1 00:00:11,130 --> 00:00:12,930 İnsanın evi gibisi yok. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,620 Efendim. 3 00:00:51,420 --> 00:00:52,470 Aileye. 4 00:00:58,300 --> 00:01:00,540 Herkesin dilindeler. 5 00:01:00,740 --> 00:01:01,670 Teşekkürler. 6 00:01:01,870 --> 00:01:03,600 Pardon. Hediyeler buraya. 7 00:01:16,740 --> 00:01:18,770 Muhteşem. 8 00:01:18,970 --> 00:01:20,160 Ezra. 9 00:01:48,100 --> 00:01:50,060 Agreus! İyi misin? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,930 - Neredeyiz? - Güvendeyiz. 11 00:01:53,130 --> 00:01:54,530 Ragusa'dayız. 12 00:01:55,030 --> 00:01:56,740 Kâbus gördün. 13 00:01:58,660 --> 00:01:59,770 - Öyle mi? - Evet. 14 00:01:59,970 --> 00:02:01,080 Aman tanrım. 15 00:02:10,380 --> 00:02:12,290 Konuşmak ister misin? 16 00:02:15,260 --> 00:02:16,260 İstemiyor musun? 17 00:02:17,720 --> 00:02:19,510 Ben buradayım. Sen de buradasın. 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,100 Önemli olan bu. 19 00:02:22,720 --> 00:02:24,810 Önemli olan tek şey bu. 20 00:02:30,060 --> 00:02:31,260 Bu ne? 21 00:02:31,460 --> 00:02:33,400 Kahvaltı zili demişlerdi. 22 00:02:35,900 --> 00:02:38,550 Kahvaltı edelim mi? Gitmek istemiyorsan 23 00:02:38,750 --> 00:02:40,740 - buraya da getirebilirim. - Hayır. 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,490 Gidelim. 25 00:02:46,330 --> 00:02:47,290 Tamam. 26 00:02:50,080 --> 00:02:51,170 Gidelim. 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,430 Seni bekleyeceğim. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,740 Sizi rahatsız mı ettim? 29 00:03:20,450 --> 00:03:23,270 Rahatsız etmek mi? Daha da kötüsünü yaptın. 30 00:03:23,470 --> 00:03:26,290 Kocamı ve çocuklarımı başka bir binaya koydular. 31 00:03:26,660 --> 00:03:28,150 Pardon, anlamadım. 32 00:03:28,350 --> 00:03:31,270 Siz gelene kadar orada dört kişi kalıyorduk. 33 00:03:31,470 --> 00:03:36,990 Sonra size yer açmak için bizi apar topar çıkardılar. 34 00:03:37,190 --> 00:03:38,550 Burası sizin odanız mıydı? 35 00:03:39,880 --> 00:03:42,550 Emin olun, bize sormadan yaptılar. 36 00:03:43,300 --> 00:03:47,720 Sizin ne özelliğiniz var da Leonora bizi dışarı kendisi attı? 37 00:03:49,020 --> 00:03:51,340 İşe geç kalıyorsun Yoldaş Hannah. 38 00:03:51,540 --> 00:03:53,940 Tamam. Hemen geliyorum yoldaş. 39 00:04:12,830 --> 00:04:14,500 Özür dilerim, geciktim. 40 00:04:16,210 --> 00:04:17,960 Hiç sorun değil. 41 00:04:29,470 --> 00:04:33,250 Şu adam bizim gemide değil miydi? Üniformasından tanıdım. 42 00:04:33,450 --> 00:04:35,420 - Günaydın. - Bana tanıdık gelmedi. 43 00:04:35,620 --> 00:04:38,550 Muhtemelen çalmıştır. Burada âdet olmuş anlaşılan. 44 00:04:38,750 --> 00:04:40,340 Kahvaltıya geçelim. 45 00:04:40,540 --> 00:04:43,550 Adınızı hatırlamıyorum ama Kuğu gemisinde değil miydiniz? 46 00:04:43,750 --> 00:04:44,910 Evet hanımefendi. 47 00:04:45,740 --> 00:04:47,060 - Günaydın. - Günaydın. 48 00:04:47,260 --> 00:04:49,890 - Gel canım. - Mürettebat burada mı kalıyor? 49 00:04:50,090 --> 00:04:53,810 Kaptan Haversham'ın bu konuda ne düşündüğünü merak ediyorum. 50 00:04:54,010 --> 00:04:56,030 - Aslında... - Söylemeye fırsatım olmadı, 51 00:04:56,220 --> 00:04:59,380 Kaptan Haversham ve zabitler serbest bırakılmıştı. 52 00:05:00,500 --> 00:05:02,010 Serbest mi? Gerçekten mi? 53 00:05:05,260 --> 00:05:08,410 Evet hanımefendi. Zabitleri serbest bıraktılar. 54 00:05:08,610 --> 00:05:11,250 Onlar için iyi olmuş. Sizin için kötü olmuş sanırım. 55 00:05:11,450 --> 00:05:13,020 Daha kötüsü de olabilirdi. 56 00:05:15,940 --> 00:05:18,610 Ben gideyim. Mesaim birazdan başlıyor. 57 00:05:19,150 --> 00:05:20,520 İyi günler Bayan Imogen. 58 00:05:30,910 --> 00:05:34,360 Mesai mi? Bizi rehin aldıkları yetmezmiş gibi 59 00:05:34,550 --> 00:05:36,020 adamları da çalıştırıyorlar mı? 60 00:05:36,220 --> 00:05:37,960 Sadece adamları değil aslında. 61 00:05:39,170 --> 00:05:42,820 Böldüğüm için kusura bakmayın. Ben Kastor. Tanıştığımıza memnun oldum. 62 00:05:43,020 --> 00:05:45,570 Imogen Spurnrose. Ama zaten biliyorsunuz, değil mi? 63 00:05:45,770 --> 00:05:46,950 Biliyorum. 64 00:05:47,150 --> 00:05:50,160 Bize göz kulak olmakla görevlendirildiniz sanırım. 65 00:05:50,360 --> 00:05:54,920 Leonora zeki olduğunuzu söylemişti. Aşırı kibar Burgue kadınları gibi değil demişti. 66 00:05:55,120 --> 00:05:56,810 Leonora genelde haklı çıkar. 67 00:05:57,520 --> 00:05:58,920 Ben blok liderinizim. 68 00:05:59,120 --> 00:06:01,590 Kulağa biraz korkutucu gelebilir 69 00:06:01,790 --> 00:06:05,800 ama sadece yeni gelenlere işleyişi öğrettiğim anlamına geliyor. 70 00:06:06,000 --> 00:06:08,970 Kâhya gibi bir şey diyebiliriz. 