1
00:00:11,130 --> 00:00:12,930
İnsanın evi gibisi yok.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,620
Efendim.
3
00:00:51,420 --> 00:00:52,470
Aileye.
4
00:00:58,300 --> 00:01:00,540
Herkesin dilindeler.
5
00:01:00,740 --> 00:01:01,670
Teşekkürler.
6
00:01:01,870 --> 00:01:03,600
Pardon. Hediyeler buraya.
7
00:01:16,740 --> 00:01:18,770
Muhteşem.
8
00:01:18,970 --> 00:01:20,160
Ezra.
9
00:01:48,100 --> 00:01:50,060
Agreus! İyi misin?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,930
- Neredeyiz?
- Güvendeyiz.
11
00:01:53,130 --> 00:01:54,530
Ragusa'dayız.
12
00:01:55,030 --> 00:01:56,740
Kâbus gördün.
13
00:01:58,660 --> 00:01:59,770
- Öyle mi?
- Evet.
14
00:01:59,970 --> 00:02:01,080
Aman tanrım.
15
00:02:10,380 --> 00:02:12,290
Konuşmak ister misin?
16
00:02:15,260 --> 00:02:16,260
İstemiyor musun?
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,510
Ben buradayım. Sen de buradasın.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,100
Önemli olan bu.
19
00:02:22,720 --> 00:02:24,810
Önemli olan tek şey bu.
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,260
Bu ne?
21
00:02:31,460 --> 00:02:33,400
Kahvaltı zili demişlerdi.
22
00:02:35,900 --> 00:02:38,550
Kahvaltı edelim mi? Gitmek istemiyorsan
23
00:02:38,750 --> 00:02:40,740
- buraya da getirebilirim.
- Hayır.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,490
Gidelim.
25
00:02:46,330 --> 00:02:47,290
Tamam.
26
00:02:50,080 --> 00:02:51,170
Gidelim.
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,430
Seni bekleyeceğim.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,740
Sizi rahatsız mı ettim?
29
00:03:20,450 --> 00:03:23,270
Rahatsız etmek mi?
Daha da kötüsünü yaptın.
30
00:03:23,470 --> 00:03:26,290
Kocamı ve çocuklarımı
başka bir binaya koydular.
31
00:03:26,660 --> 00:03:28,150
Pardon, anlamadım.
32
00:03:28,350 --> 00:03:31,270
Siz gelene kadar
orada dört kişi kalıyorduk.
33
00:03:31,470 --> 00:03:36,990
Sonra size yer açmak için
bizi apar topar çıkardılar.
34
00:03:37,190 --> 00:03:38,550
Burası sizin odanız mıydı?
35
00:03:39,880 --> 00:03:42,550
Emin olun, bize sormadan yaptılar.
36
00:03:43,300 --> 00:03:47,720
Sizin ne özelliğiniz var da
Leonora bizi dışarı kendisi attı?
37
00:03:49,020 --> 00:03:51,340
İşe geç kalıyorsun Yoldaş Hannah.
38
00:03:51,540 --> 00:03:53,940
Tamam. Hemen geliyorum yoldaş.
39
00:04:12,830 --> 00:04:14,500
Özür dilerim, geciktim.
40
00:04:16,210 --> 00:04:17,960
Hiç sorun değil.
41
00:04:29,470 --> 00:04:33,250
Şu adam bizim gemide değil miydi?
Üniformasından tanıdım.
42
00:04:33,450 --> 00:04:35,420
- Günaydın.
- Bana tanıdık gelmedi.
43
00:04:35,620 --> 00:04:38,550
Muhtemelen çalmıştır.
Burada âdet olmuş anlaşılan.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,340
Kahvaltıya geçelim.
45
00:04:40,540 --> 00:04:43,550
Adınızı hatırlamıyorum ama
Kuğu gemisinde değil miydiniz?
46
00:04:43,750 --> 00:04:44,910
Evet hanımefendi.
47
00:04:45,740 --> 00:04:47,060
- Günaydın.
- Günaydın.
48
00:04:47,260 --> 00:04:49,890
- Gel canım.
- Mürettebat burada mı kalıyor?
49
00:04:50,090 --> 00:04:53,810
Kaptan Haversham'ın bu konuda
ne düşündüğünü merak ediyorum.
50
00:04:54,010 --> 00:04:56,030
- Aslında...
- Söylemeye fırsatım olmadı,
51
00:04:56,220 --> 00:04:59,380
Kaptan Haversham ve zabitler
serbest bırakılmıştı.
52
00:05:00,500 --> 00:05:02,010
Serbest mi? Gerçekten mi?
53
00:05:05,260 --> 00:05:08,410
Evet hanımefendi.
Zabitleri serbest bıraktılar.
54
00:05:08,610 --> 00:05:11,250
Onlar için iyi olmuş.
Sizin için kötü olmuş sanırım.
55
00:05:11,450 --> 00:05:13,020
Daha kötüsü de olabilirdi.
56
00:05:15,940 --> 00:05:18,610
Ben gideyim. Mesaim birazdan başlıyor.
57
00:05:19,150 --> 00:05:20,520
İyi günler Bayan Imogen.
58
00:05:30,910 --> 00:05:34,360
Mesai mi?
Bizi rehin aldıkları yetmezmiş gibi
59
00:05:34,550 --> 00:05:36,020
adamları da çalıştırıyorlar mı?
60
00:05:36,220 --> 00:05:37,960
Sadece adamları değil aslında.
61
00:05:39,170 --> 00:05:42,820
Böldüğüm için kusura bakmayın. Ben Kastor.
Tanıştığımıza memnun oldum.
62
00:05:43,020 --> 00:05:45,570
Imogen Spurnrose.
Ama zaten biliyorsunuz, değil mi?
63
00:05:45,770 --> 00:05:46,950
Biliyorum.
64
00:05:47,150 --> 00:05:50,160
Bize göz kulak olmakla
görevlendirildiniz sanırım.
65
00:05:50,360 --> 00:05:54,920
Leonora zeki olduğunuzu söylemişti. Aşırı
kibar Burgue kadınları gibi değil demişti.
66
00:05:55,120 --> 00:05:56,810
Leonora genelde haklı çıkar.
67
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
Ben blok liderinizim.
68
00:05:59,120 --> 00:06:01,590
Kulağa biraz korkutucu gelebilir
69
00:06:01,790 --> 00:06:05,800
ama sadece yeni gelenlere
işleyişi öğrettiğim anlamına geliyor.
70
00:06:06,000 --> 00:06:08,970
Kâhya gibi bir şey diyebiliriz.
71
00:06:09,170 --> 00:06:11,020
Başınızı derde sokmayın diye.
72
00:06:11,220 --> 00:06:13,580
- Yerleşmenize yardımcı oluyorum.
- Yerleşmek mi?
73
00:06:14,330 --> 00:06:15,980
Buraya yerleşmeyeceğiz ki.
74
00:06:16,180 --> 00:06:18,980
Agreus, lütfen bu tuhaf kişiye
ilk fırsatta ayrılmayı
75
00:06:19,180 --> 00:06:21,110
düşündüğümüzü söyler misin?
