1 00:00:11,130 --> 00:00:12,930 บ้าน บ้านตลอดกาล 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,620 ท่านคะ 3 00:00:51,420 --> 00:00:52,470 แด่ครอบครัว 4 00:00:58,300 --> 00:01:00,540 ใครๆ ก็พูดถึงพวกเขาไปทั่วเมือง 5 00:01:00,740 --> 00:01:01,670 ขอบคุณ 6 00:01:01,870 --> 00:01:03,600 โทษที ของขวัญอยู่นี่ 7 00:01:16,740 --> 00:01:18,770 เธอวิเศษไปเลย 8 00:01:18,970 --> 00:01:20,160 เอซรา 9 00:01:48,100 --> 00:01:50,060 อะเกรอัส คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,930 - เราอยู่ที่ไหน - เราปลอดภัย 11 00:01:53,130 --> 00:01:54,530 เราอยู่ในรากูซา 12 00:01:55,030 --> 00:01:56,740 คุณกำลังฝันร้าย 13 00:01:58,660 --> 00:01:59,770 - งั้นเหรอ - ใช่ 14 00:01:59,970 --> 00:02:01,080 โอ้ คุณพระช่วย 15 00:02:10,380 --> 00:02:12,290 อยากคุยเรื่องความฝันนั้นไหม 16 00:02:15,260 --> 00:02:16,260 ไม่เหรอ 17 00:02:17,720 --> 00:02:19,510 ฉันอยู่นี่ คุณอยู่นี่ 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,100 นั่นละที่สำคัญ 19 00:02:22,720 --> 00:02:24,810 นั่นคือสิ่งเดียวที่สำคัญ 20 00:02:30,060 --> 00:02:31,260 นั่นอะไร 21 00:02:31,460 --> 00:02:33,400 มีคนบอกฉันว่าเป็นกระดิ่งอาหารเช้า 22 00:02:35,900 --> 00:02:38,550 อยากกินมื้อเช้าไหมล่ะ ฉันไปเอามาให้คุณได้ 23 00:02:38,750 --> 00:02:40,740 - ถ้าคุณไม่อยากลงไปข้างล่าง - ไม่ 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,490 ลงไปข้างล่างกันเถอะ 25 00:02:46,330 --> 00:02:47,290 ก็ได้ 26 00:02:50,080 --> 00:02:51,170 ไปข้างล่างกัน 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,430 ผมจะรอคุณ 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,740 ผมรบกวนคุณรึเปล่า คุณผู้หญิง 29 00:03:20,450 --> 00:03:23,270 รบกวนน่ะรึ ไม่ใช่เรื่องสำคัญเลย 30 00:03:23,470 --> 00:03:26,290 พวกเขาเอาสามีและลูกๆ ฉัน ไปอยู่อีกตึกหนึ่ง 31 00:03:26,660 --> 00:03:28,150 ผมไม่เข้าใจ 32 00:03:28,350 --> 00:03:31,270 เราอยู่ที่นี่กันสี่คนจนกระทั่งคุณโผล่มา 33 00:03:31,470 --> 00:03:36,990 แล้วก็โดนโยนออกไปโดยไม่เตือนล่วงหน้า เพื่อจัดที่ทางให้พวกคุณสองคนอยู่ 34 00:03:37,190 --> 00:03:38,550 นี่ห้องคุณเหรอ 35 00:03:39,880 --> 00:03:42,550 ผมขอรับรองว่าเราไม่รู้เห็นเรื่องนี้ 36 00:03:43,300 --> 00:03:47,720 คุณสองคนเลิศเลอมาจากไหน ลีโอโนราถึงได้ผลักไสเราออกไป 37 00:03:49,020 --> 00:03:51,340 เธอจะไปทำงานสายนะ สหายฮันนาห์ 38 00:03:51,540 --> 00:03:53,940 ได้เลย เดี๋ยวนี้แหละสหาย 39 00:04:12,830 --> 00:04:14,500 โทษทีที่นานไปหน่อย 40 00:04:16,210 --> 00:04:17,960 ไม่เป็นไรสักนิด ที่รัก 41 00:04:29,470 --> 00:04:33,250 ชายคนนั้น เขาอยู่บนเรือเราไม่ใช่รึ ฉันสาบานว่าจำเครื่องแบบนั่นได้ 42 00:04:33,450 --> 00:04:35,420 - อรุณสวัสดิ์ - ผมจำเขาไม่ได้ 43 00:04:35,620 --> 00:04:38,550 เขาอาจขโมยมันมา ดูเหมือนที่นี่จะเกิดขึ้นบ่อย 44 00:04:38,750 --> 00:04:40,340 เอาละ มื้อเช้า 45 00:04:40,540 --> 00:04:43,550 ขอโทษที ฉันจำชื่อคุณไม่ได้ แต่คุณอยู่บนเรือ สวอน ใช่ไหม 46 00:04:43,750 --> 00:04:44,910 ใช่ครับ คุณผู้หญิง ผมอยู่ 47 00:04:45,740 --> 00:04:47,060 - อรุณสวัสดิ์ครับ - อรุณสวัสดิ์ 48 00:04:47,260 --> 00:04:49,890 - มาเถอะ ที่รัก - ลูกเรือพักที่นี่เหรอ 49 00:04:50,090 --> 00:04:53,810 ฉันรอฟังกัปตันแฮเวอร์แชม พูดเรื่องนี้ไม่ไหวแล้ว 50 00:04:54,010 --> 00:04:56,030 - ที่จริง... - อิโมเจน ผมไม่ได้บอกคุณ 51 00:04:56,220 --> 00:04:59,380 กัปตันแฮเวอร์แชมกับเจ้าหน้าที่ของเขา ถูกปล่อยเป็นอิสระแล้ว 52 00:05:00,500 --> 00:05:02,010 เป็นไทเหรอ จริงเหรอ 53 00:05:05,260 --> 00:05:08,410 ใช่ครับ พวกเขาปล่อยพวกเจ้าหน้าที่เป็นอิสระ 54 00:05:08,610 --> 00:05:11,250 โชคดีของพวกเขา โชคร้ายของคุณ ฉันว่านะ 55 00:05:11,450 --> 00:05:13,020 บางทีอาจไม่ใช่โชคร้ายที่สุด 56 00:05:15,940 --> 00:05:18,610 ผมขอตัวก่อน งานใช้แรงที่ผมได้รับมอบหมายจะเริ่มแล้ว 57 00:05:19,150 --> 00:05:20,520 ดูแลตัวเองด้วย คุณอิโมเจน 58 00:05:30,910 --> 00:05:34,360 งานใช้แรงเหรอ แค่ถูกจับเป็นตัวประกันก็แย่พอแล้ว 59 00:05:34,550 --> 00:05:36,020 แต่นี่ยังเกณฑ์พวกผู้ชายไปทำงานอีก 60 00:05:36,220 --> 00:05:37,960 ไม่ใช่แค่พวกผู้ชายหรอก 61 00:05:39,170 --> 00:05:42,820 ขออภัยที่ขัดจังหวะ ผมชื่อคาสเตอร์ ยินดีที่รู้จัก 62 00:05:43,020 --> 00:05:45,570 อิโมเจน สเปิร์นโรส แต่นายคงรู้อยู่แล้วใช่ไหมล่ะ 63 00:05:45,770 --> 00:05:46,950 ผมรู้ดี 64 00:05:47,150 --> 00:05:50,160 เดาว่านายถูกส่งมาที่นี่เพื่อจับตาดูเรา 65 00:05:50,360 --> 00:05:54,920 ลีโอโนราบอกว่าคุณฉลาด ไม่เหมือนหญิงชาวเบิร์กที่อยู่ในกรอบ 66 00:05:55,120 --> 00:05:56,810 และลีโอโนราก็พูดถูก 67 00:05:57,520 --> 00:05:58,920 ผมคือหัวหน้าตึกของคุณ 68 00:05:59,120 --> 00:06:01,590 ซึ่งอาจฟังดูน่ากลัวนิดหน่อย 69 00:06:01,790 --> 00:06:05,800 แต่มันเป็นคำที่บอกว่าผมคอยสอนงานคน 70 00:06:06,000 --> 00:06:08,970 คล้ายๆ บัตเลอร์ละมั้ง 71 00:06:09,170 --> 00:06:11,020 ช่วยไม่ให้พวกคุณเจอปัญหา 72 00:06:11,220 --> 00:06:13,580 - ช่วยให้คุณลงหลักปักฐานได้ - ลงหลักปักฐานเหรอ 73 00:06:14,330 --> 00:06:15,980 เราจะไม่ลงหลักปักฐานที่นี่ 74 00:06:16,180 --> 00:06:18,980 ช่วยบอกชายแปลกหน้าคนนี้ที ว่าเราตั้งใจจะไป 75 00:06:19,180 --> 00:06:21,110 ทันทีที่มีโอกาส 76 00:06:21,310 --> 00:06:22,380 ใช่แล้ว 77 00:06:23,500 --> 00:06:26,760 ฉันยืนกรานขอพบผู้บังคับบัญชาของนาย 78 00:06:27,470 --> 00:06:29,130 หรือเป็นราชินีของนาย 79 00:06:30,470 --> 00:06:31,540 ดีจัง 80 00:06:31,740 --> 00:06:34,750 ราชินีจริงๆ ครับ คุณน่าจะบอกเธอตอนเจอเธอนะ 81 00:06:34,950 --> 00:06:39,190 ก็อาจจะสักพักนะครับ เธอเป็นผู้หญิงที่งานยุ่ง สงครามปะทุอยู่ 82 00:06:40,440 --> 00:06:45,110 ผมจะให้คุณสองคนกินมื้อเช้าให้เสร็จ และผมจะมาสอนงานพวกคุณ 83 00:06:46,860 --> 00:06:47,860 ไม่ 84 00:06:49,030 --> 00:06:52,060 อะเกรอัสจะไม่ทำงาน เหมือนพวกคนงานทั่วไป 85 00:06:52,260 --> 00:06:53,600 ทุกคนทำงานที่นี่ 86 00:06:53,800 --> 00:06:55,440 ไม่มีอะไรน่าอาย 87 00:06:55,640 --> 00:06:58,400 นับเป็นเกียรติสูงสุดของเราทุกคน 88 00:06:58,600 --> 00:07:01,630 เผ่าเฟและมนุษย์ ชายและหญิง 89 00:07:02,290 --> 00:07:06,420 - แน่นอนว่านายคงไม่ให้อิโมเจน... - บรรยากาศดีตอนเดินไปโรงงานนะครับ 90 00:07:07,210 --> 00:07:09,220 ไว้เจอคุณทั้งคู่ในอีกครึ่งชั่วโมง 91 00:08:23,040 --> 00:08:27,290 คาร์นิวัล โรว์ 92 00:08:38,390 --> 00:08:43,560 {\an8}รากูซา 93 00:09:13,800 --> 00:09:14,760 มาๆ 94 00:09:36,150 --> 00:09:39,100 เรามีระบบการผลิตใหม่ล่าสุด 95 00:09:39,300 --> 00:09:42,100 พอที่จะส่งเสบียงและอุปกรณ์ ให้สองกองทัพถ้าจำเป็น 96 00:09:42,300 --> 00:09:44,750 เราเล็กก็จริง แต่เรายังเอาชนะพวกแพกต์ได้ 97 00:09:52,500 --> 00:09:56,050 งั้นเราจะให้คุณเริ่มจากอะไรที่ง่ายๆ 98 00:09:57,380 --> 00:09:58,910 คุณจะไปไหน 99 00:09:59,110 --> 00:10:00,680 ฉันจะทำงานให้เราทั้งคู่เอง 100 00:10:03,020 --> 00:10:04,060 ที่รัก 101 00:10:07,020 --> 00:10:07,940 ขอบคุณ 102 00:10:11,820 --> 00:10:12,820 เอาละ 103 00:10:13,820 --> 00:10:15,070 หัวหน้าตึก 104 00:10:15,860 --> 00:10:17,700 อยากให้ฉันเริ่มตรงไหน 105 00:10:27,040 --> 00:10:30,830 ไม่ๆ เอาฝานั่นออกก่อน แล้วค่อยโหลดชิ้นต่อไป 106 00:10:35,010 --> 00:10:37,740 คุณจำได้สินะว่าออกแรงทำงานเป็นยังไง 107 00:10:37,940 --> 00:10:40,040 คุณสร้างเนื้อสร้างตัวด้วยตนเอง 108 00:10:40,240 --> 00:10:42,500 ทำงานไม่ใช่ปัญหาของฉันหรอก 109 00:10:42,700 --> 00:10:44,720 แต่เป็นการทำอาวุธให้ผู้จับกุมฉันต่างหาก 110 00:10:45,310 --> 00:10:46,920 "ผู้จับกุม" ฟังดูแรงไปนิด 111 00:10:47,120 --> 00:10:49,190 คุณอาจคิดว่าเราเป็นผู้ปลดปล่อย 112 00:10:50,560 --> 00:10:53,670 แล้วเจ้าหน้าที่ของฉันล่ะ นายปลดปล่อยพวกเขาด้วยไหม 113 00:10:53,870 --> 00:10:55,510 พวกเขาทำงานให้เรือทาส 114 00:10:55,710 --> 00:10:58,260 พวกเขาไม่มีสิทธิ์ตามกฎหมาย ต่อชีวิตตนเอง 115 00:10:58,460 --> 00:11:00,610 หลังจากที่ได้พรากชีวิตใครๆ มากมาย 116 00:11:02,320 --> 00:11:03,370 ไม่ใช่ทาส 117 00:11:05,830 --> 00:11:07,080 คนรับใช้สัญญาจ้างต่างหาก 118 00:11:07,870 --> 00:11:08,960 แลกเปลี่ยนโดยชอบธรรม 119 00:11:09,920 --> 00:11:11,190 ทำงานเพื่ออิสรภาพของนาย 120 00:11:11,390 --> 00:11:14,400 คุณพูดเหมือนมีอารยะเต็มประดา เหมือนพวกเขามีทางเลือก 121 00:11:14,600 --> 00:11:16,490 ลูกเรือฉันไม่เคยบังคับใคร 122 00:11:16,690 --> 00:11:20,330 ลูกเรือคุณรับใช้ระบบที่ทำให้ทุกคนเป็นทาส 123 00:11:20,530 --> 00:11:21,790 หรือใกล้เคียง 124 00:11:21,990 --> 00:11:23,250 และคุณรู้ดี 125 00:11:23,450 --> 00:11:24,930 คุณเองก็กอบโกยได้เยอะเช่นกัน 126 00:11:26,390 --> 00:11:28,730 ใช่ กำไรมหาศาลที่คุณได้ไป 127 00:11:29,680 --> 00:11:32,420 และคุณพยายามใช้เงินซื้อการยอมรับ 128 00:11:32,620 --> 00:11:34,650 ใช่ว่าคุณจะใช้เงินซื้อได้หรอกนะ 129 00:11:35,110 --> 00:11:37,280 น่าสมเพชนิดหน่อย ถ้าถามผม 130 00:11:39,240 --> 00:11:40,490 ฉันไม่ได้ถาม 131 00:11:42,360 --> 00:11:46,350 ผมรู้ว่าคุณเชื่อคำโกหก พอๆ กับพวกคนงานที่คุณใช้เยี่ยงทาส 132 00:11:46,550 --> 00:11:48,370 โทษที คนรับใช้สัญญาจ้าง 133 00:11:50,160 --> 00:11:53,030 บอกผมหน่อย อะไรผลักดันให้คนอย่างคุณ 134 00:11:53,220 --> 00:11:55,290 ทำอะไรแบบนั้น 135 00:12:00,420 --> 00:12:02,630 คุณกับคาสเตอร์ดูจะเข้ากันได้ดี 136 00:12:03,970 --> 00:12:06,140 คุยกันถูกคอเลยหรือเปล่าคะ 137 00:12:06,930 --> 00:12:08,100 ไม่เลย 138 00:12:12,770 --> 00:12:16,470 ขอโทษที แต่อาหารนี่สำหรับคนงาน ไม่ใช่คนดู 139 00:12:16,660 --> 00:12:19,090 นายคงไม่คิดว่าเธอไม่ต้องกินหรอกใช่ไหม 140 00:12:19,290 --> 00:12:22,610 ผมก็ไม่คิดว่าเธอจะไม่ทำงานเหมือนกัน แต่ดูสิเป็นยังไง 141 00:12:41,880 --> 00:12:43,180 ช่างเสียสละซะจริงๆ 142 00:12:46,890 --> 00:12:49,890 คุณเคยเหนื่อย กับการเป็นคนศีลธรรมสูงส่งไหม 143 00:12:51,100 --> 00:12:52,180 นายล่ะ 144 00:12:53,440 --> 00:12:56,300 อาจไม่เคยรู้สึกหิวเลยสักครั้งในชีวิตเธอ 145 00:12:56,500 --> 00:12:58,270 