070 --> 00:24:50,610
ஒரு வேளை நாம் கண்டுபிடித்த சிறந்த பொய்யோ?
291
00:24:59,080 --> 00:25:00,240
நாம் எங்கே போகலாம்?
292
00:25:01,910 --> 00:25:03,120
நாம் எங்கே போகமுடியும்?
293
00:25:03,920 --> 00:25:05,040
எனக்குத் தெரியவில்லை.
294
00:25:06,670 --> 00:25:07,820
எதுவாக இருந்தாலும்,
295
00:25:08,020 --> 00:25:10,760
அது நாம் இப்போது இருப்பதை விட
அபாயகரமானதில்லை.
296
00:25:33,650 --> 00:25:36,060
நீங்க என் ஜெனரல பேக்ட் வாங்கும் பர்குஷ்
297
00:25:36,260 --> 00:25:40,020
துப்பாக்கிய நமக்கு எதிரா உபயோகப்
படுத்தன்னு ஒப்புக்க வெச்சிட்டீங்க.
298
00:25:40,220 --> 00:25:42,330
நான் ஏன் இதுபோல அறிக்கையை நம்பணும்?
299
00:25:42,700 --> 00:25:47,070
ஏன்னா நான் பேல்ஃபயர் ஹால்ல ஒப்பந்தம்
போட்டதை நேர்ல பார்த்தேன்.
300
00:25:47,270 --> 00:25:50,040
செய்தியை கொண்டு வர என்
வாழ்க்கையை பணயம் வைக்கிறேன்.
301
00:25:52,210 --> 00:25:54,260
எஸ்ரா ஸ்பர்ன்ரோஸ், உங்கள் சேவையில்.
302
00:26:00,930 --> 00:26:06,690
{\an8}தி பர்கு
303
00:26:24,370 --> 00:26:25,450
நான் வீட்டில்!
304
00:26:27,870 --> 00:26:29,130
அதோ நீ.
305
00:26:32,630 --> 00:26:34,700
பீர் குடிக்க நின்றீர்களா?
306
00:26:34,900 --> 00:26:37,590
- சும்மா ஒன்று, இரண்டு.
- இல்லை மூன்று அல்லது நான்கு.
307
00:26:38,630 --> 00:26:42,160
குளிச்சிட்டு வாங்க. டின்னர் மேஜையில்
தயாரா இருக்கும்.
308
00:26:42,360 --> 00:26:43,310
அப்பா?
309
00:26:48,520 --> 00:26:49,480
கவனம்!
310
00:26:51,440 --> 00:26:54,220
- ரிப்போர்ட்.
- எல்லோரும் இருக்கிறார்கள் சார்!
311
00:26:54,420 --> 00:26:55,640
- அம்மா?
- ஆம் சார்.
312
00:26:55,830 --> 00:26:56,990
- தாத்தா?
- ஆம், சார்.
313
00:27:00,910 --> 00:27:02,870
நல்ல வேலை, ரஃபே, என் பையா.
314
00:27:03,740 --> 00:27:05,370
எந்த கை?
315
00:27:08,710 --> 00:27:09,710
நிஜமாக?
316
00:27:15,300 --> 00:27:17,130
13 ஒளி டிராகன்கள்!
317
00:27:17,720 --> 00:27:18,630
நன்றி, அப்பா!
318
00:27:19,880 --> 00:27:20,890
இங்கே வா.
319
00:27:21,430 --> 00:27:22,510
அது நீதானே பையா?
320
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
ஆமாம், அப்பா.
321
00:27:26,850 --> 00:27:28,250
என்ன விஷயம்?
322
00:27:28,450 --> 00:27:32,520
அந்த கிரிட்ச் விபசாரியை கொன்னா பப்ல
இரண்டு ரவுண்டு கொடுக்க இருக்காங்க?
323
00:27:33,650 --> 00:27:35,220
பேச்சில் கவனம், அப்பா.
324
00:27:35,420 --> 00:27:38,900
பையன் முன் கெட்ட வார்த்தை பேசினா
மோலிக்கு பிடிக்காது தெரியும்ல.
325
00:27:39,820 --> 00:27:41,450
இந்த உலகமே கெட்டது தான்.
326
00:27:42,780 --> 00:27:46,560
போலீஸின் குடும்பம் இந்த
நேரத்தில் செவிடா, ஊமையா இருக்காது.
327
00:27:46,760 --> 00:27:49,150
பையனும் கற்றுக் கொள்ளட்டும்.