71 00:06:09,170 --> 00:06:11,020 Başınızı derde sokmayın diye. 72 00:06:11,220 --> 00:06:13,580 - Yerleşmenize yardımcı oluyorum. - Yerleşmek mi? 73 00:06:14,330 --> 00:06:15,980 Buraya yerleşmeyeceğiz ki. 74 00:06:16,180 --> 00:06:18,980 Agreus, lütfen bu tuhaf kişiye ilk fırsatta ayrılmayı 75 00:06:19,180 --> 00:06:21,110 düşündüğümüzü söyler misin? 76 00:06:21,310 --> 00:06:22,380 Kesinlikle. 77 00:06:23,500 --> 00:06:26,760 Komutanınızla görüşmek istiyorum. 78 00:06:27,470 --> 00:06:29,130 Ya da kraliçeniz mi diyeyim? 79 00:06:30,470 --> 00:06:31,540 İyi espriydi. 80 00:06:31,740 --> 00:06:34,750 Kraliçe, evet. Görüştüğünüzde kendisine de öyle söyleyin. 81 00:06:34,950 --> 00:06:39,190 Ama biraz vakit alabilir. Kendisi meşgul bir kadın. Savaştayız. 82 00:06:40,440 --> 00:06:45,110 Kahvaltınızı yapın, sonra sizi çalışacağınız yere götüreceğim. 83 00:06:46,860 --> 00:06:47,860 Hayır... 84 00:06:49,030 --> 00:06:52,060 Agreus amele gibi çalışamaz. 85 00:06:52,260 --> 00:06:53,600 Burada herkes çalışır. 86 00:06:53,800 --> 00:06:55,440 Utanılacak bir şey değil. 87 00:06:55,640 --> 00:06:58,400 Çalışmak hepimiz için şerefli bir görev. 88 00:06:58,600 --> 00:07:01,630 Peri, insan, kadın, erkek fark etmez. 89 00:07:02,290 --> 00:07:06,420 - Herhâlde Imogen'in de... - Fabrikaya giden yol çok güzel. 90 00:07:07,210 --> 00:07:09,220 Yarım saat sonra görüşürüz. 91 00:08:23,040 --> 00:08:27,290 KARNAVAL SOKAĞI 92 00:09:13,800 --> 00:09:14,760 Gelin. 93 00:09:36,150 --> 00:09:39,100 En gelişmiş üretim sistemlerini kullanıyoruz. 94 00:09:39,300 --> 00:09:42,100 Gerekirse iki orduyu bile donatabiliriz. 95 00:09:42,300 --> 00:09:44,750 Küçük olsak da onları yenebiliriz. 96 00:09:52,500 --> 00:09:56,050 Size ilk olarak, basit bir... 97 00:09:57,380 --> 00:09:58,910 Nereye gidiyorsun? 98 00:09:59,110 --> 00:10:00,680 Ben ikimiz için de çalışacağım. 99 00:10:03,020 --> 00:10:04,060 Bir tanem. 100 00:10:07,020 --> 00:10:07,940 Teşekkür ederim. 101 00:10:11,820 --> 00:10:12,820 Evet... 102 00:10:13,820 --> 00:10:15,070 Blok Lideri. 103 00:10:15,860 --> 00:10:17,700 Nereden başlayayım? 104 00:10:27,040 --> 00:10:30,830 Hayır. Önce şu kovanı çıkar, sonra diğerini yerleştir. 105 00:10:35,010 --> 00:10:37,740 Çalışmayı unutmamışsın. 106 00:10:37,940 --> 00:10:40,040 Anlaşılan çalışarak bir yerlere gelmişsin. 107 00:10:40,240 --> 00:10:42,500 Beni rahatsız eden çalışmak değil, 108 00:10:42,700 --> 00:10:44,720 beni tutsak edenlere silah yapmak. 109 00:10:45,310 --> 00:10:46,920 "Tutsak etmek" biraz abartı oldu. 110 00:10:47,120 --> 00:10:49,190 "Özgür bıraktık" desek daha doğru olur. 111 00:10:50,560 --> 00:10:53,670 Peki ya zabitler? Onları da özgür mü bıraktınız? 112 00:10:53,870 --> 00:10:55,510 Bir köle gemisi işletiyorlardı. 113 00:10:55,710 --> 00:10:58,260 Onca kişinin hayatını çaldıktan sonra 114 00:10:58,460 --> 00:11:00,610 yaşamayı hak etmiyorlardı. 115 00:11:02,320 --> 00:11:03,370 Onlar köle değil. 116 00:11:05,830 --> 00:11:07,080 Çalışarak borç ödüyorlar. 117 00:11:07,870 --> 00:11:08,960 İki taraflı. 118 00:11:09,920 --> 00:11:11,190 Maaş yerine özgürlük. 119 00:11:11,390 --> 00:11:14,400 Çok medeni bir şeymiş gibi anlatıyorsun. Seçme şansları yoktu. 120 00:11:14,600 --> 00:11:16,490 Benim mürettebatım kimseyi zorlamadı. 121 00:11:16,690 --> 00:11:20,330 Senin mürettebatın herkesi köle yapan bir sisteme hizmet ediyordu. 122 00:11:20,530 --> 00:11:21,790 Neredeyse köle diyelim. 123 00:11:21,990 --> 00:11:23,250 Kendin de biliyorsun. 124 00:11:23,450 --> 00:11:24,930 O sayede zengin oldun. 125 00:11:26,390 --> 00:11:28,730 Evet, iyi kâr ettin. 126 00:11:29,680 --> 00:11:32,420 Parayla kendini kabul ettirmeye çalıştın. 127 00:11:32,620 --> 00:11:34,650 Kabul edecekleri yoktu gerçi de. 128 00:11:35,110 --> 00:11:37,280 Bana sorarsan biraz zavallıca. 129 00:11:39,240 --> 00:11:40,490 Sormuyorum. 130 00:11:42,360 --> 00:11:46,350 Eminim sen de köleleştirdiğin işçiler gibi aynı yalanlara inanıyordun. 131 00:11:46,550 --> 00:11:48,370 Pardon, borçlular. 132 00:11:50,160 --> 00:11:53,030 Söylesene, senin gibi biri 133 00:11:53,220 --> 00:11:55,290 neden böyle bir şey yapar? 134 00:12:00,420 --> 00:12:02,630 Kastor'la iyi anlaşıyor gibisiniz. 135 00:12:03,970 --> 00:12:06,140 İlginç bir konuşma mıydı? 136 00:12:06,930 --> 00:12:08,100 Değildi. 137 00:12:12,770 --> 00:12:16,470 Üzgünüm, yemek sadece çalışanlar için, izleyenler için değil. 138 00:12:16,660 --> 00:12:19,090 Aç mı kalsın yani? 139 00:12:19,290 --> 00:12:22,610 Çalışmayacağını düşünmemiştim ama öyle oldu işte. 140 00:12:41,880 --> 00:12:43,180 Ne asil bir davranış. 141 00:12:46,890 --> 00:12:49,890 Hep haklıymış gibi davranmak yorucu olmuyor mu? 142 00:12:51,100 --> 00:12:52,180 Sana sormalı. 143 00:12:53,440 --> 00:12:56,300 Belki de hayatında hiç acıkmamıştır. 