1 00:00:06,132 --> 00:00:07,800 ‫"في حلقات سابقة"‬ 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,723 ‫أنت لا تعرفين الشرطة مثلي.‬ 3 00:00:13,806 --> 00:00:17,351 ‫إذا قتلت واحداً منهم سيحترق الرصيف.‬ 4 00:00:17,435 --> 00:00:21,105 ‫سامحني يا سيدي، ينبغي أن أحذرك من الآنسة "لونغربين".‬ 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,857 ‫إنها تمتلك تلك المصانع.‬ 6 00:00:23,274 --> 00:00:25,568 ‫لقد اشترتهم من وراء ظهورنا.‬ 7 00:00:25,651 --> 00:00:29,113 ‫"فيرغوس" لا بد أنك تعلم أين ذهبت أختي والسيد "أسترايون".‬ 8 00:00:29,822 --> 00:00:33,951 ‫آخر ما وصلني أنهما كانا على متن سفينة "ذا سوان"‬ 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,328 ‫عندما أُسرت قبالة ساحل "راغوسا".‬ 10 00:00:39,373 --> 00:00:41,834 ‫أيها الخادم المحب للبهائم!‬ 11 00:00:41,917 --> 00:00:44,712 ‫أنت حرة هنا يا "إيموجين". أنت و"أغريوس".‬ 12 00:00:44,795 --> 00:00:47,047 ‫هنا دوناً عن أي مكان آخر في العالم.‬ 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 ‫علينا أن نفكر في دعوة "ليونورا" لنا للبقاء.‬ 14 00:00:50,217 --> 00:00:51,302 ‫دعوة؟‬ 15 00:00:51,635 --> 00:00:53,262 ‫الدعوات يمكن رفضها.‬ 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,850 ‫"باكت" سيشترون بنادق بيرغيّة لاستخدامها ضدنا.‬ 17 00:00:57,933 --> 00:00:59,852 ‫لماذا سأصدق تقريراً كهذا؟‬ 18 00:00:59,935 --> 00:01:02,605 ‫وخاطرت بحياتي لأنقل إليك الأخبار.‬ 19 00:01:04,565 --> 00:01:06,650 ‫"إيزرا سبيرنروز" في خدمتك.‬ 20 00:01:07,151 --> 00:01:11,113 ‫توقعت عودتك لطلب مساعدتي، لذا وضعت علامة على الصفحة المطلوبة.‬ 21 00:01:11,197 --> 00:01:12,156 ‫أي صفحة؟‬ 22 00:01:12,239 --> 00:01:15,534 ‫لاستدعاء النور وطرد الظلمة من داخلك.‬ 23 00:01:18,037 --> 00:01:21,039 ‫- أيها اللعين... - اهدأ يا "دومبي".‬ 24 00:01:21,123 --> 00:01:23,292 ‫جئنا إلى هنا لإنقاذك.‬ 25 00:01:23,375 --> 00:01:24,794 ‫- من ماذا؟ - "الغراب".‬ 26 00:01:24,877 --> 00:01:26,587 ‫إنهم يسعون لمعادلة الكفة.‬ 27 00:01:26,670 --> 00:01:27,630 ‫هيا!‬ 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,847 ‫- هذا هو المسدس، أليس كذلك؟ - أرجوك...‬ 29 00:01:37,181 --> 00:01:38,515 ‫أليس كذلك؟‬ 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,353 ‫أهذا ما صرت عليه؟‬ 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,648 ‫هذا صنيعة البشر.‬ 32 00:01:45,731 --> 00:01:48,359 ‫- أين الغربان؟ - ابتعد عنه!‬ 33 00:01:48,859 --> 00:01:52,029 ‫ما هذا يا "دومبي"؟‬ 34 00:01:57,576 --> 00:01:58,702 ‫أوقفوا إطلاق النار!‬ 35 00:02:28,899 --> 00:02:30,568 ‫أيها الشرطي اللعين.‬ 36 00:02:32,027 --> 00:02:33,237 ‫ساعدني أرجوك.‬ 37 00:02:33,320 --> 00:02:35,573 ‫أرجوك يا سيدي ساعدني.‬ 38 00:02:37,533 --> 00:02:38,576 ‫وغد.‬ 39 00:04:16,966 --> 00:04:18,926 ‫هيا إذن. افعلها.‬ 40 00:04:20,803 --> 00:04:22,053 ‫عليّ أن أفعل.‬ 41 00:04:24,431 --> 00:04:27,142 ‫لكن من سيساعدني حينها في إنقاذ "فينييت"؟‬ 42 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 ‫كفى!‬ 43 00:05:11,687 --> 00:05:14,481 ‫المجنحة الحاضرة هنا في المحكمة،‬ 44 00:05:14,565 --> 00:05:16,567 ‫"فينييت ستونموس"،‬ 45 00:05:17,401 --> 00:05:21,947 ‫هل أنت متأكد أن هذه هي المجنحة التي حاولت قتلك؟‬ 46 00:05:22,031 --> 00:05:24,700 ‫- إنها هي يا حضرة القاضي. - حسناً.‬ 47 00:05:24,783 --> 00:05:30,289 ‫هل يمكنك وصف الاشتباك بطريقتك أيها الرقيب "دومبي"؟‬ 48 00:05:38,672 --> 00:05:41,800 ‫لقد هاجمتني في بيتي،‬ 49 00:05:43,093 --> 00:05:44,970 ‫هي وأصدقاؤها البهائم.‬ 50 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 ‫أمام زوجتي.‬ 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,558 ‫أمام ابني.‬ 52 00:05:52,936 --> 00:05:55,522 ‫حاول واحد منهم طعني بخنجر.‬ 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,068 ‫لقد قاومت،‬ 54 00:05:59,151 --> 00:06:03,697 ‫لكن كان هناك العشرات منهم، يملؤون المكان مثل الحشرات.‬ 55 00:06:05,074 --> 00:06:07,076 ‫كان هذا كل ما يسعني فعله للهرب.‬ 56 00:06:07,868 --> 00:06:10,704 ‫ركضت إلى مقر الشرطة.‬ 57 00:06:10,788 --> 00:06:12,247 ‫كنت سأموت إذا...‬ 58 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 ‫إذا ماذا أيها الرقيب؟