328
00:27:49,350 --> 00:27:50,690
நீங்கள் சொல்வது சரி, அப்பா.
329
00:27:50,890 --> 00:27:54,040
மோலியிடம் இதைப் பற்றி பேசினால்,
எனக்கும் சேர சந்தோஷம்.
330
00:27:56,500 --> 00:28:00,420
என்னால் அதிசயம் செய்ய முடிந்தால்,
நான் இங்கே இருந்திருக்க மாட்டேன்.
331
00:28:04,050 --> 00:28:07,170
- அது என் பை யா?
- ஆம், இன்று மாமிசம் மற்றும் கிட்னி.
332
00:28:07,360 --> 00:28:08,430
அதற்கு விலை உண்டு.
333
00:28:09,100 --> 00:28:11,060
பசங்க, ஸ்பெஷலா வாங்கினாங்க.
334
00:28:14,020 --> 00:28:16,800
- ஹீரோ வா இருந்தா தப்பு இல்லே தானே?
- அப்பா!
335
00:28:17,000 --> 00:28:18,840
சில நண்பர்கள் வந்திருக்காங்க.
336
00:28:19,040 --> 00:28:20,440
எனக்கு பெருமை, பையா.
337
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
கஷ்ட காலம்.
338
00:28:34,250 --> 00:28:39,050
அது இப்போ 13வது ஒளி டிராகன் இல்லையா?
339
00:28:39,710 --> 00:28:40,590
ஆமா!
340
00:28:41,380 --> 00:28:42,620
உனக்கு எப்படித் தெரியும்?
341
00:28:42,820 --> 00:28:44,640
நான் அதே சீருடையை அணிந்தேன்.
342
00:28:45,720 --> 00:28:47,510
டிர்னானாக்கில்...
343
00:28:48,140 --> 00:28:49,350
அதை கீழே போடுவாங்க.
344
00:28:50,100 --> 00:28:51,430
நானும் என் நண்பரும் அங்கே.
345
00:28:52,310 --> 00:28:53,730
அந்த அதிர்ஷ்ட 13-ல்.
346
00:28:54,480 --> 00:28:56,060
நீ என் வீட்டிற்கு வந்தாயா?
347
00:28:58,650 --> 00:28:59,610
ஹெலோ.
348
00:29:00,150 --> 00:29:03,550
உன் நண்பர்கள் டின்னருக்கு இருப்பார்களா?
நிறைய இருக்கு.
349
00:29:03,750 --> 00:29:06,020
இல்லை, இன்னும் ஒரு நிமிடத்தில் வருவாங்க.
350
00:29:06,220 --> 00:29:09,140
நீ ஏன் அவனை மேலே கூட்டிக் கொண்டு
போகக் கூடாது?
351
00:29:09,340 --> 00:29:12,710
தேவையில்லை, மேடம். சும்மா
விளையாட்டுக்கு, இல்லையா?
352
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
கவலைப் படாதே.
353
00:29:17,330 --> 00:29:18,500
நான் கடிக்க மாட்டேன்.
354
00:29:24,220 --> 00:29:25,720
அங்கே வேறு என்ன கிடைத்தது?
355
00:29:31,720 --> 00:29:32,790
நீங்கள்.
356
00:29:32,990 --> 00:29:35,980
- அட நீ--
- அமைதி, டாம்பி.
357
00:29:37,060 --> 00:29:38,090
நான் சொல்வதை கேள்.
358
00:29:38,290 --> 00:29:41,340
என்னைக் கொல்ல விரும்பினால்,
நீ முயற்சி செய்யலாம்.
359
00:29:41,540 --> 00:29:43,340
வெளியே. அது நல்ல விளையாட்டு.
360
00:29:43,540 --> 00:29:45,100
இது என் வீடு! என்னுடைய...
361
00:29:45,300 --> 00:29:46,140
அப்படி இல்லை.
362
00:29:46,340 --> 00:29:49,230
நமக்கு வாய்ப்பு இருந்த போதே அவனை
கவனித்து இருக்கணும்.
363
00:29:49,420 --> 00:29:51,020
கேள், முட்டாளே.
364
00:29:51,220 --> 00:29:53,020
உங்களை காப்பாற்றவே நாங்கள் வந்தோம்.
365
00:29:53,220 --> 00:29:54,650
- எதிலிருந்து?
- ரேவன்.