144 00:12:56,500 --> 00:12:58,270 Sağlığına faydalı olurdu aslında. 145 00:12:59,610 --> 00:13:02,050 Bu kadının nesini beğeniyorsun? 146 00:13:02,250 --> 00:13:05,260 Güzelliğini mi? Yoksa faydalı olmasını mı? 147 00:13:05,460 --> 00:13:08,200 - Ağzını topla. - Yok yok, buldum. 148 00:13:08,990 --> 00:13:12,400 Olmak isteyip de olamadığın şeyleri temsil ediyor. 149 00:13:12,600 --> 00:13:15,290 Zengin, kültürlü... İnsan. 150 00:13:22,710 --> 00:13:26,010 Herkesin çalışmasını izlerken çok sıkıldım Bay Kastor. 151 00:13:27,890 --> 00:13:30,010 Benim de çalışacağım yeri gösterin. 152 00:14:52,390 --> 00:14:56,180 Güzel çalıştınız. Yarın görüşürüz. 153 00:14:57,930 --> 00:15:00,190 - İyi geceler Bay Kastor. - Yoldaş. 154 00:15:02,730 --> 00:15:04,680 Pekâlâ. İyi geceler yoldaş. 155 00:15:04,870 --> 00:15:08,300 Sana da yoldaş. Ama biraz beklemen gerekiyor. 156 00:15:08,500 --> 00:15:09,470 Neden? 157 00:15:09,670 --> 00:15:11,680 Leonora seninle konuşmak istiyor. 158 00:15:11,880 --> 00:15:13,870 - İkimizle mi? - Sadece onunla. 159 00:15:14,950 --> 00:15:17,060 Hadi Bay Agreus. 160 00:15:17,260 --> 00:15:18,810 Gitmesine izin vermiyorum. 161 00:15:19,010 --> 00:15:22,420 Sağ salim geri getirirler, merak etme. 162 00:15:23,420 --> 00:15:25,130 Son kurdelesine kadar. 163 00:15:32,220 --> 00:15:33,640 Sorun yok sevgilim. 164 00:15:34,350 --> 00:15:36,010 Eminim fazla sürmez. 165 00:16:24,730 --> 00:16:26,270 Evet, nasıldı? 166 00:16:27,070 --> 00:16:29,400 Faydalı bir işte çalışmayı diyorum. 167 00:16:32,990 --> 00:16:34,360 Her tarafım acıyor. 168 00:16:34,910 --> 00:16:36,200 Ama başardın. 169 00:16:36,780 --> 00:16:39,200 Kendin için akşama kadar çalıştın. 170 00:16:40,080 --> 00:16:42,900 Senin için çalışıyorum sanıyordum. 171 00:16:43,100 --> 00:16:45,290 Burada kimse başkası için çalışmaz. 172 00:16:52,130 --> 00:16:55,240 Ürettiklerimizin sahibi de biz oluruz. Hepimiz. 173 00:16:55,440 --> 00:16:58,080 Bu kadar tüfeği ne yapayım ki? 174 00:16:58,280 --> 00:17:01,930 Pakt ordusuyla savaşman gerekirse ihtiyacın olabilir. 175 00:17:05,560 --> 00:17:09,420 İnsan bir partnerim var desem şaşırır mısın? 176 00:17:09,620 --> 00:17:13,110 Kendi durumum dikkate alınınca şaşırmam demek isterdim 177 00:17:14,740 --> 00:17:16,490 ama açıkçası şaşırırım. 178 00:17:22,500 --> 00:17:24,400 Çocukluğumda edindiğim ön yargılardan 179 00:17:24,600 --> 00:17:27,440 tamamen kurtulamam diye korkuyorum bazen. 180 00:17:27,640 --> 00:17:28,900 Devrim 181 00:17:29,100 --> 00:17:31,800 zihinde ve kalpte başlar. 182 00:17:32,880 --> 00:17:35,080 Her zaman düşündüğünden daha zor olur. 183 00:17:35,270 --> 00:17:36,590 Evet, öyle, değil mi? 184 00:17:37,720 --> 00:17:38,970 Agreus'u seviyorum. 185 00:17:40,010 --> 00:17:42,290 Ama yine de bir insanla bir perinin 186 00:17:42,490 --> 00:17:44,710 birlikte olması fikrine alışamadım. 187 00:17:44,910 --> 00:17:46,060 Maalesef. 188 00:17:46,810 --> 00:17:48,000 Ama... 189 00:17:48,200 --> 00:17:50,880 Zamanla kolaylaşır diye düşünüyordum. 190 00:17:51,080 --> 00:17:53,030 Ya da güçlenirsin. 191 00:17:54,820 --> 00:17:57,360 Güçleneceksin tatlım, bana inan. 192 00:17:57,910 --> 00:18:00,620 Tomáš'a ilk aşık olduğumda 193 00:18:01,580 --> 00:18:03,370 istediğim şey kabul edilmekti. 194 00:18:04,660 --> 00:18:07,020 Ama ondan da önce sabır istiyordum. 195 00:18:07,220 --> 00:18:08,420 Sabır mı? 196 00:18:09,420 --> 00:18:10,630 Ayakları için. 197 00:18:11,460 --> 00:18:12,400 Ayakları mı? 198 00:18:12,600 --> 00:18:15,410 İğrenç, kemikli ayakları için. 199 00:18:15,610 --> 00:18:18,760 Sanki toynaklarının olması gereken yerde el varmış gibi. 200 00:18:19,680 --> 00:18:21,290 Elimden geleni yaptım. 201 00:18:21,490 --> 00:18:22,710 İkimiz de yaptık. 202 00:18:22,910 --> 00:18:25,480 Yıllarca toynaklarıma dokunmadı. 203 00:18:28,520 --> 00:18:31,230 Alışması zaman alıyor. 204 00:18:40,410 --> 00:18:43,850 Pakt'ta Tomáš'la birlikte olduğumuzu öğrenselerdi 205 00:18:44,050 --> 00:18:45,980 beni idam ederlerdi, 206 00:18:46,180 --> 00:18:48,980 boynuzlarımı da ibret olsun diye bir duvara asarlardı. 207 00:18:49,180 --> 00:18:50,210 Bunu biliyor muydun? 208 00:18:51,330 --> 00:18:53,700 O ise, şuh pak kadınının 209 00:18:53,900 --> 00:18:57,970 baştan çıkardığı biri olarak sadece kınanırdı. 210 00:18:58,760 --> 00:19:00,470 Sanki öyle bir gücüm varmış gibi. 211 00:19:02,470 --> 00:19:04,430 Burgue'de de durum böyle mi? 212 00:19:06,980 --> 00:19:07,980 Bilmiyorum. 213 00:19:09,270 --> 00:19:11,310 Yakalanmadan önce ayrıldık. 214 00:19:12,980 --> 00:19:14,900 Burada özgürsünüz Imogen. 215 00:19:16,860 --> 00:19:17,900 Agreus'la sen. 216 00:19:19,490 --> 00:19:21,570 Dünya üzerinde sadece burada özgürsünüz. 