76
00:06:21,310 --> 00:06:22,380
Kesinlikle.
77
00:06:23,500 --> 00:06:26,760
Komutanınızla görüşmek istiyorum.
78
00:06:27,470 --> 00:06:29,130
Ya da kraliçeniz mi diyeyim?
79
00:06:30,470 --> 00:06:31,540
İyi espriydi.
80
00:06:31,740 --> 00:06:34,750
Kraliçe, evet. Görüştüğünüzde
kendisine de öyle söyleyin.
81
00:06:34,950 --> 00:06:39,190
Ama biraz vakit alabilir.
Kendisi meşgul bir kadın. Savaştayız.
82
00:06:40,440 --> 00:06:45,110
Kahvaltınızı yapın,
sonra sizi çalışacağınız yere götüreceğim.
83
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
Hayır...
84
00:06:49,030 --> 00:06:52,060
Agreus amele gibi çalışamaz.
85
00:06:52,260 --> 00:06:53,600
Burada herkes çalışır.
86
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
Utanılacak bir şey değil.
87
00:06:55,640 --> 00:06:58,400
Çalışmak hepimiz için şerefli bir görev.
88
00:06:58,600 --> 00:07:01,630
Peri, insan, kadın, erkek fark etmez.
89
00:07:02,290 --> 00:07:06,420
- Herhâlde Imogen'in de...
- Fabrikaya giden yol çok güzel.
90
00:07:07,210 --> 00:07:09,220
Yarım saat sonra görüşürüz.
91
00:08:23,040 --> 00:08:27,290
KARNAVAL SOKAĞI
92
00:09:13,800 --> 00:09:14,760
Gelin.
93
00:09:36,150 --> 00:09:39,100
En gelişmiş
üretim sistemlerini kullanıyoruz.
94
00:09:39,300 --> 00:09:42,100
Gerekirse iki orduyu bile donatabiliriz.
95
00:09:42,300 --> 00:09:44,750
Küçük olsak da onları yenebiliriz.
96
00:09:52,500 --> 00:09:56,050
Size ilk olarak, basit bir...
97
00:09:57,380 --> 00:09:58,910
Nereye gidiyorsun?
98
00:09:59,110 --> 00:10:00,680
Ben ikimiz için de çalışacağım.
99
00:10:03,020 --> 00:10:04,060
Bir tanem.
100
00:10:07,020 --> 00:10:07,940
Teşekkür ederim.
101
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
Evet...
102
00:10:13,820 --> 00:10:15,070
Blok Lideri.
103
00:10:15,860 --> 00:10:17,700
Nereden başlayayım?
104
00:10:27,040 --> 00:10:30,830
Hayır. Önce şu kovanı çıkar,
sonra diğerini yerleştir.
105
00:10:35,010 --> 00:10:37,740
Çalışmayı unutmamışsın.
106
00:10:37,940 --> 00:10:40,040
Anlaşılan çalışarak bir yerlere gelmişsin.
107
00:10:40,240 --> 00:10:42,500
Beni rahatsız eden çalışmak değil,
108
00:10:42,700 --> 00:10:44,720
beni tutsak edenlere silah yapmak.
109
00:10:45,310 --> 00:10:46,920
"Tutsak etmek" biraz abartı oldu.
110
00:10:47,120 --> 00:10:49,190
"Özgür bıraktık" desek daha doğru olur.
111
00:10:50,560 --> 00:10:53,670
Peki ya zabitler?
Onları da özgür mü bıraktınız?
112
00:10:53,870 --> 00:10:55,510
Bir köle gemisi işletiyorlardı.
113
00:10:55,710 --> 00:10:58,260
Onca kişinin hayatını çaldıktan sonra
114
00:10:58,460 --> 00:11:00,610
yaşamayı hak etmiyorlardı.
115
00:11:02,320 --> 00:11:03,370
Onlar köle değil.
116
00:11:05,830 --> 00:11:07,080
Çalışarak borç ödüyorlar.
117
00:11:07,870 --> 00:11:08,960
İki taraflı.
118
00:11:09,920 --> 00:11:11,190
Maaş yerine özgürlük.
119
00:11:11,390 --> 00:11:14,400
Çok medeni bir şeymiş gibi anlatıyorsun.
Seçme şansları yoktu.
120
00:11:14,600 --> 00:11:16,490
Benim mürettebatım kimseyi zorlamadı.
121
00:11:16,690 --> 00:11:20,330
Senin mürettebatın herkesi köle yapan
bir sisteme hizmet ediyordu.
122
00:11:20,530 --> 00:11:21,790
Neredeyse köle diyelim.
123
00:11:21,990 --> 00:11:23,250
Kendin de biliyorsun.
124
00:11:23,450 --> 00:11:24,930
O sayede zengin oldun.
125
00:11:26,390 --> 00:11:28,730
Evet, iyi kâr ettin.
126
00:11:29,680 --> 00:11:32,420
Parayla kendini kabul ettirmeye çalıştın.
127
00:11:32,620 --> 00:11:34,650
Kabul edecekleri yoktu gerçi de.
128
00:11:35,110 --> 00:11:37,280
Bana sorarsan biraz zavallıca.
129
00:11:39,240 --> 00:11:40,490
Sormuyorum.
130
00:11:42,360 --> 00:11:46,350
Eminim sen de köleleştirdiğin işçiler gibi
aynı yalanlara inanıyordun.
131
00:11:46,550 --> 00:11:48,370
Pardon, borçlular.
132
00:11:50,160 --> 00:11:53,030
Söylesene, senin gibi biri
133
00:11:53,220 --> 00:11:55,290
neden böyle bir şey yapar?
134
00:12:00,420 --> 00:12:02,630
Kastor'la iyi anlaşıyor gibisiniz.
135
00:12:03,970 --> 00:12:06,140
İlginç bir konuşma mıydı?
136
00:12:06,930 --> 00:12:08,100
Değildi.
137
00:12:12,770 --> 00:12:16,470
Üzgünüm, yemek sadece çalışanlar için,
izleyenler için değil.
138
00:12:16,660 --> 00:12:19,090
Aç mı kalsın yani?
139
00:12:19,290 --> 00:12:22,610
Çalışmayacağını düşünmemiştim
ama öyle oldu işte.
140
00:12:41,880 --> 00:12:43,180
Ne asil bir davranış.
141
00:12:46,890 --> 00:12:49,890
Hep haklıymış gibi davranmak
yorucu olmuyor mu?
142
00:12:51,100 --> 00:12:52,180
Sana sormalı.
143
00:12:53,440 --> 00:12:56,300
Belki de hayatında hiç acıkmamıştır.
144
00:12:56,500 --> 00:12:58,270
Sağlığına faydalı olurdu aslında.
145
00:12:59,610 --> 00:13:02,050
Bu kadının nesini beğeniyorsun?
146
00:13:02,250 --> 00:13:05,260
Güzelliğini mi? Yoksa faydalı olmasını mı?