อาจจะดีกับเธอก็ได้ 146 00:12:59,610 --> 00:13:02,050 คุณชอบพออะไรในตัวเธอ 147 00:13:02,250 --> 00:13:05,260 เป็นเพราะเธอสวยงั้นเหรอ หรือมีประโยชน์ 148 00:13:05,460 --> 00:13:08,200 - นี่นาย ระวังปากเอาไว้บ้าง - หรือว่า ไม่ 149 00:13:08,990 --> 00:13:12,400 เธอเป็นทุกอย่างที่คุณไม่ใช่ ทุกอย่างที่คุณอยากเป็น 150 00:13:12,600 --> 00:13:15,290 ร่ำรวย ได้รับการอบรมสั่งสอน เป็นมนุษย์ 151 00:13:22,710 --> 00:13:26,010 มันน่าเบื่อจริงๆ ที่เฝ้าดูทุกคนทำงาน คุณคาสเตอร์ 152 00:13:27,890 --> 00:13:30,010 พาฉันไปที่ที่ฉันพอจะช่วยงานได้หน่อยสิคะ 153 00:14:52,390 --> 00:14:56,180 ทำงานได้ดีมาก ทั้งสองคนเลย ไว้เจอกันที่ทำงานตอนเช้าพรุ่งนี้ 154 00:14:57,930 --> 00:15:00,190 - ราตรีสวัสดิ์ คุณคาสเตอร์ - สหาย 155 00:15:02,730 --> 00:15:04,680 ค่ะ ราตรีสวัสดิ์ สหาย 156 00:15:04,870 --> 00:15:08,300 และคุณด้วย สหาย แต่ผมต้องขอให้คุณอยู่รอก่อน 157 00:15:08,500 --> 00:15:09,470 ทำไม 158 00:15:09,670 --> 00:15:11,680 ลีโอโนราอยากคุยกับคุณ 159 00:15:11,880 --> 00:15:13,870 - กับเราทั้งคู่ - แค่เธอครับ 160 00:15:14,950 --> 00:15:17,060 ไปเถอะ คุณอะเกรอัส 161 00:15:17,260 --> 00:15:18,810 ฉันจะไม่ให้เธอไป 162 00:15:19,010 --> 00:15:22,420 พวกเขาจะพาเธอมาส่งคืนคุณครบ 32 แน่ ไม่ต้องเป็นห่วง 163 00:15:23,420 --> 00:15:25,130 ไม่ขาดไม่เกิน 164 00:15:32,220 --> 00:15:33,640 ไม่เป็นไร ที่รัก 165 00:15:34,350 --> 00:15:36,010 มั่นใจว่าคงไม่นานหรอกค่ะ 166 00:16:24,730 --> 00:16:26,270 เป็นยังไงบ้างล่ะ 167 00:16:27,070 --> 00:16:29,400 ศักดิ์ศรีของการทำงาน เพื่อประโยชน์ส่วนรวม 168 00:16:32,990 --> 00:16:34,360 ก็เมื่อยอยู่บ้าง 169 00:16:34,910 --> 00:16:36,200 แต่เธอทำได้ 170 00:16:36,780 --> 00:16:39,200 ทำงานหนักทั้งวัน เพื่อตัวเธอเอง 171 00:16:40,080 --> 00:16:42,900 ฉันรู้สึกว่าฉันกำลังทำงานเพื่อคุณ 172 00:16:43,100 --> 00:16:45,290 ไม่มีใครทำงานให้ใครทั้งนั้นที่นี่ 173 00:16:52,130 --> 00:16:55,240 และสิ่งที่เราผลิต เราเป็นเจ้าของ เราทุกคน 174 00:16:55,440 --> 00:16:58,080 ฉันจะอยากเป็นเจ้าของปืนไรเฟิลมากมาย ไปเพื่ออะไรกัน 175 00:16:58,280 --> 00:17:01,930 เธออาจอยากได้มันถ้าเธอต้องเผชิญหน้า กับกองทัพแพกต์ 176 00:17:05,560 --> 00:17:09,420 เธอจะประหลาดใจไหม ถ้าฉันมีคนรักที่เป็นมนุษย์ 177 00:17:09,620 --> 00:17:13,110 ฉันอยากพูดว่าคงไม่ ถ้าดูจากสถานการณ์ของฉัน 178 00:17:14,740 --> 00:17:16,490 แต่ถ้าพูดตามจริง ก็ใช่ 179 00:17:22,500 --> 00:17:24,400 อคติมากมายที่ฉันถูกเลี้ยงดูมา 180 00:17:24,600 --> 00:17:27,440 บางครั้งฉันกลัวว่าจะสลัดมันออกไปไม่หมด 181 00:17:27,640 --> 00:17:28,900 ปฏิวัติ 182 00:17:29,100 --> 00:17:31,800 มันเริ่มจากในสมอง และในหัวใจ 183 00:17:32,880 --> 00:17:35,080 มันยากกว่าที่เธอคิดเสมอ 184 00:17:35,270 --> 00:17:36,590 จริงด้วยสินะ 185 00:17:37,720 --> 00:17:38,970 ฉันรักอะเกรอัส 186 00:17:40,010 --> 00:17:42,290 แต่ฉันยังพยายามปรับตัวให้ชิน 187 00:17:42,490 --> 00:17:44,710 กับความคิดทั่วไป เรื่องที่มนุษย์และเฟอยู่ด้วยกัน 188 00:17:44,910 --> 00:17:46,060 ฉันไม่ได้ภูมิใจกับเรื่องนั้น 189 00:17:46,810 --> 00:17:48,000 แต่... 190 00:17:48,200 --> 00:17:50,880 ฉันคิดว่ามันจะง่ายดายขึ้น 191 00:17:51,080 --> 00:17:53,030 หรือว่าเธออาจแข็งแกร่งขึ้น 192 00:17:54,820 --> 00:17:57,360 เธอจะแข็งแกร่งขึ้น สาวน้อย ฉันสัญญา 193 00:17:57,910 --> 00:18:00,620 ตอนฉันตกหลุมรักโทมัสครั้งแรก 194 00:18:01,580 --> 00:18:03,370 ฉันภาวนาขอการยอมรับ 195 00:18:04,660 --> 00:18:07,020 แต่ก่อนหน้านั้น ฉันภาวนาขอความอดทน 196 00:18:07,220 --> 00:18:08,420 ความอดทนเหรอ 197 00:18:09,420 --> 00:18:10,630 อดทนกับเท้าเขาไง 198 00:18:11,460 --> 00:18:12,400 เท้าเขาเหรอ 199 00:18:12,600 --> 00:18:15,410 เท้าที่มีกระดูกน่ารังเกียจของเขา 200 00:18:15,610 --> 00:18:18,760 เหมือนมือบิดเบี้ยวของเขา ที่ควรจะเป็นกีบเสียมากกว่า 201 00:18:19,680 --> 00:18:21,290 ฉันพยายามที่สุดแล้ว 202 00:18:21,490 --> 00:18:22,710 เราทั้งคู่พยายาม 203 00:18:22,910 --> 00:18:25,480 เขาไม่แตะต้องกีบฉันนานมากๆ 204 00:18:28,520 --> 00:18:31,230 กีบ... ต้องใช้เวลาสักพักถึงจะชอบมันได้ 205 00:18:40,410 --> 00:18:43,850 ถ้าพวกเขาเจอ โทมัสกับฉันอยู่ด้วยกันในแพกต์ 206 00:18:44,050 --> 00:18:45,980 ฉันคงถูกประหารชีวิต 207 00:18:46,180 --> 00:18:48,980 และเขาของฉันจะถูกแขวนบนกำแพง เป็นคำเตือน 208 00:18:49,180 --> 00:18:50,210 เธอรู้เรื่องนั้นไหม 209 00:18:51,330 --> 00:18:53,700 เขาคงโดนประณามหยามเหยียด 210 00:18:53,900 --> 00:18:57,970 ว่าตกอยู่ในมนตร์สะกดของหญิงยั่วชาวพัค 211 00:18:58,760 --> 00:19:00,470 ทำอย่างกับฉันมีพลังอย่างว่า 212 00:19:02,470 --> 00:19:04,430 ที่เบิร์กมันเป็นอย่างนั้นไหม 213 00:19:06,980 --> 00:19:07,980 ฉันไม่รู้ 214 00:19:09,270 --> 00:19:11,310 เราหนีออกมาก่อนโดนจับได้ 215 00:19:12,980 --> 00:19:14,900 ที่นี่เราเป็นอิสระ อิโมเจน 216 00:19:16,860 --> 00:19:17,900 เธอกับอะเกรอัส 217 00:19:19,490 --> 00:19:21,570 ที่นี่ แต่ไม่ใช่ที่อื่นใดในโลก 218 00:19:23,120 --> 00:19:25,640 เธออาจไม่มีอะไรหรูหรา 219 00:19:25,840 --> 00:19:28,410 แต่เรามีอิสระที่จะรักใครตามใจปรารถนา 220 00:19:29,500 --> 00:19:30,790 เข้าใจไหม 221 00:19:35,340 --> 00:19:36,250 ดี 222 00:19:37,050 --> 00:19:40,240 และไม่ต้องห่วง ถ้าฉันชินกับเท้ามนุษย์ได้ 223 00:19:40,440 --> 00:19:42,430 เธอก็ชินกับกีบได้เหมือนกัน 224 00:19:43,050 --> 00:19:46,430 แต่ความดื้อดึงของเขาต่างหาก ที่เธอควรกังวล 225 00:19:48,180 --> 00:19:50,710 เขาดูไม่ได้หัวรั้นไปกว่าผู้ชายคนอื่น 226 00:19:50,910 --> 00:19:53,900 สิ่งที่เราสร้างที่นี่ เป็นความคิดแสนเปราะบาง 227 00:19:54,650 --> 00:19:58,570 มนุษย์กับเฟ ชายกับหญิง ทำงานร่วมกันอย่างคนที่เท่าเทียม 228 00:19:59,190 --> 00:20:02,700 ศัตรูของเรามีมากมาย เราจะให้พวกมันอยู่ในหมู่เราไม่ได้ 229 00:20:03,910 --> 00:20:07,370 ถ้าอะเกรอัสยังต่อต้านไม่เลิก ฉันหวั่นใจแทนเขา 230 00:20:08,910 --> 00:20:10,370 แทนเธอสองคน 231 00:20:14,210 --> 00:20:15,440 ฉันเข้าใจ 232 00:20:15,640 --> 00:20:17,050 ฉันก็คิดเช่นนั้น 233 00:20:38,820 --> 00:20:40,890 เมื่อไหร่อิโมเจนจะกลับมา 234 00:20:41,090 --> 00:20:43,360 คุณต้องถามลีโอโนราเอาเอง 235 00:20:45,490 --> 00:20:46,870 ราตรีสวัสดิ์ สหาย 236 00:20:51,120 --> 00:20:52,400 คาสเตอร์ 237 00:20:52,600 --> 00:20:53,580 ว่าไง สหาย 238 00:20:54,420 --> 00:20:56,290 มาดามฮันนาห์เป็นยังไงบ้าง 239 00:20:57,290 --> 00:20:58,130 อะไรนะ 240 00:20:58,750 --> 00:21:02,450 ที่นอนเธอ ข้าวของเธอ หายไปหมด เธออยู่ที่ไหน 241 00:21:02,650 --> 00:21:05,970 - ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร - มาดามฮันนาห์ 242 00:21:06,550 --> 00:21:10,560 เธอนอนที่โถงทางเดินเมื่อคืน และนายคุยกับเธอเมื่อเช้านี้ 243 00:21:11,560 --> 00:21:12,770 เธออยู่ไหน 244 00:21:13,390 --> 00:21:16,810 คนที่คุณพูดไม่มีตัวตน และไม่เคยมีด้วย 245 00:21:18,270 --> 00:21:20,900 แปลว่าห้ามใครพูดถึงเธออีก 246 00:21:46,630 --> 00:21:48,950 เราพบว่าเรามีอะไรหลายอย่างเหมือนกัน 247 00:21:49,150 --> 00:21:50,210 งั้นเหรอ 248 00:21:50,400 --> 00:21:54,850 ใช่ พอได้คุยกับเธอ คุณไม่รู้หรอกว่าเธอเป็นหัวหน้าปฏิวัติ 249 00:21:56,980 --> 00:21:58,710 เธอก็แค่คนธรรมดาๆ 250 00:21:58,910 --> 00:22:00,480 แต่เธอไม่ธรรมดา 251 00:22:03,190 --> 00:22:05,030 เธอเป็นผู้บัญชาการกองทัพ 252 00:22:07,110 --> 00:22:08,470 ตัดสินใจ 253 00:22:08,670 --> 00:22:09,980 ออกคำสั่ง 254 00:22:10,170 --> 00:22:11,490 ฉันก็ว่าเช่นนั้น 255 00:22:13,120 --> 00:22:16,190 บางทีเราอาจด่วนตัดสินที่นี่เกินไป 256 00:22:16,390 --> 00:22:17,370 ด่วนตัดสินเหรอ 257 00:22:18,880 --> 00:22:19,750 ผมว่าไม่ 258 00:22:20,840 --> 00:22:22,700 ที่นี่เป็นที่เดียว 259 00:22:22,900 --> 00:22:27,340 ที่คุณกับฉันจะอยู่ด้วยกันได้ และไม่มีใครสนเรื่องนั้นด้วยซ้ำ 260 00:22:30,470 --> 00:22:32,960 เราน่าจะพิจารณาคำเชิญ ของลีโอโนราที่ให้เราอยู่ที่นี่ 261 00:22:33,160 --> 00:22:34,290 คำเชิญเหรอ 262 00:22:34,490 --> 00:22:36,480 เราปฏิเสธคำเชิญได้ 263 00:22:39,350 --> 00:22:42,400 คุณไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับที่นี่ หรือผู้หญิงคนนั้น 264 00:22:44,150 --> 00:22:46,890 ฉันรู้ว่าเธอเข้าใจฉัน ในแบบที่ไม่มีใครเข้าใจ 265 00:22:47,090 --> 00:22:49,160 ในแบบที่น้อยคนนักจะเข้าใจ 266 00:22:49,950 --> 00:22:51,390 เธอเป็นฆาตกร 267 00:22:51,590 --> 00:22:53,140 คุณรู้ไหม 268 00:22:53,340 --> 00:22:54,290 ไม่เอาน่า 269 00:22:55,660 --> 00:22:58,960 เจ้าหน้าที่บนเรือ สวอน ไม่ได้ถูกปล่อย 270 00:23:00,120 --> 00:23:01,830 เธอสั่งให้ยิงทุกคนทิ้ง 271 00:23:03,840 --> 00:23:07,370 ถูกสังหารข้างๆ ผม สังหารโดยไม่พิจารณาความผิดด้วยซ้ำ 272 00:23:07,570 --> 00:23:08,370 บรรดาผู้บริสุทธิ์ 273 00:23:08,570 --> 00:23:11,750 - ฉันไม่อยากเชื่อ - คุณถึงไม่เจอพวกเขาเลยยังไงล่ะ 274 00:23:11,940 --> 00:23:14,510 เพราะพวกเขาเน่าตายอยู่ในรากูซา 275 00:23:15,680 --> 00:23:17,520 คุณอยากให้เราลงเอยแบบเดียวกันรึ 276 00:23:25,230 --> 00:23:27,190 อิโมเจน ที่นี่เป็นสถานที่ที่เลวร้าย 277 00:23:28,400 --> 00:23:29,850 สถานที่ที่ผิดธรรมชาติ 278 00:23:30,050 --> 00:23:32,600 ไม่ว่าพวกเขาจะบอกอะไรคุณ ไม่ว่าคุณจะได้ยินอะไรมา 279 00:23:32,800 --> 00:23:35,690 แต่เราอยู่ด้วยกันที่นี่ นั่นแหละที่สำคัญ จริงไหม 280 00:23:35,890 --> 00:23:36,910 อิโมเจน 281 00:23:38,000 --> 00:23:42,580 มีหลายอย่างที่ฉันอยากให้เรา เรียนรู้ซึ่งกันและกัน 282 00:23:48,970 --> 00:23:51,970 มีหลายทางที่ฉันอยากให้เรารักกัน 283 00:24:20,450 --> 00:24:22,830 บางทีที่นี่เราอาจจะได้รับโอกาส 284 00:24:29,510 --> 00:24:31,420 ผมหวังว่ามันจะจริง 285 00:24:32,680 --> 00:24:33,630 จริงๆ นะ 286 00:24:36,100 --> 00:24:37,720 แต่ที่นี่คือเรื่องโกหก 287 00:24:39,390 --> 00:24:42,380 และผมจะไม่หยุด จนกว่าจะพาเราหนีออกไปได้ 288 00:24:42,580 --> 00:24:43,380 คุณก็เช่นกัน 289 00:24:43,580 --> 00:24:46,440 