366
00:29:54,850 --> 00:29:57,610
நீ கொன்ற பிக்ஸ் அதில் ஒருவரை
திருமணம் செய்தவர்.
367
00:29:57,810 --> 00:29:59,440
கணக்கை ஈடு செய்ய பார்க்கிறார்கள்.
368
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
இல்லை. அவர்களால் ஒரு போலீச
கொல்ல முடியாது.
369
00:30:02,440 --> 00:30:03,740
அது அப்படி இல்லே, டாம்பி.
370
00:30:03,940 --> 00:30:05,740
அவர்கள் கீழே போனா, பார்ப்பார்கள்,
371
00:30:05,940 --> 00:30:08,620
உங்கள்ள சிலரை கூட கொண்டு போவாங்க.
நீதான் ஆரம்பம்.
372
00:30:08,820 --> 00:30:10,580
போ, அவங்க முயற்சி செய்யட்டும்.
373
00:30:10,780 --> 00:30:13,620
மற்ற இரண்டு ரேவனை கொன்றவர்களை
பிடிக்க முடிந்தால்,
374
00:30:13,820 --> 00:30:17,420
அவர்களுக்கு கொஞ்சம் நீதியை காமிங்க,
அவங்க அமைதியாவாங்க.
375
00:30:17,620 --> 00:30:18,730
யோசித்து பாருங்கள்.
376
00:30:22,400 --> 00:30:23,680
அர்த்தமா இருக்கா?
377
00:30:23,880 --> 00:30:25,430
ஆனா அதற்கு நான் என்ன செய்யணும்?
378
00:30:25,630 --> 00:30:28,810
அது நானோ எனது ஆட்களில் ஒருவரோ
இல்லை. எனக்குத் தெரியணும்!
379
00:30:29,010 --> 00:30:32,060
உன்னை நம்புகிறேன். அவர்கள் இல்லை,
நான் நம்புகிறேன்.
380
00:30:32,260 --> 00:30:33,390
எனக்கு அதிர்ஷ்டமில்லையா.
381
00:30:33,590 --> 00:30:36,110
யார் மீது சந்தேகம்?
யாரோ தூண்டி விட்டிருக்காங்க.
382
00:30:36,310 --> 00:30:37,610
எனக்குத் தெரியாது.
383
00:30:37,810 --> 00:30:41,710
ஆனால் அது மனிதன் அல்ல என்று எனக்குத்
தெரியும். அது இன்னொரு ஃபே.
384
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
முட்டாள் தனமா இருப்பதை விட்டு
எனக்கு உதவி செய்,
385
00:30:44,900 --> 00:30:47,200
அவர்களை என்னால் பிடிக்க முடியும்.
386
00:30:47,400 --> 00:30:48,370
உதவவா?
387
00:30:48,570 --> 00:30:51,750
இன்னும் மோசமாக ஆவதற்கு முன்
அமைதிப் படுத்து.
388
00:30:51,950 --> 00:30:54,470
இதில் உன் உயிரை காப்பாற்றிக்கொள்ளுங்கள்.
389
00:30:56,930 --> 00:30:58,140
நீ மோசமானவன்.
390
00:31:04,190 --> 00:31:05,070
பிக்ஸ் வருகிறார்.
391
00:31:11,530 --> 00:31:12,990
நீ அங்கே இருக்கிறாய்.
392
00:31:15,580 --> 00:31:16,810
நீ என்னை பின்தொடர்ந்தே.
393
00:31:17,010 --> 00:31:19,480
நான் நினைத்தது தவறு என்று நம்பினேன்,
இங்கே நீ,
394
00:31:19,680 --> 00:31:22,570
- அந்த கொடியவனை எச்சரிக்க வந்தாய்.
- பேரழிவை தவிர்க்கிறேன்.
395
00:31:22,770 --> 00:31:25,150
- நீ இருப்பது தவறான இடம்.
- அப்படி எதுவுமே இல்லை.
396
00:31:25,350 --> 00:31:27,660
அது உண்மைனா இது எதுவுமே நடந்திருக்காது.
397
00:31:27,860 --> 00:31:29,330
நாம் திரும்ப போராட வேண்டாம்.
398
00:31:29,520 --> 00:31:31,330
ஒன்றுமில்லாமல் அலைய வேண்டாம்.
399
00:31:31,530 --> 00:31:34,100
அதைத் தவிர அவர்கள் நமக்கு ஐந்துக்கு ஒன்று.
400
00:31:34,600 --> 00:31:36,220
அதைப் பற்றி யோசி, வின்யெட்.
401
00:31:38,390 --> 00:31:40,210
அவர்கள் பின் வழியே ஓடுகிறார்கள்!
402
00:31:40,410 --> 00:31:41,850
நீங்க அவருக்கு நேரம் தந்தாயா?
403
00:31:45,900 --> 00:31:47,320
கடவுளே!
404
00:32:01,000 --> 00:32:02,570
அது யார்?
405
00:32:02,770 --> 00:32:05,000
நீ அவர் மனைவியை கொன்றாய். ஓடு.
406
00:32:06,590 --> 00:32:08,670
- வா!
- மெதுவாகப் போ!
407
00:32:11,220 --> 00:32:12,720
டாம்பி, வா!
408
00:32:14,430 --> 00:32:15,600
அவர்களை தப்ப விட்டோமா?
409
00:32:17,640 --> 00:32:20,460
அதோடு அவர் நம் விலைமதிப்பற்ற வளத்தை
கொண்டு போய்
410
00:32:20,660 --> 00:32:22,770
- பேக்டிற்கு கொடுக்கிறாரா?
- வா!
411
00:32:23,940 --> 00:32:24,940
தள்ளிப் போங்க!
412
00:32:27,440 --> 00:32:28,840
- டாம்பி!
- உன் பின்னால்!
413
00:32:29,040 --> 00:32:31,680
நாம் இவர்களை கட்டுப்பாட்டுக்குள்
கொண்டு வரும் முன்.
414
00:32:31,880 --> 00:32:32,780
இறங்கு!
415
00:32:33,950 --> 00:32:37,280
இளம் ப்ரேக்ஸ்பியருக்கு பாடம் கற்பிக்கலாம்!
416
00:32:39,160 --> 00:32:42,540
நாம் நீராவி மற்றும் தொழில்களின் நாடு!
417
00:32:44,670 --> 00:32:46,710
நாம் நம்பிக்கையின் நகரம்!
418
00:32:48,500 --> 00:32:50,340
நமது நாடு...
419
00:33:04,730 --> 00:33:07,020
- நிறுத்து! என் குதிரையை திருடினான்.
- நகர்!
420
00:33:18,580 --> 00:33:21,270
- அவளை பிடி!
- இந்த சண்டை உனக்கானது அல்ல!
421
00:33:21,470 --> 00:33:22,650
டேரியஸ்!
422
00:33:22,850 --> 00:33:23,960
டேரியஸ், மேலே!
423
00:33:26,040 --> 00:33:27,500
கவனம், ஃபே!
424
00:33:36,930 --> 00:33:38,760
நீ கிண்டலா பண்றே!
425
00:33:58,240 --> 00:33:59,410
டாம்பி!
426
00:34:01,790 --> 00:34:02,560
இல்லை!
427
00:34:02,760 --> 00:34:04,620
நீ நிலைமையை மோசமாக்குகிறாய்!
428
00:34:52,170 --> 00:34:53,460
வா கேடுகெட்டவனே.
429
00:34:53,920 --> 00:34:54,880
போகலாம்.
430
00:35:18,450 --> 00:35:20,640
- இதுதான் அந்த துப்பாக்கி, இல்லையா?
- ப்ளீஸ்...
431
00:35:20,840 --> 00:35:21,820
அதுதானே?
432
00:35:31,000 --> 00:35:32,320
- கெயின். நிறுத்து!
- அவர்...
433
00:35:32,520 --> 00:35:35,550
- அவன் தான் ஓனாவை கொன்னது!
- இது அவளை திரும்ப கொண்டு வராது!
434
00:35:53,650 --> 00:35:55,860
போதும்! இருவரும் நிறுத்துங்கள்!
435
00:35:58,030 --> 00:35:59,760
நீ இப்படித்தான் மாறினாயா?
436
00:35:59,960 --> 00:36:02,240
மனிதர்கள் என்னை இப்படி ஆகிவிட்டார்கள்.
437
00:36:04,450 --> 00:36:05,990
ஃபிலோஸ்ட்ரேட்-ஐ கைது செய்.
438
00:36:07,580 --> 00:36:08,770
நீங்க இருவரும், என்னோடு!
439
00:36:08,970 --> 00:36:10,060
பிக்ஸ் வெளியே!
440
00:36:10,260 --> 00:36:11,540
நகராதே!
441
00:36:18,840 --> 00:36:20,220
அங்கே நிலைமை மோசமா இருக்கு.
442
00:36:21,260 --> 00:36:25,180
அந்த அரை குறை உயிரினத்தை
இங்கே கொண்டு வாங்க.
443
00:36:28,350 --> 00:36:31,560
உள் காயமாக இருக்கட்டும்.
சின்ன விபத்து போல.
444
00:36:33,690 --> 00:36:34,610
இல்லை.
445
00:36:37,480 --> 00:36:39,860
அவன் இந்த இடத்தை நாறடிப்பத விரும்பவில்லை.
446
00:36:40,690 --> 00:36:42,780
அதோடு, அவனை கண்டுபிடிக்கத் தெரியும்.
447
00:36:44,410 --> 00:36:45,370
பெர்விக்!
448
00:36:46,120 --> 00:36:48,740
அருவருப்பு கிரிட்சை அவனின்
சொந்த இடமான...
449
00:36:49,450 --> 00:36:50,450
ரோவுக்கே கொண்டு போ.
450
00:36:59,590 --> 00:37:05,040
ஆனால் யாராவது தயவுசெய்து அந்த
முட்டாளை பிடிக்க போங்க!
451
00:37:05,240 --> 00:37:07,550
தியாகி, ஃபைலோ. நீ என்ன செஞ்சே?
452
00:37:08,430 --> 00:37:11,220
சார்ஜென்ட் டாம்பிவ நம்ம கேஸை
பார்க்க சொன்னேன்.
453
00:37:12,310 --> 00:37:14,100
ஆச்சரியமா அவர் சரியா பார்க்கறார்.
454
00:37:33,080 --> 00:37:36,280
- நீ நல்லா இருக்கியா?
- அவன் துணை ஒரு மற்றாக்ன்னு சொல்லலே.
455
00:37:36,470 --> 00:37:38,320
நீ என்ன, அவனை கொல்ல விட்டிருக்கணும்!
456
00:37:38,520 --> 00:37:40,610
- ஃபைலோ துரோகம் செய்தான்!
- உன்னால் முடியாது.
457
00:37:40,810 --> 00:37:42,870
நான் செய்யலே! ஆனா இலக்கு அவனில்லை.
458
00:37:43,060 --> 00:37:44,840
ஃபைலோ நிலை மாறிட்டார்.
459
00:37:45,840 --> 00:37:47,010
அவர்களோத இருக்காரு.
460
00:37:57,520 --> 00:38:00,300
நான் எச்சரிச்சேன், நீ கேட்க வில்லை.
461
00:38:00,500 --> 00:38:02,720
- எது உன்னை அப்படி சொல்ல வைக்குது?
- மரணம்.
462
00:38:02,920 --> 00:38:05,180
அது உன்னைச் சுற்றியே இருக்கும்.
463
00:38:05,380 --> 00:38:09,220
நான் பில்லி சூனியத்தை பயன்படுத்தட்ட
கூடாது, தெரியும். ஆனா...
464
00:38:09,420 --> 00:38:11,890
ஆமா, நானும் தான், ஆனா சிலருக்கு உதவுகிறது.
465
00:38:12,090 --> 00:38:14,560
இந்த பார்வையே சாபம். சொல்லியிருக்கேன்.
466
00:38:14,760 --> 00:38:15,730
அது திரும்ப நிகழுது.
467
00:38:15,930 --> 00:38:19,740
நான் அதன் கண்கள் மூலம் பார்க்கிறேன்...
மக்களை கொலை செய்யும் விஷயம்.
468
00:38:19,930 --> 00:38:22,090
இம் முறைதான், என்னை
நோக்கி வருவதை பார்த்தேன்.
469
00:38:24,260 --> 00:38:25,630
உன் சாவை நீயே பார்த்தாயா?
470
00:38:28,090 --> 00:38:31,010
பிற காட்சிகள் அனைத்துமே உண்மையாயின.
471
00:38:32,810 --> 00:38:33,930
அதில் தவறு இருக்கா?
472
00:38:34,810 --> 00:38:36,380
எனக்கு தெரியாது, குழந்தே.
473
00:38:36,580 --> 00:38:39,900
ஆனால் சிலவற்றை வாழ்பவர்கள்
தெரிந்து கொள்ளக் கூடாது.
474
00:38:41,730 --> 00:38:42,690
ப்ளீஸ்.
475
00:38:55,370 --> 00:38:59,670
நீ உதவிக்கு என்னைத் தேடி வருவேன்னு
சந்தேகப்பட்டு சரியான பக்கத்தை குறித்தேன்.
476
00:39:00,330 --> 00:39:03,050
- ஆனால் இப்போது மிகவும் தாமதம்.
- இல்லை, பக்கம் எதற்காக?
477
00:39:04,090 --> 00:39:05,780
ஒரு பழைய, பழைய செய்முறைக்காக.
478
00:39:05,980 --> 00:39:09,580
உன்னுள் இருக்கும் ஒளியை வெளிக் கொணர
மற்றும் இருட்டை அழிக்க.
479
00:39:09,780 --> 00:39:11,910
சூன்யக் கிழவி வெளியே கொண்டுவரவா?
480
00:39:12,110 --> 00:39:16,460
ஆனால் நீ இருட்டில் மூழ்கி விட்டு, இருட்டை
நீ சுத்தம் செய்ய நினைத்தால்-
481
00:39:16,660 --> 00:39:20,590
இல்லை, நான் முயலவில்லை. சத்தியமாக.
நான் இருளாக ஆகவில்லை.
482
00:39:20,790 --> 00:39:22,760
இல்லை, நானில்லை. அது ஒரு முறை,
483
00:39:22,960 --> 00:39:25,610
ஒரு நண்பருக்கான உதவி,
இப்போது முடிந்தது, அதனால்...
484
00:39:26,440 --> 00:39:27,360
ப்ளீஸ்?
485
00:39:31,950 --> 00:39:32,870
அருமை!
486
00:39:33,200 --> 00:39:37,190
நான் இந்த திரவத்தை குடித்து விட்டு பிறகு,
487
00:39:37,390 --> 00:39:40,290
இனிமேல் எந்த வித சூனிய காட்சிகளும்
தெரியாது தானே?
488
00:39:41,250 --> 00:39:42,570
சொல்ல முடியாது.
489
00:39:42,770 --> 00:39:44,130
இது பழைய மந்திரம்.
490
00:39:45,460 --> 00:39:48,280
யாரும் ஆறு நூற்றாண்டுகளாக
முயல வில்லை.
491
00:39:48,480 --> 00:39:51,130
சரி, எனக்கு உதவியதற்கு நன்றி.
492
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
எனக்கு நன்றி சொல்லாதே.
493
00:39:54,810 --> 00:39:57,290
அந்த விஷம் இப்போது உனக்குள்.
494
00:39:57,490 --> 00:40:00,140
அது வேலை செய்தால், அதை வேகமாக...
495
00:40:01,350 --> 00:40:02,850
வெளிக் கொண்டு வரும்.
496
00:40:24,840 --> 00:40:26,090
புதிய மனிதஉருவ தாவரம்?
497
00:40:28,000 --> 00:40:29,300
இருக்க முடியாது...
498
00:41:38,490 --> 00:41:39,780
கதவைத் திறக்காதே!
499
00:41:40,990 --> 00:41:42,020
டேரியஸ்?
500
00:41:42,220 --> 00:41:43,210
என்ன நாள் இது?
501
00:41:43,960 --> 00:41:47,210
இது தியாகிகளின் நாள், இதே போல
காலை நேரம் தான்.
502
00:41:48,130 --> 00:41:49,280
உன்னை காயப் படுத்தினேனா?
503
00:41:49,480 --> 00:41:51,300
என்னய்யா? இல்லை. நான் நலம்.
504
00:41:54,720 --> 00:41:55,700
நீ மற்றாக்கா?
505
00:41:55,900 --> 00:41:57,040
ஆமாம்.
506
00:41:57,240 --> 00:41:59,000
சாரி, அதில் சிறியதை விட்டு விட்டேன்.
507
00:41:59,200 --> 00:42:01,470
ஆனால் எப்படி? இன்று முழு நிலவு கூட இல்லை.
508
00:42:02,850 --> 00:42:04,310
பேக்ட் வழி கண்டுபிடித்தது.
509
00:42:05,850 --> 00:42:07,520
இப்படிதான் அவர்கள் போரை வென்றது.
510
00:42:08,270 --> 00:42:10,400
அந்த மற்றாக் வீரர்தான் என்னைக் கடித்தது.
511
00:42:11,070 --> 00:42:11,940
சாரி.
512
00:42:13,030 --> 00:42:16,320
என்னுள் இருப்பதை இராணுவம் கண்டு
பிடித்த பிறகு...
513
00:42:17,110 --> 00:42:18,320
என்னை பூட்டி வைத்தனர்.
514
00:42:19,370 --> 00:42:21,580
அதை வெளியே கொண்டுவர பலவழிகளில் முயன்றனர்.
515
00:42:21,990 --> 00:42:24,080
சோதனைகள், பரிசோதனைகள்.
516
00:42:25,000 --> 00:42:26,410
பல வித வலிகள்.
517
00:42:27,000 --> 00:42:28,900
சரிதான். அந்த வடுக்கள்.
518
00:42:29,100 --> 00:42:29,880
ஆமா.
519
00:42:30,590 --> 00:42:31,630
வடுக்கள்.
520
00:42:34,920 --> 00:42:36,050
சில சமயங்களில்...
521
00:42:36,930 --> 00:42:38,590
வலி ரொம்ப அதிகம்...
522
00:42:40,640 --> 00:42:41,550
நான்...
523
00:42:44,310 --> 00:42:45,270
பிராத்தித்தேன்.
524
00:42:46,520 --> 00:42:49,020
நான் உண்மை... நான் உண்மையாக சாவை கேட்டேன்.
525
00:42:50,690 --> 00:42:52,300
ஏன் அவர்கள் அப்படி செய்கிறார்கள்?
526
00:42:52,500 --> 00:42:54,840
அவர் வீரரையே அப்படி ஆக்க.
527
00:42:55,040 --> 00:42:58,970
இல்லை, ஏன் உங்க இராணுவம் தனது
வீரரில் ஒருவருக்கே துரோகம் செய்யணும்?
528
00:42:59,170 --> 00:43:01,070
நான் இனிமேல் வீரனில்லை!
529
00:43:05,080 --> 00:43:06,620
நான் வெறும் கிரிட்ச்!
530
00:43:11,880 --> 00:43:12,960
சாரி.
531
00:43:16,720 --> 00:43:19,090
ரொம்ப, ரொம்ப சாரி.
532
00:43:22,390 --> 00:43:23,560
நீ கட்டுப்படுத்துவாயா?
533
00:43:26,890 --> 00:43:29,350
அதிக இடத்தில், முடியும்.
534
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
என்னை கூரான ஒன்றை வைத்து
குத்தாமல் இருந்தால்.
535
00:43:38,610 --> 00:43:39,900
ப்ளீஸ், செய்யாதே.
536
00:43:43,200 --> 00:43:46,750
சரி. நீ ஏன் உள்ளே வந்து சுத்தம்
செய்துக் கொள்ளக் கூடாது?
537
00:43:50,460 --> 00:43:52,750
நான் இங்கேயே இருந்து கொள்கிறேன்.
538
00:43:55,050 --> 00:43:57,760
உன்னை கூரான எதை வைத்தும் குத்த
மாட்டேன், சத்தியம்.
539
00:44:17,230 --> 00:44:21,350
நான் உன்னை வெளியே எடுத்தா, நீ புதிய
பிரச்சினை கொண்டு நன்றி செலுத்துவாயா?
540
00:44:21,550 --> 00:44:23,990
முடித்துவிட்டு வர
முயற்சித்தேன், நேரமில்லை.
541
00:44:24,950 --> 00:44:26,740
போலீஸ் இங்கே வரலாம், போஸ்.
542
00:44:27,330 --> 00:44:28,870
அவரை மறைந்திருக்க சொல்.
543
00:44:46,010 --> 00:44:47,160
காயமானதா?
544
00:44:47,360 --> 00:44:48,600
இல்லை. நீங்கள்?
545
00:44:52,230 --> 00:44:54,060
நான் "நன்கு முடிந்தது" சொல்லணும்.
546
00:44:57,360 --> 00:44:58,730
நீதான்னு போலீசுகு தெரியும்.
547
00:45:00,070 --> 00:45:01,430
நீ கிளம்பணும்.
548
00:45:01,630 --> 00:45:03,150
எங்கே ஓடுவது?
549
00:45:03,740 --> 00:45:04,990
திரும்ப டிர்னானாக்-கேவா?
550
00:45:06,620 --> 00:45:11,270
அமைதியானபின் உன்னை வெளிய கொண்டு
வரேன். பாதுகாப்பான இடத்தை கண்டுபிடி.
551
00:45:11,470 --> 00:45:14,460
நீ ஃபேக்களுக்கு எதிர்பக்கம்ன்னு
எல்லோருக்கும் தெரியும்.
552
00:45:15,130 --> 00:45:16,960
ஓட வேண்டியது நான் இல்லை.
553
00:45:17,750 --> 00:45:18,840
நன்றாக இருப்பேன்.
554
00:45:19,590 --> 00:45:22,240
பலவிதமாக சொல்லும் ரேவன்கள்
இருக்கிறார்கள்.
555
00:45:22,440 --> 00:45:24,970
உன்னை காப்பாற்ற நான் செய்ய ஒன்றுமில்லை.
556
00:45:25,550 --> 00:45:27,430
உனக்கு வெளிய போக வழி தெரிந்தா போ.
557
00:45:32,930 --> 00:45:34,520
நான் எங்கேயும் போகமாட்டேன்.
558
00:45:36,980 --> 00:45:39,440
அது நல்லது தான்.
559
00:45:45,780 --> 00:45:46,610
கஷ்டமே.
560
00:45:48,280 --> 00:45:49,120
ஆமாம்.
561
00:45:50,740 --> 00:45:52,200
நாம் நல்ல ஜோடி இல்லையா?
562
00:45:54,290 --> 00:45:55,790
கொஞ்ச நாட்கள் இருந்தோம்.
563
00:45:57,750 --> 00:46:00,040
நம்மையே நாம் ஏமாற்றிக் கொண்டது வேடிக்கை.
564
00:46:03,550 --> 00:46:04,470
ஆமாம்.
565
00:46:05,430 --> 00:46:06,380
அப்படித்தான்.
566
00:46:17,190 --> 00:46:19,730
போலீஸ் வந்து விட்டது! ஓடு!
567
00:46:21,980 --> 00:46:24,510
அந்த ப்ளாக் ரேவன் எங்கே ஒளிந்திருக்கிறார்?
568
00:46:24,710 --> 00:46:29,100
- அவர்கள் நம்மை கொல்வார். எச்சரிக்கணும்.
- நான் செய்கிறேன். நீ போகக் கூடாது.
569
00:46:29,300 --> 00:46:30,200
போகாதே!
570
00:46:32,040 --> 00:46:33,060
சீக்கிரம்!
571
00:46:33,260 --> 00:46:35,370
வேகம், அவர்கள் வழியில் போகாதே!
572
00:46:36,040 --> 00:46:39,380
- ரேவன்கள் எங்கே?
- அவனை விடு!
573
00:46:39,960 --> 00:46:43,170
டாம்பி! என்ன இது அநியாயம்?
574
00:46:43,550 --> 00:46:46,870
- நீ! எங்கே அந்த ப்ளாக் ரேவன்கள்?
- எங்களை தாக்காதே!
575
00:46:47,070 --> 00:46:50,040
- என்னிடம் சொன்னால் மாட்டேன்.
- எனக்குத் தெரியாது!
576
00:46:50,240 --> 00:46:53,670
- அவர்கள் எங்கே என்று சொல்!
- தயவு செய்து எங்களை தாக்காதே!
577
00:46:53,860 --> 00:46:56,710
- இப்போ சொல்லப் போறியா இல்லை-
- அங்கே இருக்கிறார்கள்!
578
00:46:56,910 --> 00:46:59,460
- ரேவன் இங்கே போனார்கள்.
- முடிந்தது! போங்க!
579
00:46:59,660 --> 00:47:00,810
இந்த வழியே, நண்பரே!
580
00:47:01,730 --> 00:47:03,690
- வாங்க!
- இந்த வழியே!
581
00:47:34,180 --> 00:47:35,390
அவர்களை வெளியே எடு.
582
00:47:45,150 --> 00:47:46,320
சுடுவதை நிறுத்து!
583
00:47:47,030 --> 00:47:48,860
உங்களுக்கு தேவை நான்தான்.
584
00:47:49,990 --> 00:47:53,480
ஓனாவைக் கொன்ன போலீச பிடிக்க
நான்தான் பர்கு சென்றேன்.
585
00:47:53,670 --> 00:47:54,780
அது தானே?
586
00:47:58,960 --> 00:48:01,040
இவளுக்கு கொடுமையான சாவை கொடு.
587
00:48:02,790 --> 00:48:04,290
ஹைட்ராவுக்காக வையுங்கள்.
588
00:50:25,520 --> 00:50:27,460
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
பத்மபிரியா அப்பாசாமி
589
00:50:27,660 --> 00:50:29,610
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
வை. சி. நளினி