147
00:13:05,460 --> 00:13:08,200
- Ağzını topla.
- Yok yok, buldum.
148
00:13:08,990 --> 00:13:12,400
Olmak isteyip de
olamadığın şeyleri temsil ediyor.
149
00:13:12,600 --> 00:13:15,290
Zengin, kültürlü... İnsan.
150
00:13:22,710 --> 00:13:26,010
Herkesin çalışmasını izlerken
çok sıkıldım Bay Kastor.
151
00:13:27,890 --> 00:13:30,010
Benim de çalışacağım yeri gösterin.
152
00:14:52,390 --> 00:14:56,180
Güzel çalıştınız. Yarın görüşürüz.
153
00:14:57,930 --> 00:15:00,190
- İyi geceler Bay Kastor.
- Yoldaş.
154
00:15:02,730 --> 00:15:04,680
Pekâlâ. İyi geceler yoldaş.
155
00:15:04,870 --> 00:15:08,300
Sana da yoldaş.
Ama biraz beklemen gerekiyor.
156
00:15:08,500 --> 00:15:09,470
Neden?
157
00:15:09,670 --> 00:15:11,680
Leonora seninle konuşmak istiyor.
158
00:15:11,880 --> 00:15:13,870
- İkimizle mi?
- Sadece onunla.
159
00:15:14,950 --> 00:15:17,060
Hadi Bay Agreus.
160
00:15:17,260 --> 00:15:18,810
Gitmesine izin vermiyorum.
161
00:15:19,010 --> 00:15:22,420
Sağ salim geri getirirler, merak etme.
162
00:15:23,420 --> 00:15:25,130
Son kurdelesine kadar.
163
00:15:32,220 --> 00:15:33,640
Sorun yok sevgilim.
164
00:15:34,350 --> 00:15:36,010
Eminim fazla sürmez.
165
00:16:24,730 --> 00:16:26,270
Evet, nasıldı?
166
00:16:27,070 --> 00:16:29,400
Faydalı bir işte çalışmayı diyorum.
167
00:16:32,990 --> 00:16:34,360
Her tarafım acıyor.
168
00:16:34,910 --> 00:16:36,200
Ama başardın.
169
00:16:36,780 --> 00:16:39,200
Kendin için akşama kadar çalıştın.
170
00:16:40,080 --> 00:16:42,900
Senin için çalışıyorum sanıyordum.
171
00:16:43,100 --> 00:16:45,290
Burada kimse başkası için çalışmaz.
172
00:16:52,130 --> 00:16:55,240
Ürettiklerimizin sahibi de
biz oluruz. Hepimiz.
173
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
Bu kadar tüfeği ne yapayım ki?
174
00:16:58,280 --> 00:17:01,930
Pakt ordusuyla savaşman gerekirse
ihtiyacın olabilir.
175
00:17:05,560 --> 00:17:09,420
İnsan bir partnerim var desem
şaşırır mısın?
176
00:17:09,620 --> 00:17:13,110
Kendi durumum dikkate alınınca
şaşırmam demek isterdim
177
00:17:14,740 --> 00:17:16,490
ama açıkçası şaşırırım.
178
00:17:22,500 --> 00:17:24,400
Çocukluğumda edindiğim ön yargılardan
179
00:17:24,600 --> 00:17:27,440
tamamen kurtulamam diye korkuyorum bazen.
180
00:17:27,640 --> 00:17:28,900
Devrim
181
00:17:29,100 --> 00:17:31,800
zihinde ve kalpte başlar.
182
00:17:32,880 --> 00:17:35,080
Her zaman düşündüğünden daha zor olur.
183
00:17:35,270 --> 00:17:36,590
Evet, öyle, değil mi?
184
00:17:37,720 --> 00:17:38,970
Agreus'u seviyorum.
185
00:17:40,010 --> 00:17:42,290
Ama yine de bir insanla bir perinin
186
00:17:42,490 --> 00:17:44,710
birlikte olması fikrine alışamadım.
187
00:17:44,910 --> 00:17:46,060
Maalesef.
188
00:17:46,810 --> 00:17:48,000
Ama...
189
00:17:48,200 --> 00:17:50,880
Zamanla kolaylaşır diye düşünüyordum.
190
00:17:51,080 --> 00:17:53,030
Ya da güçlenirsin.
191
00:17:54,820 --> 00:17:57,360
Güçleneceksin tatlım, bana inan.
192
00:17:57,910 --> 00:18:00,620
Tomáš'a ilk aşık olduğumda
193
00:18:01,580 --> 00:18:03,370
istediğim şey kabul edilmekti.
194
00:18:04,660 --> 00:18:07,020
Ama ondan da önce sabır istiyordum.
195
00:18:07,220 --> 00:18:08,420
Sabır mı?
196
00:18:09,420 --> 00:18:10,630
Ayakları için.
197
00:18:11,460 --> 00:18:12,400
Ayakları mı?
198
00:18:12,600 --> 00:18:15,410
İğrenç, kemikli ayakları için.
199
00:18:15,610 --> 00:18:18,760
Sanki toynaklarının olması gereken yerde
el varmış gibi.
200
00:18:19,680 --> 00:18:21,290
Elimden geleni yaptım.
201
00:18:21,490 --> 00:18:22,710
İkimiz de yaptık.
202
00:18:22,910 --> 00:18:25,480
Yıllarca toynaklarıma dokunmadı.
203
00:18:28,520 --> 00:18:31,230
Alışması zaman alıyor.
204
00:18:40,410 --> 00:18:43,850
Pakt'ta Tomáš'la
birlikte olduğumuzu öğrenselerdi
205
00:18:44,050 --> 00:18:45,980
beni idam ederlerdi,
206
00:18:46,180 --> 00:18:48,980
boynuzlarımı da ibret olsun diye
bir duvara asarlardı.
207
00:18:49,180 --> 00:18:50,210
Bunu biliyor muydun?
208
00:18:51,330 --> 00:18:53,700
O ise, şuh pak kadınının
209
00:18:53,900 --> 00:18:57,970
baştan çıkardığı biri olarak
sadece kınanırdı.
210
00:18:58,760 --> 00:19:00,470
Sanki öyle bir gücüm varmış gibi.
211
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
Burgue'de de durum böyle mi?
212
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
Bilmiyorum.
213
00:19:09,270 --> 00:19:11,310
Yakalanmadan önce ayrıldık.
214
00:19:12,980 --> 00:19:14,900
Burada özgürsünüz Imogen.
215
00:19:16,860 --> 00:19:17,900
Agreus'la sen.
216
00:19:19,490 --> 00:19:21,570
Dünya üzerinde sadece burada özgürsünüz.
217
00:19:23,120 --> 00:19:25,640
Yatak örtülerin çok kaliteli olmayabilir
218
00:19:25,840 --> 00:19:28,410
ama istediğin gibi sevmekte özgürsün.
219
00:19:29,500 --> 00:19:30,790
Bunun farkında mısın?
220
00:19:35,340 --> 00:19:36,250
Güzel.