ถ้าที่นี่เป็นเรื่องโกหก ทุกที่ก็เรื่องโกหกไม่ใช่รึไง 290 00:24:48,070 --> 00:24:50,610 ถ้านี่คือเรื่องโกหกที่ดีที่สุดที่เราเคยเจอล่ะ 291 00:24:59,080 --> 00:25:00,240 เราจะไปที่ไหนกัน 292 00:25:01,910 --> 00:25:03,120 เราจะไปที่ไหนได้ 293 00:25:03,920 --> 00:25:05,040 ผมยังไม่รู้ 294 00:25:06,670 --> 00:25:07,820 แต่ไม่ว่าจะเป็นที่ไหน 295 00:25:08,020 --> 00:25:10,760 มันก็ไม่อันตรายเท่ากับที่ที่เราอยู่ตอนนี้ 296 00:25:33,650 --> 00:25:36,060 คุณโน้มน้าวนายพลของฉันให้เชื่อว่า 297 00:25:36,260 --> 00:25:40,020 แพกต์กำลังซื้อปืนไรเฟิลของพวกเบิร์ก เพื่อใช้ต่อต้านเรา 298 00:25:40,220 --> 00:25:42,330 ทำไมฉันต้องเชื่อรายงานนั้นด้วย 299 00:25:42,700 --> 00:25:47,070 เพราะผมเห็นการเจรจาข้อตกลง ในเบลไฟเออร์ฮอลล์ด้วยตาผมเอง 300 00:25:47,270 --> 00:25:50,040 และผมเสี่ยงชีวิตเอาข่าวมาบอกคุณ 301 00:25:52,210 --> 00:25:54,260 เอซรา สเปิร์นโรส ยินดีรับใช้คุณ 302 00:26:00,930 --> 00:26:06,690 {\an8}เมืองเบิร์ก 303 00:26:24,370 --> 00:26:25,450 กลับมาแล้ว 304 00:26:27,870 --> 00:26:29,130 ว่ายังไง 305 00:26:32,630 --> 00:26:34,700 แวะดื่มเบียร์มาเหรอ 306 00:26:34,900 --> 00:26:37,590 - แค่แก้วสองแก้ว - หรือสามสี่แก้ว 307 00:26:38,630 --> 00:26:42,160 ไปอาบน้ำก่อนเถอะ มื้อเย็นพร้อมขึ้นโต๊ะแล้วค่ะ 308 00:26:42,360 --> 00:26:43,310 พ่อครับ 309 00:26:48,520 --> 00:26:49,480 แถวตรง 310 00:26:51,440 --> 00:26:54,220 - รายงานมา - ยังอยู่ครบถ้วนทุกคนครับ 311 00:26:54,420 --> 00:26:55,640 - แม่ล่ะ - ครับผม 312 00:26:55,830 --> 00:26:56,990 - คุณปู่ล่ะ - ครับผม 313 00:27:00,910 --> 00:27:02,870 ดีมาก เรฟ หนุ่มน้อย 314 00:27:03,740 --> 00:27:05,370 มือไหน 315 00:27:08,710 --> 00:27:09,710 จริงเหรอ 316 00:27:15,300 --> 00:27:17,130 ไลต์ดรากูนส์ที่ 13 317 00:27:17,720 --> 00:27:18,630 ขอบคุณครับพ่อ 318 00:27:19,880 --> 00:27:20,890 มานี่มา 319 00:27:21,430 --> 00:27:22,510 นั่นแกเหรอ ไอ้ลูกพ่อ 320 00:27:24,060 --> 00:27:25,060 ครับพ่อ 321 00:27:26,850 --> 00:27:28,250 อะไรกันวะ 322 00:27:28,450 --> 00:27:32,520 คนที่ผับเลี้ยงเหล้าแก ที่ฆ่านังคริตช์สารเลวนั่นเหรอ 323 00:27:33,650 --> 00:27:35,220 ระวังคำพูดหน่อยครับพ่อ 324 00:27:35,420 --> 00:27:38,900 พ่อก็รู้ว่ามอลลี่ไม่ชอบให้พูดคำหยาบ ให้ลูกผมได้ยิน 325 00:27:39,820 --> 00:27:41,450 ก็โลกมันหยาบช้า 326 00:27:42,780 --> 00:27:46,560 ครอบครัวตำรวจจะหูหนวกตาบอด หรือโง่เง่าไม่ได้ ไม่ใช่ในเวลาแบบนี้ 327 00:27:46,760 --> 00:27:49,150 อาจต้องให้เจ้าหนูนั่นเริ่มชินได้แล้ว 328 00:27:49,350 --> 00:27:50,690 ถูกของพ่อครับ 329 00:27:50,890 --> 00:27:54,040 พ่อลองพูดให้มอลลี่คล้อยตามสิ แล้วผมยินดีจะเอาด้วย 330 00:27:56,500 --> 00:28:00,420 ถ้าฉันมีปาฏิหาริย์ล่ะก็ ฉันคงไม่นั่งง่อยบนเก้าอี้เวรนี่หรอก ดื่ม 331 00:28:04,050 --> 00:28:07,170 - พายฉันเหรอ - ครับ สเต๊กเนื้อกับไตสำหรับคืนนี้ 332 00:28:07,360 --> 00:28:08,430 แพงเอาเรื่อง 333 00:28:09,100 --> 00:28:11,060 พวกหนุ่มๆ ซื้อให้เป็นพิเศษ 334 00:28:14,020 --> 00:28:16,800 - เป็นวีรบุรุษก็ไม่ได้แย่ซะทีเดียวใช่ไหม - พ่อครับ 335 00:28:17,000 --> 00:28:18,840 มีเพื่อนๆ มาหาครับ 336 00:28:19,040 --> 00:28:20,440 ฉันภูมิใจในตัวแก ไอ้ลูกชาย 337 00:28:31,710 --> 00:28:32,710 ให้ตายสิ 338 00:28:34,250 --> 00:28:39,050 นั่นมันไลต์ดรากูนที่ 13 ใช่ไหมเนี่ย 339 00:28:39,710 --> 00:28:40,590 ครับ 340 00:28:41,380 --> 00:28:42,620 คุณรู้ได้ยังไงครับ 341 00:28:42,820 --> 00:28:44,640 ฉันเองก็ใส่เครื่องแบบเดียวกัน 342 00:28:45,720 --> 00:28:47,510 ใส่จนเก่าเป็นผ้าขี้ริ้ว... 343 00:28:48,140 --> 00:28:49,350 ในเทอร์นาน็อก 344 00:28:50,100 --> 00:28:51,430 ฉันกับเพื่อนฉันตรงนั้น 345 00:28:52,310 --> 00:28:53,730 ในกองทหารลัคกี้ที่ 13 346 00:28:54,480 --> 00:28:56,060 พวกนายมาบ้านฉัน 347 00:28:58,650 --> 00:28:59,610 สวัสดีค่ะ 348 00:29:00,150 --> 00:29:03,550 เพื่อนๆ คุณอยากอยู่กินมื้อค่ำด้วยกันไหมคะ มีอาหารเหลือเฟือ 349 00:29:03,750 --> 00:29:06,020 ไม่ พวกเขาแวะมาแป๊บเดียว 350 00:29:06,220 --> 00:29:09,140 ทำไมคุณไม่ขึ้นไปข้างบน และเอาลูกขึ้นไปด้วยล่ะ 351 00:29:09,340 --> 00:29:12,710 ไม่จำเป็นครับ คุณผู้หญิง เรากำลังสนุกอยู่เลย จริงไหม 352 00:29:15,210 --> 00:29:16,210 ไม่ต้องห่วง 353 00:29:17,330 --> 00:29:18,500 ผมไม่กัด 354 00:29:24,220 --> 00:29:25,720 นายมีอะไรอีกบ้างเนี่ย 355 00:29:31,720 --> 00:29:32,790 นาย 356 00:29:32,990 --> 00:29:35,980 - ไอ้เวรตะไล... - ใจเย็น ดอมบี้ 357 00:29:37,060 --> 00:29:38,090 ฟังฉันก่อน 358 00:29:38,290 --> 00:29:41,340 นายอยากฆ่าฉัน ฉันยิ่งกว่ายินดีให้นายลอง 359 00:29:41,540 --> 00:29:43,340 ข้างนอก สู้กันแบบยุติธรรม 360 00:29:43,540 --> 00:29:45,100 นี่มันบ้านฉัน บ้าน... 361 00:29:45,300 --> 00:29:46,140 มันไม่ใช่แบบนั้น 362 00:29:46,340 --> 00:29:49,230 น่าจะจัดการไอ้มนุษย์หมาป่านั่น ตอนเรามีโอกาส 363 00:29:49,420 --> 00:29:51,020 ฟังนะ ไอ้เวร 364 00:29:51,220 --> 00:29:53,020 เรามานี่เพื่อช่วยนาย 365 00:29:53,220 --> 00:29:54,650 - จากอะไร - พวกเรเวน 366 00:29:54,850 --> 00:29:57,610 ภูตที่นายฆ่าแต่งงานกับหนึ่งในพวกนั้น 367 00:29:57,810 --> 00:29:59,440 พวกนั้นกำลังจ้องจะเอาคืน 368 00:29:59,640 --> 00:30:02,240 ไม่ พวกมันไม่กล้าฆ่าตำรวจหรอก 369 00:30:02,440 --> 00:30:03,740 มันไม่เหมือนเมื่อก่อนแล้ว ดอมบี้ 370 00:30:03,940 --> 00:30:05,740 พวกเขามองว่า ถ้าพวกเขาแพ้ 371 00:30:05,940 --> 00:30:08,620 พวกเขาก็จะเอาคนของนายไปด้วย เริ่มจากนาย 372 00:30:08,820 --> 00:30:10,580 ช่างมัน ให้พวกมันลองสิ 373 00:30:10,780 --> 00:30:13,620 ถ้าเราจับคนที่ฆ่าเรเวนสองตนนั้นได้ 374 00:30:13,820 --> 00:30:17,420 มอบความยุติธรรมให้พวกเขาสักนิด พวกเขาอาจใจเย็นลง 375 00:30:17,620 --> 00:30:18,730 ลองคิดดู 376 00:30:22,400 --> 00:30:23,680 สมเหตุสมผลไหม 377 00:30:23,880 --> 00:30:25,430 แต่ฉันจะทำอะไรได้ 378 00:30:25,630 --> 00:30:28,810 มันไม่ใช่ฝีมือฉันหรือคนของฉัน ไม่งั้นฉันคงรู้ 379 00:30:29,010 --> 00:30:32,060 ฉันเชื่อนาย พวกเขาจะไม่เชื่อ แต่ฉันเชื่อ 380 00:30:32,260 --> 00:30:33,390 บุญของฉันสินะ 381 00:30:33,590 --> 00:30:36,110 ใครเป็นผู้ต้องสงสัย ใครที่ต้องโดนแขวนคอ 382 00:30:36,310 --> 00:30:37,610 ฉันไม่รู้ 383 00:30:37,810 --> 00:30:41,710 แต่ฉันรู้ว่าไม่ใช่ฝีมือมนุษย์ ต้องเป็นเฟตนอื่นแน่ๆ 384 00:30:42,250 --> 00:30:44,700 เลิกทำตัวเป็นไอ้ทึ่มดักดานและช่วยฉัน 385 00:30:44,900 --> 00:30:47,200 ฉันอาจช่วยจับพวกมันได้ 386 00:30:47,400 --> 00:30:48,370 ช่วยนายเหรอ 387 00:30:48,570 --> 00:30:51,750 ทำให้เรื่องมันเย็นลง แทนที่จะแย่ไปกว่าเดิม 388 00:30:51,950 --> 00:30:54,470 อาจช่วยให้นายรอดตัวไปได้ 389 00:30:56,930 --> 00:30:58,140 ให้ตายสิวะ 390 00:31:04,190 --> 00:31:05,070 ฉันได้กลิ่นภูต 391 00:31:11,530 --> 00:31:12,990 ผมรู้ว่าคุณอยู่ตรงนั้น 392 00:31:15,580 --> 00:31:16,810 คุณตามผมมา 393 00:31:17,010 --> 00:31:19,480 ฉันหวังว่าฉันจะคิดผิด แต่ดูคุณสิ 394 00:31:19,680 --> 00:31:22,570 - ถ่อมาเตือนไอ้สารเลวนั่น - ผมแค่พยายามเลี่ยงเหตุร้าย 395 00:31:22,770 --> 00:31:25,150 - คุณเลือกผิดข้าง - ไม่มีข้างใดทั้งนั้น 396 00:31:25,350 --> 00:31:27,660 ถ้าที่พูดเป็นเรื่องจริง สิ่งนี้คงไม่เกิดขึ้น 397 00:31:27,860 --> 00:31:29,330 เราคงไม่จำเป็นต้องตอบโต้กลับ 398 00:31:29,520 --> 00:31:31,330 พยายามแค่ไหนก็ล้มเหลว 399 00:31:31,530 --> 00:31:34,100 เว้นแต่ว่า พวกมันมีคนมากกว่าเราห้าต่อหนึ่ง 400 00:31:34,600 --> 00:31:36,220 คิดดูสิ วินเยตต์ 401 00:31:38,390 --> 00:31:40,210 พวกมันวิ่งออกไปด้านหลัง 402 00:31:40,410 --> 00:31:41,850 คุณซื้อเวลาให้เขาเหรอ 403 00:31:45,900 --> 00:31:47,320 บ้าเอ๊ย 404 00:32:01,000 --> 00:32:02,570 นั่นใครวะ 405 00:32:02,770 --> 00:32:05,000 นายฆ่าเมียเขา วิ่งไปเรื่อยๆ จะดีกว่า 406 00:32:06,590 --> 00:32:08,670 - เร็วเข้า - ช้าๆ หน่อยสิวะ 407 00:32:11,220 --> 00:32:12,720 ดอมบี้ เร็วเข้า 408 00:32:14,430 --> 00:32:15,600 เราหนีพวกมันพ้นหรือยัง 409 00:32:17,640 --> 00:32:20,460 แล้วเขาก็เอาทรัพยากรมีค่าของเราไป 410 00:32:20,660 --> 00:32:22,770 - และเอาไปให้พวกแพกต์ - เร็วเข้า 411 00:32:23,940 --> 00:32:24,940 หลบไป 412 00:32:27,440 --> 00:32:28,840 - ดอมบี้ - ฉันอยู่หลังนาย 413 00:32:29,040 --> 00:32:31,680 ขณะที่เศรษฐกิจเราล้มเหลวหนักขึ้นเรื่อยๆ 414 00:32:31,880 --> 00:32:32,780 หลบไป 415 00:32:33,950 --> 00:32:37,280 ถึงเวลาที่เบรกสเปียร์หนุ่ม จะได้เรียนรู้บทเรียนของเขา 416 00:32:39,160 --> 00:32:42,540 เราคือชาติแห่งไอน้ำและอุตสาหกรรม 417 00:32:44,670 --> 00:32:46,710 เราคือชาติแห่งความศรัทธา 418 00:32:48,500 --> 00:32:50,340 เราคือชาติ... 419 00:33:04,730 --> 00:33:07,020 - เฮ้ย หยุด เขาขโมยม้าฉันไป - ไป 420 00:33:18,580 --> 00:33:21,270 - จัดการเธอซะ - นี่ไม่ใช่การต่อสู้ของคุณ 421 00:33:21,470 --> 00:33:22,650 แดเรียส 422 00:33:22,850 --> 00:33:23,960 แดเรียส ข้างหน้า 423 00:33:26,040 --> 00:33:27,500 ระวัง เจ้าเฟ 424 00:33:36,930 --> 00:33:38,760 ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ 425 00:33:58,240 --> 00:33:59,410 ดอมบี้ 426 00:34:01,790 --> 00:34:02,560 ไม่ 427 00:34:02,760 --> 00:34:04,620 นายรังแต่จะทำให้แย่ลง 428 00:34:52,170 --> 00:34:53,460 มาเร็ว ไอ้เวร 429 00:34:53,920 --> 00:34:54,880 ไปกันเถอะ 430 00:35:18,450 --> 00:35:20,640 - ปืนด้ามนี้สินะ - ได้โปรด 431 00:35:20,840 --> 00:35:21,820 ใช่ไหม 432 00:35:31,000 --> 00:35:32,320 - เคน หยุด - เขา... 433 00:35:32,520 --> 00:35:35,550 - เขาฆ่าอูน่า - มันไม่ช่วยให้เธอกลับมา 434 00:35:53,650 --> 00:35:55,860 พอแล้ว ทั้งคู่น่ะแหละ 435 00:35:58,030 --> 00:35:59,760 คุณกลายเป็นแบบนี้ไปแล้วเหรอ 436 00:35:59,960 --> 00:36:02,240 นี่คือสิ่งที่มนุษย์ทำให้ฉันเป็น 437 00:36:04,450 --> 00:36:05,990 จับกุมฟิโลสเตรต 438 00:36:07,580 --> 00:36:08,770 นายสองคน มากับฉัน 439 00:36:08,970 --> 00:36:10,060 ภูตหลบหนีไปได้ 440 00:36:10,260 --> 00:36:11,540 อย่าขยับ 441 00:36:18,840 --> 00:36:20,220 ข้างนอกโกลาหลชะมัด 442 00:36:21,260 --> 00:36:25,180 เอาตัวไอ้ลูกเลือดผสมจอมสอพลอมา 443 00:36:28,350 --> 00:36:31,560 จับเขาโยนเข้าคุก เขาอาจเจออุบัติเหตุนิดหน่อย 444 00:36:33,690 --> 00:36:34,610 ไม่ 445 00:36:37,480 --> 00:36:39,860 ฉันไม่อยากให้เขาทำที่นี่เหม็นโฉ่ 446 00:36:40,690 --> 00:36:42,780 อีกอย่าง เรารู้ว่าจะหาเขาเจอได้ที่ไหน 447 00:36:44,410 --> 00:36:45,370 เบอร์วิก 448 00:36:46,120 --> 00:36:48,740 เอาตัวคริตช์โสโครกนี่กลับไปที่เดอะโรว์ 449 00:36:49,450 --> 00:36:50,450 ที่ที่เขาควรอยู่ 450 00:36:59,590 --> 00:37:05,040 และใครก็ได้ตามจับ ไอ้มนุษย์หมาป่าเวรนั่นมาให้ได้ 451 00:37:05,240 --> 00:37:07,550 ให้ตายเถอะ ไฟโล นายทำอะไรลงไป 452 00:37:08,430 --> 00:37:11,220 กระตุ้นจ่าดอมบี้ให้เร่งสืบคดีเราไงล่ะ 453 00:37:12,310 --> 00:37:14,100 เขาจัดการได้ดีจนน่าประหลาดใจ 454 00:37:33,080 --> 00:37:36,280 - คุณไม่เป็นไรนะ - เธอน่าจะบอกว่าเพื่อนเขาเป็นหมาป่า 455 00:37:36,470 --> 00:37:38,320 เธอน่าจะให้ฉันฆ่าเขา 456 00:37:38,520 --> 00:37:40,610 - ไฟโลทรยศเรา - เธอปกป้องเขาไม่ได้ 457 00:37:40,810 --> 00:37:42,870 ฉันเปล่า แต่เขาไม่ใช่เป้า 458 00:37:43,060 --> 00:37:44,840 ไฟโลเลือกข้างแล้ว 459 00:37:45,840 --> 00:37:47,010 เขาอยู่ข้างพวกมัน 460 00:37:57,520 --> 00:38:00,300 ฉันเตือนเธอแล้ว แต่เธอไม่ฟัง 461 00:38:00,500 --> 00:38:02,720 - เพราะอะไรคุณถึงพูดแบบนั้น - ความตาย 462 00:38:02,920 --> 00:38:05,180 รอบตัวเธอคลุ้งกลิ่นความตาย 463 00:38:05,380 --> 00:38:09,220 ฉันรู้ว่าฉันไม่ควรใช้มนตร์ดำ ฉันไม่ตั้งใจ แต่ว่า... 464 00:38:09,420 --> 00:38:11,890 ก็ใช่ ฉันตั้งใจ แต่มันเพื่อช่วยคนอื่น 465 00:38:12,090 --> 00:38:14,560 นิมิตคือคำสาป ฉันบอกเธอแล้ว 466 00:38:14,760 --> 00:38:15,730 มันเกิดขึ้นอีกแล้ว 467 00:38:15,930 --> 00:38:19,740 ฉันเห็นผ่านดวงตาของ... เจ้าสิ่งนั้นที่ตามเข่นฆ่าผู้คน 468 00:38:19,930 --> 00:38:22,090 เพียงแต่ครั้งนี้ ฉันเห็นมันมาเล่นงานฉัน 469 00:38:24,260 --> 00:38:25,630 เธอเห็นความตายของตัวเองรึ 470 00:38:28,090 --> 00:38:31,010 ทุกอย่างที่นิมิตให้ฉันเห็นเป็นจริงหมด 471 00:38:32,810 --> 00:38:33,930 มันเคยผิดพลาดไหม 472 00:38:34,810 --> 00:38:36,380 ฉันไม่รู้ เด็กน้อย 473 00:38:36,580 --> 00:38:39,900 แต่มีบางสิ่งที่คนเป็นไม่ควรรู้ 474 00:38:41,730 --> 00:38:42,690 ได้โปรด 475 00:38:55,370 --> 00:38:59,670 นึกแล้วเชียวว่าเธอจะกลับมาให้ฉันช่วย ฉันเลยทำเครื่องหมายหน้าที่ถูกต้องไว้ 476 00:39:00,330 --> 00:39:03,050 - แต่ตอนนี้มันสายไปแล้ว - ไม่ หน้านั้นเป็นเรื่องอะไร 477 00:39:04,090 --> 00:39:05,780 ว่าด้วยสูตรโบร่ำโบราณ 478 00:39:05,980 --> 00:39:09,580 เพื่อเรียกแสงสว่าง และกำจัดความมืดดำในตัวเธอ 479 00:39:09,780 --> 00:39:11,910 วิธีเอานังแม่มดแก่ออกจากร่างฉันเหรอ 480 00:39:12,110 --> 00:39:16,460 แต่ถ้าเธอพยายามขจัดความมืดดำ หลังจากเธอกลายเป็นความมืดดำแล้ว... 481 00:39:16,660 --> 00:39:20,590 ไม่ๆ ฉันเปล่า ฉันสาบาน ฉันยังไม่กลายเป็นความมืดดำ 482 00:39:20,790 --> 00:39:22,760 ไม่ ไม่ใช่ฉัน นั่นแค่ครั้งเดียว 483 00:39:22,960 --> 00:39:25,610 ทำไปเพราะช่วยเพื่อน และตอนนี้มันจบลงแล้ว เพราะงั้น... 484 00:39:26,440 --> 00:39:27,360 ได้โปรดเถอะนะ 485 00:39:31,950 --> 00:39:32,870 ดีงาม 486 00:39:33,200 --> 00:39:37,190 งั้นฉันแค่ผสมน้ำยานี่แล้วดื่ม แล้วก็ พรึ่บ 487 00:39:37,390 --> 00:39:40,290 ไม่มีแม่มดหรือนิมิตหรืออะไรทั้งนั้นสินะ 488 00:39:41,250 --> 00:39:42,570 ฉันไม่แน่ใจ 489 00:39:42,770 --> 00:39:44,130 มันเป็นเวทมนตร์โบราณ 490 00:39:45,460 --> 00:39:48,280 ไม่มีใครลองใช้มาหกศตวรรษแล้ว 491 00:39:48,480 --> 00:39:51,130 ก็ดี งั้นขอบคุณที่ช่วยฉัน 492 00:39:52,680 --> 00:39:53,800 ไม่ต้องขอบคุณฉัน 493 00:39:54,810 --> 00:39:57,290 พิษซึมลึกในตัวเธอแล้วตอนนี้ 494 00:39:57,490 --> 00:40:00,140 ถึงมันจะได้ผล แต่การถอนพิษออกมา... 495 00:40:01,350 --> 00:40:02,850 จะทรมานแสนสาหัส 496 00:40:24,840 --> 00:40:26,090 ต้นแมนเดรกสดงั้นเหรอ 497 00:40:28,000 --> 00:40:29,300 จะไปหาจากไหนวะ... 498 00:41:38,490 --> 00:41:39,780 อย่าเปิดประตู 499 00:41:40,990 --> 00:41:42,020 แดเรียส 500 00:41:42,220 --> 00:41:43,210 วันนี้วันอะไร 501 00:41:43,960 --> 00:41:47,210 วันผู้พลีชีพ วันเดียวกับเมื่อเช้านี้ 502 00:41:48,130 --> 00:41:49,280 ผมทำร้ายคุณหรือเปล่า 503 00:41:49,480 --> 00:41:51,300 ฉันเหรอ ไม่ๆๆ ฉันสบายดี 504 00:41:54,720 --> 00:41:55,700 คุณเป็นมนุษย์หมาป่า 505 00:41:55,900 --> 00:41:57,040 ใช่ 506 00:41:57,240 --> 00:41:59,000 โทษทีที่ไม่ได้บอก 507 00:41:59,200 --> 00:42:01,470 แต่ได้ไง พระจันทร์ไม่เต็มดวงด้วยซ้ำ 508 00:42:02,850 --> 00:42:04,310 พวกแพกต์พบวิธี 509 00:42:05,850 --> 00:42:07,520 พวกมันถึงได้ชนะสงคราม 510 00:42:08,270 --> 00:42:10,400 ทหารมนุษย์หมาป่ากัดผม 511 00:42:11,070 --> 00:42:11,940 เสียใจด้วย 512 00:42:13,030 --> 00:42:16,320 พอกองทัพรู้ว่าผมมีอะไรข้างในตัวผม 513 00:42:17,110 --> 00:42:18,320 พวกเขาก็จับผมขัง 514 00:42:19,370 --> 00:42:21,580 พยายามใช้วิธีต่างๆ เพื่อให้ผมกลายร่างเป็นหมาป่า 515 00:42:21,990 --> 00:42:24,080 การทดลองเอย การทดสอบเอย 516 00:42:25,000 --> 00:42:26,410 สารพัดรูปแบบความเจ็บปวด 517 00:42:27,000 --> 00:42:28,900 ใช่ แผลเป็น 518 00:42:29,100 --> 00:42:29,880 ใช่ 519 00:42:30,590 --> 00:42:31,630 แผลเป็น 520 00:42:34,920 --> 00:42:36,050 บางครั้ง... 521 00:42:36,930 --> 00:42:38,590 มันเจ็บปวดมากเสียจน... 522 00:42:40,640 --> 00:42:41,550 ผม... 523 00:42:44,310 --> 00:42:45,270 ผมภาวนา 524 00:42:46,520 --> 00:42:49,020 ผมภาวนาขอความตาย 525 00:42:50,690 --> 00:42:52,300 แต่ทำไมพวกเขาทำแบบนั้น 526 00:42:52,500 --> 00:42:54,840 เพื่อสร้างทหารมนุษย์หมาป่าของตัวเองไง 527 00:42:55,040 --> 00:42:58,970 ไม่ ฉันหมายถึงทำไมกองทัพคุณ ถึงหักหลังทหารของตัวเอง 528 00:42:59,170 --> 00:43:01,070 ผมไม่ใช่ทหารอีกต่อไปแล้ว 529 00:43:05,080 --> 00:43:06,620 ผมเป็นแค่คริตช์ 530 00:43:11,880 --> 00:43:12,960 ผมขอโทษ 531 00:43:16,720 --> 00:43:19,090 ผมขอโทษจริงๆ 532 00:43:22,390 --> 00:43:23,560 คุณควบคุมมันได้ไหม 533 00:43:26,890 --> 00:43:29,350 ส่วนใหญ่ก็ได้ 534 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 จะดีที่สุดถ้าไม่เอาของแหลมมาแทงผม 535 00:43:38,610 --> 00:43:39,900 ไม่ ได้โปรด อย่า 536 00:43:43,200 --> 00:43:46,750 ใช่สิ ทำไมคุณไม่เข้ามาข้างใน แล้วไปล้างเนื้อล้างตัวซะล่ะ 537 00:43:50,460 --> 00:43:52,750 ขังผมเอาไว้ในนี้จะดีกว่า 538 00:43:55,050 --> 00:43:57,760 ฉันสัญญาว่าจะไม่เอาของแหลมแทงคุณ 539 00:44:17,230 --> 00:44:21,350 ผมพาคุณออกมาจากคุกและคุณขอบคุณผม ด้วยการเพิ่มปัญหาเนี่ยนะ 540 00:44:21,550 --> 00:44:23,990 พยายามตามแก้ แต่ผมทำไม่ไหว 541 00:44:24,950 --> 00:44:26,740 ตำรวจกำลังจะมา บอซ 542 00:44:27,330 --> 00:44:28,870 บอกคนของคุณให้ซ่อนตัวซะ 543 00:44:46,010 --> 00:44:47,160 คุณบาดเจ็บไหม 544 00:44:47,360 --> 00:44:48,600 ไม่ คุณล่ะ 545 00:44:52,230 --> 00:44:54,060 ฉันควรพูดว่า "ทำได้ดี" สินะ 546 00:44:57,360 --> 00:44:58,730 ตำรวจรู้ว่าเป็นคุณ 547 00:45:00,070 --> 00:45:01,430 คุณต้องหนี 548 00:45:01,630 --> 00:45:03,150 หนีไปไหนล่ะ 549 00:45:03,740 --> 00:45:04,990 กลับไปเทอร์นาน็อกเหรอ 550 00:45:06,620 --> 00:45:11,270 ผมพาคุณออกไปได้ จนกว่าเรื่องจะสงบ ไปหาที่ที่ปลอดภัยกว่าอยู่ซะ 551 00:45:11,470 --> 00:45:14,460 คุณเลือกฝั่งตรงข้ามเผ่าเฟ และทุกคนรู้ 552 00:45:15,130 --> 00:45:16,960 ฉันไม่ใช่คนที่ต้องหนี 553 00:45:17,750 --> 00:45:18,840 ผมไม่เป็นไรหรอก 554 00:45:19,590 --> 00:45:22,240 มีที่กบดานที่เต็มไปด้วยพวกเรเวน ที่คงจะไม่เห็นด้วยกับคุณ 555 00:45:22,440 --> 00:45:24,970 และฉันคงช่วยปกป้องคุณไม่ได้ 556 00:45:25,550 --> 00:45:27,430 ถ้าคุณมีทางหนี ก็ไปซะ 557 00:45:32,930 --> 00:45:34,520 ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 558 00:45:36,980 --> 00:45:39,440 งั้นก็ดื่มเอาใจช่วย 559 00:45:45,780 --> 00:45:46,610 บ้าจริง 560 00:45:48,280 --> 00:45:49,120 ใช่ 561 00:45:50,740 --> 00:45:52,200 เรานี่คู่สร้างคู่สมเนอะ 562 00:45:54,290 --> 00:45:55,790 ใช่ ก็แค่ช่วงนึง 563 00:45:57,750 --> 00:46:00,040 และมันสนุกดีที่ได้หลอกตัวเอง 564 00:46:03,550 --> 00:46:04,470 ใช่ 565 00:46:05,430 --> 00:46:06,380 สนุกดี 566 00:46:17,190 --> 00:46:19,730 ไอ้พวกตำรวจมาที่นี่ หนีเร็ว 567 00:46:21,980 --> 00:46:24,510 ไอ้พวกแบล็กเรเวนชั่วหลบอยู่ที่ไหนกันวะ 568 00:46:24,710 --> 00:46:29,100 - พวกมันจะฆ่าทุกคน ต้องเตือนพวกเขา - ไม่ ผมไปเตือนเอง คุณไม่ควรไป 569 00:46:29,300 --> 00:46:30,200 อย่าไป 570 00:46:32,040 --> 00:46:33,060 เร็วเข้า 571 00:46:33,260 --> 00:46:35,370 เร็วเข้า อย่าไปขวางพวกมัน 572 00:46:36,040 --> 00:46:39,380 - พวกเรเวนอยู่ที่ไหน - ปล่อยเขานะโว้ย 573 00:46:39,960 --> 00:46:43,170 ดอมบี้ นี่มันบ้าอะไรกัน 574 00:46:43,550 --> 00:46:46,870 - แก แบล็กเรเวนอยู่ที่ไหน - อย่าทำร้ายเรา 575 00:46:47,070 --> 00:46:50,040 - บอกมา จะได้ไม่เจ็บตัว - ฉันไม่รู้ 576 00:46:50,240 --> 00:46:53,670 - บอกมาว่าพวกมันอยู่ไหน - ได้โปรด อย่าทำร้ายเรา 577 00:46:53,860 --> 00:46:56,710 - จะบอกฉันตอนนี้หรือว่า... - พวกเขาอยู่ตรงนั้น 578 00:46:56,910 --> 00:46:59,460 - พวกเรเวนอยู่ทางนี้ - ไสหัวไป ไปสิ 579 00:46:59,660 --> 00:47:00,810 ทางนี้พวก 580 00:47:01,730 --> 00:47:03,690 - เร็วเข้า หนุ่มๆ - ทางนี้ 581 00:47:34,180 --> 00:47:35,390 เอาพวกมันออกมา 582 00:47:45,150 --> 00:47:46,320 หยุดยิง 583 00:47:47,030 --> 00:47:48,860 ฉันคือคนที่พวกแกต้องการ 584 00:47:49,990 --> 00:47:53,480 ฉันไปที่เมืองเบิร์กเพื่อหาตัวตำรวจที่ฆ่าอูน่า 585 00:47:53,670 --> 00:47:54,780 ภูตตนนี้ใช่ไหม 586 00:47:58,960 --> 00:48:01,040 เธอไม่ควรตายไวนัก 587 00:48:02,790 --> 00:48:04,290 เก็บเธอไว้ให้ไฮดรา 588 00:50:25,520 --> 00:50:27,460 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 589 00:50:27,660 --> 00:50:29,610 ผู้ตรวจสอบงานแปล