‬ 59 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 ‫أحاول ترتيب أفكاري.‬ 60 00:06:25,427 --> 00:06:26,929 ‫لحسن حظي،‬ 61 00:06:28,055 --> 00:06:31,934 ‫زملائي الضباط ظهروا في الوقت المناسب.‬ 62 00:06:32,226 --> 00:06:33,685 ‫كعادتهم، أليس كذلك يا فتيان؟‬ 63 00:06:36,772 --> 00:06:39,358 ‫هدوء! كفى! هدوء.‬ 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,195 ‫"فينييت ستونموس"،‬ 65 00:06:43,987 --> 00:06:47,407 ‫هل تودين الإدلاء بأقوالك للدفاع عن نفسك؟‬ 66 00:08:07,029 --> 00:08:11,158 ‫"رصيف الكرنفال"‬ 67 00:08:22,961 --> 00:08:24,546 ‫أنت لغز لعين.‬ 68 00:08:24,630 --> 00:08:26,548 ‫البارحة أنقذت ذلك الشرطي،‬ 69 00:08:26,632 --> 00:08:30,344 ‫واليوم تحاول إنقاذ الغراب الذي حاول قتله.‬ 70 00:08:33,138 --> 00:08:35,224 ‫لن تحصل "فينييت" على محاكمة عادلة.‬ 71 00:08:35,307 --> 00:08:38,559 ‫سيشرعون في الإجراءات، ثم يعدمونها على أي حال.‬ 72 00:08:39,102 --> 00:08:42,313 ‫وماذا ستفعل؟ ستتدخل وتنقذها؟‬ 73 00:08:43,315 --> 00:08:44,900 ‫بأي طريقة؟‬ 74 00:08:46,401 --> 00:08:48,570 ‫أنت تعرف أنها تكرهك.‬ 75 00:08:49,196 --> 00:08:52,616 ‫نعم، أفضّل لو كانت على قيد الحياة لتكرهني.‬ 76 00:08:53,992 --> 00:08:57,704 ‫- إلى جانب ذلك، إذا لم أكن... - أفسدت خطتنا، نعم.‬ 77 00:09:03,085 --> 00:09:06,755 ‫يمكننا قضاء اليوم بأكمله نسبّ بعضنا إذا أردت،‬ 78 00:09:06,838 --> 00:09:09,508 ‫أو يمكننا العمل معاً للمساعدة في العثور على "فينييت".‬ 79 00:09:10,259 --> 00:09:11,510 ‫الأمر متروك لك.‬ 80 00:09:11,843 --> 00:09:14,554 ‫أو يمكنك أن تنزف حتى الموت بينما أشاهدك.‬ 81 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 ‫اللعنة.‬ 82 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 ‫لقد نلت منك، أليس كذلك؟‬ 83 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 ‫كيف عرفت أنني كنت قادماً لقتلك؟‬ 84 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 ‫شرطي؟‬ 85 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 ‫أو على الأقل كنت كذلك.‬ 86 00:10:27,085 --> 00:10:28,170 ‫في الواقع...‬ 87 00:10:30,255 --> 00:10:32,632 ‫شعرت أنك تتبعني...‬ 88 00:10:34,926 --> 00:10:36,678 ‫لكن ذلك لم يكن مفهوماً.‬ 89 00:10:43,060 --> 00:10:46,188 ‫أظنك مجنحاً أكثر مما تظهر أيها الشرطي.‬ 90 00:10:48,273 --> 00:10:49,941 ‫أنت حقاً تحب "فينييت"؟‬ 91 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 ‫لا يمكنني أن أدعها تموت.‬ 92 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 ‫عذراً أيها الرئيس.‬ 93 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 ‫ما الأمر يا "نايجل"؟‬ 94 00:11:18,678 --> 00:11:21,765 ‫هذا لا يسرني على الإطلاق يا سيدي،‬ 95 00:11:21,848 --> 00:11:24,434 ‫لكنك طلبت أدلة.‬ 96 00:11:33,235 --> 00:11:34,152 ‫كما ترى،‬ 97 00:11:34,236 --> 00:11:36,780 ‫تمتلك الآنسة "لونغربين" الآن غالبية الأسهم‬ 98 00:11:36,863 --> 00:11:39,366 ‫في مصانع التسليح الأكثر ربحاً لدينا.‬ 99 00:11:44,204 --> 00:11:46,081 ‫لذا فهي ليست مجرد مستثمر.‬ 100 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 ‫لقد كانت مخادعة منذ البداية.‬ 101 00:11:54,464 --> 00:11:57,217 ‫وكنت أنا المغفل المثالي.‬ 102 00:11:58,760 --> 00:12:00,387 ‫للأسف يا سيدي،‬ 103 00:12:00,470 --> 00:12:03,723 ‫لقد استغلت مركزها السياسي للتلاعب بك...‬ 104 00:12:04,516 --> 00:12:07,727 ‫بحكومتك لبيع أسلحة "باكت".‬ 105 00:12:07,811 --> 00:12:10,856 ‫الأسلحة التي يحقق بيعها أقصى ربح لها.‬ 106 00:12:10,939 --> 00:12:13,692 ‫الثروة التي ستجمعها ستفوق أي...‬ 107 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 ‫نعم أفهم ذلك.‬ 108 00:12:15,318 --> 00:12:16,695 ‫أشكرك يا "وينتراوت".‬ 109 00:12:22,409 --> 00:12:23,326 ‫لا يا سيدي.‬ 110 00:12:24,035 --> 00:12:25,871 ‫سامحني لكنك لست شاكراً.‬ 111 00:12:27,581 --> 00:12:28,957 ‫ثمة شائعات‬ 112 00:12:29,833 --> 00:12:33,086 ‫تقول بأن الآنسة "لونغربين" وعدت بتمويل المنافسين‬ 113 00:12:33,170 --> 00:12:36,131 ‫للوصول إلى مقاعد حزبنا في دوائر الانتخاب الخارجية.‬ 114 00:12:36,214 --> 00:12:39,259 ‫إنها تنوي استخدام رأس مالها الجديد...‬ 115 00:12:39,342 --> 00:12:42,637 ‫بصراحة، لشراء البرلمان بأكمله و...‬ 116 00:12:44,222 --> 00:12:46,266 ‫وتنصيب نفسها رئيسةً.‬ 117 00:12:46,349 --> 00:12:47,392 ‫تحديداً.‬ 118 00:12:47,476 --> 00:12:50,979 ‫الصفقة التي أبرمها حزبها مع حزبنا كانت محض أكاذيب.‬ 119 00:12:51,813 --> 00:12:54,900 ‫لطالما كانت "صوفي لونغربين" تنوي خيانتك.‬ 120 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 ‫شكراً لك يا "وينتراوت".‬ 121 00:13:02,616 --> 00:13:03,658 ‫أحسنت.‬ 122 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 ‫هناك مسألة أخرى يا سيدي.‬ 123 00:13:14,336 --> 00:13:15,253 ‫هناك المزيد؟‬ 124 00:13:16,129 --> 00:13:17,547 ‫إنها لا تعمل بمفردها.‬ 125 00:13:39,569 --> 00:13:40,779 ‫واصلوا التحرك.‬ 126 00:13:41,947 --> 00:13:43,782 ‫لا تتلكؤوا هناك.‬ 127 00:13:44,449 --> 00:13:45,367 ‫التالي.‬ 128 00:13:46,660 --> 00:13:47,619 ‫ما الخطب؟‬ 129 00:13:51,373 --> 00:13:52,999 ‫انظري إلى هذا الشخص الواقف هناك،‬ 130 00:13:53,917 --> 00:13:55,710 ‫طويل القامة ذي المعطف الطويل.‬ 131 00:13:56,294 --> 00:13:57,712 ‫لقد كبر كثيراً.‬ 132 00:13:58,630 --> 00:14:00,674 ‫أخوك. بالطبع.‬ 133 00:14:00,757 --> 00:14:02,592 ‫لم أره منذ سنوات.‬ 134 00:14:03,343 --> 00:14:04,511 ‫لقد فعلتها يا "صوفي".‬ 135 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 ‫لقد فعلت هذا.‬ 136 00:14:06,888 --> 00:14:08,265 ‫لا، بل فعلناه معاً.‬ 137 00:14:09,349 --> 00:14:12,394 ‫لقد خططنا للأمر بأكمله معاً.‬ 138 00:14:13,270 --> 00:14:15,272 ‫وهذه ليست سوى البداية.‬ 139 00:14:18,149 --> 00:14:21,653 ‫جميعهم يتقاضون أجر الأسبوع مقدماً أيضاً.‬ 140 00:14:21,736 --> 00:14:23,280 ‫دلالةً على حسن نيتنا.‬ 141 00:14:23,947 --> 00:14:26,199 ‫سيمتلك أخوك مالاً لينفق منه.‬ 142 00:14:27,867 --> 00:14:29,452 ‫وكذلك أنا.‬ 143 00:14:29,536 --> 00:14:33,707 ‫خزانة "بيرغ" العامة أرسلت عطاءً ملكياً‬ 144 00:14:33,790 --> 00:14:37,127 ‫إلى جميع المصانع المشاركة في إنتاج أسلحة صفقة "باكت".‬ 145 00:14:37,210 --> 00:14:38,628 ‫انظري إلى حالك.‬ 146 00:14:39,462 --> 00:14:41,715 ‫صرت الأغنى في "بيرغ".‬ 147 00:14:43,008 --> 00:14:44,134 ‫ما شعورك؟‬ 148 00:14:44,759 --> 00:14:46,386 ‫شعور يشبه الحرية.‬ 149 00:14:46,970 --> 00:14:50,181 ‫كأنه لا داعي لأن نخاف بعد الآن.‬ 150 00:14:51,641 --> 00:14:53,310 ‫يجدر بهم أن يخافوا منا.‬ 151 00:14:54,477 --> 00:14:59,024 ‫تخيلي وجوههم عندما يرونك تفعلين ما لم يستطعه أبوك.‬ 152 00:15:01,484 --> 00:15:03,445 ‫رئيسة الحكومة "لونغربين".‬ 153 00:15:05,488 --> 00:15:06,531 ‫قريباً جداً.‬ 154 00:15:08,033 --> 00:15:09,909 ‫إن وقعها على الأذن لجميل.‬ 155 00:15:36,227 --> 00:15:37,354 ‫أيها السفير.‬ 156 00:15:38,188 --> 00:15:40,190 ‫في انتظار موافقتك.‬ 157 00:15:42,400 --> 00:15:43,943 ‫كامل السلاح المطلوب يا "فير".‬ 158 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 ‫"باكت" مدينة لك بالامتنان يا سيد "ميلورثي".‬ 159 00:15:53,495 --> 00:15:54,663 ‫جميعها تحت تصرفكم.‬ 160 00:15:59,167 --> 00:16:03,672 ‫لا أبغي الإساءة يا سيد "ميلورثي" لكنني مندهش أنكم قمتم بالتسليم.‬ 161 00:16:04,881 --> 00:16:09,052 ‫شحنة عاجلة من بنادق الترسانة البيرغيّة ذاتها؟‬ 162 00:16:09,678 --> 00:16:13,181 ‫أتعني هذه الصفقة؟ بمجرد وصول البنادق إلى جيشكم،‬ 163 00:16:13,264 --> 00:16:15,975 ‫سنعيد إمداد الترسانة البيرغيّة بأكملها.‬ 164 00:16:16,059 --> 00:16:20,271 ‫لكنني كنت متحيّراً إزاء مخاطرتكم تلك،‬ 165 00:16:20,355 --> 00:16:25,110 ‫لذا سمحت لنفسي باختلاس نظرة خاطفة إلى سجلاتكم.‬ 166 00:16:25,193 --> 00:16:26,403 ‫ذلك مثير للاهتمام، صحيح؟‬ 167 00:16:27,654 --> 00:16:30,573 ‫كنت ممثلاً مسرحياً في عهد سابق،‬ 168 00:16:30,657 --> 00:16:33,451 ‫لعلك بلا شك صرت تعرف الآن أيها الرائد.‬ 169 00:16:33,535 --> 00:16:35,912 ‫أن السياسة ليست سوى تمثيلية.‬ 170 00:16:35,995 --> 00:16:37,664 ‫- نعم. - دخان ومرايا.‬ 171 00:16:37,747 --> 00:16:39,874 ‫- خفة يد. - خفة يد...‬ 172 00:16:41,126 --> 00:16:44,212 ‫ليستطيع بعض من قوم "فاي" مغادرة الرصيف،‬ 173 00:16:44,295 --> 00:16:48,383 ‫وكسب عيشهم، ونيل حريتهم.‬ 174 00:16:49,592 --> 00:16:51,302 ‫إلام تلمح؟‬ 175 00:16:56,182 --> 00:16:59,561 ‫لم أكن قط لأشك في كونك خائنا لعرقك،‬ 176 00:17:00,812 --> 00:17:03,398 ‫أو عدواً لحكومتك أو حكومتي.‬ 177 00:17:03,481 --> 00:17:06,358 ‫لكنك تفتقر إلى غريزة المكر.‬ 178 00:17:06,443 --> 00:17:07,861 ‫وإن حاولت، حسناً...‬ 179 00:17:08,903 --> 00:17:10,571 ‫سيقضى عليك تماماً.‬ 180 00:17:14,367 --> 00:17:16,578 ‫كلانا يفهم الآخر، أليس كذلك؟‬ 181 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 ‫نعم، صحيح.‬ 182 00:17:21,708 --> 00:17:24,586 ‫دوافعي لا تخص سواي يا سيد "فير".‬ 183 00:17:24,669 --> 00:17:29,090 ‫وإذا كنت تقدّر مساعدتي لك في قضيتك،‬ 184 00:17:30,508 --> 00:17:32,260 ‫فدعك من التمثيل العاطفي.‬ 185 00:17:33,887 --> 00:17:35,764 ‫يجدر تركه لخشبة المسرح.‬ 186 00:17:53,907 --> 00:17:54,824 ‫حقاً؟‬ 187 00:17:56,034 --> 00:17:56,910 ‫حسناً.‬ 188 00:18:08,838 --> 00:18:11,341 ‫ألم نعد قلقين بشأن السحر الأسود؟‬ 189 00:18:12,008 --> 00:18:15,428 ‫- "فينييت" محتجزة في سجن "بليكنس". - وذلك فظيع ويؤسفني.‬ 190 00:18:15,512 --> 00:18:17,514 ‫كيف ستساعدينها بالمخاطرة بحياتك؟‬ 191 00:18:17,597 --> 00:18:18,723 ‫لا أعلم.‬ 192 00:18:18,807 --> 00:18:22,060 ‫يُدعى السحر الأسود. الاسم يدل على الشيء.‬ 193 00:18:22,143 --> 00:18:25,480 ‫- أريد أن أعرف إذا كانت بخير. - وما نفع ذلك؟‬ 194 00:18:25,563 --> 00:18:27,982 ‫لا أتوقع منك أن تفهم.‬ 195 00:18:28,066 --> 00:18:30,693 ‫رجاءً اسمعي...‬ 196 00:18:31,694 --> 00:18:34,781 ‫توقفي فحسب وفكري في الأمر، حسناً؟‬ 197 00:18:39,536 --> 00:18:40,912 ‫"فينييت" هي صديقتك.‬ 198 00:18:42,705 --> 00:18:45,583 ‫أكانت ستريد أن تؤذي نفسك؟‬ 199 00:18:46,376 --> 00:18:49,838 ‫أم كانت ستريد منك أن تحضري شراب الراهبة...‬ 200 00:18:50,046 --> 00:18:51,673 ‫وتنقذي نفسك؟‬ 201 00:18:55,677 --> 00:18:56,845 ‫إن كنت في مكانها،‬ 202 00:18:58,137 --> 00:18:59,681 ‫ماذا كنت ستختارين؟‬ 203 00:19:02,058 --> 00:19:03,643 ‫لست مُضطراً لأن تشاهد.‬ 204 00:19:36,634 --> 00:19:37,677 ‫"تورمالين"...‬ 205 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 ‫لا تفعلي.‬ 206 00:20:31,940 --> 00:20:33,066 ‫"تورمالين"!‬ 207 00:20:35,860 --> 00:20:37,528 ‫هل أنت بخير؟‬ 208 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 ‫أنت على ما يُرام.‬ 209 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 ‫أنت! اكتب اسمي اللعين على نحو صحيح.‬ 210 00:21:24,242 --> 00:21:25,326 ‫حسناً.‬ 211 00:21:25,910 --> 00:21:26,995 ‫هيا.‬ 212 00:21:27,870 --> 00:21:29,372 ‫اقطعوا رأسها.‬ 213 00:21:29,455 --> 00:21:30,873 ‫بهيمة لعينة!‬ 214 00:21:31,833 --> 00:21:33,167 ‫اقطعوا رأسها.‬ 215 00:22:05,616 --> 00:22:09,328 ‫"غداً. كوني مستعدة."‬ 216 00:22:24,260 --> 00:22:25,762 ‫أحدهم في مزاج جيد.‬ 217 00:22:25,845 --> 00:22:29,098 ‫المصانع عاودت العمل وتشحن ما يكفي من البنادق‬ 218 00:22:29,182 --> 00:22:32,560 ‫لإبقاء القتال بين "باكت" و"الفجر الجديد" دائراً لشهور.‬ 219 00:22:32,643 --> 00:22:35,188 ‫تبين أن خطتك كانت فكرة ألمعية.‬ 220 00:22:35,271 --> 00:22:36,397 ‫خطتنا.‬ 221 00:22:38,232 --> 00:22:39,150 ‫صحيح.‬ 222 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 ‫بالحديث عن...‬ 223 00:22:57,835 --> 00:23:00,755 ‫ثمة أمر كنت أنوي مناقشته معك.‬ 224 00:23:02,757 --> 00:23:04,801 ‫مسألة مهمة.‬ 225 00:23:17,563 --> 00:23:18,856 ‫إجابتي هي نعم.‬ 226 00:23:21,692 --> 00:23:23,027 ‫أنا لا أفهم.‬ 227 00:23:31,994 --> 00:23:34,664 ‫"صوفي بريكسبير"‬ 228 00:23:37,583 --> 00:23:40,086 ‫- أنا موافق على عرضك بالزواج. - "جونا"...‬ 229 00:23:41,546 --> 00:23:44,549 ‫حملت تلك معي كل يوم...‬ 230 00:23:46,759 --> 00:23:50,179 ‫منتظراً اللحظة التي أحسبها صحيحة.‬ 231 00:23:51,722 --> 00:23:54,517 ‫الآن عرفت أنني وجدت شريكة حياتي حقاً.‬ 232 00:23:57,937 --> 00:24:01,482 ‫كل ما حققته كان بفضلك.‬ 233 00:24:02,900 --> 00:24:05,987 ‫كنت دوماً فخوراً بقولها، لكنني...‬ 234 00:24:07,155 --> 00:24:08,573 ‫أحتاج إليك يا "صوفي".‬ 235 00:24:09,949 --> 00:24:11,159 ‫الآن أكثر من أي وقت مضى.‬ 236 00:24:13,661 --> 00:24:18,040 ‫أعلم أنني اقترحت ذلك، لكن التوقيت...‬ 237 00:24:18,124 --> 00:24:19,667 ‫انسي التوقيت.‬ 238 00:24:20,960 --> 00:24:23,004 ‫دعي العالم يرانا متحدين.‬ 239 00:24:23,629 --> 00:24:28,176 ‫أنا وأنت، معاً، أقوى من أي من حزبينا.‬ 240 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 ‫أقوى من أبينا.‬ 241 00:24:32,555 --> 00:24:37,810 ‫لطالما علمت مدى القوة التي قد نصير عليها معاً، متساويين.‬ 242 00:24:40,813 --> 00:24:43,274 ‫لم أكن متأكداً في البداية، ولكنني الآن أفهم.‬ 243 00:24:45,318 --> 00:24:47,236 ‫أنت الشخص الوحيد الذي أثق به.‬ 244 00:25:06,756 --> 00:25:07,673 ‫لكن...‬ 245 00:25:09,217 --> 00:25:12,053 ‫يجب أن ندرس خطتنا.‬ 246 00:25:15,973 --> 00:25:17,391 ‫هذه هي "صوفي" التي أعرف.‬ 247 00:25:18,935 --> 00:25:21,979 ‫حسناً إذن، لنسمع الخطة.‬ 248 00:25:22,647 --> 00:25:26,275 ‫حسناً، أن نعلن زواجنا دون سابق إنذار...‬ 249 00:25:27,151 --> 00:25:29,737 ‫لا، لن ينفع هذا. ستكون فضيحة.‬ 250 00:25:31,030 --> 00:25:34,533 ‫لكن إذا تولينا الأمر على النحو الصحيح،‬ 251 00:25:36,118 --> 00:25:37,787 ‫بإمكاننا أن نجعل العامة‬ 252 00:25:37,870 --> 00:25:41,666 ‫يقعون في حب فكرة أننا معاً.‬ 253 00:25:44,877 --> 00:25:48,256 ‫لا بد أن يتم ذلك بعد الانتخابات القادمة بالطبع.‬ 254 00:25:52,343 --> 00:25:53,344 ‫بالطبع.‬ 255 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 ‫بعد الانتخابات.‬ 256 00:25:58,516 --> 00:25:59,642 ‫هلا نتناول الغداء؟‬ 257 00:26:01,352 --> 00:26:03,437 ‫أتمنى لو أخبرتني مبكراً يا "جونا".‬ 258 00:26:03,646 --> 00:26:06,315 ‫لدي موعد غداء مع حكومة الظل.‬ 259 00:26:07,191 --> 00:26:08,859 ‫هل يمكننا فعل ذلك في وقت آخر؟‬ 260 00:26:09,819 --> 00:26:10,987 ‫بالتأكيد.‬ 261 00:26:11,904 --> 00:26:13,823 ‫لدينا كل الوقت.‬ 262 00:26:58,367 --> 00:27:01,620 ‫لن تزحزحي "واينتراوت" من مقعده دون عتلة.‬ 263 00:27:01,704 --> 00:27:04,332 ‫- إنه أبله. - أبله ذو نفوذ.‬ 264 00:27:04,415 --> 00:27:07,710 ‫- وجيوب ثقيلة جداً. - حسناً، جيوبي أثقل.‬ 265 00:27:07,793 --> 00:27:09,295 ‫سأتولى أنا الأمور المالية.‬ 266 00:27:09,378 --> 00:27:12,340 ‫وأنت جد لي مرشحاً لينافس "واينتراوت".‬ 267 00:27:12,423 --> 00:27:15,009 ‫أي شخص حي ويتنفس.‬ 268 00:27:15,092 --> 00:27:17,386 ‫آنسة "لونجربين"، لو سمحت.‬ 269 00:27:17,887 --> 00:27:19,555 ‫ما معنى هذا؟‬ 270 00:27:19,638 --> 00:27:21,849 ‫أخشى أنه بلغنا‬ 271 00:27:21,932 --> 00:27:25,186 ‫أن "الموت الأسود" انتقل من المجنحين إلى ذوي القرنين.‬ 272 00:27:28,356 --> 00:27:30,107 ‫حسناً، هذه أخبار مروعة.‬ 273 00:27:30,191 --> 00:27:33,736 ‫لقد تتبعنا العدوى وتوصلنا إلى طفلة مجنحة، رضيعة.‬ 274 00:27:34,528 --> 00:27:38,407 ‫عندما زرت المشفى، خالطت ذات الطفلة.‬ 275 00:27:40,076 --> 00:27:43,245 ‫من أجل سلامتك وسلامة الآخرين،‬ 276 00:27:44,246 --> 00:27:46,499 ‫يجب أن تأتي معنا إلى المستشفى.‬ 277 00:27:48,209 --> 00:27:49,126 ‫بالطبع.‬ 278 00:27:49,835 --> 00:27:52,004 ‫أشعر أنني على خير ما يُرام،‬ 279 00:27:52,088 --> 00:27:55,007 ‫ولكنني أتفهم أن عليكم اتخاذ كل الاحتياطات.‬ 280 00:27:56,509 --> 00:27:57,593 ‫أيها السادة.‬ 281 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 ‫يا إلهي.‬ 282 00:28:01,305 --> 00:28:02,681 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 283 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 ‫لا داعي لكل هذه الضجة. أشعر أنني بخير.‬ 284 00:28:35,548 --> 00:28:37,675 ‫هذه ليست الطريق إلى المستشفى.‬ 285 00:28:37,758 --> 00:28:39,218 ‫إلى أين تأخذوني؟‬ 286 00:28:44,056 --> 00:28:45,808 ‫لستم أطباء، أليس كذلك؟‬ 287 00:28:51,147 --> 00:28:53,482 ‫أنت رهن الاعتقال يا آنسة "لونغربين".‬ 288 00:28:54,650 --> 00:28:56,527 ‫بأمر من الرئيس.‬ 289 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 ‫سجن "بليكنس" حصن عسكري.‬ 290 00:29:06,495 --> 00:29:10,708 ‫لا يمكننا تهريب "فينييت" من هناك. من الجنون أن نحاول حتى.‬ 291 00:29:10,791 --> 00:29:12,001 ‫ماذا نفعل إذن؟‬ 292 00:29:12,960 --> 00:29:16,255 ‫سيأخذونها إلى المحكمة غداً في عربة.‬ 293 00:29:16,338 --> 00:29:18,591 ‫سنهربها في الطريق.‬ 294 00:29:18,674 --> 00:29:21,302 ‫ننصب لهم كميناً عند هذا التقاطع.‬ 295 00:29:21,385 --> 00:29:23,345 ‫نخرج الحراس...‬ 296 00:29:23,429 --> 00:29:24,889 ‫دون قتلهم.‬ 297 00:29:26,056 --> 00:29:28,142 ‫أنت لا تمازحني، أليس كذلك؟‬ 298 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 ‫كل رجل منهم لديه عائلة.‬ 299 00:29:31,353 --> 00:29:33,481 ‫- إنهم فقط يؤدون عملهم. - نعم.‬ 300 00:29:34,023 --> 00:29:36,817 ‫ترويع قوم "فاي" واحتجاز الأبرياء.‬ 301 00:29:40,946 --> 00:29:42,823 ‫حسناً. لا قتل.‬ 302 00:29:43,908 --> 00:29:46,619 ‫لكننا سنُضطر لغمس السهام في عقار "ليكسر"،‬ 303 00:29:46,702 --> 00:29:49,079 ‫إذا كانت دماؤكم تتحمله.‬ 304 00:29:59,256 --> 00:30:01,592 ‫- أعتقد أن "فينييت" ستموت. - ماذا؟‬ 305 00:30:01,675 --> 00:30:04,178 ‫لقد رأيتها. سيقطعون رأسها.‬ 306 00:30:04,261 --> 00:30:06,597 ‫- أراودتك رؤيا أخرى؟ - ماذا يفعل هنا؟‬ 307 00:30:06,680 --> 00:30:10,309 ‫- أعتقد أن "فيدرا" تريدك في موضوع. - يمكنها أن تقول ما تريد في وجهي.‬ 308 00:30:10,392 --> 00:30:13,729 ‫- أحضر رسنك لآخذك إليها. - لا وقت لدينا!‬ 309 00:30:13,812 --> 00:30:16,565 ‫سنستعيد "فينييت"، و"كين" هنا ليساعد.‬ 310 00:30:16,649 --> 00:30:18,400 ‫أخبريني برؤياك.‬ 311 00:30:18,484 --> 00:30:19,902 ‫لم تكن مثل الأخريات.‬ 312 00:30:19,985 --> 00:30:23,155 ‫لقد استحضرتها بنفسي ورأيت من خلال عينيها.‬ 313 00:30:23,239 --> 00:30:25,699 ‫- عينا "فينييت". - هل رأيت ما كانت تراه؟‬ 314 00:30:25,783 --> 00:30:28,911 ‫كانوا يأخذونها إلى المقصلة ووضعوا رأسها تحت شفرة.‬ 315 00:30:28,994 --> 00:30:31,622 ‫- كيف تعرفين هذا؟ - الساحرة يا بني. انتبه لما يُقال.‬ 316 00:30:31,705 --> 00:30:35,084 ‫لقد رأيناها حية للتو. يُفترض أن تستمر محاكمتها ليوم آخر.‬ 317 00:30:35,167 --> 00:30:37,461 ‫- كنا ننوي تهريبها غداً. - لا.‬ 318 00:30:37,545 --> 00:30:40,464 ‫ما رأيته حدث بعد أن حل الظلام في الخارج.‬ 319 00:30:40,798 --> 00:30:42,258 ‫قد يحدث ذلك الليلة.‬ 320 00:31:15,124 --> 00:31:16,667 ‫ماذا تفعل يا صديقي؟‬ 321 00:31:23,007 --> 00:31:25,843 ‫إنه مخلص لـ"فينييت". يمكنني أن أثق به إلى هذا الحد.‬ 322 00:31:26,927 --> 00:31:29,972 ‫تثق به؟ لقد حاول قتلنا بالأمس.‬ 323 00:31:31,098 --> 00:31:33,934 ‫وأنا لا أستطيع دخول "بليكنس" دون مساعدة.‬ 324 00:31:34,852 --> 00:31:37,479 ‫حسناً، ينبغي أن أذهب أنا إذن.‬ 325 00:31:37,563 --> 00:31:41,108 ‫الأمر فقط... الأشياء التي فعلوها بي في ذلك المكان.‬ 326 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 ‫لا يمكنك العودة إلى هناك.‬ 327 00:31:44,653 --> 00:31:47,656 ‫ستتحول إلى ماروك ولن تكون ذا نفع لي أو لغيري.‬ 328 00:31:48,782 --> 00:31:50,034 ‫آسف يا صديقي.‬ 329 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 ‫قد لا أثق به،‬ 330 00:31:53,704 --> 00:31:54,830 ‫لكنني أحتاج إليه.‬ 331 00:32:03,547 --> 00:32:05,841 ‫- سنفعلها الليلة. - نفعل ماذا الليلة؟‬ 332 00:32:05,924 --> 00:32:07,551 ‫تهريبها من "بليكنس".‬ 333 00:32:07,635 --> 00:32:10,387 ‫وماذا عن قولك بأن من الجنون أن نحاول حتى؟‬ 334 00:32:10,471 --> 00:32:11,555 ‫هذا هو الأمر.‬ 335 00:32:13,098 --> 00:32:14,183 ‫حسناً.‬ 336 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 ‫الليلة إذن.‬ 337 00:32:17,811 --> 00:32:20,898 ‫حسناً إذن، لنذهب ونحضرها.‬ 338 00:32:22,149 --> 00:32:25,069 ‫إذا أخذتك إلى هناك قد لا تخرجي.‬ 339 00:32:25,152 --> 00:32:27,237 ‫أما هو فيتمنى الموت.‬ 340 00:32:50,844 --> 00:32:54,473 ‫"سجن (بليكنس)"‬ 341 00:33:07,945 --> 00:33:08,862 ‫من هذا الاتجاه.‬ 342 00:34:04,376 --> 00:34:06,503 ‫ثمة القليل من العدل في هذا العالم إذن.‬ 343 00:34:10,047 --> 00:34:11,007 ‫العدل.‬ 344 00:34:13,302 --> 00:34:15,012 ‫أما زلت تؤمنين بذلك؟‬ 345 00:34:15,094 --> 00:34:17,889 ‫لقد حبستمونا داخل الرصيف كالحيوانات.‬ 346 00:34:17,973 --> 00:34:20,476 ‫وها أنت ذا، محبوسة.‬ 347 00:34:21,518 --> 00:34:23,103 ‫ذلك يشبه العدل في نظري.‬ 348 00:34:25,731 --> 00:34:26,565 ‫نعم.‬ 349 00:34:28,567 --> 00:34:30,027 ‫نعم، أفترض ذلك.‬ 350 00:34:34,489 --> 00:34:38,076 ‫أين هؤلاء الأطباء الذين وعدت بإحضارهم إلى الرصيف؟‬ 351 00:34:38,911 --> 00:34:41,621 ‫اختفوا بمجرد أن اختفت الصحف.‬ 352 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 ‫لقد تظاهرت بأنك تهتمين.‬ 353 00:34:44,500 --> 00:34:46,043 ‫لم أكن أتظاهر.‬ 354 00:34:48,253 --> 00:34:52,257 ‫قد لا تصدقين هذا، لكنني كنت أحاول تغيير الأوضاع للأفضل.‬ 355 00:34:52,341 --> 00:34:55,552 ‫لست وحدك من أمضيت حياتك في قفص.‬ 356 00:34:55,636 --> 00:34:56,844 ‫أيتها المسكينة.‬ 357 00:34:57,554 --> 00:35:00,140 ‫انظري، ثمة أقفاص بعضها فوق بعض.‬ 358 00:35:00,224 --> 00:35:03,393 ‫جميعها عليها قضبان كي لا نغادر أماكننا.‬ 359 00:35:03,936 --> 00:35:06,688 ‫قوم "فاي". الفقراء. النساء.‬ 360 00:35:07,898 --> 00:35:11,443 ‫ويرعب الرجال أن نلاحظ تلك القضبان.‬ 361 00:35:11,527 --> 00:35:14,363 ‫يرعبهم أن نجرؤ يوماً على كسرها.‬ 362 00:35:14,446 --> 00:35:17,658 ‫نُؤمر طوال حياتنا بأن نبتسم ونخفض رؤوسنا‬ 363 00:35:17,741 --> 00:35:19,451 ‫وألّا نرغب في الكثير.‬ 364 00:35:19,535 --> 00:35:21,787 ‫لأنه إذا لم نفعل ما نُؤمر به...‬ 365 00:35:23,997 --> 00:35:25,666 ‫فستكون هناك عواقب.‬ 366 00:35:27,751 --> 00:35:28,877 ‫عواقب دائمة.‬ 367 00:35:42,558 --> 00:35:43,433 ‫حسناً...‬ 368 00:35:44,268 --> 00:35:47,229 ‫لم أكن جيدة يوماً في الاستماع إلى الأوامر.‬ 369 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 ‫من الواضح.‬ 370 00:35:53,944 --> 00:35:55,070 ‫ولا أنا.‬ 371 00:35:59,825 --> 00:36:02,494 ‫كان عليّ فقط أن أقلب عاليها سافلها.‬ 372 00:36:07,165 --> 00:36:09,126 ‫وماذا نفع ذلك؟‬ 373 00:36:11,336 --> 00:36:13,380 ‫كنت سأجعلهم يخافونني.‬ 374 00:36:14,756 --> 00:36:17,885 ‫حقيقة أنك هنا تثبت أنهم يخافونك.‬ 375 00:36:18,176 --> 00:36:19,052 ‫نعم،‬ 376 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 ‫لكنهم يخشون عقلي لا قوتي.‬ 377 00:36:23,932 --> 00:36:25,142 ‫كان ذلك خطئي.‬ 378 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 ‫الرجال ليسوا سوى كائنات بسيطة ومتوقعة،‬ 379 00:36:31,648 --> 00:36:33,066 ‫يحركهم الخوف.‬ 380 00:36:35,360 --> 00:36:39,114 ‫وفي الأخير، لا يحترمون سوى العنف.‬ 381 00:36:58,842 --> 00:37:00,260 ‫أرسلت في طلبي يا سيدي؟‬ 382 00:37:05,724 --> 00:37:07,643 ‫لقد اعتقلت "صوفي لونغربين".‬ 383 00:37:08,894 --> 00:37:10,270 ‫بأي تهمة؟‬ 384 00:37:12,773 --> 00:37:13,732 ‫الخيانة.‬ 385 00:37:16,151 --> 00:37:16,985 ‫يا إلهي.‬ 386 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 ‫كيف...‬ 387 00:37:21,406 --> 00:37:23,492 ‫- يا له من موقف مربك. - إنه كذلك.‬ 388 00:37:25,035 --> 00:37:26,244 ‫إنه كذلك بالتأكيد.‬ 389 00:37:28,163 --> 00:37:29,998 ‫عندي سؤال لك يا سيد "ميلورثي".‬ 390 00:37:31,458 --> 00:37:37,381 ‫هل أنا محق باعتقادي أن الرئيس مخول بإصدار أحكام عاجلة،‬ 391 00:37:37,464 --> 00:37:39,591 ‫في قضايا الأمن القومي؟‬ 392 00:37:39,675 --> 00:37:40,968 ‫هذا صحيح يا سيدي.‬ 393 00:37:41,843 --> 00:37:46,598 ‫والتآمر لبيع أسلحة لـ"باكت"‬ 394 00:37:46,682 --> 00:37:51,103 ‫من أجل كسب الأموال اللازمة للاستيلاء على حكم "بيرغ"،‬ 395 00:37:51,186 --> 00:37:53,897 ‫أتُعد هذا قضية أمن قومي؟‬ 396 00:37:53,981 --> 00:37:55,899 ‫هل أنت متأكد من هذا يا سيدي؟‬ 397 00:37:55,983 --> 00:37:57,234 ‫أجب على السؤال.‬ 398 00:37:57,317 --> 00:37:59,444 ‫نعم، بالطبع.‬ 399 00:38:00,779 --> 00:38:04,157 ‫وفي وقت أزمة قومية،‬ 400 00:38:04,241 --> 00:38:09,538 ‫ألا يكون للرئيس السلطة للحكم بإعدام مرتكبي الخيانة العظمى؟‬ 401 00:38:10,789 --> 00:38:14,126 ‫من الناحية النظرية، نعم يا سيدي.‬ 402 00:38:17,713 --> 00:38:18,630 ‫الآن،‬ 403 00:38:19,715 --> 00:38:22,968 ‫إذا كان أحد كبار مساعدي الرئيس‬ 404 00:38:24,052 --> 00:38:25,929 ‫قد تآمر مع "باكت"‬ 405 00:38:26,972 --> 00:38:29,099 ‫للتفاوض على بيع تلك الأسلحة،‬ 406 00:38:31,268 --> 00:38:33,979 ‫ألا يكون للرئيس السلطة‬ 407 00:38:34,062 --> 00:38:37,607 ‫لإدانة هذا المساعد أيضاً؟‬ 408 00:38:41,319 --> 00:38:42,571 ‫الرئيس...‬ 409 00:38:44,072 --> 00:38:47,451 ‫له هذه السلطة، نعم.‬ 410 00:38:51,371 --> 00:38:52,956 ‫لقد وثقت بك.‬ 411 00:38:59,838 --> 00:39:01,214 ‫وثقت بك!‬ 412 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 ‫سيدي.‬ 413 00:39:17,606 --> 00:39:19,524 ‫لطالما حاولت حمايتك.‬ 414 00:39:20,859 --> 00:39:22,611 ‫خاصةً من نفسك.‬ 415 00:39:37,667 --> 00:39:40,212 ‫- ماذا؟ - ثمة وغد سرق محفظتي للتو!‬ 416 00:39:40,295 --> 00:39:41,505 ‫أي طريق سلك؟‬ 417 00:39:51,098 --> 00:39:52,724 ‫شرطيان من زملائك.‬ 418 00:39:52,808 --> 00:39:56,103 ‫- على الأقل سيعيشون. - توقعت بعض الشيء أن تتراجع.‬ 419 00:39:56,186 --> 00:39:58,897 ‫اخرس وساعدني على خلع هذه. أسرع!‬ 420 00:40:06,363 --> 00:40:09,366 ‫سأخبر الحراس أنني جئت لتسليم إرهابي مجنح،‬ 421 00:40:09,449 --> 00:40:11,076 ‫واحد من أراذل الخلق.‬ 422 00:40:11,159 --> 00:40:15,038 ‫بمجرد أن نعبر البوابة عليك أن تهرب من العربة وتطير.‬ 423 00:40:15,122 --> 00:40:19,209 ‫سيشرعون في إطلاق النار، لذا طر على ارتفاع منخفض وكن سريعاً.‬ 424 00:40:19,292 --> 00:40:20,544 ‫ماذا عن "فينييت"؟‬ 425 00:40:20,627 --> 00:40:23,088 ‫سأستغل تشتت انتباههم لأجد "فينييت".‬ 426 00:40:23,171 --> 00:40:25,257 ‫أعلم أين يحتجزونها.‬ 427 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 ‫كان ذلك في غاية الذكاء يا "جونا".‬ 428 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 ‫إنك تشبه أبينا أكثر مما ظننت.‬ 429 00:41:11,428 --> 00:41:12,679 ‫أريد اعترافاً.‬ 430 00:41:13,305 --> 00:41:14,431 ‫اعترافك.‬ 431 00:41:15,974 --> 00:41:18,810 ‫خياناتك جميعها مكتوبة.‬ 432 00:41:22,147 --> 00:41:23,106 ‫وقّعي عليها.‬ 433 00:41:26,693 --> 00:41:27,569 ‫لماذا؟‬ 434 00:41:30,405 --> 00:41:31,573 ‫وقّعي لتعيشي.‬ 435 00:41:36,077 --> 00:41:39,206 ‫حتى تتمكن من مصادرة ثروتي،‬ 436 00:41:39,289 --> 00:41:41,666 ‫وممتلكاتي ومقعدي في البرلمان؟‬ 437 00:41:43,001 --> 00:41:44,502 ‫حتى أتمكن من إنقاذ حياتك.‬ 438 00:42:18,787 --> 00:42:19,955 ‫عليك اللعنة.‬ 439 00:42:26,336 --> 00:42:28,213 ‫أنت مسخ لعين.‬ 440 00:42:34,594 --> 00:42:35,845 ‫خذ البهيمة أيضاً.‬ 441 00:42:36,513 --> 00:42:37,597 ‫حسناً يا سيدي.‬ 442 00:42:43,061 --> 00:42:45,438 ‫إذا تحقق الاحتمال الضئيل ونجح الأمر،‬ 443 00:42:45,522 --> 00:42:47,482 ‫أنا و"فينييت" سنطير مبتعدين،‬ 444 00:42:47,565 --> 00:42:48,900 ‫ماذا سيحدث لك؟‬ 445 00:42:49,484 --> 00:42:53,863 ‫سأخرج إن لم يكونوا قد انتبهوا بعد إلى ما فعلت.‬ 446 00:42:53,947 --> 00:42:57,158 ‫سوف يمسكون بك ويعلقون رأسك على جدار.‬ 447 00:42:58,868 --> 00:43:02,330 ‫نعم، حسناً، أردتني ميتاً، أليس كذلك؟‬ 448 00:43:59,471 --> 00:44:00,347 ‫طاب مساؤك.‬ 449 00:44:00,430 --> 00:44:01,890 ‫جئت لتسليم سجين مجنح.‬ 450 00:44:01,973 --> 00:44:04,559 ‫لا أحد يدخل أو يخرج.‬ 451 00:44:04,642 --> 00:44:07,187 ‫رئيس الحكومة هنا لحضور تنفيذ إعدام.‬ 452 00:44:07,270 --> 00:44:11,775 ‫نعم، هذا غراب أسود آخر يريده الرئيس أيضاً.‬ 453 00:44:35,465 --> 00:44:36,883 ‫لا شيء في السجلات.‬ 454 00:44:38,343 --> 00:44:42,138 ‫على راحتك. يسعدني أن أخبر الرئيس أنك منعتني من الدخول.‬ 455 00:44:44,265 --> 00:44:46,476 ‫ابق هنا حتى نرتب الأمر.‬ 456 00:45:42,115 --> 00:45:44,868 ‫إياك أن تشيح بوجهك عني.‬ 457 00:46:45,803 --> 00:46:46,804 ‫هيا!‬ 458 00:47:28,721 --> 00:47:30,223 ‫افتحوا عيونكم!‬ 459 00:47:30,306 --> 00:47:32,308 ‫- ما هذا؟ - هناك! انظر!‬ 460 00:47:32,392 --> 00:47:34,394 ‫- من أين يأتي؟ - أطلق النار عليه.‬ 461 00:47:38,356 --> 00:47:40,066 ‫- سيدي! - اقتله.‬ 462 00:47:40,567 --> 00:47:41,734 ‫انتبهوا!‬ 463 00:47:47,699 --> 00:47:48,992 ‫من يطلق النار؟‬ 464 00:47:49,075 --> 00:47:50,076 ‫اكتشف بنفسك.‬ 465 00:47:51,703 --> 00:47:53,162 ‫ولكنني قلت...‬ 466 00:47:54,080 --> 00:47:55,164 ‫انتظر.‬ 467 00:50:04,919 --> 00:50:06,337 ‫إنها محاولة هرب!‬ 468 00:50:06,421 --> 00:50:08,172 ‫السجناء يهربون!‬ 469 00:50:11,259 --> 00:50:12,218 ‫لا...‬ 470 00:50:12,301 --> 00:50:13,386 ‫استمر.‬ 471 00:50:22,687 --> 00:50:23,813 ‫أوقفوها!‬ 472 00:50:31,821 --> 00:50:33,740 ‫- ابتعد الآن. بسرعة. - تحرك.‬ 473 00:50:37,744 --> 00:50:38,703 ‫لا!‬ 474 00:50:41,038 --> 00:50:42,123 ‫ما هذا؟‬ 475 00:50:43,207 --> 00:50:44,417 ‫"ميلورثي"!‬ 476 00:50:48,296 --> 00:50:49,547 ‫"ميلورثي".‬ 477 00:50:51,174 --> 00:50:52,216 ‫أين "فينييت"؟‬ 478 00:50:53,968 --> 00:50:55,386 ‫"ميلورثي".‬ 479 00:50:55,470 --> 00:50:56,387 ‫ذهبت.‬ 480 00:50:56,471 --> 00:50:57,764 ‫أين هي؟‬ 481 00:50:57,847 --> 00:50:59,140 ‫لقد طارت بعيداً.‬ 482 00:51:18,868 --> 00:51:19,994 ‫هناك!‬ 483 00:51:20,077 --> 00:51:20,995 ‫أطلقوا النار عليه!‬ 484 00:51:41,933 --> 00:51:43,476 ‫لا تتحركوا!‬ 485 00:51:43,559 --> 00:51:44,644 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 486 00:53:44,347 --> 00:53:46,349 ‫ترجمة ندى الأبحر‬ 487 00:53:46,432 --> 00:53:48,434 ‫مشرف الجودة‬ By Ahmed Mandooz