221
00:19:37,050 --> 00:19:40,240
Merak etme, ben ayaklara alıştıysam
222
00:19:40,440 --> 00:19:42,430
sen de toynaklara alışırsın.
223
00:19:43,050 --> 00:19:46,430
Ama inatçılığı konusunda bir şey diyemem.
224
00:19:48,180 --> 00:19:50,710
Ortalama bir erkekten
daha inatçı değil bence.
225
00:19:50,910 --> 00:19:53,900
Burada kırılgan bir fikri hayata geçirdik.
226
00:19:54,650 --> 00:19:58,570
İnsan, peri, kadın, erkek,
herkes eşit ve birlikte çalışıyor.
227
00:19:59,190 --> 00:20:02,700
Birçok düşmanımız var.
Aramızda yaşamalarına izin veremeyiz.
228
00:20:03,910 --> 00:20:07,370
Agreus ayak diremeye devam ederse
sonu kötü olabilir.
229
00:20:08,910 --> 00:20:10,370
İkiniz için de.
230
00:20:14,210 --> 00:20:15,440
Anlıyorum.
231
00:20:15,640 --> 00:20:17,050
Anlayacağını tahmin etmiştim.
232
00:20:38,820 --> 00:20:40,890
Imogen ne zaman gelir?
233
00:20:41,090 --> 00:20:43,360
Onu Leonora bilir.
234
00:20:45,490 --> 00:20:46,870
İyi geceler yoldaş.
235
00:20:51,120 --> 00:20:52,400
Kastor.
236
00:20:52,600 --> 00:20:53,580
Evet yoldaş?
237
00:20:54,420 --> 00:20:56,290
Bayan Hannah'ya ne oldu?
238
00:20:57,290 --> 00:20:58,130
Anlamadım?
239
00:20:58,750 --> 00:21:02,450
Şiltesi ve eşyaları hepsi gitmiş.
Bayan Hannah nerede?
240
00:21:02,650 --> 00:21:05,970
- Kimden bahsettiğini bilmiyorum.
- Bayan Hannah.
241
00:21:06,550 --> 00:21:10,560
Dün gece koridorda yatmıştı,
bu sabah konuştunuz.
242
00:21:11,560 --> 00:21:12,770
Nerede?
243
00:21:13,390 --> 00:21:16,810
Öyle birisi yok, hiç olmadı.
244
00:21:18,270 --> 00:21:20,900
O yüzden kimse bir daha
onun hakkında konuşmamalı.
245
00:21:46,630 --> 00:21:48,950
Birçok ortak noktamız olduğunu keşfettik.
246
00:21:49,150 --> 00:21:50,210
Öyle mi?
247
00:21:50,400 --> 00:21:54,850
Evet. Konuşurken devrim lideri olduğu
hiç belli olmuyor.
248
00:21:56,980 --> 00:21:58,710
Sıradan biri.
249
00:21:58,910 --> 00:22:00,480
Sıradan biri değil.
250
00:22:03,190 --> 00:22:05,030
Bir ordunun komutanı.
251
00:22:07,110 --> 00:22:08,470
Kararlar veriyor.
252
00:22:08,670 --> 00:22:09,980
Emir veriyor.
253
00:22:10,170 --> 00:22:11,490
Sanırım veriyordur.
254
00:22:13,120 --> 00:22:16,190
Burayı değerlendirirken
biraz acele etmiş olabiliriz.
255
00:22:16,390 --> 00:22:17,370
Acele mi?
256
00:22:18,880 --> 00:22:19,750
Hiç sanmıyorum.
257
00:22:20,840 --> 00:22:22,700
Dünya üzerinde
258
00:22:22,900 --> 00:22:27,340
kimseden tepki görmeden
birlikte olabileceğimiz tek yer burası.
259
00:22:30,470 --> 00:22:32,960
Leonora'nın davetini kabul edip
kalmayı düşünelim.
260
00:22:33,160 --> 00:22:34,290
Davet mi?
261
00:22:34,490 --> 00:22:36,480
Davet olsa reddetme hakkımız olurdu.
262
00:22:39,350 --> 00:22:42,400
Burası hakkında, o kadın hakkında
hiçbir şey bilmiyorsun.
263
00:22:44,150 --> 00:22:46,890
Beni onun gibi anlayan
hiç kimse olmamıştı...
264
00:22:47,090 --> 00:22:49,160
Çok az kişi olmuştu.
265
00:22:49,950 --> 00:22:51,390
O kadın bir katil.
266
00:22:51,590 --> 00:22:53,140
Biliyor muydun?
267
00:22:53,340 --> 00:22:54,290
Hadi ama.
268
00:22:55,660 --> 00:22:58,960
Kuğu'nun zabitleri serbest bırakılmadı.
269
00:23:00,120 --> 00:23:01,830
Hepsini kurşuna dizdirdi.
270
00:23:03,840 --> 00:23:07,370
Gözümün önünde idam edildiler.
Yargılama bile olmadan.
271
00:23:07,570 --> 00:23:08,370
Masum insanlar.
272
00:23:08,570 --> 00:23:11,750
- İnanmıyorum.
- O yüzden onları hiç görmedin.
273
00:23:11,940 --> 00:23:14,510
Çünkü cesetleri çürümeye bile başladı.
274
00:23:15,680 --> 00:23:17,520
Aynısı bize de mi olsun?
275
00:23:25,230 --> 00:23:27,190
Imogen, burası korkunç bir yer.
276
00:23:28,400 --> 00:23:29,850
Doğal olmayan bir yer.
277
00:23:30,050 --> 00:23:32,600
Ne derlerse desinler,
ne anlatırlarsa anlatsınlar.
278
00:23:32,800 --> 00:23:35,690
Ama burada birlikte olabiliyoruz.
Bunun hiç mi önemi yok?
279
00:23:35,890 --> 00:23:36,910
Imogen...
280
00:23:38,000 --> 00:23:42,580
Birbirimiz hakkında öğrenmemizi istediğim
o kadar çok şey var ki.
281
00:23:48,970 --> 00:23:51,970
Birbirimizi çok farklı şekillerde
sevmemizi istiyorum.
282
00:24:20,450 --> 00:24:22,830
Belki burada bir fırsatımız olur.
283
00:24:29,510 --> 00:24:31,420
Bunun doğru olmasını ben de isterdim.
284
00:24:32,680 --> 00:24:33,630
Gerçekten.
285
00:24:36,100 --> 00:24:37,720
Ama burası yalandan ibaret.
286
00:24:39,390 --> 00:24:42,380
Buradan bir şekilde kurtulmamızın
yolunu arayacağım.
287
00:24:42,580 --> 00:24:43,380
Sen de öyle yap.
288
00:24:43,580 --> 00:24:46,440
Burası yalansa
başka yerler de yalan değil mi?
289
00:24:48,070 --> 00:24:50,610
Ya bundan daha iyi
bir yalan bulamayacaksak?
290
00:24:59,080 --> 00:25:00,240
O zaman nereye gideriz?
291
00:25:01,910 --> 00:25:03,120
Nereye gidebiliriz?
292
00:25:03,920 --> 00:25:05,040
Henüz bilmiyorum.
293
00:25:06,670 --> 00:25:07,820
Ama neresi olursa olsun
294
00:25:08,020 --> 00:25:10,760
burası kadar tehlikeli olmaz.
295
00:25:33,650 --> 00:25:36,060
Pakt'ın bize karşı kullanmak için
296
00:25:36,260 --> 00:25:40,020
Burgue'den tüfek aldığına
generalimi ikna etmişsin.
297
00:25:40,220 --> 00:25:42,330
Böyle bir habere niye inanayım?
298
00:25:42,700 --> 00:25:47,070
Çünkü Balefire'da anlaşmanın
yapılışına kendi gözlerimle şahit oldum.
299
00:25:47,270 --> 00:25:50,040
Ve haberi size getirmek için
canımı riske attım.
300
00:25:52,210 --> 00:25:54,260
Ezra Spurnrose, hizmetinizdeyim.
301
00:26:00,930 --> 00:26:06,690
{\an8}BURGUE
302
00:26:24,370 --> 00:26:25,450
Ben geldim!
303
00:26:27,870 --> 00:26:29,130
Sonunda.
304
00:26:32,630 --> 00:26:34,700
Gelmeden önce içtin mi?
305
00:26:34,900 --> 00:26:37,590
- Bir iki tane işte.
- Üç dört tane desek daha doğru.
306
00:26:38,630 --> 00:26:42,160
Elini yüzünü yıka.
Yemek birazdan hazır olur.
307
00:26:42,360 --> 00:26:43,310
Baba?
308
00:26:48,520 --> 00:26:49,480
Dikkat!
309
00:26:51,440 --> 00:26:54,220
- Rapor ver.
- Herkes hazır ve yerinde komutanım!
310
00:26:54,420 --> 00:26:55,640
- Annen?
- Evet komutanım.
311
00:26:55,830 --> 00:26:56,990
- Deden?
- Evet komutanım.
312
00:27:00,910 --> 00:27:02,870
Aferin Rafe.
313
00:27:03,740 --> 00:27:05,370
Hangi el?
314
00:27:08,710 --> 00:27:09,710
Gerçekten mi?
315
00:27:15,300 --> 00:27:17,130
13. Hafif Süvari Alayı!
316
00:27:17,720 --> 00:27:18,630
Sağ ol baba!
317
00:27:19,880 --> 00:27:20,890
Gel bakalım.
318
00:27:21,430 --> 00:27:22,510
Sen misin oğlum?
319
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
Evet baba.
320
00:27:26,850 --> 00:27:28,250
Ne oluyor?
321
00:27:28,450 --> 00:27:32,520
O haşere kaltağının karnını deştiğin için
sana içki mi ısmarladılar?
322
00:27:33,650 --> 00:27:35,220
Sözlerine dikkat et baba.
323
00:27:35,420 --> 00:27:38,900
Çocuk varken küfürlü konuşulmasından
Molly hoşlanmıyor, biliyorsun.
324
00:27:39,820 --> 00:27:41,450
Dünya berbat, ben ne yapayım?
325
00:27:42,780 --> 00:27:46,560
Böyle zamanlarda bir polisin ailesi
sağırmış, bilmiyormuş gibi davranamaz.
326
00:27:46,760 --> 00:27:49,150
Çocuğun alışması daha iyi.
327
00:27:49,350 --> 00:27:50,690
Haklısın baba.
328
00:27:50,890 --> 00:27:54,040
Sen Molly'yi ikna et, bana uyar.
329
00:27:56,500 --> 00:28:00,420
Mucize yaratabiliyor olsam
bu sandalyede olmazdım. Şerefe.
330
00:28:04,050 --> 00:28:07,170
- O börek benim mi?
- Evet, bugün etli ve böbrekli.
331
00:28:07,360 --> 00:28:08,430
Pahalıdır o.
332
00:28:09,100 --> 00:28:11,060
Arkadaşlar aldı.
333
00:28:14,020 --> 00:28:16,800
- Kahraman olmak fena değil, değil mi?
- Baba!
334
00:28:17,000 --> 00:28:18,840
Arkadaşların geldi.
335
00:28:19,040 --> 00:28:20,440
Seninle gurur duyuyorum.
336
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
Lanet olsun.
337
00:28:34,250 --> 00:28:39,050
13. Hafif Süvari Alayı, değil mi?
338
00:28:39,710 --> 00:28:40,590
Evet.
339
00:28:41,380 --> 00:28:42,620
Nereden bildin?
340
00:28:42,820 --> 00:28:44,640
Aynı üniformayı ben de giymiştim.
341
00:28:45,720 --> 00:28:47,510
Parçalanana kadar giydim.
342
00:28:48,140 --> 00:28:49,350
Tirnanoc'ta.
343
00:28:50,100 --> 00:28:51,430
Bu arkadaşım da
344
00:28:52,310 --> 00:28:53,730
şanslı 13. Alay'daydı.
345
00:28:54,480 --> 00:28:56,060
Evime mi geldiniz?
346
00:28:58,650 --> 00:28:59,610
Merhaba.
347
00:29:00,150 --> 00:29:03,550
Arkadaşlarını yemeğe davet et istersen.
Yemek çok.
348
00:29:03,750 --> 00:29:06,020
Hayır, hemen gidecekler.
349
00:29:06,220 --> 00:29:09,140
Sen çocuğu da alıp üst kata çıkar mısın?
350
00:29:09,340 --> 00:29:12,710
Hiç gerek yok hanımefendi.
Sadece eğleniyoruz, değil mi?
351
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
Merak etmeyin.
352
00:29:17,330 --> 00:29:18,500
Isırmam.
353
00:29:24,220 --> 00:29:25,720
Başka ne var?
354
00:29:31,720 --> 00:29:32,790
Sen...
355
00:29:32,990 --> 00:29:35,980
- Seni pislik...
- Sakin ol Dombey.
356
00:29:37,060 --> 00:29:38,090
Beni bir dinle.
357
00:29:38,290 --> 00:29:41,340
Beni öldürmek istiyorsan
denemekte serbestsin.
358
00:29:41,540 --> 00:29:43,340
Dışarıda. Bir şey demem.
359
00:29:43,540 --> 00:29:45,100
Ama burası benim evim!
360
00:29:45,300 --> 00:29:46,140
Öyle bir şey değil.
361
00:29:46,340 --> 00:29:49,230
Fırsatım varken
o marrokun işini bitirmem gerekirdi.
362
00:29:49,420 --> 00:29:51,020
Beni dinle pislik.
363
00:29:51,220 --> 00:29:53,020
Buraya seni kurtarmaya geldik.
364
00:29:53,220 --> 00:29:54,650
- Neden?
- Kuzgunlardan.
365
00:29:54,850 --> 00:29:57,610
Öldürdüğün piksi onlardan birinin eşiydi.
366
00:29:57,810 --> 00:29:59,440
İntikam almak istiyorlar.
367
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
Hayır. Bir polisi öldürmeye
cesaret edemezler.
368
00:30:02,440 --> 00:30:03,740
İşler eskisi gibi değil.
369
00:30:03,940 --> 00:30:05,740
Biz öleceksek yanımızda birilerini de
370
00:30:05,940 --> 00:30:08,620
götürürüz diye düşünüyorlar.
En başta da sen.
371
00:30:08,820 --> 00:30:10,580
Denesinler de görelim.
372
00:30:10,780 --> 00:30:13,620
O iki Kuzgun'un katilini yakalayabilirsek,
373
00:30:13,820 --> 00:30:17,420
biraz da olsa adalet yerini bulursa
belki sakinleşirler.
374
00:30:17,620 --> 00:30:18,730
Bir düşün.
375
00:30:22,400 --> 00:30:23,680
Mantıklı değil mi?
376
00:30:23,880 --> 00:30:25,430
İyi de ben ne yapabilirim ki?
377
00:30:25,630 --> 00:30:28,810
Ben yapmadım, bizim çocuklar da yapmadı.
Yapsalar bilirdim!
378
00:30:29,010 --> 00:30:32,060
Sana inanıyorum.
Onlar inanmıyor ama ben inanıyorum.
379
00:30:32,260 --> 00:30:33,390
Aman ne şanslıyım.
380
00:30:33,590 --> 00:30:36,110
Birini sallandıracaksak
şüpheli kim o zaman?
381
00:30:36,310 --> 00:30:37,610
Bilmiyorum.
382
00:30:37,810 --> 00:30:41,710
Ama insan olmadığını biliyorum.
Kesinlikle perilerden biriydi.
383
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
Artık aptallık etmeyi bırak da
bana yardım et.
384
00:30:44,900 --> 00:30:47,200
O zaman belki katili yakalayabilirim.
385
00:30:47,400 --> 00:30:48,370
Sana yardım etmek mi?
386
00:30:48,570 --> 00:30:51,750
Ortalığı sakinleştir.
Perileri daha da kışkırtma.
387
00:30:51,950 --> 00:30:54,470
Bu arada belki
kendi canını da kurtarırsın.
388
00:30:56,930 --> 00:30:58,140
Lanet olsun.
389
00:31:04,190 --> 00:31:05,070
Piksi kokusu var.
390
00:31:11,530 --> 00:31:12,990
Orada olduğunu biliyorum.
391
00:31:15,580 --> 00:31:16,810
Beni takip mi ettiniz?
392
00:31:17,010 --> 00:31:19,480
Yanılmışımdır diye umuyordum
ama işte buradasın,
393
00:31:19,680 --> 00:31:22,570
- pisliği uyarmaya gelmişsin.
- Felaketi önlemeye çalışıyorum.
394
00:31:22,770 --> 00:31:25,150
- Yanlış tarafı seçtin.
- Ortada taraf falan yok.
395
00:31:25,350 --> 00:31:27,660
Öyle olsa bunların hiçbiri olmazdı.
396
00:31:27,860 --> 00:31:29,330
Karşılık vermek zorundayız.
397
00:31:29,520 --> 00:31:31,330
O zaman bu iş böyle uzar gider.
398
00:31:31,530 --> 00:31:34,100
Ama onların sayısı bizim beş katımız.
399
00:31:34,600 --> 00:31:36,220
İyi düşün Vignette.
400
00:31:38,390 --> 00:31:40,210
Kaçıyorlar!
401
00:31:40,410 --> 00:31:41,850
Ona zaman mı kazandırıyordun?
402
00:31:45,900 --> 00:31:47,320
Lanet olsun!
403
00:32:01,000 --> 00:32:02,570
Bu kim?
404
00:32:02,770 --> 00:32:05,000
Karısını öldürdüğün adam. Sakın durma.
405
00:32:06,590 --> 00:32:08,670
- Hadi!
- Yavaşla biraz!
406
00:32:11,220 --> 00:32:12,720
Dombey, hadi!
407
00:32:14,430 --> 00:32:15,600
Kurtulduk mu?
408
00:32:17,640 --> 00:32:20,460
Zaten az olan kaynaklarımızı alıp
409
00:32:20,660 --> 00:32:22,770
- Pakt'a mı veriyor?
- Hadi!
410
00:32:23,940 --> 00:32:24,940
Yol verin!
411
00:32:27,440 --> 00:32:28,840
- Dombey!
- Arkandayım!
412
00:32:29,040 --> 00:32:31,680
Hem de ekonomik kriz derinleşirken.
413
00:32:31,880 --> 00:32:32,780
Çekil yolumdan!
414
00:32:33,950 --> 00:32:37,280
Genç Breakspear'ın
dersini alma vakti geldi!
415
00:32:39,160 --> 00:32:42,540
Biz buhar ve sanayi ülkesiyiz!
416
00:32:44,670 --> 00:32:46,710
Biz inançlı bir milletiz!
417
00:32:48,500 --> 00:32:50,340
Biz...
418
00:33:04,730 --> 00:33:07,020
- Hey! Dur! Atımı çaldı.
- Çekilin!
419
00:33:18,580 --> 00:33:21,270
- Hadi!
- Bu senin kavgan değil!
420
00:33:21,470 --> 00:33:22,650
Darius!
421
00:33:22,850 --> 00:33:23,960
Darius, önüne bak!
422
00:33:26,040 --> 00:33:27,500
Dikkat et peri!
423
00:33:36,930 --> 00:33:38,760
Şaka mı bu?
424
00:33:58,240 --> 00:33:59,410
Dombey!
425
00:34:01,790 --> 00:34:02,560
Hayır!
426
00:34:02,760 --> 00:34:04,620
O zaman işler daha da kötüye gider!
427
00:34:52,170 --> 00:34:53,460
Kalk hadi adi herif.
428
00:34:53,920 --> 00:34:54,880
Gidelim.
429
00:35:18,450 --> 00:35:20,640
- Bu silahtı, değil mi?
- Lütfen...
430
00:35:20,840 --> 00:35:21,820
Değil mi?
431
00:35:31,000 --> 00:35:32,320
- Kaine. Dur!
- O...
432
00:35:32,520 --> 00:35:35,550
- Oona'yı öldürdü!
- Böyle yapman onu geri getirmez!
433
00:35:53,650 --> 00:35:55,860
Yeter! İkiniz de durun!
434
00:35:58,030 --> 00:35:59,760
Böyle birine mi dönüştün?
435
00:35:59,960 --> 00:36:02,240
İnsanlar yüzünden.
436
00:36:04,450 --> 00:36:05,990
Philostrate'i tutuklayın.
437
00:36:07,580 --> 00:36:08,770
Siz ikiniz benimle gelin!
438
00:36:08,970 --> 00:36:10,060
Kaçak piksiler var!
439
00:36:10,260 --> 00:36:11,540
Kıpırdama!
440
00:36:18,840 --> 00:36:20,220
Dışarıda kargaşa var.
441
00:36:21,260 --> 00:36:25,180
O ikiyüzlü melez pisliği buraya getirin.