217 00:19:23,120 --> 00:19:25,640 Yatak örtülerin çok kaliteli olmayabilir 218 00:19:25,840 --> 00:19:28,410 ama istediğin gibi sevmekte özgürsün. 219 00:19:29,500 --> 00:19:30,790 Bunun farkında mısın? 220 00:19:35,340 --> 00:19:36,250 Güzel. 221 00:19:37,050 --> 00:19:40,240 Merak etme, ben ayaklara alıştıysam 222 00:19:40,440 --> 00:19:42,430 sen de toynaklara alışırsın. 223 00:19:43,050 --> 00:19:46,430 Ama inatçılığı konusunda bir şey diyemem. 224 00:19:48,180 --> 00:19:50,710 Ortalama bir erkekten daha inatçı değil bence. 225 00:19:50,910 --> 00:19:53,900 Burada kırılgan bir fikri hayata geçirdik. 226 00:19:54,650 --> 00:19:58,570 İnsan, peri, kadın, erkek, herkes eşit ve birlikte çalışıyor. 227 00:19:59,190 --> 00:20:02,700 Birçok düşmanımız var. Aramızda yaşamalarına izin veremeyiz. 228 00:20:03,910 --> 00:20:07,370 Agreus ayak diremeye devam ederse sonu kötü olabilir. 229 00:20:08,910 --> 00:20:10,370 İkiniz için de. 230 00:20:14,210 --> 00:20:15,440 Anlıyorum. 231 00:20:15,640 --> 00:20:17,050 Anlayacağını tahmin etmiştim. 232 00:20:38,820 --> 00:20:40,890 Imogen ne zaman gelir? 233 00:20:41,090 --> 00:20:43,360 Onu Leonora bilir. 234 00:20:45,490 --> 00:20:46,870 İyi geceler yoldaş. 235 00:20:51,120 --> 00:20:52,400 Kastor. 236 00:20:52,600 --> 00:20:53,580 Evet yoldaş? 237 00:20:54,420 --> 00:20:56,290 Bayan Hannah'ya ne oldu? 238 00:20:57,290 --> 00:20:58,130 Anlamadım? 239 00:20:58,750 --> 00:21:02,450 Şiltesi ve eşyaları hepsi gitmiş. Bayan Hannah nerede? 240 00:21:02,650 --> 00:21:05,970 - Kimden bahsettiğini bilmiyorum. - Bayan Hannah. 241 00:21:06,550 --> 00:21:10,560 Dün gece koridorda yatmıştı, bu sabah konuştunuz. 242 00:21:11,560 --> 00:21:12,770 Nerede? 243 00:21:13,390 --> 00:21:16,810 Öyle birisi yok, hiç olmadı. 244 00:21:18,270 --> 00:21:20,900 O yüzden kimse bir daha onun hakkında konuşmamalı. 245 00:21:46,630 --> 00:21:48,950 Birçok ortak noktamız olduğunu keşfettik. 246 00:21:49,150 --> 00:21:50,210 Öyle mi? 247 00:21:50,400 --> 00:21:54,850 Evet. Konuşurken devrim lideri olduğu hiç belli olmuyor. 248 00:21:56,980 --> 00:21:58,710 Sıradan biri. 249 00:21:58,910 --> 00:22:00,480 Sıradan biri değil. 250 00:22:03,190 --> 00:22:05,030 Bir ordunun komutanı. 251 00:22:07,110 --> 00:22:08,470 Kararlar veriyor. 252 00:22:08,670 --> 00:22:09,980 Emir veriyor. 253 00:22:10,170 --> 00:22:11,490 Sanırım veriyordur. 254 00:22:13,120 --> 00:22:16,190 Burayı değerlendirirken biraz acele etmiş olabiliriz. 255 00:22:16,390 --> 00:22:17,370 Acele mi? 256 00:22:18,880 --> 00:22:19,750 Hiç sanmıyorum. 257 00:22:20,840 --> 00:22:22,700 Dünya üzerinde 258 00:22:22,900 --> 00:22:27,340 kimseden tepki görmeden birlikte olabileceğimiz tek yer burası. 259 00:22:30,470 --> 00:22:32,960 Leonora'nın davetini kabul edip kalmayı düşünelim. 260 00:22:33,160 --> 00:22:34,290 Davet mi? 261 00:22:34,490 --> 00:22:36,480 Davet olsa reddetme hakkımız olurdu. 262 00:22:39,350 --> 00:22:42,400 Burası hakkında, o kadın hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 263 00:22:44,150 --> 00:22:46,890 Beni onun gibi anlayan hiç kimse olmamıştı... 264 00:22:47,090 --> 00:22:49,160 Çok az kişi olmuştu. 265 00:22:49,950 --> 00:22:51,390 O kadın bir katil. 266 00:22:51,590 --> 00:22:53,140 Biliyor muydun? 267 00:22:53,340 --> 00:22:54,290 Hadi ama. 268 00:22:55,660 --> 00:22:58,960 Kuğu'nun zabitleri serbest bırakılmadı. 269 00:23:00,120 --> 00:23:01,830 Hepsini kurşuna dizdirdi. 270 00:23:03,840 --> 00:23:07,370 Gözümün önünde idam edildiler. Yargılama bile olmadan. 271 00:23:07,570 --> 00:23:08,370 Masum insanlar. 272 00:23:08,570 --> 00:23:11,750 - İnanmıyorum. - O yüzden onları hiç görmedin. 273 00:23:11,940 --> 00:23:14,510 Çünkü cesetleri çürümeye bile başladı. 274 00:23:15,680 --> 00:23:17,520 Aynısı bize de mi olsun? 275 00:23:25,230 --> 00:23:27,190 Imogen, burası korkunç bir yer. 276 00:23:28,400 --> 00:23:29,850 Doğal olmayan bir yer. 277 00:23:30,050 --> 00:23:32,600 Ne derlerse desinler, ne anlatırlarsa anlatsınlar. 278 00:23:32,800 --> 00:23:35,690 Ama burada birlikte olabiliyoruz. Bunun hiç mi önemi yok? 279 00:23:35,890 --> 00:23:36,910 Imogen... 280 00:23:38,000 --> 00:23:42,580 Birbirimiz hakkında öğrenmemizi istediğim o kadar çok şey var ki. 281 00:23:48,970 --> 00:23:51,970 Birbirimizi çok farklı şekillerde sevmemizi istiyorum. 282 00:24:20,450 --> 00:24:22,830 Belki burada bir fırsatımız olur. 283 00:24:29,510 --> 00:24:31,420 Bunun doğru olmasını ben de isterdim. 284 00:24:32,680 --> 00:24:33,630 Gerçekten. 285 00:24:36,100 --> 00:24:37,720 Ama burası yalandan ibaret. 286 00:24:39,390 --> 00:24:42,380 Buradan bir şekilde kurtulmamızın yolunu arayacağım. 287 00:24:42,580 --> 00:24:43,380 Sen de öyle yap. 288 00:24:43,580 --> 00:24:46,440 Burası yalansa başka yerler de yalan değil mi? 289 00:24:48,070 --> 00:24:50,610 Ya bundan daha iyi bir yalan bulamayacaksak? 290 00:24:59,080 --> 00:25:00,240 O zaman nereye gideriz? 291 00:25:01,910 --> 00:25:03,120 Nereye gidebiliriz? 292 00:25:03,920 --> 00:25:05,040 Henüz bilmiyorum. 293 00:25:06,670 --> 00:25:07,820 Ama neresi olursa olsun 294 00:25:08,020 --> 00:25:10,760 burası kadar tehlikeli olmaz. 295 00:25:33,650 --> 00:25:36,060 Pakt'ın bize karşı kullanmak için 296 00:25:36,260 --> 00:25:40,020 Burgue'den tüfek aldığına generalimi ikna etmişsin. 297 00:25:40,220 --> 00:25:42,330 Böyle bir habere niye inanayım? 298 00:25:42,700 --> 00:25:47,070 Çünkü Balefire'da anlaşmanın yapılışına kendi gözlerimle şahit oldum. 299 00:25:47,270 --> 00:25:50,040 Ve haberi size getirmek için canımı riske attım. 300 00:25:52,210 --> 00:25:54,260 Ezra Spurnrose, hizmetinizdeyim. 301 00:26:00,930 --> 00:26:06,690 {\an8}BURGUE 302 00:26:24,370 --> 00:26:25,450 Ben geldim! 303 00:26:27,870 --> 00:26:29,130 Sonunda. 304 00:26:32,630 --> 00:26:34,700 Gelmeden önce içtin mi? 305 00:26:34,900 --> 00:26:37,590 - Bir iki tane işte. - Üç dört tane desek daha doğru. 306 00:26:38,630 --> 00:26:42,160 Elini yüzünü yıka. Yemek birazdan hazır olur. 307 00:26:42,360 --> 00:26:43,310 Baba? 308 00:26:48,520 --> 00:26:49,480 Dikkat! 309 00:26:51,440 --> 00:26:54,220 - Rapor ver. - Herkes hazır ve yerinde komutanım! 310 00:26:54,420 --> 00:26:55,640 - Annen? - Evet komutanım. 311 00:26:55,830 --> 00:26:56,990 - Deden? - Evet komutanım. 312 00:27:00,910 --> 00:27:02,870 Aferin Rafe. 313 00:27:03,740 --> 00:27:05,370 Hangi el? 314 00:27:08,710 --> 00:27:09,710 Gerçekten mi? 315 00:27:15,300 --> 00:27:17,130 13. Hafif Süvari Alayı! 316 00:27:17,720 --> 00:27:18,630 Sağ ol baba! 317 00:27:19,880 --> 00:27:20,890 Gel bakalım. 318 00:27:21,430 --> 00:27:22,510 Sen misin oğlum? 319 00:27:24,060 --> 00:27:25,060 Evet baba. 320 00:27:26,850 --> 00:27:28,250 Ne oluyor? 321 00:27:28,450 --> 00:27:32,520 O haşere kaltağının karnını deştiğin için sana içki mi ısmarladılar? 322 00:27:33,650 --> 00:27:35,220 Sözlerine dikkat et baba. 323 00:27:35,420 --> 00:27:38,900 Çocuk varken küfürlü konuşulmasından Molly hoşlanmıyor, biliyorsun. 324 00:27:39,820 --> 00:27:41,450 Dünya berbat, ben ne yapayım? 325 00:27:42,780 --> 00:27:46,560 Böyle zamanlarda bir polisin ailesi sağırmış, bilmiyormuş gibi davranamaz. 326 00:27:46,760 --> 00:27:49,150 Çocuğun alışması daha iyi. 327 00:27:49,350 --> 00:27:50,690 Haklısın baba. 328 00:27:50,890 --> 00:27:54,040 Sen Molly'yi ikna et, bana uyar. 329 00:27:56,500 --> 00:28:00,420 Mucize yaratabiliyor olsam bu sandalyede olmazdım. Şerefe. 330 00:28:04,050 --> 00:28:07,170 - O börek benim mi? - Evet, bugün etli ve böbrekli. 331 00:28:07,360 --> 00:28:08,430 Pahalıdır o. 332 00:28:09,100 --> 00:28:11,060 Arkadaşlar aldı. 333 00:28:14,020 --> 00:28:16,800 - Kahraman olmak fena değil, değil mi? - Baba! 334 00:28:17,000 --> 00:28:18,840 Arkadaşların geldi. 335 00:28:19,040 --> 00:28:20,440 Seninle gurur duyuyorum. 336 00:28:31,710 --> 00:28:32,710 Lanet olsun. 337 00:28:34,250 --> 00:28:39,050 13. Hafif Süvari Alayı, değil mi? 338 00:28:39,710 --> 00:28:40,590 Evet. 339 00:28:41,380 --> 00:28:42,620 Nereden bildin? 340 00:28:42,820 --> 00:28:44,640 Aynı üniformayı ben de giymiştim. 341 00:28:45,720 --> 00:28:47,510 Parçalanana kadar giydim. 342 00:28:48,140 --> 00:28:49,350 Tirnanoc'ta. 343 00:28:50,100 --> 00:28:51,430 Bu arkadaşım da 344 00:28:52,310 --> 00:28:53,730 şanslı 13. Alay'daydı. 345 00:28:54,480 --> 00:28:56,060 Evime mi geldiniz? 346 00:28:58,650 --> 00:28:59,610 Merhaba. 347 00:29:00,150 --> 00:29:03,550 Arkadaşlarını yemeğe davet et istersen. Yemek çok. 348 00:29:03,750 --> 00:29:06,020 Hayır, hemen gidecekler. 349 00:29:06,220 --> 00:29:09,140 Sen çocuğu da alıp üst kata çıkar mısın? 350 00:29:09,340 --> 00:29:12,710 Hiç gerek yok hanımefendi. Sadece eğleniyoruz, değil mi? 351 00:29:15,210 --> 00:29:16,210 Merak etmeyin. 352 00:29:17,330 --> 00:29:18,500 Isırmam. 353 00:29:24,220 --> 00:29:25,720 Başka ne var? 354 00:29:31,720 --> 00:29:32,790 Sen... 355 00:29:32,990 --> 00:29:35,980 - Seni pislik... - Sakin ol Dombey. 356 00:29:37,060 --> 00:29:38,090 Beni bir dinle. 357 00:29:38,290 --> 00:29:41,340 Beni öldürmek istiyorsan denemekte serbestsin. 358 00:29:41,540 --> 00:29:43,340 Dışarıda. Bir şey demem. 359 00:29:43,540 --> 00:29:45,100 Ama burası benim evim! 360 00:29:45,300 --> 00:29:46,140 Öyle bir şey değil. 361 00:29:46,340 --> 00:29:49,230 Fırsatım varken o marrokun işini bitirmem gerekirdi. 362 00:29:49,420 --> 00:29:51,020 Beni dinle pislik. 363 00:29:51,220 --> 00:29:53,020 Buraya seni kurtarmaya geldik. 364 00:29:53,220 --> 00:29:54,650 - Neden? - Kuzgunlardan. 365 00:29:54,850 --> 00:29:57,610 Öldürdüğün piksi onlardan birinin eşiydi. 366 00:29:57,810 --> 00:29:59,440 İntikam almak istiyorlar. 367 00:29:59,640 --> 00:30:02,240 Hayır. Bir polisi öldürmeye cesaret edemezler. 368 00:30:02,440 --> 00:30:03,740 İşler eskisi gibi değil. 369 00:30:03,940 --> 00:30:05,740 Biz öleceksek yanımızda birilerini de 370 00:30:05,940 --> 00:30:08,620 götürürüz diye düşünüyorlar. En başta da sen. 371 00:30:08,820 --> 00:30:10,580 Denesinler de görelim. 372 00:30:10,780 --> 00:30:13,620 O iki Kuzgun'un katilini yakalayabilirsek, 373 00:30:13,820 --> 00:30:17,420 biraz da olsa adalet yerini bulursa belki sakinleşirler. 374 00:30:17,620 --> 00:30:18,730 Bir düşün. 375 00:30:22,400 --> 00:30:23,680 Mantıklı değil mi? 376 00:30:23,880 --> 00:30:25,430 İyi de ben ne yapabilirim ki? 377 00:30:25,630 --> 00:30:28,810 Ben yapmadım, bizim çocuklar da yapmadı. Yapsalar bilirdim! 378 00:30:29,010 --> 00:30:32,060 Sana inanıyorum. Onlar inanmıyor ama ben inanıyorum. 379 00:30:32,260 --> 00:30:33,390 Aman ne şanslıyım. 380 00:30:33,590 --> 00:30:36,110 Birini sallandıracaksak şüpheli kim o zaman? 381 00:30:36,310 --> 00:30:37,610 Bilmiyorum. 382 00:30:37,810 --> 00:30:41,710 Ama insan olmadığını biliyorum. Kesinlikle perilerden biriydi. 383 00:30:42,250 --> 00:30:44,700 Artık aptallık etmeyi bırak da bana yardım et. 384 00:30:44,900 --> 00:30:47,200 O zaman belki katili yakalayabilirim. 385 00:30:47,400 --> 00:30:48,370 Sana yardım etmek mi? 386 00:30:48,570 --> 00:30:51,750 Ortalığı sakinleştir. Perileri daha da kışkırtma. 387 00:30:51,950 --> 00:30:54,470 Bu arada belki kendi canını da kurtarırsın. 388 00:30:56,930 --> 00:30:58,140 Lanet olsun. 389 00:31:04,190 --> 00:31:05,070 Piksi kokusu var. 390 00:31:11,530 --> 00:31:12,990 Orada olduğunu biliyorum. 391 00:31:15,580 --> 00:31:16,810 Beni takip mi ettiniz? 392 00:31:17,010 --> 00:31:19,480 Yanılmışımdır diye umuyordum ama işte buradasın, 393 00:31:19,680 --> 00:31:22,570 - pisliği uyarmaya gelmişsin. - Felaketi önlemeye çalışıyorum. 394 00:31:22,770 --> 00:31:25,150 - Yanlış tarafı seçtin. - Ortada taraf falan yok. 395 00:31:25,350 --> 00:31:27,660 Öyle olsa bunların hiçbiri olmazdı. 396 00:31:27,860 --> 00:31:29,330 Karşılık vermek zorundayız. 397 00:31:29,520 --> 00:31:31,330 O zaman bu iş böyle uzar gider. 398 00:31:31,530 --> 00:31:34,100 Ama onların sayısı bizim beş katımız. 399 00:31:34,600 --> 00:31:36,220 İyi düşün Vignette. 400 00:31:38,390 --> 00:31:40,210 Kaçıyorlar! 401 00:31:40,410 --> 00:31:41,850 Ona zaman mı kazandırıyordun? 402 00:31:45,900 --> 00:31:47,320 Lanet olsun! 403 00:32:01,000 --> 00:32:02,570 Bu kim? 404 00:32:02,770 --> 00:32:05,000 Karısını öldürdüğün adam. Sakın durma. 405 00:32:06,590 --> 00:32:08,670 - Hadi! - Yavaşla biraz! 406 00:32:11,220 --> 00:32:12,720 Dombey, hadi! 407 00:32:14,430 --> 00:32:15,600 Kurtulduk mu? 408 00:32:17,640 --> 00:32:20,460 Zaten az olan kaynaklarımızı alıp 409 00:32:20,660 --> 00:32:22,770 - Pakt'a mı veriyor? - Hadi! 410 00:32:23,940 --> 00:32:24,940 Yol verin! 411 00:32:27,440 --> 00:32:28,840 - Dombey! - Arkandayım! 412 00:32:29,040 --> 00:32:31,680 Hem de ekonomik kriz derinleşirken. 413 00:32:31,880 --> 00:32:32,780 Çekil yolumdan! 414 00:32:33,950 --> 00:32:37,280 Genç Breakspear'ın dersini alma vakti geldi! 415 00:32:39,160 --> 00:32:42,540 Biz buhar ve sanayi ülkesiyiz! 416 00:32:44,670 --> 00:32:46,710 Biz inançlı bir milletiz! 417 00:32:48,500 --> 00:32:50,340 Biz... 418 00:33:04,730 --> 00:33:07,020 - Hey! Dur! Atımı çaldı. - Çekilin! 419 00:33:18,580 --> 00:33:21,270 - Hadi! - Bu senin kavgan değil! 420 00:33:21,470 --> 00:33:22,650 Darius! 421 00:33:22,850 --> 00:33:23,960 Darius, önüne bak! 422 00:33:26,040 --> 00:33:27,500 Dikkat et peri! 423 00:33:36,930 --> 00:33:38,760 Şaka mı bu? 424 00:33:58,240 --> 00:33:59,410 Dombey! 425 00:34:01,790 --> 00:34:02,560 Hayır! 426 00:34:02,760 --> 00:34:04,620 O zaman işler daha da kötüye gider! 427 00:34:52,170 --> 00:34:53,460 Kalk hadi adi herif. 428 00:34:53,920 --> 00:34:54,880 Gidelim. 429 00:35:18,450 --> 00:35:20,640 - Bu silahtı, değil mi? - Lütfen... 430 00:35:20,840 --> 00:35:21,820 Değil mi? 431 00:35:31,000 --> 00:35:32,320 - Kaine. Dur! - O... 432 00:35:32,520 --> 00:35:35,550 - Oona'yı öldürdü! - Böyle yapman onu geri getirmez! 433 00:35:53,650 --> 00:35:55,860 Yeter! İkiniz de durun! 434 00:35:58,030 --> 00:35:59,760 Böyle birine mi dönüştün? 435 00:35:59,960 --> 00:36:02,240 İnsanlar yüzünden. 436 00:36:04,450 --> 00:36:05,990 Philostrate'i tutuklayın. 437 00:36:07,580 --> 00:36:08,770 Siz ikiniz benimle gelin! 438 00:36:08,970 --> 00:36:10,060 Kaçak piksiler var! 439 00:36:10,260 --> 00:36:11,540 Kıpırdama! 440 00:36:18,840 --> 00:36:20,220 Dışarıda kargaşa var. 441 00:36:21,260 --> 00:36:25,180 O ikiyüzlü melez pisliği buraya getirin. 442 00:36:28,350 --> 00:36:31,560 Kodese atalım. Belki başına bir kaza da gelir. 443 00:36:33,690 --> 00:36:34,610 Hayır. 444 00:36:37,480 --> 00:36:39,860 Hayır, orayı da kokutmasını istemiyorum. 445 00:36:40,690 --> 00:36:42,780 Hem yerini biliyoruz. 446 00:36:44,410 --> 00:36:45,370 Berwick! 447 00:36:46,120 --> 00:36:48,740 Bu iğrenç haşereyi ait olduğu yere, 448 00:36:49,450 --> 00:36:50,450 Sokak'a geri götür. 449 00:36:59,590 --> 00:37:05,040 Birisi de lütfen şu lanet marrokun peşine düşebilir mi? 450 00:37:05,240 --> 00:37:07,550 Şehit aşkına Philo, ne yaptın sen? 451 00:37:08,430 --> 00:37:11,220 Komiser Muavini Dombey'ye vaka hakkında bilgi verdim. 452 00:37:12,310 --> 00:37:14,100 Nasıl olduysa iyi karşıladı. 453 00:37:33,080 --> 00:37:36,280 - İyi misin? - Arkadaşının marrok olduğunu söylemedin. 454 00:37:36,470 --> 00:37:38,320 Onu öldürmeme engel olmayacaktın! 455 00:37:38,520 --> 00:37:40,610 - Philo bize ihanet etti! - Onu koruyamazsın. 456 00:37:40,810 --> 00:37:42,870 Korumuyorum! Hedef o değildi. 457 00:37:43,060 --> 00:37:44,840 Philo tarafını seçti. 458 00:37:45,840 --> 00:37:47,010 Onlarla birlik oldu. 459 00:37:57,520 --> 00:38:00,300 Seni uyardım ama dinlemedin. 460 00:38:00,500 --> 00:38:02,720 - Neden öyle diyorsun? - Ölümden dolayı. 461 00:38:02,920 --> 00:38:05,180 Ölüm kokusu etrafını kaplamış. 462 00:38:05,380 --> 00:38:09,220 Karanlık büyü kullanmamam gerekirdi, biliyorum. İsteyerek yapmadım zaten. 463 00:38:09,420 --> 00:38:11,890 Peki, isteyerek yaptım ama niyetim yardım etmekti. 464 00:38:12,090 --> 00:38:14,560 Kehanet lanettir. Sana söylemiştim. 465 00:38:14,760 --> 00:38:15,730 Yine oldu. 466 00:38:15,930 --> 00:38:19,740 İnsanları öldüren o şeyin gözünden olacakları gördüm. 467 00:38:19,930 --> 00:38:22,090 Ama bu sefer benim peşimdeydi! 468 00:38:24,260 --> 00:38:25,630 Kendi ölümünü mü gördün? 469 00:38:28,090 --> 00:38:31,010 Daha önce gördüğüm her şey gerçek oldu. 470 00:38:32,810 --> 00:38:33,930 Hiç yanlış çıkmaz mı? 471 00:38:34,810 --> 00:38:36,380 Bilmiyorum çocuğum. 472 00:38:36,580 --> 00:38:39,900 Ama yaşayanların bilmemesi gereken şeyler vardır. 473 00:38:41,730 --> 00:38:42,690 Lütfen. 474 00:38:55,370 --> 00:38:59,670 Tekrar geleceğini tahmin ettiğimden sayfayı işaretlemiştim. 475 00:39:00,330 --> 00:39:03,050 - Ama artık çok geç. - Dur. Ne sayfası? 476 00:39:04,090 --> 00:39:05,780 Çok eski bir büyü. 477 00:39:05,980 --> 00:39:09,580 Aydınlığı çağırıp içindeki karanlığı dışarı çıkarmak için. 478 00:39:09,780 --> 00:39:11,910 Yaşlı cadıyı içimden çıkarmak için mi? 479 00:39:12,110 --> 00:39:16,460 Ama kendin karanlık olduktan sonra karanlığı çıkarmaya çalışırsan... 480 00:39:16,660 --> 00:39:20,590 Hayır, olmadım. Yemin ederim. Karanlık olmadım. 481 00:39:20,790 --> 00:39:22,760 Öyle şey yapmam. O sadece bir seferliğine 482 00:39:22,960 --> 00:39:25,610 arkadaşıma yardım etmek için yaptığım bir şeydi. 483 00:39:26,440 --> 00:39:27,360 Lütfen. 484 00:39:31,950 --> 00:39:32,870 Harika! 485 00:39:33,200 --> 00:39:37,190 Bu küçük iksiri hazırlayıp içince 486 00:39:37,390 --> 00:39:40,290 artık cadı, kehanet falan kalmayacak, değil mi? 487 00:39:41,250 --> 00:39:42,570 Bilmiyorum. 488 00:39:42,770 --> 00:39:44,130 Eski bir büyü bu. 489 00:39:45,460 --> 00:39:48,280 Altı yüzyıldır hiç kimse yapmadı. 490 00:39:48,480 --> 00:39:51,130 Tamam, peki, yardımın için teşekkürler. 491 00:39:52,680 --> 00:39:53,800 Bana teşekkür etme. 492 00:39:54,810 --> 00:39:57,290 Zehir artık iyice içine işlemiş. 493 00:39:57,490 --> 00:40:00,140 İşe yarasa bile, onu çıkarmak 494 00:40:01,350 --> 00:40:02,850 işkence gibi olacak. 495 00:40:24,840 --> 00:40:26,090 Taze adamotu mu? 496 00:40:28,000 --> 00:40:29,300 Nereden... 497 00:41:38,490 --> 00:41:39,780 Kapıyı açma! 498 00:41:40,990 --> 00:41:42,020 Darius? 499 00:41:42,220 --> 00:41:43,210 Bugün günlerden ne? 500 00:41:43,960 --> 00:41:47,210 Şehit günü, sabah da konuştuk ya. 501 00:41:48,130 --> 00:41:49,280 Sana zarar verdim mi? 502 00:41:49,480 --> 00:41:51,300 Bana mı? Hayır. Ben iyiyim. 503 00:41:54,720 --> 00:41:55,700 Sen marrok musun? 504 00:41:55,900 --> 00:41:57,040 Evet. 505 00:41:57,240 --> 00:41:59,000 Daha önce söylemedim, özür dilerim. 506 00:41:59,200 --> 00:42:01,470 Ama nasıl? Dolunay yok ki. 507 00:42:02,850 --> 00:42:04,310 Pakt bir yolunu buldu. 508 00:42:05,850 --> 00:42:07,520 Savaşı öyle kazandılar. 509 00:42:08,270 --> 00:42:10,400 Beni ısıran marrok bir askerdi. 510 00:42:11,070 --> 00:42:11,940 Üzüldüm. 511 00:42:13,030 --> 00:42:16,320 İçimde ne olduğunu öğrenince 512 00:42:17,110 --> 00:42:18,320 ordu beni hapsetti. 513 00:42:19,370 --> 00:42:21,580 Farklı yöntemler denediler. 514 00:42:21,990 --> 00:42:24,080 Ortaya çıkarmak için deney yaptılar. 515 00:42:25,000 --> 00:42:26,410 Farklı acılar çektirdiler. 516 00:42:27,000 --> 00:42:28,900 Sahi. Yara izlerin ondan. 517 00:42:29,100 --> 00:42:29,880 Evet. 518 00:42:30,590 --> 00:42:31,630 Yara izlerim. 519 00:42:34,920 --> 00:42:36,050 Bazen 520 00:42:36,930 --> 00:42:38,590 acı o kadar büyük olurdu ki... 521 00:42:40,640 --> 00:42:41,550 Ben... 522 00:42:44,310 --> 00:42:45,270 Dua ederdim. 523 00:42:46,520 --> 00:42:49,020 Gerçekten öleyim diye dua ederdim. 524 00:42:50,690 --> 00:42:52,300 Bunu neden yaptılar ki? 525 00:42:52,500 --> 00:42:54,840 Beni de asker bir marrok yapmak için. 526 00:42:55,040 --> 00:42:58,970 Hayır, ordu kendi askerlerinden birine bunu neden yapsın ki diyorum. 527 00:42:59,170 --> 00:43:01,070 Artık asker değildim! 528 00:43:05,080 --> 00:43:06,620 Sadece bir haşereydim. 529 00:43:11,880 --> 00:43:12,960 Özür dilerim. 530 00:43:16,720 --> 00:43:19,090 Gerçekten özür dilerim. 531 00:43:22,390 --> 00:43:23,560 Kontrol edebilir misin? 532 00:43:26,890 --> 00:43:29,350 Genelde evet. 533 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 Ama bir tarafım kesilince belli olmuyor. 534 00:43:38,610 --> 00:43:39,900 Hayır, lütfen, yapma. 535 00:43:43,200 --> 00:43:46,750 Tamam. İçeri gel de temizlen. 536 00:43:50,460 --> 00:43:52,750 Burada kilitli kalmam daha iyi olur. 537 00:43:55,050 --> 00:43:57,760 Söz, bir tarafını kesmem. 538 00:44:17,230 --> 00:44:21,350 Seni dışarı çıkarıyorum, karşılık olarak başımı daha çok derde sokuyorsun. 539 00:44:21,550 --> 00:44:23,990 Engellemeye çalıştım ama başaramadım. 540 00:44:24,950 --> 00:44:26,740 Polis gelecek Boz. 541 00:44:27,330 --> 00:44:28,870 Adamların saklansın. 542 00:44:46,010 --> 00:44:47,160 Yaralandın mı? 543 00:44:47,360 --> 00:44:48,600 Hayır. Sen? 544 00:44:52,230 --> 00:44:54,060 "Aferin" mi diyeyim? 545 00:44:57,360 --> 00:44:58,730 Polis sen olduğunu biliyor. 546 00:45:00,070 --> 00:45:01,430 Kaçman gerek. 547 00:45:01,630 --> 00:45:03,150 Nereye? 548 00:45:03,740 --> 00:45:04,990 Tirnanoc'a mı? 549 00:45:06,620 --> 00:45:11,270 Seni dışarı çıkarırım. Ortalık yatışana kadar güvenli bir yerde kalırsın. 550 00:45:11,470 --> 00:45:14,460 Perileri değil diğer tarafı seçtin. Herkes biliyor. 551 00:45:15,130 --> 00:45:16,960 Kaçması gereken ben değilim. 552 00:45:17,750 --> 00:45:18,840 Bir şey olmaz. 553 00:45:19,590 --> 00:45:22,240 Kuzgunlar öyle demiyor ama. 554 00:45:22,440 --> 00:45:24,970 Seni korumak için yapabileceğim hiçbir şey yok. 555 00:45:25,550 --> 00:45:27,430 Dışarı çıkabiliyorsan çık. 556 00:45:32,930 --> 00:45:34,520 Hiçbir yere gitmiyorum. 557 00:45:36,980 --> 00:45:39,440 Buna içilir. 558 00:45:45,780 --> 00:45:46,610 Lanet olsun. 559 00:45:48,280 --> 00:45:49,120 Evet. 560 00:45:50,740 --> 00:45:52,200 Ne iyi bir çiftiz, değil mi? 561 00:45:54,290 --> 00:45:55,790 Bir süreliğine öyleydik. 562 00:45:57,750 --> 00:46:00,040 Kendimizi kandırıyorduk ama eğlendik. 563 00:46:03,550 --> 00:46:04,470 Evet. 564 00:46:05,430 --> 00:46:06,380 Eğlendik. 565 00:46:17,190 --> 00:46:19,730 Polisler geldi! Kaçın! 566 00:46:21,980 --> 00:46:24,510 Kara Kuzgunlar nerede saklanıyor? 567 00:46:24,710 --> 00:46:29,100 - Bizi öldürecekler. Onları uyarmam gerek. - Ben uyarırım. Sen gitme. 568 00:46:29,300 --> 00:46:30,200 Gitme! 569 00:46:32,040 --> 00:46:33,060 Çabuk! 570 00:46:33,260 --> 00:46:35,370 Acele edin, önlerine çıkmayın! 571 00:46:36,040 --> 00:46:39,380 - Kuzgunlar nerede? - Bırak! 572 00:46:39,960 --> 00:46:43,170 Dombey! Ne yaptığını sanıyorsun? 573 00:46:43,550 --> 00:46:46,870 - Hey! Kara Kuzgunlar nerede? - Bize zarar vermeyin! 574 00:46:47,070 --> 00:46:50,040 - O zaman yerlerini söyle. - Bilmiyorum! 575 00:46:50,240 --> 00:46:53,670 - Nerede olduklarını söyle! - Lütfen bize zarar vermeyin! 576 00:46:53,860 --> 00:46:56,710 - Ya söylersin ya da... - Şu taraftalar! 577 00:46:56,910 --> 00:46:59,460 - Kuzgunlar bu tarafta. - Defol git! Yürü! 578 00:46:59,660 --> 00:47:00,810 Bu taraftan! 579 00:47:01,730 --> 00:47:03,690 - Hadi gençler! - Bu tarafa! 580 00:47:34,180 --> 00:47:35,390 Hepsini öldürün. 581 00:47:45,150 --> 00:47:46,320 Ateş etmeyin! 582 00:47:47,030 --> 00:47:48,860 Aradığınız kişi benim. 583 00:47:49,990 --> 00:47:53,480 Oona'yı öldüren polisi haklamak için Burgue'e giden bendim. 584 00:47:53,670 --> 00:47:54,780 Bu muydu? 585 00:47:58,960 --> 00:48:01,040 Kolayca ölmeyi hak etmiyor. 586 00:48:02,790 --> 00:48:04,290 Hidraya saklayalım. 587 00:50:25,520 --> 00:50:27,460 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 588 00:50:27,660 --> 00:50:29,610 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş