1
00:00:11,130 --> 00:00:12,930
ఇల్లు శాశ్వతమైన ఇల్లు.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,620
సార్.
3
00:00:51,420 --> 00:00:52,470
కుటుంబానికి.
4
00:00:58,300 --> 00:01:00,540
నగరమంతా మీ గురించే చర్చ.
5
00:01:00,740 --> 00:01:01,670
థాంక్యూ.
6
00:01:01,870 --> 00:01:03,600
సారీ. బహుమతులు వచ్చేసాయి.
7
00:01:16,740 --> 00:01:18,770
తను చాలా బాగుంది.
8
00:01:18,970 --> 00:01:20,160
ఎజ్రా.
9
00:01:48,100 --> 00:01:50,060
అగ్రియస్! బాగానే ఉన్నావా?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,930
- మనం ఎక్కడున్నాం?
- మనం సురక్షితం.
11
00:01:53,130 --> 00:01:54,530
రెగుసాలో ఉన్నాం.
12
00:01:55,030 --> 00:01:56,740
పీడకల వచ్చింది.
13
00:01:58,660 --> 00:01:59,770
- కల కన్నానా?
- అవును.
14
00:01:59,970 --> 00:02:01,080
ఓరి దేవుడా.
15
00:02:10,380 --> 00:02:12,290
ఏంటో చెపుతావా?
16
00:02:15,260 --> 00:02:16,260
లేదు?
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,510
నేను ఉన్నాను. నువ్వు ఉన్నావు.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,100
అంతే చాలు.
19
00:02:22,720 --> 00:02:24,810
అదే చాలా ముఖ్యమైన అంశం.
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,260
ఏంటది?
21
00:02:31,460 --> 00:02:33,400
టిఫిన్ గంట అని చెప్పారు.
22
00:02:35,900 --> 00:02:38,550
రావాలని ఉందా? లేదంటే కొంచెం తీసుకువస్తాను
23
00:02:38,750 --> 00:02:40,740
- నీకు రావాలని లేకపోతే.
- వద్దు.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,490
క్రిందకి వెళదాం పద.
25
00:02:46,330 --> 00:02:47,290
సరే మరి.
26
00:02:50,080 --> 00:02:51,170
క్రిందకు వెళదాం పద.
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,430
నీకోసం ఎదురు చూస్తుంటాను.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,740
మేడమ్, మీకు అడ్డు వచ్చానా?
29
00:03:20,450 --> 00:03:23,270
అడ్డు రావటమా? అది సమస్యే కాదు.
30
00:03:23,470 --> 00:03:26,290
వాళ్లు నా భర్తను పిల్లలను
వేరే భవనంలో ఉంచారు.
31
00:03:26,660 --> 00:03:28,150
నాకు అర్థం కావట్లేదు.
32
00:03:28,350 --> 00:03:31,270
మీరు రాకముందు నలుగురం ఉండేవాళ్లం.
33
00:03:31,470 --> 00:03:36,990
మీ ఇద్దరి కోసం
ఎలాంటి హెచ్చరిక లేకుండా మమ్మల్ని తోసేసారు.
34
00:03:37,190 --> 00:03:38,550
ఇది మీ గదా?
35
00:03:39,880 --> 00:03:42,550
ఈ విషయంలో నా ప్రమేయం
ఏమీ లేదని చెప్పగలను.
36
00:03:43,300 --> 00:03:47,720
లియోనోరా స్వయంగా
మమ్మల్ని తోసేసేంత ప్రత్యేకత మీలో ఏముంది?
37
00:03:49,020 --> 00:03:51,340
కామ్రేడ్ హన్నా, పనికి ఆలస్యం అవుతుంది.
38
00:03:51,540 --> 00:03:53,940
తప్పకుండా. కామ్రేడ్, ఇప్పుడే వస్తున్నాను.
39
00:04:12,830 --> 00:04:14,500
సారీ చాలాసేపు పట్టింది.
40
00:04:16,210 --> 00:04:17,960
మరేం పర్వాలేదు, బంగారం.
41
00:04:29,470 --> 00:04:33,250
ఆ మనిషి. తను మన షిప్పులో వాడు కదా?
ఆ యూనిఫామ్ బాగా గుర్తు నాకు.
42
00:04:33,450 --> 00:04:35,420
- శుభోదయం.
- నాకు గుర్తు రావటం లేదు.
43
00:04:35,620 --> 00:04:38,550
తను దొంగిలించి ఉంటాడు.
ఇక్కడ అదే పద్ధతిలాగా ఉంది.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,340
ఇక, టిఫిన్.
45
00:04:40,540 --> 00:04:43,550
నీ పేరు నాకు గుర్తులేదు,
కానీ నువ్వు స్వాన్ లో పని చేసావా?
46
00:04:43,750 --> 00:04:44,910
అవును, మేడమ్. చేసాను.
47
00:04:45,740 --> 00:04:47,060
- శుభోదయం, సార్.
- శుభోదయం.
48
00:04:47,260 --> 00:04:49,890
- రా, డియర్.
- క్రూను ఇక్కడ పెట్టారా?
49
00:04:50,090 --> 00:04:53,810
కెప్టెన్ హేవర్షామ్ ఏం అంటారో
వినాలని కుతూహలంగా ఉంది.
50
00:04:54,010 --> 00:04:56,030
- నిజానికి--
- చెప్పటం మరిచిపోయాను,
51
00:04:56,220 --> 00:04:59,380
కెప్టెన్ హేవర్షామ్
ఇంకా తన ఆఫీసర్లు... విడుదలయ్యారు.
52
00:05:00,500 --> 00:05:02,010
విడుదలా? నిజంగానా?
53
00:05:05,260 --> 00:05:08,410
అవును మేడమ్. ఆఫీసర్లందరినీ విడుదల చేసారు.
54
00:05:08,610 --> 00:05:11,250
అది వారికి అదృష్టం.
మీకు దురదృష్టం అనుకుంటాను.
55
00:05:11,450 --> 00:05:13,020
మరీ అంత దురదృష్టం కాదులే.
56
00:05:15,940 --> 00:05:18,610
నేను వెళ్లాలి.
నా పని సమయం మొదలవబోతుంది.
57
00:05:19,150 --> 00:05:20,520
జాగ్రత్త, ఇమోజెన్ గారు.
58
00:05:30,910 --> 00:05:34,360
పనా? మనల్ని ఇలా బంధించటమే బాగాలేదంటే,
59
00:05:34,550 --> 00:05:36,020
పైగా పని చేయిస్తున్నారు.
60
00:05:36,220 --> 00:05:37,960
వాళ్లే కాదు, నిజానికి.
61
00:05:39,170 --> 00:05:42,820
అంతరాయానికి మన్నించండి.
నా పేరు కాస్టర్. కలవటం సంతోషం.
62
00:05:43,020 --> 00:05:45,570
ఇమోజెన్ స్పర్న్రోజ్.
కానీ అది నీకు తెలుసు కదా?
63
00:05:45,770 --> 00:05:46,950
అది నాకు తెలుసు.
64
00:05:47,150 --> 00:05:50,160
మా మీద కన్నేసి ఉంచటానికి
నిన్ను ఇక్కడకు పంపించి ఉంటారు.
65
00:05:50,360 --> 00:05:54,920
లియోనోరా నువ్వు తెలివైనదానివంది.
మిగతా బర్గిష్ స్త్రీలలాగా కాదు.
66
00:05:55,120 --> 00:05:56,810
లియోనోరా సరిగ్గా చెపుతుంది.
67
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
నేను మీ బ్లాక్ లీడరును.
68
00:05:59,120 --> 00:06:01,590
కొంచెం గంభీరంగా అనిపిస్తుంది,
69
00:06:01,790 --> 00:06:05,800
కానీ నేను పనులు
ఎలా చేయాలో చూపిస్తుంటానంతే.
70
00:06:06,000 --> 00:06:08,970
బట్లర్లాగా అన్నమాట.
71
00:06:09,170 --> 00:06:11,020
మీరు ఇబ్బంది పడకుండా చూస్తాను.
72
00:06:11,220 --> 00:06:13,580
- సరిగ్గా స్థిరపడేలా.
- స్థిరపడటమా?
73
00:06:14,330 --> 00:06:15,980
మేము ఇక్కడ స్థిరపడట్లేదు.
74
00:06:16,180 --> 00:06:18,980
దయచేసి ఈ విచిత్రపు మనిషికి
దొరికిన మొదటి అవకాశంలో
75
00:06:19,180 --> 00:06:21,110
వెళ్లిపోతామని చెప్పు.
76
00:06:21,310 --> 00:06:22,380
అంతే మరి.
77
00:06:23,500 --> 00:06:26,760
మీ కమాండిగ్ ఆఫీసర్ను
కలవాలని డిమాండ్ చేస్తున్నాను.
78
00:06:27,470 --> 00:06:29,130
లేదంటే తనే మీ రాణా?
79
00:06:30,470 --> 00:06:31,540
మంచిది.
80
00:06:31,740 --> 00:06:34,750
రాణి అయితే.
తనని కలిసినప్పుడు తనకు చెప్పు.
81
00:06:34,950 --> 00:06:39,190
కొంచెం సమయం పట్టవచ్చు మరి.
తను చాలా బిజీ. యుద్ధం నడుస్తుంది.
82
00:06:40,440 --> 00:06:45,110
మీరు టిఫిన్ తిన్నాక
మీ పనుల గురించి చెపుతాను.
83
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
లేదు...
84
00:06:49,030 --> 00:06:52,060
అగ్రియస్ మామూలు కార్మికుడిలా పని చేయడు.
85
00:06:52,260 --> 00:06:53,600
ఇక్కడ అందరూ పని చేస్తారు.
86
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
అందులో సిగ్గుపడాల్సింది ఏం లేదు.
87
00:06:55,640 --> 00:06:58,400
అది మా అందరికీ గర్వకారణం.
88
00:06:58,600 --> 00:07:01,630
ఫే ఇంకా మనుషులు. స్త్రీలు పురుషులు.
89
00:07:02,290 --> 00:07:06,420
- ఇమోజెన్ చేస్తుందని అనుకోవట్లేదుగా--
- పరిశ్రమకు నడిచే వెళ్లవచ్చు.
90
00:07:07,210 --> 00:07:09,220
అరగంటలో ఇద్దరినీ అక్కడ కలుస్తాను.
91
00:08:23,040 --> 00:08:27,290
కార్నివాల్ రో
92
00:08:38,390 --> 00:08:43,560
{\an8}రెగుసా
93
00:09:13,800 --> 00:09:14,760
రండి.
94
00:09:36,150 --> 00:09:39,100
ఇక్కడ అధునాతన ఉత్పాదక వ్యవస్థలున్నాయి.
95
00:09:39,300 --> 00:09:42,100
రెండు పెద్ద సైన్యాలకు
ఆయుధాలు అందివ్వవచ్చు.
96
00:09:42,300 --> 00:09:44,750
మాది చిన్నదే, కానీ వాళ్లను దెబ్బతీసేయగలం.
97
00:09:52,500 --> 00:09:56,050
అందుకే, మీ ఇద్దరూ చిన్న సులభమైన పనులతో...
98
00:09:57,380 --> 00:09:58,910
ఎక్కడకు వెళుతున్నావు?
99
00:09:59,110 --> 00:10:00,680
మన ఇద్దరి పని నేనే చేస్తాను.
100
00:10:03,020 --> 00:10:04,060
బంగారం.
101
00:10:07,020 --> 00:10:07,940
ధన్యవాదాలు.
102
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
అయితే...
103
00:10:13,820 --> 00:10:15,070
బ్లాక్ లీడర్...
104
00:10:15,860 --> 00:10:17,700
ఎక్కడినుండి ఆరంభించమంటారు?
105
00:10:27,040 --> 00:10:30,830
వద్దు. ముందు షెల్ తీసెయ్యి,
ఆ తరువాత దానిని లోడ్ చెయ్యి.
106
00:10:35,010 --> 00:10:37,740
శారీరక శ్రమ ఇంకా గుర్తుంది నీకు.
107
00:10:37,940 --> 00:10:40,040
నువ్వు స్వయంకృషి చేసినవాడివి.
108
00:10:40,240 --> 00:10:42,500
పనితో నాకేం సమస్య లేదు.
109
00:10:42,700 --> 00:10:44,720
బంధించినవారికోసం ఆయుధాలు చేయటమే ఇబ్బంది.
110
00:10:45,310 --> 00:10:46,920
"బంధించినవారు" మరీ ఎక్కువ.
111
00:10:47,120 --> 00:10:49,190
మా అందరినీ విముక్తికారులు అనవచ్చు.
112
00:10:50,560 --> 00:10:53,670
నా ఆఫీసర్లు? వాళ్ళను విడుదల చేసారా?
113
00:10:53,870 --> 00:10:55,510
వారు బానిస ఓడలో పని చేస్తున్నారు.
114
00:10:55,710 --> 00:10:58,260
వారి జీవితాలపై వారికే హక్కు లేదు,
115
00:10:58,460 --> 00:11:00,610
ముఖ్యంగా చాలామంది ప్రాణాలు తీసాక.
116
00:11:02,320 --> 00:11:03,370
బానిసలు కాదు...
117
00:11:05,830 --> 00:11:07,080
ఒప్పంద సేవకులు.
118
00:11:07,870 --> 00:11:08,960
న్యాయమైన వ్యాపారం.
119
00:11:09,920 --> 00:11:11,190
స్వేచ్ఛ కోసం పని.
120
00:11:11,390 --> 00:11:14,400
ఇది నాగరికతలాగా చెపుతున్నావు.
ఏదో అవకాశం ఉన్నట్టు.
121
00:11:14,600 --> 00:11:16,490
నా క్రూ ఎవ్వరినీ బలవంతం చేయలేదు.
122
00:11:16,690 --> 00:11:20,330
నీ క్రూ అందరినీ బానిసలను
చేసిన వ్యవస్థకు దాసులు.
123
00:11:20,530 --> 00:11:21,790
లేదంటే అలాంటిదే.
124
00:11:21,990 --> 00:11:23,250
అది నీకు తెలుసు.
125
00:11:23,450 --> 00:11:24,930
బాగా డబ్బు సంపాదించావు.
126
00:11:26,390 --> 00:11:28,730
హా, చాలా బాగా సంపాదించావు.
127
00:11:29,680 --> 00:11:32,420
దానితో నీ స్వీకారాన్ని కొనబోయావు.
128
00:11:32,620 --> 00:11:34,650
అది నువ్వు సంపాదించలేవనుకో.
129
00:11:35,110 --> 00:11:37,280
చెప్పాలంటే కొంచెం బాధాకరం.
130
00:11:39,240 --> 00:11:40,490
నేను అడగలేదు.
131
00:11:42,360 --> 00:11:46,350
నీ బానిస సేవకుల
అబద్ధాలనే నువ్వూ నమ్మావనుకో.
132
00:11:46,550 --> 00:11:48,370
సారీ, రుణపడ్డ సేవకులు.
133
00:11:50,160 --> 00:11:53,030
ఒకటి చెప్పు, నీలాంటివారు
134
00:11:53,220 --> 00:11:55,290
అలాంటి పని ఎందుకు చేస్తాడు?
135
00:12:00,420 --> 00:12:02,630
నువ్వూ కాస్టర్ స్నేహితులయినట్టున్నారు.
136
00:12:03,970 --> 00:12:06,140
అది మంచి ఆసక్తికర సంభాషణా?
137
00:12:06,930 --> 00:12:08,100
కాదు.
138
00:12:12,770 --> 00:12:16,470
మన్నించాలి, కానీ తిండి పనివారికే,
ప్రేక్షకులకు కాదు.
139
00:12:16,660 --> 00:12:19,090
తను తినదని నువ్వు అనుకుంటున్నావా?
140
00:12:19,290 --> 00:12:22,610
తను పని చేయదని కూడా అనుకోలేదు,
కానీ అదే జరిగింది.
141
00:12:41,880 --> 00:12:43,180
ఎంత మర్యాద.
142
00:12:46,890 --> 00:12:49,890
నువ్వు మరీ అతి మర్యాదతో విసిగిపోలేదా?
143
00:12:51,100 --> 00:12:52,180
నువ్వు విసిగిపోయావా?
144
00:12:53,440 --> 00:12:56,300
ఆమె జీవితంలో ఆకలి ఎరిగి ఉండదు.
145
00:12:56,500 --> 00:12:58,270
అది తనకే మంచిది.
146
00:12:59,610 --> 00:13:02,050
తనలో నీకు అంతగా ఏం నచ్చింది?
147
00:13:02,250 --> 00:13:05,260
తను అందగత్తె అనా? లేక పనికి వస్తుందనా?
148
00:13:05,460 --> 00:13:08,200
- మీరు, సార్, మాటలు జాగ్రత్త.
- లేదంటే... ఏంటి.
149
00:13:08,990 --> 00:13:12,400
తను నీకు వ్యతిరేకం.
నువ్వు అవ్వాలని కోరుకొనేది.
150
00:13:12,600 --> 00:13:15,290
సంపన్నురాలు, సంస్కారం... మనిషి.
151
00:13:22,710 --> 00:13:26,010
కాస్టర్ గారు, అందరూ
పని చేస్తుంటే చూడటం విసుగ్గా ఉంది.
152
00:13:27,890 --> 00:13:30,010
నాకు తగ్గ పని చూపించండి.
153
00:14:52,390 --> 00:14:56,180
బాగా చేసారు, ఇద్దరూ.
రేపు మళ్లీ ఇంకో పని కోసం కలుద్దాం.
154
00:14:57,930 --> 00:15:00,190
- శుభరాత్రి, కాస్టర్ గారు.
- కామ్రేడ్.
155
00:15:02,730 --> 00:15:04,680
చాలా బాగుంది, శుభరాత్రి, కామ్రేడ్.
156
00:15:04,870 --> 00:15:08,300
మీకు కూడా, కామ్రేడ్.
కానీ నువ్వు కొంచెంసేపు ఆగాలి.
157
00:15:08,500 --> 00:15:09,470
ఎందుకు?
158
00:15:09,670 --> 00:15:11,680
లియోనోరా నీతో మాట్లాడాలట.
159
00:15:11,880 --> 00:15:13,870
- కచ్చితంగా ఇద్దరితోనే.
- ఆమెతోనే.
160
00:15:14,950 --> 00:15:17,060
నాతో రండి, అగ్రియస్ గారు.
161
00:15:17,260 --> 00:15:18,810
నేను తనను వదలను.
162
00:15:19,010 --> 00:15:22,420
కంగారుపడకండి, తనను అలానే
మీ దగ్గరికి తీసుకువస్తారు.
163
00:15:23,420 --> 00:15:25,130
రిబ్బనులతో సహా.
164
00:15:32,220 --> 00:15:33,640
పర్వాలేదు, బంగారం.
165
00:15:34,350 --> 00:15:36,010
ఎక్కువసేపు పట్టదులే.
166
00:16:24,730 --> 00:16:26,270
అయితే, ఎలా ఉంది?
167
00:16:27,070 --> 00:16:29,400
నిజాయితీగా కష్టపడటంలోని మర్యాద.
168
00:16:32,990 --> 00:16:34,360
నాకు నొప్పులు పుట్టాయి.
169
00:16:34,910 --> 00:16:36,200
కానీ చేసావుగా.
170
00:16:36,780 --> 00:16:39,200
రోజువారీ పని నువ్వే స్వయంగా.
171
00:16:40,080 --> 00:16:42,900
నేను నీకోసం
పని చేస్తున్నట్టుగా అనిపిస్తుంది.
172
00:16:43,100 --> 00:16:45,290
ఎవరూ ఎవరికోసం పని చేయరు ఇక్కడ.
173
00:16:52,130 --> 00:16:55,240
మా ఉత్పత్తి, మా స్వంతం. అందరం.
174
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
ఇన్ని రైఫిళ్లతో పనేంటి అసలు?
175
00:16:58,280 --> 00:17:01,930
పాక్ట్ సైన్యాన్ని
ఎదుర్కోవాలంటే కావాలి మరి.
176
00:17:05,560 --> 00:17:09,420
నా జత మనిషి అంటే
నమ్ముతావా నువ్వు?
177
00:17:09,620 --> 00:17:13,110
ఈ పరిస్థితిలో ఆశ్చర్యపడనులే,
178
00:17:14,740 --> 00:17:16,490
కానీ నిజాయితీగా అయితే, అవును.
179
00:17:22,500 --> 00:17:24,400
నేను పెరిగిన ఛాందసత్వంలో,
180
00:17:24,600 --> 00:17:27,440
నేను వాటిని పూర్తిగా
వదులుకోలేనని అనిపిస్తుంటుంది.
181
00:17:27,640 --> 00:17:28,900
విప్లవం.
182
00:17:29,100 --> 00:17:31,800
అది తలలో ఆరంభమై, మనస్సుకు పాకుతుంది.
183
00:17:32,880 --> 00:17:35,080
అది అనుకున్నదానికన్నా కష్టమే ఎప్పుడూ.
184
00:17:35,270 --> 00:17:36,590
అవును, నిజమే, కదా?
185
00:17:37,720 --> 00:17:38,970
నాకు అగ్రియస్ అంటే ప్రేమ.
186
00:17:40,010 --> 00:17:42,290
కానీ నేను ఇంకా ఫే, మానవ జతల గురించి
187
00:17:42,490 --> 00:17:44,710
ఆలోచనలతో ఇబ్బందిపడుతూనే ఉంటాను.
188
00:17:44,910 --> 00:17:46,060
నేను గర్వపడట్లేదు.
189
00:17:46,810 --> 00:17:48,000
కానీ...
190
00:17:48,200 --> 00:17:50,880
ఇది సులభం అవుతుందని అనుకున్నానేమో.
191
00:17:51,080 --> 00:17:53,030
లేదంటే నువ్వు దృఢంగా మారతావని.
192
00:17:54,820 --> 00:17:57,360
పాపా, ప్రమాణం చేస్తున్నాను, అవుతావు.
193
00:17:57,910 --> 00:18:00,620
నేను తోమస్తో ప్రేమలో పడిన మొదట్లో,
194
00:18:01,580 --> 00:18:03,370
నేను అంగీకారం కోసం ప్రార్థించాను.
195
00:18:04,660 --> 00:18:07,020
దానికన్నా ముందు ఓర్పు కోసం.
196
00:18:07,220 --> 00:18:08,420
ఓర్పా?
197
00:18:09,420 --> 00:18:10,630
తన కాలి కోసం.
198
00:18:11,460 --> 00:18:12,400
కాళ్లా?
199
00:18:12,600 --> 00:18:15,410
అతని చెండాలపు ఎముకల గూడు కాళ్లు.
200
00:18:15,610 --> 00:18:18,760
తన గిట్టల స్థానంలో
దెబ్బతిన్న చేతులున్నట్టు.
201
00:18:19,680 --> 00:18:21,290
నేను చాలా ప్రయత్నించాను.
202
00:18:21,490 --> 00:18:22,710
ఇద్దరం ప్రయత్నించాం.
203
00:18:22,910 --> 00:18:25,480
నా గిట్టలను చాలారోజులు తాకేవాడు కాదు.
204
00:18:28,520 --> 00:18:31,230
అవి... పెంచుకోవాల్సిన ఇష్టాలు.
205
00:18:40,410 --> 00:18:43,850
పాక్ట్లో నన్నూ తోమస్ను చూసుంటే కనుక,
206
00:18:44,050 --> 00:18:45,980
నన్ను చంపేసేవారు
207
00:18:46,180 --> 00:18:48,980
నా కొమ్ములను హెచ్చరికగా
గోడకు తగిలించేవారు.
208
00:18:49,180 --> 00:18:50,210
అది నీకు తెలుసా?
209
00:18:51,330 --> 00:18:53,700
తనను హెచ్చరించి ఉండేవారు,
210
00:18:53,900 --> 00:18:57,970
పక్ మోహిని వలలో పడ్డాడని
భావించి ఉండేవారు.
211
00:18:58,760 --> 00:19:00,470
నాకేదో అలాంటి శక్తి ఉన్నట్టు.
212
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
బర్గ్లో కూడా అంతేనా?
213
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
నాకు తెలియదు.
214
00:19:09,270 --> 00:19:11,310
తెలిసేలోపే మేము వచ్చేసాము.
215
00:19:12,980 --> 00:19:14,900
ఇమోజెన్, ఇక్కడ నువ్వు స్వేచ్ఛాజీవి.
216
00:19:16,860 --> 00:19:17,900
నూవ్వూ అగ్రియస్.
217
00:19:19,490 --> 00:19:21,570
ఇక్కడే లోకంలో ఇంకెక్కడా కాదు.
218
00:19:23,120 --> 00:19:25,640
మీ దుప్పట్లు మెత్తగా ఉండకపోవచ్చు,
219
00:19:25,840 --> 00:19:28,410
కానీ నీ ప్రేమకు అడ్డు ఎవరూ రారు.
220
00:19:29,500 --> 00:19:30,790
అది తెలుసుగా?
221
00:19:35,340 --> 00:19:36,250
మంచిది.
222
00:19:37,050 --> 00:19:40,240
ఇక కంగారుపడకు,
నాకు కాళ్లు అలవాటైతే,
223
00:19:40,440 --> 00:19:42,430
నీకు గిట్టలు అలవాటు అవుతాయి.
224
00:19:43,050 --> 00:19:46,430
కానీ మొండితనం,
దాని గురించే కంగారుపడాలి.
225
00:19:48,180 --> 00:19:50,710
అతను మొండితనంలో మనుషులకు తీసిపోడు.
226
00:19:50,910 --> 00:19:53,900
ఇక్కడ మాది సున్నితమైన ఆలోచన,
227
00:19:54,650 --> 00:19:58,570
మనుషులు ఇంకా ఫే, పురుషులు స్త్రీలు
సమానంగా పని చేయటం.
228
00:19:59,190 --> 00:20:02,700
మా శత్రువులు అసంఖ్యాకం.
వాళ్లను మాలోకి రానివ్వలేము కదా.
229
00:20:03,910 --> 00:20:07,370
అగ్రియస్ అడ్డుతగులుతూనే ఉంటే
నాకు తన గురించి భయమేస్తుంది.
230
00:20:08,910 --> 00:20:10,370
మీ ఇద్దరి గురించి.
231
00:20:14,210 --> 00:20:15,440
అర్థం చేసుకోగలను.
232
00:20:15,640 --> 00:20:17,050
చేసుకుంటావని తెలుసు.
233
00:20:38,820 --> 00:20:40,890
ఇమోజెన్ ఎప్పుడు వస్తుంది?
234
00:20:41,090 --> 00:20:43,360
లియోనోరానే అడగాలి దాని గురించి.
235
00:20:45,490 --> 00:20:46,870
శుభరాత్రి, కామ్రేడ్.
236
00:20:51,120 --> 00:20:52,400
కాస్టర్.
237
00:20:52,600 --> 00:20:53,580
హా, కామ్రేడ్?
238
00:20:54,420 --> 00:20:56,290
మేడమ్ హన్నాకు ఏమైంది?
239
00:20:57,290 --> 00:20:58,130
మన్నించాలి?
240
00:20:58,750 --> 00:21:02,450
తన పరుపు, తన వస్తువులు లేవు.
తనెక్కడ ఉంది?
241
00:21:02,650 --> 00:21:05,970
- ఎవరి గురించి అంటున్నావో తెలియట్లేదు.
- మేడమ్ హన్నా.
242
00:21:06,550 --> 00:21:10,560
రాత్రి హాలులో పడుకుంది,
ప్రొద్దున్నే తనతో మాట్లాడావుగా.
243
00:21:11,560 --> 00:21:12,770
తనెక్కడ ఉంది?
244
00:21:13,390 --> 00:21:16,810
అలాంటి వారెవ్వరూ లేరు,
ముందు కూడా లేరు,
245
00:21:18,270 --> 00:21:20,900
అందుకే తన గురించి ఎవరూ మాట్లాడకూడదు.
246
00:21:46,630 --> 00:21:48,950
మా ఇద్దరికీ చాలా పోలికలున్నాయి.
247
00:21:49,150 --> 00:21:50,210
నీకు అనిపిస్తుందా?
248
00:21:50,400 --> 00:21:54,850
హా. తనతో మాట్లాడితే, తను
విప్లవ నాయకురాలని అనిపించదు.
249
00:21:56,980 --> 00:21:58,710
తను చాలా సాధారణ వ్యక్తి.
250
00:21:58,910 --> 00:22:00,480
కానీ తను అసాధారణం.
251
00:22:03,190 --> 00:22:05,030
తను సైన్యపు కమాండర్.
252
00:22:07,110 --> 00:22:08,470
నిర్ణయాలు తీసుకుంటుంది.
253
00:22:08,670 --> 00:22:09,980
ఆదేశాలు ఇస్తుంది.
254
00:22:10,170 --> 00:22:11,490
ఇస్తుంది అనుకుంటాను.
255
00:22:13,120 --> 00:22:16,190
ఈ చోటు పై వెంటనే
తప్పు అభిప్రాయానికి వచ్చామేమో కదా.
256
00:22:16,390 --> 00:22:17,370
వెంటనేనా?
257
00:22:18,880 --> 00:22:19,750
అలా అనుకోవట్లేదు.
258
00:22:20,840 --> 00:22:22,700
ఇక్కడ మాత్రమే లోకంలోకెల్లా,
259
00:22:22,900 --> 00:22:27,340
మనం కలిసి ఉండగలిగేది,
ఎవరూ రెండోసారి తిరిగి కూడా చూడరు.
260
00:22:30,470 --> 00:22:32,960
ఇక్కడ ఉండమన్న లియోనోరా
ఆహ్వానాన్ని మన్నించవచ్చు.
261
00:22:33,160 --> 00:22:34,290
ఆహ్వానమా?
262
00:22:34,490 --> 00:22:36,480
ఆహ్వానాలని తిరస్కరించవచ్చు.
263
00:22:39,350 --> 00:22:42,400
మనకు ఈ చోటు గురించి,
ఆమె గురించి ఏమీ తెలియదు.
264
00:22:44,150 --> 00:22:46,890
నన్ను తను తప్ప
ఇంకెవరూ అర్థం చేసుకోలేరని తెలుసు...
265
00:22:47,090 --> 00:22:49,160
చాలా కొద్దిమంది మాత్రమే చేసుకోగలరు.
266
00:22:49,950 --> 00:22:51,390
తను హంతకురాలు.
267
00:22:51,590 --> 00:22:53,140
అది నీకు తెలుసా?
268
00:22:53,340 --> 00:22:54,290
అరే.
269
00:22:55,660 --> 00:22:58,960
స్వాన్ ఆఫీసర్లు స్వేచ్ఛను పొందలేదు.
270
00:23:00,120 --> 00:23:01,830
తను వారిని కాల్చి చంపింది.
271
00:23:03,840 --> 00:23:07,370
నా కళ్ల ముందే చంపేసింది.
విచారణ కూడా లేకుండా కాల్చేసింది.
272
00:23:07,570 --> 00:23:08,370
అమాయకులని.
273
00:23:08,570 --> 00:23:11,750
- నమ్మలేకపోతున్నాను.
- అందుకే నువ్వు వారిని చూడలేకపోయావు.
274
00:23:11,940 --> 00:23:14,510
వారి శవాలు రెగుసాలో కుళ్లుతున్నాయి కనుక.
275
00:23:15,680 --> 00:23:17,520
అదే మనకూ జరగాలి అనుకుంటున్నావా?
276
00:23:25,230 --> 00:23:27,190
ఇమోజెన్, ఇది దారుణమైన చోటు.
277
00:23:28,400 --> 00:23:29,850
అసహజమైనది,
278
00:23:30,050 --> 00:23:32,600
వారు ఏం చెప్పినా గానీ,
నువ్వు ఏం విన్నా గానీ.
279
00:23:32,800 --> 00:23:35,690
కానీ మనిద్దరం ఇక్కడ కలిసున్నాం.
అది మంచిదే కదా?
280
00:23:35,890 --> 00:23:36,910
ఇమోజెన్...
281
00:23:38,000 --> 00:23:42,580
ఒకరి గురించి ఒకరం
ఎన్నో తెలుసుకోవాలనుకుంటున్నాను.
282
00:23:48,970 --> 00:23:51,970
నేను నిన్ను
ఇంకా చాలా రకాలుగా ప్రేమించాలి.
283
00:24:20,450 --> 00:24:22,830
ఇక్కడ ఆ అవకాశం దక్కుతుందేమో.
284
00:24:29,510 --> 00:24:31,420
అది నిజమైతే బాగుండు.
285
00:24:32,680 --> 00:24:33,630
నాది అదే కోరిక.
286
00:24:36,100 --> 00:24:37,720
కానీ ఇది అవాస్తవం.
287
00:24:39,390 --> 00:24:42,380
బయటపడే మార్గం
దొరికేవరకూ నేను శాంతించను.
288
00:24:42,580 --> 00:24:43,380
నువ్వు కూడా.
289
00:24:43,580 --> 00:24:46,440
ఈ చోటు అవాస్తవం అంటే,
ప్రతి చోటూ అలా అని కాదుగా?
290
00:24:48,070 --> 00:24:50,610
మనకు లభించే
అత్యుత్తమ అవాస్తవం ఇదే అయితే?
291
00:24:59,080 --> 00:25:00,240
మనం ఎక్కడికి పోగలం?
292
00:25:01,910 --> 00:25:03,120
ఎక్కడికి పోగలం?
293
00:25:03,920 --> 00:25:05,040
నాకు ఇంకా తెలియదు.
294
00:25:06,670 --> 00:25:07,820
కానీ ఎక్కడైనా సరే,
295
00:25:08,020 --> 00:25:10,760
ఇక్కడున్నంత ప్రమాదకరం అయితే కాదు.
296
00:25:33,650 --> 00:25:36,060
నా జనరల్ను ఒప్పించారు
297
00:25:36,260 --> 00:25:40,020
పాక్ట్ మా మీద వాడటానికి
బర్గిష్ రైఫిళ్లను కొంటుందని.
298
00:25:40,220 --> 00:25:42,330
అలాంటి నివేదికను నేనెందుకు నమ్మాలి?
299
00:25:42,700 --> 00:25:47,070
ఎందుకంటే బేల్ఫైర్ హాలులో
ఒప్పందాన్ని నా కళ్లతో నేనే చూసాను కనుక.
300
00:25:47,270 --> 00:25:50,040
ఆ వార్తను మీ దాకా తేవటానికి
నా ప్రాణాలను పణంగా పెట్టాను.
301
00:25:52,210 --> 00:25:54,260
ఎజ్రా స్పర్న్రోజ్, మీ సేవలో.
302
00:26:00,930 --> 00:26:06,690
{\an8}బర్గ్
303
00:26:24,370 --> 00:26:25,450
ఇంటికి వచ్చేసాను!
304
00:26:27,870 --> 00:26:29,130
వచ్చేసావు.
305
00:26:32,630 --> 00:26:34,700
పింట్ కోసం ఆగాను?
306
00:26:34,900 --> 00:26:37,590
- ఒకటి లేక రెండు అంతే.
- లేదంటే మూడు, నాలుగు.
307
00:26:38,630 --> 00:26:42,160
స్నానం చేసి వస్తే మంచిది.
డిన్నరు చిటికెలో వడ్డిస్తాను.
308
00:26:42,360 --> 00:26:43,310
నాన్నా?
309
00:26:48,520 --> 00:26:49,480
సావధాన్!
310
00:26:51,440 --> 00:26:54,220
- నివేదిక.
- అందరూ బాధ్యతగా ఉన్నారు, సార్!
311
00:26:54,420 --> 00:26:55,640
- అమ్మ?
- అవును, సార్.
312
00:26:55,830 --> 00:26:56,990
- తాత?
- అవును, సార్.
313
00:27:00,910 --> 00:27:02,870
బాగా చేసావు, రాఫే, నా బాబు.
314
00:27:03,740 --> 00:27:05,370
ఏ చెయ్యి?
315
00:27:08,710 --> 00:27:09,710
నిజంగానా?
316
00:27:15,300 --> 00:27:17,130
13వ లైట్ డ్రాగన్స్!
317
00:27:17,720 --> 00:27:18,630
థాంక్స్, దా!
318
00:27:19,880 --> 00:27:20,890
ఇలా రా.
319
00:27:21,430 --> 00:27:22,510
థాంక్యూ, బాబు?
320
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
సరే, నాన్నా.
321
00:27:26,850 --> 00:27:28,250
ఏంటిదంతా?
322
00:27:28,450 --> 00:27:32,520
ఆ క్రిచ్ దరిద్రాన్ని చంపినందుకు
మీవాళ్లు ఒకటో రెండో రౌండ్లు కొనిచ్చారా?
323
00:27:33,650 --> 00:27:35,220
మాటలు జాగ్రత్త, నాన్న.
324
00:27:35,420 --> 00:27:38,900
పిల్లవాడి దగ్గర అసభ్య భాష
మోలీకి నచ్చదని తెలుసుగా మీకు.
325
00:27:39,820 --> 00:27:41,450
లోకమే అసభ్యం.
326
00:27:42,780 --> 00:27:46,560
కాపర్ కుటుంబం ఇలాంటి సమయాల్లో
మొద్దుగా, వినీ విననట్టుగా ఉండకూడదు.
327
00:27:46,760 --> 00:27:49,150
వాడికి అలవాటు అయితే మంచిదే.
328
00:27:49,350 --> 00:27:50,690
చెప్పింది నిజమే, నాన్న.
329
00:27:50,890 --> 00:27:54,040
మోలీకి నచ్చజెప్పు,
నేను సంతోషంగా పాటిస్తాను.
330
00:27:56,500 --> 00:28:00,420
అద్భుతాలు చేయగలిగితే,
ఈ చెత్త కుర్చీలో ఉండను! ఛీర్స్.
331
00:28:04,050 --> 00:28:07,170
- అది నా పై?
- స్టీక్ ఇంకా మూత్రపిండాల రాత్రికి.
332
00:28:07,360 --> 00:28:08,430
ఖరీదైనది కదా.
333
00:28:09,100 --> 00:28:11,060
కుర్రాళ్లు ప్రత్యేకంగా కొనిచ్చారు.
334
00:28:14,020 --> 00:28:16,800
- హీరో ప్రతిఫలం బాగానే ఉందిగా?
- నాన్నా!
335
00:28:17,000 --> 00:28:18,840
స్నేహితులు కలవటానికి వచ్చారు.
336
00:28:19,040 --> 00:28:20,440
చాలా గర్వంగా ఉంది, బాబు.
337
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
అయ్యబాబోయ్.
338
00:28:34,250 --> 00:28:39,050
అది 13వ లైట్ డ్రాగన్ కదా?
339
00:28:39,710 --> 00:28:40,590
అవును!
340
00:28:41,380 --> 00:28:42,620
మీకెలా తెలుసు?
341
00:28:42,820 --> 00:28:44,640
నేనూ అదే యూనిఫాం వేసుకున్నాను.
342
00:28:45,720 --> 00:28:47,510
చిరిగేవరకూ వేసుకున్నాను...
343
00:28:48,140 --> 00:28:49,350
టిర్ననాక్లో.
344
00:28:50,100 --> 00:28:51,430
నేనూ ఈ నా స్నేహితుడు.
345
00:28:52,310 --> 00:28:53,730
అదృష్ట 13 లోనా.
346
00:28:54,480 --> 00:28:56,060
నా ఇంటికే వస్తారా?
347
00:28:58,650 --> 00:28:59,610
హల్లో అండి.
348
00:29:00,150 --> 00:29:03,550
నీ స్నేహితులు భోజనానికి
ఉంటారా? సరిపడినంత ఉంది.
349
00:29:03,750 --> 00:29:06,020
లేదు, కొంచెంసేపట్లో వెళ్లిపోతారు.
350
00:29:06,220 --> 00:29:09,140
పిల్లవాడిని తీసుకొని పైకి వెళ్లు?
351
00:29:09,340 --> 00:29:12,710
అవసరం లేదు, మేడమ్.
మేము సరదాగా ఉన్నాం. కదా?
352
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
కంగారుపడకు.
353
00:29:17,330 --> 00:29:18,500
నేను కరవను.
354
00:29:24,220 --> 00:29:25,720
ఇంకేముంది అక్కడ?
355
00:29:31,720 --> 00:29:32,790
నువ్వు.
356
00:29:32,990 --> 00:29:35,980
- చెత్త వెధవ--
- మెల్లిగా, డాంబీ.
357
00:29:37,060 --> 00:29:38,090
నా మాట విను.
358
00:29:38,290 --> 00:29:41,340
నన్ను చంపాలనుకుంటే,
సంతోషంగా ప్రయత్నించు.
359
00:29:41,540 --> 00:29:43,340
అక్కడ. అది సమన్యాయం.
360
00:29:43,540 --> 00:29:45,100
ఇది నా ఇల్లు! నా...
361
00:29:45,300 --> 00:29:46,140
ఇది అలాంటిది కాదు.
362
00:29:46,340 --> 00:29:49,230
అవకాశం దొరికినప్పుడే
ఈ మారక్ అంతు చూడాల్సింది.
363
00:29:49,420 --> 00:29:51,020
చూడు, వెధవ.
364
00:29:51,220 --> 00:29:53,020
నిన్ను కాపాడటానికి వచ్చాము.
365
00:29:53,220 --> 00:29:54,650
- దేనినుండి?
- రేవన్.
366
00:29:54,850 --> 00:29:57,610
నువ్వు చంపిన పిక్స్
వారిలో ఒకరి భార్య.
367
00:29:57,810 --> 00:29:59,440
వాళ్లు లెక్క సమం చేయబోతున్నారు.
368
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
లేదు. పోలీసును చంపే ధైర్యం చేయరు.
369
00:30:02,440 --> 00:30:03,740
ఇదివరకులా కాదు, డాంబీ.
370
00:30:03,940 --> 00:30:05,740
వాళ్లను చూస్తే, వాళ్లు చస్తే,
371
00:30:05,940 --> 00:30:08,620
తోడు మిమ్మల్ని తీసుకెళతారు.
నీతో ఆరంభించి.
372
00:30:08,820 --> 00:30:10,580
చావనివ్వు. ప్రయత్నించనివ్వు.
373
00:30:10,780 --> 00:30:13,620
మిగతా ఇద్దరు రేవన్లను
చంపినవారిని పట్టుకుంటే,
374
00:30:13,820 --> 00:30:17,420
కొంచెం న్యాయం చేసినా చాలు,
వాళ్లు చల్లబడతారు.
375
00:30:17,620 --> 00:30:18,730
ఆలోచించు.
376
00:30:22,400 --> 00:30:23,680
అర్థమవుతుందా?
377
00:30:23,880 --> 00:30:25,430
కానీ నేను ఏం చేయాలి?
378
00:30:25,630 --> 00:30:28,810
నేను కానీ నావాళ్లు కానీ కాదు.
నాకు తెలుస్తుంది!
379
00:30:29,010 --> 00:30:32,060
నేను నమ్ముతాను.
వాళ్లు నమ్మరు, కానీ నేను నమ్ముతాను.
380
00:30:32,260 --> 00:30:33,390
నాకు ఎంత అదృష్టమో?
381
00:30:33,590 --> 00:30:36,110
అనుమానితుడు ఎవరు?
దెబ్బ తినబోతుంది ఎవరు.
382
00:30:36,310 --> 00:30:37,610
నాకు తెలియదు.
383
00:30:37,810 --> 00:30:41,710
కానీ మనిషి మాత్రం కాదు.
ఇంకో ఫేనే కచ్చితంగా.
384
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
సోది మాట్లాడకుండా నాకు సహాయపడు,
385
00:30:44,900 --> 00:30:47,200
నేను పట్టుకోగలనేమో.
386
00:30:47,400 --> 00:30:48,370
నీకు సహాయపడాలా?
387
00:30:48,570 --> 00:30:51,750
శాంతింపజేయటానికా,
పరిస్థితులు దిగజారకుండానా.
388
00:30:51,950 --> 00:30:54,470
నిన్ను నువ్వు కాపాడుకోవటానికైనా.
389
00:30:56,930 --> 00:30:58,140
సోది మాట్లాడకు.
390
00:31:04,190 --> 00:31:05,070
పిక్స్ వాసన.
391
00:31:11,530 --> 00:31:12,990
ఇక్కడున్నావని తెలుసు.
392
00:31:15,580 --> 00:31:16,810
నన్ను అనుసరించావు.
393
00:31:17,010 --> 00:31:19,480
తప్పుగా అనుకున్నానేమో అని ఆశ,
కానీ నువ్వు వచ్చావు,
394
00:31:19,680 --> 00:31:22,570
- వెధవను హెచ్చరించటానికా.
- విపత్తు ఆపాలనుకున్నాను.
395
00:31:22,770 --> 00:31:25,150
- తప్పుడు పక్షం ఎంచుకున్నావు.
- పక్షాలే లేవు.
396
00:31:25,350 --> 00:31:27,660
అదే నిజమైతే,
ఇలా జరిగి ఉండేది కాదు.
397
00:31:27,860 --> 00:31:29,330
ఎదురు తిరగాల్సిన అవసరం ఉండదు.
398
00:31:29,520 --> 00:31:31,330
అదే చట్రం మనది.
399
00:31:31,530 --> 00:31:34,100
వాళ్లు ఐదుగురుంటే మనం ఒక్కరం.
400
00:31:34,600 --> 00:31:36,220
ఆలోచించు, విన్యెట్.
401
00:31:38,390 --> 00:31:40,210
వాళ్లు వెనక పారిపోతున్నారు!
402
00:31:40,410 --> 00:31:41,850
తనకు సమయం ఇస్తున్నావా?
403
00:31:45,900 --> 00:31:47,320
అబ్బా!
404
00:32:01,000 --> 00:32:02,570
ఎవరు అది?
405
00:32:02,770 --> 00:32:05,000
తన భార్యను చంపావు.
పారిపో త్వరగా.
406
00:32:06,590 --> 00:32:08,670
- అరే రా!
- కాస్త నెమ్మదించు!
407
00:32:11,220 --> 00:32:12,720
డాంబీ, రా!
408
00:32:14,430 --> 00:32:15,600
తప్పించుకున్నారా?
409
00:32:17,640 --> 00:32:20,460
మన విలువైన సామాగ్రిని తీసుకొని
410
00:32:20,660 --> 00:32:22,770
- పాక్ట్కు ఇస్తున్నాడా?
- అరే!
411
00:32:23,940 --> 00:32:24,940
అడ్డు తప్పుకో!
412
00:32:27,440 --> 00:32:28,840
- డాంబీ!
- నీ వెనకున్నాను!
413
00:32:29,040 --> 00:32:31,680
ఈ అర్థిక ఇబ్బందులలోకి
మనం జారిపోకముందుగానే.
414
00:32:31,880 --> 00:32:32,780
బయటకు పోండి!
415
00:32:33,950 --> 00:32:37,280
కుర్ర బ్రేక్స్పియర్ గుణపాఠం నేర్చుకోవాలి!
416
00:32:39,160 --> 00:32:42,540
మనది ఆవిరి, పరిశ్రమల దేశం!
417
00:32:44,670 --> 00:32:46,710
మనది విశ్వాసపు దేశం!
418
00:32:48,500 --> 00:32:50,340
మన దేశం...
419
00:33:04,730 --> 00:33:07,020
- హే! ఆగు! నా గుర్రం దొంగిలించాడు.
- జరుగు!
420
00:33:18,580 --> 00:33:21,270
- ఆమెను పట్టుకో!
- ఇది నీ పోరు కాదు!
421
00:33:21,470 --> 00:33:22,650
డేరియస్!
422
00:33:22,850 --> 00:33:23,960
డేరియస్, పైకి చూడు!
423
00:33:26,040 --> 00:33:27,500
చూసుకో, ఫే!
424
00:33:36,930 --> 00:33:38,760
నువ్వు జోకు చేస్తున్నావా!
425
00:33:58,240 --> 00:33:59,410
డాంబీ!
426
00:34:01,790 --> 00:34:02,560
వద్దు!
427
00:34:02,760 --> 00:34:04,620
పరిస్థితులు దిగజారుస్తున్నావు!
428
00:34:52,170 --> 00:34:53,460
అరే రా ఇక.
429
00:34:53,920 --> 00:34:54,880
వెళదాం పద.
430
00:35:18,450 --> 00:35:20,640
- ఇదే కదా ఆ గన్ను, కదా?
- ప్లీజ్...
431
00:35:20,840 --> 00:35:21,820
ఇదే కదా?
432
00:35:31,000 --> 00:35:32,320
- కైన్. ఆగు!
- వాడు...
433
00:35:32,520 --> 00:35:35,550
- ఊనాను చంపాడు!
- తనను తిరిగి తీసుకురాదు!
434
00:35:53,650 --> 00:35:55,860
చాలిక! ఇద్దరూ!
435
00:35:58,030 --> 00:35:59,760
ఇలాగేనా నువ్వు మారింది?
436
00:35:59,960 --> 00:36:02,240
మనుషులు నన్ను ఇలా చేసారు.
437
00:36:04,450 --> 00:36:05,990
ఫిలోస్ట్రేట్ను అరెస్టు చేయండి.
438
00:36:07,580 --> 00:36:08,770
మీరిద్దరూ, నాతో రండి!
439
00:36:08,970 --> 00:36:10,060
పిక్స్ తప్పించుకున్నారు!
440
00:36:10,260 --> 00:36:11,540
కదలకు!
441
00:36:18,840 --> 00:36:20,220
అక్కడ ఘోరంగా ఉంది.
442
00:36:21,260 --> 00:36:25,180
ఆ సంకరజాతివాడిని తీసుకురండి.
443
00:36:28,350 --> 00:36:31,560
జైలులో పడేయండి.
చిన్న ప్రమాదం జరిగి ఉండవచ్చు.
444
00:36:33,690 --> 00:36:34,610
లేదు.
445
00:36:37,480 --> 00:36:39,860
తను ఉన్న చోటే ఉండాలి.
446
00:36:40,690 --> 00:36:42,780
అంతేకాక, తను ఎక్కడుంటాడో మనకు తెలుసు.
447
00:36:44,410 --> 00:36:45,370
బెర్విక్!
448
00:36:46,120 --> 00:36:48,740
ఈ చెత్త క్రిచ్ను
రోకు తిరిగి తీసుకెళ్లు...
449
00:36:49,450 --> 00:36:50,450
తన స్వస్థలానికి.
450
00:36:59,590 --> 00:37:05,040
ఆ చెత్త మారక్ను ఎవరన్నా పట్టుకు వస్తారా!
451
00:37:05,240 --> 00:37:07,550
మార్టియర్, ఫైలో. ఏం చేసావు నువ్వు?
452
00:37:08,430 --> 00:37:11,220
కేసు వేగవంతం చెయ్యడానికి
సార్జెంట్ డాంబీని తెచ్చాను.
453
00:37:12,310 --> 00:37:14,100
ఆశ్చర్యకరంగా చాలా బాగా చేసాడు.
454
00:37:33,080 --> 00:37:36,280
- బాగానే ఉన్నావా?
- తన జత మారక్ అని చెప్పాల్సింది.
455
00:37:36,470 --> 00:37:38,320
నన్ను చంపనివ్వాల్సింది!
456
00:37:38,520 --> 00:37:40,610
- ఫైలో మనల్ని మోసం చేసాడు!
- తనను కాపాడలేవు.
457
00:37:40,810 --> 00:37:42,870
కాపాడట్లేదు! కానీ తను లక్ష్యం కాదుగా.
458
00:37:43,060 --> 00:37:44,840
ఫైలో తన పక్షం ఎంచుకున్నాడంతే.
459
00:37:45,840 --> 00:37:47,010
వాళ్లతో ఉన్నాడు.
460
00:37:57,520 --> 00:38:00,300
హెచ్చరించాను కానీ నువ్వు వినలేదు.
461
00:38:00,500 --> 00:38:02,720
- ఎలా చెపుతున్నావు?
- చావు.
462
00:38:02,920 --> 00:38:05,180
దాని కంపు నీ చుట్టూ ఉంది.
463
00:38:05,380 --> 00:38:09,220
క్షుద్రశక్తులు వాడకూడదని తెలుసు,
కావాలని చేయలేదు. కానీ...
464
00:38:09,420 --> 00:38:11,890
హా, కావాలనే ఒకరి సహాయానికి చేసాను.
465
00:38:12,090 --> 00:38:14,560
దృష్టి శాపం. చెప్పానుగా.
466
00:38:14,760 --> 00:38:15,730
మళ్లీ వచ్చింది.
467
00:38:15,930 --> 00:38:19,740
నేను దాని కళ్లతోనే...
అది జనాల్ని చంపేస్తోంది.
468
00:38:19,930 --> 00:38:22,090
ఈసారి మాత్రం, నా వెంట పడటం చూసాను!
469
00:38:24,260 --> 00:38:25,630
నీ చావును స్వయంగా చూసావా?
470
00:38:28,090 --> 00:38:31,010
దృష్టి నాకు చూపించనవన్నీ
నిజంగా జరిగాయి.
471
00:38:32,810 --> 00:38:33,930
ఎప్పుడన్నా తప్పిందా?
472
00:38:34,810 --> 00:38:36,380
నాకు తెలియదు, పాప.
473
00:38:36,580 --> 00:38:39,900
కానీ కొన్ని విషయాలు
జీవితులు తెలుసుకోకూడదు.
474
00:38:41,730 --> 00:38:42,690
ప్లీజ్.
475
00:38:55,370 --> 00:38:59,670
నా సహాయం కోసం వస్తావని తెలుసు,
అందుకే నేను సరైన పేజీ గుర్తు పెట్టాను.
476
00:39:00,330 --> 00:39:03,050
- కానీ ఇప్పుడు బాగా ఆలస్యమైంది.
- లేదు, ఆ పేజీ దేనికి?
477
00:39:04,090 --> 00:39:05,780
చాలా ప్రాచీన రెసిపీది.
478
00:39:05,980 --> 00:39:09,580
నీలోని వెలుగును
ఆహ్వానించి చీకటిని అణగ ద్రొక్కటానికి.
479
00:39:09,780 --> 00:39:11,910
నాలోనుండి మంత్రగత్తెను పంపటానికా?
480
00:39:12,110 --> 00:39:16,460
కానీ నువ్వే చీకటిగా మారాక
నీలోని చీకటిని తీయాలంటే--
481
00:39:16,660 --> 00:39:20,590
లేదు, లేదు, లేదు. కాలేదు. ఒట్టు.
నేను చీకటిగా మారలేదు.
482
00:39:20,790 --> 00:39:22,760
లేదు, నేను కాదు. ఆ ఒక్కసారి,
483
00:39:22,960 --> 00:39:25,610
స్నేహితునికి సహాయ పరిస్థితి,
అది అయిపోయింది, ఇక...
484
00:39:26,440 --> 00:39:27,360
ప్లీజ్?
485
00:39:31,950 --> 00:39:32,870
మంచిది!
486
00:39:33,200 --> 00:39:37,190
అయితే, నేను ఈ మోతాదులో
కషాయం చేసి కలిపి మింగితే, అంతే,
487
00:39:37,390 --> 00:39:40,290
మంత్రగత్తె లేక దృష్టులు ఏమీ ఉండవు కదా?
488
00:39:41,250 --> 00:39:42,570
కచ్చితంగా చెప్పలేను.
489
00:39:42,770 --> 00:39:44,130
అది ప్రాచీన తంత్రం.
490
00:39:45,460 --> 00:39:48,280
ఆరు శతాబ్దాలుగా ఎవరూ ప్రయత్నించలేదు.
491
00:39:48,480 --> 00:39:51,130
సరే, అంటే, సహాయానికి ధన్యవాదాలు.
492
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
ధన్యవాదాలు వద్దు.
493
00:39:54,810 --> 00:39:57,290
నీలో విషం పేరుకుపోయింది.
494
00:39:57,490 --> 00:40:00,140
ఇది పని చేసినా కానీ దానిని బయటకు తీయటం...
495
00:40:01,350 --> 00:40:02,850
చాలా వేదనాభరితం.
496
00:40:24,840 --> 00:40:26,090
తాజా మాండ్రేక్?
497
00:40:28,000 --> 00:40:29,300
తమాషానా...
498
00:41:38,490 --> 00:41:39,780
తలుపు తీయవద్దు!
499
00:41:40,990 --> 00:41:42,020
డేరియస్?
500
00:41:42,220 --> 00:41:43,210
ఈరోజు ఏంటి?
501
00:41:43,960 --> 00:41:47,210
మార్టియర్స్ దినం,
ప్రొద్దున లాగానే అదే రోజు.
502
00:41:48,130 --> 00:41:49,280
నిన్ను గాయపరిచానా?
503
00:41:49,480 --> 00:41:51,300
నన్నా? లేదు. బాగున్నాను.
504
00:41:54,720 --> 00:41:55,700
మారక్వా నువ్వు?
505
00:41:55,900 --> 00:41:57,040
అవును.
506
00:41:57,240 --> 00:41:59,000
సారీ, అది చెప్పటం మరిచాను.
507
00:41:59,200 --> 00:42:01,470
కానీ ఎలా? పౌర్ణమి కూడా కాదుగా.
508
00:42:02,850 --> 00:42:04,310
పాక్ట్కు మార్గం తెలిసింది.
509
00:42:05,850 --> 00:42:07,520
యుద్ధంలో అలాగే గెలిచారు.
510
00:42:08,270 --> 00:42:10,400
మారక్ సైనికుడే నన్ను కరిచింది.
511
00:42:11,070 --> 00:42:11,940
సారీ.
512
00:42:13,030 --> 00:42:16,320
నాలోపల ఉన్నదేంటో సైన్యానికి తెలిసాక...
513
00:42:17,110 --> 00:42:18,320
నన్ను బంధించి ఉంచారు.
514
00:42:19,370 --> 00:42:21,580
బయటేయటానికి రకరకాలుగా ప్రయత్నించారు.
515
00:42:21,990 --> 00:42:24,080
ప్రయోగాలు, పరీక్షలు.
516
00:42:25,000 --> 00:42:26,410
భిన్న రకాల బాధలు.
517
00:42:27,000 --> 00:42:28,900
సరే. మచ్చలు అవేగా.
518
00:42:29,100 --> 00:42:29,880
అవును.
519
00:42:30,590 --> 00:42:31,630
మచ్చలు.
520
00:42:34,920 --> 00:42:36,050
కొన్నిసార్లు...
521
00:42:36,930 --> 00:42:38,590
బాధ ఎంతగా అంటే...
522
00:42:40,640 --> 00:42:41,550
నేను...
523
00:42:44,310 --> 00:42:45,270
నేను ప్రార్థించాను.
524
00:42:46,520 --> 00:42:49,020
నిజంగా... నిజంగా చావుకై ప్రార్థించాను.
525
00:42:50,690 --> 00:42:52,300
కానీ అలా ఎందుకు చేసారు?
526
00:42:52,500 --> 00:42:54,840
మారక్ సైనికుడిని స్వంతం చేసుకోవటానికి.
527
00:42:55,040 --> 00:42:58,970
కాదు, అంటే, నీ సైన్యం
తన స్వంత సైనికుడిని ఎలా మోసం చేస్తుంది?
528
00:42:59,170 --> 00:43:01,070
నేను ఇక సైనికుడిని కాదు!
529
00:43:05,080 --> 00:43:06,620
నేను క్రిచ్ను అంతే!
530
00:43:11,880 --> 00:43:12,960
క్షమించు.
531
00:43:16,720 --> 00:43:19,090
నిజంగా నిజంగా క్షమించు.
532
00:43:22,390 --> 00:43:23,560
అదుపు చేయగలవా దానిని?
533
00:43:26,890 --> 00:43:29,350
చాలావరకు, అవును.
534
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
కానీ పదునైనది గుచ్చకూడదు అంతే.
535
00:43:38,610 --> 00:43:39,900
వద్దు, ప్లీజ్, వద్దు.
536
00:43:43,200 --> 00:43:46,750
సరే. లోపలికి వచ్చి
శుభ్రం చేసుకోవచ్చుగా?
537
00:43:50,460 --> 00:43:52,750
నేనిక్కడ బందీగా ఉండటమే మంచిది.
538
00:43:55,050 --> 00:43:57,760
నేను పదునైనదేదీ గుచ్చను, ఒట్టు.
539
00:44:17,230 --> 00:44:21,350
నిన్ను బయటకు తీసుకువస్తే,
ఇంకా ఇబ్బందులలోకి నన్ను నెడతావా?
540
00:44:21,550 --> 00:44:23,990
ఆపటానికి ప్రయత్నించాను, కానీ కాలేదు.
541
00:44:24,950 --> 00:44:26,740
పోలీసులు వస్తున్నారు, బోజ్.
542
00:44:27,330 --> 00:44:28,870
నీవాళ్లను దాక్కోమను.
543
00:44:46,010 --> 00:44:47,160
దెబ్బ తగిలిందా?
544
00:44:47,360 --> 00:44:48,600
లేదు. నీకు?
545
00:44:52,230 --> 00:44:54,060
"బాగా చేసావు" అనాలేమో.
546
00:44:57,360 --> 00:44:58,730
పోలీసుకు నువ్వని తెలిసింది.
547
00:45:00,070 --> 00:45:01,430
నువ్వు పారిపోవాలి.
548
00:45:01,630 --> 00:45:03,150
ఎక్కడకు వెళ్లాలి?
549
00:45:03,740 --> 00:45:04,990
టిర్ననాక్కా?
550
00:45:06,620 --> 00:45:11,270
పరిస్థితులు చక్కబడేవరకు బయటపడేయగలను.
నిన్ను సురక్షితంగా ఉంచగలను.
551
00:45:11,470 --> 00:45:14,460
ఫేకు వ్యతిరేక పక్షమని
అందరికీ తెలిసిపోయింది.
552
00:45:15,130 --> 00:45:16,960
నేను కాదు పారిపోవాల్సింది.
553
00:45:17,750 --> 00:45:18,840
నాకేం కాదు.
554
00:45:19,590 --> 00:45:22,240
రేవన్ గూడంతా వేరేగా అంటోంది.
555
00:45:22,440 --> 00:45:24,970
నిన్ను నేను కాపాడలేనిక.
556
00:45:25,550 --> 00:45:27,430
ఏదన్నా మార్గముంటే వాడుకో.
557
00:45:32,930 --> 00:45:34,520
నేను ఎక్కడికీ వెళ్లట్లేదు.
558
00:45:36,980 --> 00:45:39,440
అయితే, దానికి ఛీర్స్.
559
00:45:45,780 --> 00:45:46,610
అబ్బా.
560
00:45:48,280 --> 00:45:49,120
హా.
561
00:45:50,740 --> 00:45:52,200
మనం మంచి జంట కదా?
562
00:45:54,290 --> 00:45:55,790
కొంత కాలంపాటు, అవును.
563
00:45:57,750 --> 00:46:00,040
మనల్ని మనం మోసం చేసుకోవటానికి మంచిదే.
564
00:46:03,550 --> 00:46:04,470
అవును.
565
00:46:05,430 --> 00:46:06,380
మంచిదే.
566
00:46:17,190 --> 00:46:19,730
చెత్త పోలీసులు వచ్చేసారు! పారిపోండి!
567
00:46:21,980 --> 00:46:24,510
ఆ బ్లాక్ రేవన్ ఎక్కడ దాక్కున్నారు?
568
00:46:24,710 --> 00:46:29,100
- మా అందరినీ చంపేస్తారు. హెచ్చరించాలి.
- నేను హెచ్చరిస్తాను. నువ్వు వెళ్లకూడదు.
569
00:46:29,300 --> 00:46:30,200
వెళ్లకు!
570
00:46:32,040 --> 00:46:33,060
త్వరగా!
571
00:46:33,260 --> 00:46:35,370
త్వరగా, వారి దారికి అడ్డం రాకు!
572
00:46:36,040 --> 00:46:39,380
- రేవన్లు ఎక్కడ?
- తనను వదిలెయ్యి!
573
00:46:39,960 --> 00:46:43,170
డాంబీ! ఏంటి ఇదంతా?
574
00:46:43,550 --> 00:46:46,870
- నువ్వా! బ్లాక్ రేవన్ ఎక్కడ?
- మమ్మల్ని కొట్టకండి!
575
00:46:47,070 --> 00:46:50,040
- చెపితే ఆ అవసరం రాదు.
- నాకు తెలియదు!
576
00:46:50,240 --> 00:46:53,670
- వాళ్లెక్కడో నాకు చెప్పు!
- మమ్మల్ని కొట్టకండి!
577
00:46:53,860 --> 00:46:56,710
- ఇప్పుడే చెపుతావా లేక--
- అక్కడున్నారు!
578
00:46:56,910 --> 00:46:59,460
- రేవన్ ఇటువైపు ఉన్నారు.
- పోండి! కానివ్వు!
579
00:46:59,660 --> 00:47:00,810
ఇటువైపు, బాబులు!
580
00:47:01,730 --> 00:47:03,690
- రండి, బాబులు!
- ఇటు వైపు!
581
00:47:34,180 --> 00:47:35,390
వాళ్లను లాగు.
582
00:47:45,150 --> 00:47:46,320
కాల్చకండి!
583
00:47:47,030 --> 00:47:48,860
నేనే కదా మీకు కావాల్సింది.
584
00:47:49,990 --> 00:47:53,480
ఊనాను చంపిన పోలీసు కోసం
బర్గ్ వెళ్లింది నేనే.
585
00:47:53,670 --> 00:47:54,780
ఇదేనా అది!
586
00:47:58,960 --> 00:48:01,040
సునాయస మరణానికి అర్హత లేదు దానికి.
587
00:48:02,790 --> 00:48:04,290
హైడ్రా కోసం ఉంచుదాం.
588
00:50:25,520 --> 00:50:27,460
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త BM
589
00:50:27,660 --> 00:50:29,610
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
నల్లవల్లి రవిందర్