442
00:36:28,350 --> 00:36:31,560
Kodese atalım.
Belki başına bir kaza da gelir.
443
00:36:33,690 --> 00:36:34,610
Hayır.
444
00:36:37,480 --> 00:36:39,860
Hayır, orayı da kokutmasını istemiyorum.
445
00:36:40,690 --> 00:36:42,780
Hem yerini biliyoruz.
446
00:36:44,410 --> 00:36:45,370
Berwick!
447
00:36:46,120 --> 00:36:48,740
Bu iğrenç haşereyi ait olduğu yere,
448
00:36:49,450 --> 00:36:50,450
Sokak'a geri götür.
449
00:36:59,590 --> 00:37:05,040
Birisi de lütfen şu lanet marrokun
peşine düşebilir mi?
450
00:37:05,240 --> 00:37:07,550
Şehit aşkına Philo, ne yaptın sen?
451
00:37:08,430 --> 00:37:11,220
Komiser Muavini Dombey'ye
vaka hakkında bilgi verdim.
452
00:37:12,310 --> 00:37:14,100
Nasıl olduysa iyi karşıladı.
453
00:37:33,080 --> 00:37:36,280
- İyi misin?
- Arkadaşının marrok olduğunu söylemedin.
454
00:37:36,470 --> 00:37:38,320
Onu öldürmeme engel olmayacaktın!
455
00:37:38,520 --> 00:37:40,610
- Philo bize ihanet etti!
- Onu koruyamazsın.
456
00:37:40,810 --> 00:37:42,870
Korumuyorum! Hedef o değildi.
457
00:37:43,060 --> 00:37:44,840
Philo tarafını seçti.
458
00:37:45,840 --> 00:37:47,010
Onlarla birlik oldu.
459
00:37:57,520 --> 00:38:00,300
Seni uyardım ama dinlemedin.
460
00:38:00,500 --> 00:38:02,720
- Neden öyle diyorsun?
- Ölümden dolayı.
461
00:38:02,920 --> 00:38:05,180
Ölüm kokusu etrafını kaplamış.
462
00:38:05,380 --> 00:38:09,220
Karanlık büyü kullanmamam gerekirdi,
biliyorum. İsteyerek yapmadım zaten.
463
00:38:09,420 --> 00:38:11,890
Peki, isteyerek yaptım
ama niyetim yardım etmekti.
464
00:38:12,090 --> 00:38:14,560
Kehanet lanettir. Sana söylemiştim.
465
00:38:14,760 --> 00:38:15,730
Yine oldu.
466
00:38:15,930 --> 00:38:19,740
İnsanları öldüren o şeyin gözünden
olacakları gördüm.
467
00:38:19,930 --> 00:38:22,090
Ama bu sefer benim peşimdeydi!
468
00:38:24,260 --> 00:38:25,630
Kendi ölümünü mü gördün?
469
00:38:28,090 --> 00:38:31,010
Daha önce gördüğüm her şey gerçek oldu.
470
00:38:32,810 --> 00:38:33,930
Hiç yanlış çıkmaz mı?
471
00:38:34,810 --> 00:38:36,380
Bilmiyorum çocuğum.
472
00:38:36,580 --> 00:38:39,900
Ama yaşayanların bilmemesi gereken
şeyler vardır.
473
00:38:41,730 --> 00:38:42,690
Lütfen.
474
00:38:55,370 --> 00:38:59,670
Tekrar geleceğini tahmin ettiğimden
sayfayı işaretlemiştim.
475
00:39:00,330 --> 00:39:03,050
- Ama artık çok geç.
- Dur. Ne sayfası?
476
00:39:04,090 --> 00:39:05,780
Çok eski bir büyü.
477
00:39:05,980 --> 00:39:09,580
Aydınlığı çağırıp
içindeki karanlığı dışarı çıkarmak için.
478
00:39:09,780 --> 00:39:11,910
Yaşlı cadıyı içimden çıkarmak için mi?
479
00:39:12,110 --> 00:39:16,460
Ama kendin karanlık olduktan sonra
karanlığı çıkarmaya çalışırsan...
480
00:39:16,660 --> 00:39:20,590
Hayır, olmadım. Yemin ederim.
Karanlık olmadım.
481
00:39:20,790 --> 00:39:22,760
Öyle şey yapmam. O sadece bir seferliğine
482
00:39:22,960 --> 00:39:25,610
arkadaşıma yardım etmek için
yaptığım bir şeydi.
483
00:39:26,440 --> 00:39:27,360
Lütfen.
484
00:39:31,950 --> 00:39:32,870
Harika!
485
00:39:33,200 --> 00:39:37,190
Bu küçük iksiri hazırlayıp içince
486
00:39:37,390 --> 00:39:40,290
artık cadı, kehanet falan
kalmayacak, değil mi?
487
00:39:41,250 --> 00:39:42,570
Bilmiyorum.
488
00:39:42,770 --> 00:39:44,130
Eski bir büyü bu.
489
00:39:45,460 --> 00:39:48,280
Altı yüzyıldır hiç kimse yapmadı.
490
00:39:48,480 --> 00:39:51,130
Tamam, peki, yardımın için teşekkürler.
491
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
Bana teşekkür etme.
492
00:39:54,810 --> 00:39:57,290
Zehir artık iyice içine işlemiş.
493
00:39:57,490 --> 00:40:00,140
İşe yarasa bile, onu çıkarmak
494
00:40:01,350 --> 00:40:02,850
işkence gibi olacak.
495
00:40:24,840 --> 00:40:26,090
Taze adamotu mu?
496
00:40:28,000 --> 00:40:29,300
Nereden...
497
00:41:38,490 --> 00:41:39,780
Kapıyı açma!
498
00:41:40,990 --> 00:41:42,020
Darius?
499
00:41:42,220 --> 00:41:43,210
Bugün günlerden ne?
500
00:41:43,960 --> 00:41:47,210
Şehit günü, sabah da konuştuk ya.
501
00:41:48,130 --> 00:41:49,280
Sana zarar verdim mi?
502
00:41:49,480 --> 00:41:51,300
Bana mı? Hayır. Ben iyiyim.
503
00:41:54,720 --> 00:41:55,700
Sen marrok musun?
504
00:41:55,900 --> 00:41:57,040
Evet.
505
00:41:57,240 --> 00:41:59,000
Daha önce söylemedim, özür dilerim.
506
00:41:59,200 --> 00:42:01,470
Ama nasıl? Dolunay yok ki.
507
00:42:02,850 --> 00:42:04,310
Pakt bir yolunu buldu.
508
00:42:05,850 --> 00:42:07,520
Savaşı öyle kazandılar.
509
00:42:08,270 --> 00:42:10,400
Beni ısıran marrok bir askerdi.
510
00:42:11,070 --> 00:42:11,940
Üzüldüm.
511
00:42:13,030 --> 00:42:16,320
İçimde ne olduğunu öğrenince
512
00:42:17,110 --> 00:42:18,320
ordu beni hapsetti.
513
00:42:19,370 --> 00:42:21,580
Farklı yöntemler denediler.
514
00:42:21,990 --> 00:42:24,080
Ortaya çıkarmak için deney yaptılar.
515
00:42:25,000 --> 00:42:26,410
Farklı acılar çektirdiler.
516
00:42:27,000 --> 00:42:28,900
Sahi. Yara izlerin ondan.
517
00:42:29,100 --> 00:42:29,880
Evet.
518
00:42:30,590 --> 00:42:31,630
Yara izlerim.
519
00:42:34,920 --> 00:42:36,050
Bazen
520
00:42:36,930 --> 00:42:38,590
acı o kadar büyük olurdu ki...
521
00:42:40,640 --> 00:42:41,550
Ben...
522
00:42:44,310 --> 00:42:45,270
Dua ederdim.
523
00:42:46,520 --> 00:42:49,020
Gerçekten öleyim diye dua ederdim.
524
00:42:50,690 --> 00:42:52,300
Bunu neden yaptılar ki?
525
00:42:52,500 --> 00:42:54,840
Beni de asker bir marrok yapmak için.
526
00:42:55,040 --> 00:42:58,970
Hayır, ordu kendi askerlerinden birine
bunu neden yapsın ki diyorum.
527
00:42:59,170 --> 00:43:01,070
Artık asker değildim!
528
00:43:05,080 --> 00:43:06,620
Sadece bir haşereydim.
529
00:43:11,880 --> 00:43:12,960
Özür dilerim.
530
00:43:16,720 --> 00:43:19,090
Gerçekten özür dilerim.
531
00:43:22,390 --> 00:43:23,560
Kontrol edebilir misin?
532
00:43:26,890 --> 00:43:29,350
Genelde evet.
533
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
Ama bir tarafım kesilince belli olmuyor.
534
00:43:38,610 --> 00:43:39,900
Hayır, lütfen, yapma.
535
00:43:43,200 --> 00:43:46,750
Tamam. İçeri gel de temizlen.
536
00:43:50,460 --> 00:43:52,750
Burada kilitli kalmam daha iyi olur.
537
00:43:55,050 --> 00:43:57,760
Söz, bir tarafını kesmem.
538
00:44:17,230 --> 00:44:21,350
Seni dışarı çıkarıyorum, karşılık olarak
başımı daha çok derde sokuyorsun.
539
00:44:21,550 --> 00:44:23,990
Engellemeye çalıştım ama başaramadım.
540
00:44:24,950 --> 00:44:26,740
Polis gelecek Boz.
541
00:44:27,330 --> 00:44:28,870
Adamların saklansın.
542
00:44:46,010 --> 00:44:47,160
Yaralandın mı?
543
00:44:47,360 --> 00:44:48,600
Hayır. Sen?
544
00:44:52,230 --> 00:44:54,060
"Aferin" mi diyeyim?
545
00:44:57,360 --> 00:44:58,730
Polis sen olduğunu biliyor.
546
00:45:00,070 --> 00:45:01,430
Kaçman gerek.
547
00:45:01,630 --> 00:45:03,150
Nereye?
548
00:45:03,740 --> 00:45:04,990
Tirnanoc'a mı?
549
00:45:06,620 --> 00:45:11,270
Seni dışarı çıkarırım. Ortalık
yatışana kadar güvenli bir yerde kalırsın.
550
00:45:11,470 --> 00:45:14,460
Perileri değil diğer tarafı seçtin.
Herkes biliyor.
551
00:45:15,130 --> 00:45:16,960
Kaçması gereken ben değilim.
552
00:45:17,750 --> 00:45:18,840
Bir şey olmaz.
553
00:45:19,590 --> 00:45:22,240
Kuzgunlar öyle demiyor ama.
554
00:45:22,440 --> 00:45:24,970
Seni korumak için yapabileceğim
hiçbir şey yok.
555
00:45:25,550 --> 00:45:27,430
Dışarı çıkabiliyorsan çık.
556
00:45:32,930 --> 00:45:34,520
Hiçbir yere gitmiyorum.
557
00:45:36,980 --> 00:45:39,440
Buna içilir.
558
00:45:45,780 --> 00:45:46,610
Lanet olsun.
559
00:45:48,280 --> 00:45:49,120
Evet.
560
00:45:50,740 --> 00:45:52,200
Ne iyi bir çiftiz, değil mi?
561
00:45:54,290 --> 00:45:55,790
Bir süreliğine öyleydik.
562
00:45:57,750 --> 00:46:00,040
Kendimizi kandırıyorduk ama eğlendik.
563
00:46:03,550 --> 00:46:04,470
Evet.
564
00:46:05,430 --> 00:46:06,380
Eğlendik.
565
00:46:17,190 --> 00:46:19,730
Polisler geldi! Kaçın!
566
00:46:21,980 --> 00:46:24,510
Kara Kuzgunlar nerede saklanıyor?
567
00:46:24,710 --> 00:46:29,100
- Bizi öldürecekler. Onları uyarmam gerek.
- Ben uyarırım. Sen gitme.
568
00:46:29,300 --> 00:46:30,200
Gitme!
569
00:46:32,040 --> 00:46:33,060
Çabuk!
570
00:46:33,260 --> 00:46:35,370
Acele edin, önlerine çıkmayın!
571
00:46:36,040 --> 00:46:39,380
- Kuzgunlar nerede?
- Bırak!
572
00:46:39,960 --> 00:46:43,170
Dombey! Ne yaptığını sanıyorsun?
573
00:46:43,550 --> 00:46:46,870
- Hey! Kara Kuzgunlar nerede?
- Bize zarar vermeyin!
574
00:46:47,070 --> 00:46:50,040
- O zaman yerlerini söyle.
- Bilmiyorum!
575
00:46:50,240 --> 00:46:53,670
- Nerede olduklarını söyle!
- Lütfen bize zarar vermeyin!
576
00:46:53,860 --> 00:46:56,710
- Ya söylersin ya da...
- Şu taraftalar!
577
00:46:56,910 --> 00:46:59,460
- Kuzgunlar bu tarafta.
- Defol git! Yürü!
578
00:46:59,660 --> 00:47:00,810
Bu taraftan!
579
00:47:01,730 --> 00:47:03,690
- Hadi gençler!
- Bu tarafa!
580
00:47:34,180 --> 00:47:35,390
Hepsini öldürün.
581
00:47:45,150 --> 00:47:46,320
Ateş etmeyin!
582
00:47:47,030 --> 00:47:48,860
Aradığınız kişi benim.
583
00:47:49,990 --> 00:47:53,480
Oona'yı öldüren polisi haklamak için
Burgue'e giden bendim.
584
00:47:53,670 --> 00:47:54,780
Bu muydu?
585
00:47:58,960 --> 00:48:01,040
Kolayca ölmeyi hak etmiyor.
586
00:48:02,790 --> 00:48:04,290
Hidraya saklayalım.
587
00:50:25,520 --> 00:50:27,460
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
588
00:50:27,660 --> 00:50:29,610
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş