1 00:00:06,130 --> 00:00:07,800 ‫"في حلقات سابقة"‬ 2 00:00:11,590 --> 00:00:13,660 ‫أنت لا تعرفين الشرطة مثلي.‬ 3 00:00:13,860 --> 00:00:17,290 ‫إذا قتلت واحداً منهم سيحترق الرصيف.‬ 4 00:00:17,490 --> 00:00:21,040 ‫سامحني يا سيدي، ينبغي أن أحذرك ‫من الآنسة "لونغربين".‬ 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,850 ‫إنها تمتلك تلك المصانع.‬ 6 00:00:23,270 --> 00:00:25,510 ‫لقد اشترتهم من وراء ظهورنا.‬ 7 00:00:25,700 --> 00:00:29,110 ‫"فيرغوس" لا بد أنك تعلم أين ذهبت أختي ‫والسيد "أسترايون".‬ 8 00:00:29,820 --> 00:00:33,890 ‫آخر ما وصلني أنهما كانا ‫على متن سفينة "ذا سوان"‬ 9 00:00:34,090 --> 00:00:36,320 ‫عندما أُسرت قبالة ساحل "راغوسا".‬ 10 00:00:39,370 --> 00:00:41,770 ‫أيها الخادم المحب للبهائم!‬ 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,650 ‫أنت حرة هنا يا "إيموجين". أنت و"أغريوس".‬ 12 00:00:44,850 --> 00:00:47,040 ‫هنا دوناً عن أي مكان آخر في العالم.‬ 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,070 ‫علينا أن نفكر في دعوة "ليونورا" ‫لنا للبقاء.‬ 14 00:00:50,270 --> 00:00:51,300 ‫دعوة؟‬ 15 00:00:51,630 --> 00:00:53,260 ‫الدعوات يمكن رفضها.‬ 16 00:00:54,510 --> 00:00:57,790 ‫"باكت" سيشترون بنادق بيرغيّة ‫لاستخدامها ضدنا.‬ 17 00:00:57,990 --> 00:00:59,790 ‫لماذا سأصدق تقريراً كهذا؟‬ 18 00:00:59,990 --> 00:01:02,600 ‫وخاطرت بحياتي لأنقل إليك الأخبار.‬ 19 00:01:04,560 --> 00:01:06,650 ‫"إيزرا سبيرنروز" في خدمتك.‬ 20 00:01:07,150 --> 00:01:11,050 ‫توقعت عودتك لطلب مساعدتي، ‫لذا وضعت علامة على الصفحة المطلوبة.‬ 21 00:01:11,250 --> 00:01:12,090 ‫أي صفحة؟‬ 22 00:01:12,290 --> 00:01:15,530 ‫لاستدعاء النور وطرد الظلمة من داخلك.‬ 23 00:01:18,030 --> 00:01:20,980 ‫- ‫- أيها اللعين... ‫- اهدأ يا "دومبي".‬ 24 00:01:21,180 --> 00:01:23,230 ‫جئنا إلى هنا لإنقاذك.‬ 25 00:01:23,430 --> 00:01:24,730 ‫- ‫- من ماذا؟ ‫- "الغراب".‬ 26 00:01:24,930 --> 00:01:26,520 ‫إنهم يسعون لمعادلة الكفة.‬ 27 00:01:26,720 --> 00:01:27,630 ‫هيا!‬ 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,840 ‫- ‫- هذا هو المسدس، أليس كذلك؟ ‫- أرجوك...‬ 29 00:01:37,180 --> 00:01:38,510 ‫أليس كذلك؟‬ 30 00:01:40,970 --> 00:01:42,350 ‫أهذا ما صرت عليه؟‬ 31 00:01:43,100 --> 00:01:45,590 ‫هذا صنيعة البشر.‬ 32 00:01:45,780 --> 00:01:48,350 ‫- ‫- أين الغربان؟ ‫- ابتعد عنه!‬ 33 00:01:48,850 --> 00:01:52,020 ‫ما هذا يا "دومبي"؟‬ 34 00:01:57,570 --> 00:01:58,700 ‫أوقفوا إطلاق النار!‬ 35 00:02:28,890 --> 00:02:30,560 ‫أيها الشرطي اللعين.‬ 36 00:02:32,020 --> 00:02:33,170 ‫ساعدني أرجوك.‬ 37 00:02:33,370 --> 00:02:35,570 ‫أرجوك يا سيدي ساعدني.‬ 38 00:02:37,530 --> 00:02:38,570 ‫وغد.‬ 39 00:04:16,960 --> 00:04:18,920 ‫هيا إذن. افعلها.‬ 40 00:04:20,800 --> 00:04:22,050 ‫عليّ أن أفعل.‬ 41 00:04:24,430 --> 00:04:27,140 ‫لكن من سيساعدني حينها في إنقاذ "فينييت"؟‬ 42 00:05:08,890 --> 00:05:11,100 ‫كفى!‬ 43 00:05:11,680 --> 00:05:14,420 ‫المجنحة الحاضرة هنا في المحكمة،‬ 44 00:05:14,620 --> 00:05:16,560 ‫"فينييت ستونموس"،‬ 45 00:05:17,400 --> 00:05:21,880 ‫هل أنت متأكد أن هذه هي المجنحة ‫التي حاولت قتلك؟‬ 46 00:05:22,080 --> 00:05:24,640 ‫- ‫- إنها هي يا حضرة القاضي. ‫- حسناً.‬ 47 00:05:24,840 --> 00:05:30,280 ‫هل يمكنك وصف الاشتباك بطريقتك ‫أيها الرقيب "دومبي"؟‬ 48 00:05:38,670 --> 00:05:41,800 ‫لقد هاجمتني في بيتي،‬ 49 00:05:43,090 --> 00:05:44,970 ‫هي وأصدقاؤها البهائم.‬ 50 00:05:46,760 --> 00:05:48,050 ‫أمام زوجتي.‬ 51 00:05:49,140 --> 00:05:50,550 ‫أمام ابني.‬ 52 00:05:52,930 --> 00:05:55,520 ‫حاول واحد منهم طعني بخنجر.‬ 53 00:05:57,350 --> 00:05:59,010 ‫لقد قاومت،‬ 54 00:05:59,200 --> 00:06:03,690 ‫لكن كان هناك العشرات منهم، ‫يملؤون المكان مثل الحشرات.‬ 55 00:06:05,070 --> 00:06:07,070 ‫كان هذا كل ما يسعني فعله للهرب.‬ 56 00:06:07,860 --> 00:06:10,640 ‫ركضت إلى مقر الشرطة.‬ 57 00:06:10,840 --> 00:06:12,240 ‫كنت سأموت إذا...‬ 58 00:06:13,790 --> 00:06:15,450 ‫إذا ماذا أيها الرقيب؟‬ 59 00:06:19,330 --> 00:06:22,000 ‫أحاول ترتيب أفكاري.‬ 60 00:06:25,420 --> 00:06:26,920 ‫لحسن حظي،‬ 61 00:06:28,050 --> 00:06:31,930 ‫زملائي الضباط ظهروا في الوقت المناسب.‬ 62 00:06:32,220 --> 00:06:33,680 ‫كعادتهم، أليس كذلك يا فتيان؟‬ 63 00:06:36,770 --> 00:06:39,350 ‫هدوء! كفى! هدوء.‬ 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,190 ‫"فينييت ستونموس"،‬ 65 00:06:43,980 --> 00:06:47,400 ‫هل تودين الإدلاء بأقوالك للدفاع عن نفسك؟‬ 66 00:08:07,020 --> 00:08:11,150 ‫"رصيف الكرنفال"‬ 67 00:08:22,960 --> 00:08:24,480 ‫أنت لغز لعين.‬ 68 00:08:24,680 --> 00:08:26,490 ‫البارحة أنقذت ذلك الشرطي،‬ 69 00:08:26,690 --> 00:08:30,340 ‫واليوم تحاول إنقاذ الغراب الذي حاول قتله.‬ 70 00:08:33,130 --> 00:08:35,160 ‫لن تحصل "فينييت" على محاكمة عادلة.‬ 71 00:08:35,360 --> 00:08:38,560 ‫سيشرعون في الإجراءات، ‫ثم يعدمونها على أي حال.‬ 72 00:08:39,100 --> 00:08:42,310 ‫وماذا ستفعل؟ ستتدخل وتنقذها؟‬ 73 00:08:43,310 --> 00:08:44,900 ‫بأي طريقة؟‬ 74 00:08:46,400 --> 00:08:48,570 ‫أنت تعرف أنها تكرهك.‬ 75 00:08:49,190 --> 00:08:52,610 ‫نعم، أفضّل لو كانت على قيد الحياة لتكرهني.‬ 76 00:08:53,990 --> 00:08:57,700 ‫- ‫- إلى جانب ذلك، إذا لم أكن... ‫- أفسدت خطتنا، نعم.‬ 77 00:09:03,080 --> 00:09:06,690 ‫يمكننا قضاء اليوم بأكمله ‫نسبّ بعضنا إذا أردت،‬ 78 00:09:06,890 --> 00:09:09,500 ‫أو يمكننا العمل معاً ‫للمساعدة في العثور على "فينييت".‬ 79 00:09:10,250 --> 00:09:11,510 ‫الأمر متروك لك.‬ 80 00:09:11,840 --> 00:09:14,550 ‫أو يمكنك أن تنزف حتى الموت بينما أشاهدك.‬ 81 00:09:15,970 --> 00:09:16,970 ‫اللعنة.‬ 82 00:09:17,760 --> 00:09:19,720 ‫لقد نلت منك، أليس كذلك؟‬ 83 00:10:13,440 --> 00:10:15,940 ‫كيف عرفت أنني كنت قادماً لقتلك؟‬ 84 00:10:17,990 --> 00:10:19,030 ‫شرطي؟‬ 85 00:10:20,120 --> 00:10:21,370 ‫أو على الأقل كنت كذلك.‬ 86 00:10:27,080 --> 00:10:28,170 ‫في الواقع...‬ 87 00:10:30,250 --> 00:10:32,630 ‫شعرت أنك تتبعني...‬ 88 00:10:34,920 --> 00:10:36,670 ‫لكن ذلك لم يكن مفهوماً.‬ 89 00:10:43,060 --> 00:10:46,180 ‫أظنك مجنحاً أكثر مما تظهر أيها الشرطي.‬ 90 00:10:48,270 --> 00:10:49,940 ‫أنت حقاً تحب "فينييت"؟‬ 91 00:10:52,270 --> 00:10:53,570 ‫لا يمكنني أن أدعها تموت.‬ 92 00:10:59,400 --> 00:11:00,780 ‫عذراً أيها الرئيس.‬ 93 00:11:02,070 --> 00:11:03,530 ‫ما الأمر يا "نايجل"؟‬ 94 00:11:18,670 --> 00:11:21,700 ‫هذا لا يسرني على الإطلاق يا سيدي،‬ 95 00:11:21,900 --> 00:11:24,430 ‫لكنك طلبت أدلة.‬ 96 00:11:33,230 --> 00:11:34,090 ‫كما ترى،‬ 97 00:11:34,290 --> 00:11:36,720 ‫تمتلك الآنسة "لونغربين" الآن غالبية الأسهم‬ 98 00:11:36,920 --> 00:11:39,360 ‫في مصانع التسليح الأكثر ربحاً لدينا.‬ 99 00:11:44,200 --> 00:11:46,080 ‫لذا فهي ليست مجرد مستثمر.‬ 100 00:11:49,330 --> 00:11:51,420 ‫لقد كانت مخادعة منذ البداية.‬ 101 00:11:54,460 --> 00:11:57,210 ‫وكنت أنا المغفل المثالي.‬ 102 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 ‫للأسف يا سيدي،‬ 103 00:12:00,520 --> 00:12:03,720 ‫لقد استغلت مركزها السياسي للتلاعب بك...‬ 104 00:12:04,510 --> 00:12:07,660 ‫بحكومتك لبيع أسلحة "باكت".‬ 105 00:12:07,860 --> 00:12:10,790 ‫الأسلحة التي يحقق بيعها أقصى ربح لها.‬ 106 00:12:10,990 --> 00:12:13,630 ‫الثروة التي ستجمعها ستفوق أي...‬ 107 00:12:13,830 --> 00:12:15,170 ‫نعم أفهم ذلك.‬ 108 00:12:15,370 --> 00:12:16,690 ‫أشكرك يا "وينتراوت".‬ 109 00:12:22,400 --> 00:12:23,320 ‫لا يا سيدي.‬ 110 00:12:24,030 --> 00:12:25,870 ‫سامحني لكنك لست شاكراً.‬ 111 00:12:27,580 --> 00:12:28,950 ‫ثمة شائعات‬ 112 00:12:29,830 --> 00:12:33,020 ‫تقول بأن الآنسة "لونغربين" ‫وعدت بتمويل المنافسين‬ 113 00:12:33,220 --> 00:12:36,070 ‫للوصول إلى مقاعد حزبنا ‫في دوائر الانتخاب الخارجية.‬ 114 00:12:36,270 --> 00:12:39,200 ‫إنها تنوي استخدام رأس مالها الجديد...‬ 115 00:12:39,400 --> 00:12:42,630 ‫بصراحة، لشراء البرلمان بأكمله و...‬ 116 00:12:44,220 --> 00:12:46,200 ‫وتنصيب نفسها رئيسةً.‬ 117 00:12:46,400 --> 00:12:47,330 ‫تحديداً.‬ 118 00:12:47,530 --> 00:12:50,970 ‫الصفقة التي أبرمها حزبها مع حزبنا ‫كانت محض أكاذيب.‬ 119 00:12:51,810 --> 00:12:54,900 ‫لطالما كانت "صوفي لونغربين" تنوي خيانتك.‬ 120 00:12:59,900 --> 00:13:01,150 ‫شكراً لك يا "وينتراوت".‬ 121 00:13:02,610 --> 00:13:03,650 ‫أحسنت.‬ 122 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 ‫هناك مسألة أخرى يا سيدي.‬ 123 00:13:14,330 --> 00:13:15,250 ‫هناك المزيد؟‬ 124 00:13:16,120 --> 00:13:17,540 ‫إنها لا تعمل بمفردها.‬ 125 00:13:39,560 --> 00:13:40,770 ‫واصلوا التحرك.‬ 126 00:13:41,940 --> 00:13:43,780 ‫لا تتلكؤوا هناك.‬ 127 00:13:44,440 --> 00:13:45,360 ‫التالي.‬ 128 00:13:46,660 --> 00:13:47,610 ‫ما الخطب؟‬ 129 00:13:51,370 --> 00:13:52,990 ‫انظري إلى هذا الشخص الواقف هناك،‬ 130 00:13:53,910 --> 00:13:55,710 ‫طويل القامة ذي المعطف الطويل.‬ 131 00:13:56,290 --> 00:13:57,710 ‫لقد كبر كثيراً.‬ 132 00:13:58,630 --> 00:14:00,610 ‫أخوك. بالطبع.‬ 133 00:14:00,810 --> 00:14:02,590 ‫لم أره منذ سنوات.‬ 134 00:14:03,340 --> 00:14:04,510 ‫لقد فعلتها يا "صوفي".‬ 135 00:14:05,380 --> 00:14:06,740 ‫لقد فعلت هذا.‬ 136 00:14:06,940 --> 00:14:08,260 ‫لا، بل فعلناه معاً.‬ 137 00:14:09,340 --> 00:14:12,390 ‫لقد خططنا للأمر بأكمله معاً.‬ 138 00:14:13,270 --> 00:14:15,270 ‫وهذه ليست سوى البداية.‬ 139 00:14:18,140 --> 00:14:21,590 ‫جميعهم يتقاضون أجر الأسبوع مقدماً أيضاً.‬ 140 00:14:21,790 --> 00:14:23,280 ‫دلالةً على حسن نيتنا.‬ 141 00:14:23,940 --> 00:14:26,190 ‫سيمتلك أخوك مالاً لينفق منه.‬ 142 00:14:27,860 --> 00:14:29,390 ‫وكذلك أنا.‬ 143 00:14:29,590 --> 00:14:33,640 ‫خزانة "بيرغ" العامة أرسلت عطاءً ملكياً‬ 144 00:14:33,840 --> 00:14:37,060 ‫إلى جميع المصانع المشاركة ‫في إنتاج أسلحة صفقة "باكت".‬ 145 00:14:37,260 --> 00:14:38,620 ‫انظري إلى حالك.‬ 146 00:14:39,460 --> 00:14:41,710 ‫صرت الأغنى في "بيرغ".‬ 147 00:14:43,000 --> 00:14:44,130 ‫ما شعورك؟‬ 148 00:14:44,750 --> 00:14:46,380 ‫شعور يشبه الحرية.‬ 149 00:14:46,970 --> 00:14:50,180 ‫كأنه لا داعي لأن نخاف بعد الآن.‬ 150 00:14:51,640 --> 00:14:53,310 ‫يجدر بهم أن يخافوا منا.‬ 151 00:14:54,470 --> 00:14:59,020 ‫تخيلي وجوههم عندما يرونك ‫تفعلين ما لم يستطعه أبوك.‬ 152 00:15:01,480 --> 00:15:03,440 ‫رئيسة الحكومة "لونغربين".‬ 153 00:15:05,480 --> 00:15:06,530 ‫قريباً جداً.‬ 154 00:15:08,030 --> 00:15:09,900 ‫إن وقعها على الأذن لجميل.‬ 155 00:15:36,220 --> 00:15:37,350 ‫أيها السفير.‬ 156 00:15:38,180 --> 00:15:40,190 ‫في انتظار موافقتك.‬ 157 00:15:42,400 --> 00:15:43,940 ‫كامل السلاح المطلوب يا "فير".‬ 158 00:15:45,150 --> 00:15:48,280 ‫"باكت" مدينة لك بالامتنان ‫يا سيد "ميلورثي".‬ 159 00:15:53,490 --> 00:15:54,660 ‫جميعها تحت تصرفكم.‬ 160 00:15:59,160 --> 00:16:03,670 ‫لا أبغي الإساءة يا سيد "ميلورثي" ‫لكنني مندهش أنكم قمتم بالتسليم.‬ 161 00:16:04,880 --> 00:16:09,050 ‫شحنة عاجلة ‫من بنادق الترسانة البيرغيّة ذاتها؟‬ 162 00:16:09,670 --> 00:16:13,120 ‫أتعني هذه الصفقة؟ ‫بمجرد وصول البنادق إلى جيشكم،‬ 163 00:16:13,320 --> 00:16:15,910 ‫سنعيد إمداد الترسانة البيرغيّة بأكملها.‬ 164 00:16:16,110 --> 00:16:20,210 ‫لكنني كنت متحيّراً إزاء مخاطرتكم تلك،‬ 165 00:16:20,410 --> 00:16:25,050 ‫لذا سمحت لنفسي باختلاس نظرة خاطفة ‫إلى سجلاتكم.‬ 166 00:16:25,250 --> 00:16:26,400 ‫ذلك مثير للاهتمام، صحيح؟‬ 167 00:16:27,650 --> 00:16:30,510 ‫كنت ممثلاً مسرحياً في عهد سابق،‬ 168 00:16:30,710 --> 00:16:33,390 ‫لعلك بلا شك صرت تعرف الآن أيها الرائد.‬ 169 00:16:33,590 --> 00:16:35,850 ‫أن السياسة ليست سوى تمثيلية.‬ 170 00:16:36,050 --> 00:16:37,600 ‫- ‫- نعم. ‫- دخان ومرايا.‬ 171 00:16:37,800 --> 00:16:39,870 ‫- ‫- خفة يد. ‫- خفة يد...‬ 172 00:16:41,120 --> 00:16:44,150 ‫ليستطيع بعض من قوم "فاي" مغادرة الرصيف،‬ 173 00:16:44,350 --> 00:16:48,380 ‫وكسب عيشهم، ونيل حريتهم.‬ 174 00:16:49,590 --> 00:16:51,300 ‫إلام تلمح؟‬ 175 00:16:56,180 --> 00:16:59,560 ‫لم أكن قط لأشك في كونك خائنا لعرقك،‬ 176 00:17:00,810 --> 00:17:03,340 ‫أو عدواً لحكومتك أو حكومتي.‬ 177 00:17:03,530 --> 00:17:06,300 ‫لكنك تفتقر إلى غريزة المكر.‬ 178 00:17:06,500 --> 00:17:07,860 ‫وإن حاولت، حسناً...‬ 179 00:17:08,900 --> 00:17:10,570 ‫سيقضى عليك تماماً.‬ 180 00:17:14,360 --> 00:17:16,570 ‫كلانا يفهم الآخر، أليس كذلك؟‬ 181 00:17:17,990 --> 00:17:19,120 ‫نعم، صحيح.‬ 182 00:17:21,700 --> 00:17:24,520 ‫دوافعي لا تخص سواي يا سيد "فير".‬ 183 00:17:24,720 --> 00:17:29,090 ‫وإذا كنت تقدّر مساعدتي لك في قضيتك،‬ 184 00:17:30,500 --> 00:17:32,260 ‫فدعك من التمثيل العاطفي.‬ 185 00:17:33,880 --> 00:17:35,760 ‫يجدر تركه لخشبة المسرح.‬ 186 00:17:53,900 --> 00:17:54,820 ‫حقاً؟‬ 187 00:17:56,030 --> 00:17:56,910 ‫حسناً.‬ 188 00:18:08,830 --> 00:18:11,340 ‫ألم نعد قلقين بشأن السحر الأسود؟‬ 189 00:18:12,000 --> 00:18:15,370 ‫- ‫- "فينييت" محتجزة في سجن "بليكنس". ‫- وذلك فظيع ويؤسفني.‬ 190 00:18:15,570 --> 00:18:17,450 ‫كيف ستساعدينها بالمخاطرة بحياتك؟‬ 191 00:18:17,650 --> 00:18:18,660 ‫لا أعلم.‬ 192 00:18:18,860 --> 00:18:22,000 ‫يُدعى السحر الأسود. الاسم يدل على الشيء.‬ 193 00:18:22,200 --> 00:18:25,420 ‫- ‫- أريد أن أعرف إذا كانت بخير. ‫- وما نفع ذلك؟‬ 194 00:18:25,620 --> 00:18:27,920 ‫لا أتوقع منك أن تفهم.‬ 195 00:18:28,120 --> 00:18:30,690 ‫رجاءً اسمعي...‬ 196 00:18:31,690 --> 00:18:34,780 ‫توقفي فحسب وفكري في الأمر، حسناً؟‬ 197 00:18:39,530 --> 00:18:40,910 ‫"فينييت" هي صديقتك.‬ 198 00:18:42,700 --> 00:18:45,580 ‫أكانت ستريد أن تؤذي نفسك؟‬ 199 00:18:46,370 --> 00:18:49,830 ‫أم كانت ستريد منك أن تحضري شراب الراهبة...‬ 200 00:18:50,040 --> 00:18:51,670 ‫وتنقذي نفسك؟‬ 201 00:18:55,670 --> 00:18:56,840 ‫إن كنت في مكانها،‬ 202 00:18:58,130 --> 00:18:59,680 ‫ماذا كنت ستختارين؟‬ 203 00:19:02,050 --> 00:19:03,640 ‫لست مُضطراً لأن تشاهد.‬ 204 00:19:36,630 --> 00:19:37,670 ‫"تورمالين"...‬ 205 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 ‫لا تفعلي.‬ 206 00:20:31,940 --> 00:20:33,060 ‫"تورمالين"!‬ 207 00:20:35,860 --> 00:20:37,520 ‫هل أنت بخير؟‬ 208 00:20:38,900 --> 00:20:39,940 ‫أنت على ما يُرام.‬ 209 00:21:17,610 --> 00:21:20,610 ‫أنت! اكتب اسمي اللعين على نحو صحيح.‬ 210 00:21:24,240 --> 00:21:25,320 ‫حسناً.‬ 211 00:21:25,910 --> 00:21:26,990 ‫هيا.‬ 212 00:21:27,870 --> 00:21:29,310 ‫اقطعوا رأسها.‬ 213 00:21:29,510 --> 00:21:30,870 ‫بهيمة لعينة!‬ 214 00:21:31,830 --> 00:21:33,160 ‫اقطعوا رأسها.‬ 215 00:22:05,610 --> 00:22:09,320 ‫"غداً. كوني مستعدة."‬ 216 00:22:24,260 --> 00:22:25,700 ‫أحدهم في مزاج جيد.‬ 217 00:22:25,900 --> 00:22:29,040 ‫المصانع عاودت العمل ‫وتشحن ما يكفي من البنادق‬ 218 00:22:29,240 --> 00:22:32,500 ‫لإبقاء القتال بين "باكت" ‫و"الفجر الجديد" دائراً لشهور.‬ 219 00:22:32,700 --> 00:22:35,130 ‫تبين أن خطتك كانت فكرة ألمعية.‬ 220 00:22:35,320 --> 00:22:36,390 ‫خطتنا.‬ 221 00:22:38,230 --> 00:22:39,150 ‫صحيح.‬ 222 00:22:40,730 --> 00:22:41,690 ‫بالحديث عن...‬ 223 00:22:57,830 --> 00:23:00,750 ‫ثمة أمر كنت أنوي مناقشته معك.‬ 224 00:23:02,750 --> 00:23:04,800 ‫مسألة مهمة.‬ 225 00:23:17,560 --> 00:23:18,850 ‫إجابتي هي نعم.‬ 226 00:23:21,690 --> 00:23:23,020 ‫أنا لا أفهم.‬ 227 00:23:31,990 --> 00:23:34,660 ‫"صوفي بريكسبير"‬ 228 00:23:37,580 --> 00:23:40,080 ‫- ‫- أنا موافق على عرضك بالزواج. ‫- "جونا"...‬ 229 00:23:41,540 --> 00:23:44,540 ‫حملت تلك معي كل يوم...‬ 230 00:23:46,750 --> 00:23:50,170 ‫منتظراً اللحظة التي أحسبها صحيحة.‬ 231 00:23:51,720 --> 00:23:54,510 ‫الآن عرفت أنني وجدت شريكة حياتي حقاً.‬ 232 00:23:57,930 --> 00:24:01,480 ‫كل ما حققته كان بفضلك.‬ 233 00:24:02,900 --> 00:24:05,980 ‫كنت دوماً فخوراً بقولها، لكنني...‬ 234 00:24:07,150 --> 00:24:08,570 ‫أحتاج إليك يا "صوفي".‬ 235 00:24:09,940 --> 00:24:11,150 ‫الآن أكثر من أي وقت مضى.‬ 236 00:24:13,660 --> 00:24:17,980 ‫أعلم أنني اقترحت ذلك، لكن التوقيت...‬ 237 00:24:18,180 --> 00:24:19,660 ‫انسي التوقيت.‬ 238 00:24:20,960 --> 00:24:23,000 ‫دعي العالم يرانا متحدين.‬ 239 00:24:23,620 --> 00:24:28,170 ‫أنا وأنت، معاً، أقوى من أي من حزبينا.‬ 240 00:24:29,130 --> 00:24:30,670 ‫أقوى من أبينا.‬ 241 00:24:32,550 --> 00:24:37,810 ‫لطالما علمت مدى القوة ‫التي قد نصير عليها معاً، متساويين.‬ 242 00:24:40,810 --> 00:24:43,270 ‫لم أكن متأكداً في البداية، ‫ولكنني الآن أفهم.‬ 243 00:24:45,310 --> 00:24:47,230 ‫أنت الشخص الوحيد الذي أثق به.‬ 244 00:25:06,750 --> 00:25:07,670 ‫لكن...‬ 245 00:25:09,210 --> 00:25:12,050 ‫يجب أن ندرس خطتنا.‬ 246 00:25:15,970 --> 00:25:17,390 ‫هذه هي "صوفي" التي أعرف.‬ 247 00:25:18,930 --> 00:25:21,970 ‫حسناً إذن، لنسمع الخطة.‬ 248 00:25:22,640 --> 00:25:26,270 ‫حسناً، أن نعلن زواجنا دون سابق إنذار...‬ 249 00:25:27,150 --> 00:25:29,730 ‫لا، لن ينفع هذا. ستكون فضيحة.‬ 250 00:25:31,030 --> 00:25:34,530 ‫لكن إذا تولينا الأمر على النحو الصحيح،‬ 251 00:25:36,110 --> 00:25:37,720 ‫بإمكاننا أن نجعل العامة‬ 252 00:25:37,920 --> 00:25:41,660 ‫يقعون في حب فكرة أننا معاً.‬ 253 00:25:44,870 --> 00:25:48,250 ‫لا بد أن يتم ذلك ‫بعد الانتخابات القادمة بالطبع.‬ 254 00:25:52,340 --> 00:25:53,340 ‫بالطبع.‬ 255 00:25:54,880 --> 00:25:56,090 ‫بعد الانتخابات.‬ 256 00:25:58,510 --> 00:25:59,640 ‫هلا نتناول الغداء؟‬ 257 00:26:01,350 --> 00:26:03,430 ‫أتمنى لو أخبرتني مبكراً يا "جونا".‬ 258 00:26:03,640 --> 00:26:06,310 ‫لدي موعد غداء مع حكومة الظل.‬ 259 00:26:07,190 --> 00:26:08,850 ‫هل يمكننا فعل ذلك في وقت آخر؟‬ 260 00:26:09,810 --> 00:26:10,980 ‫بالتأكيد.‬ 261 00:26:11,900 --> 00:26:13,820 ‫لدينا كل الوقت.‬ 262 00:26:58,360 --> 00:27:01,560 ‫لن تزحزحي "واينتراوت" من مقعده دون عتلة.‬ 263 00:27:01,760 --> 00:27:04,270 ‫- ‫- إنه أبله. ‫- أبله ذو نفوذ.‬ 264 00:27:04,470 --> 00:27:07,650 ‫- ‫- وجيوب ثقيلة جداً. ‫- حسناً، جيوبي أثقل.‬ 265 00:27:07,850 --> 00:27:09,230 ‫سأتولى أنا الأمور المالية.‬ 266 00:27:09,430 --> 00:27:12,280 ‫وأنت جد لي مرشحاً لينافس "واينتراوت".‬ 267 00:27:12,480 --> 00:27:14,950 ‫أي شخص حي ويتنفس.‬ 268 00:27:15,150 --> 00:27:17,380 ‫آنسة "لونجربين"، لو سمحت.‬ 269 00:27:17,880 --> 00:27:19,490 ‫ما معنى هذا؟‬ 270 00:27:19,690 --> 00:27:21,790 ‫أخشى أنه بلغنا‬ 271 00:27:21,990 --> 00:27:25,180 ‫أن "الموت الأسود" انتقل ‫من المجنحين إلى ذوي القرنين.‬ 272 00:27:28,350 --> 00:27:30,040 ‫حسناً، هذه أخبار مروعة.‬ 273 00:27:30,240 --> 00:27:33,730 ‫لقد تتبعنا العدوى وتوصلنا ‫إلى طفلة مجنحة، رضيعة.‬ 274 00:27:34,520 --> 00:27:38,400 ‫عندما زرت المشفى، خالطت ذات الطفلة.‬ 275 00:27:40,070 --> 00:27:43,240 ‫من أجل سلامتك وسلامة الآخرين،‬ 276 00:27:44,240 --> 00:27:46,490 ‫يجب أن تأتي معنا إلى المستشفى.‬ 277 00:27:48,200 --> 00:27:49,120 ‫بالطبع.‬ 278 00:27:49,830 --> 00:27:51,940 ‫أشعر أنني على خير ما يُرام،‬ 279 00:27:52,140 --> 00:27:55,000 ‫ولكنني أتفهم أن عليكم اتخاذ كل الاحتياطات.‬ 280 00:27:56,500 --> 00:27:57,590 ‫أيها السادة.‬ 281 00:27:59,090 --> 00:28:00,300 ‫يا إلهي.‬ 282 00:28:01,300 --> 00:28:02,680 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 283 00:28:21,490 --> 00:28:24,370 ‫لا داعي لكل هذه الضجة. أشعر أنني بخير.‬ 284 00:28:35,540 --> 00:28:37,610 ‫هذه ليست الطريق إلى المستشفى.‬ 285 00:28:37,810 --> 00:28:39,210 ‫إلى أين تأخذوني؟‬ 286 00:28:44,050 --> 00:28:45,800 ‫لستم أطباء، أليس كذلك؟‬ 287 00:28:51,140 --> 00:28:53,480 ‫أنت رهن الاعتقال يا آنسة "لونغربين".‬ 288 00:28:54,650 --> 00:28:56,520 ‫بأمر من الرئيس.‬ 289 00:29:03,990 --> 00:29:05,870 ‫سجن "بليكنس" حصن عسكري.‬ 290 00:29:06,490 --> 00:29:10,650 ‫لا يمكننا تهريب "فينييت" من هناك. ‫من الجنون أن نحاول حتى.‬ 291 00:29:10,840 --> 00:29:12,000 ‫ماذا نفعل إذن؟‬ 292 00:29:12,960 --> 00:29:16,190 ‫سيأخذونها إلى المحكمة غداً في عربة.‬ 293 00:29:16,390 --> 00:29:18,530 ‫سنهربها في الطريق.‬ 294 00:29:18,730 --> 00:29:21,240 ‫ننصب لهم كميناً عند هذا التقاطع.‬ 295 00:29:21,440 --> 00:29:23,280 ‫نخرج الحراس...‬ 296 00:29:23,480 --> 00:29:24,880 ‫دون قتلهم.‬ 297 00:29:26,050 --> 00:29:28,140 ‫أنت لا تمازحني، أليس كذلك؟‬ 298 00:29:29,260 --> 00:29:30,680 ‫كل رجل منهم لديه عائلة.‬ 299 00:29:31,350 --> 00:29:33,480 ‫- ‫- إنهم فقط يؤدون عملهم. ‫- نعم.‬ 300 00:29:34,020 --> 00:29:36,810 ‫ترويع قوم "فاي" واحتجاز الأبرياء.‬ 301 00:29:40,940 --> 00:29:42,820 ‫حسناً. لا قتل.‬ 302 00:29:43,900 --> 00:29:46,560 ‫لكننا سنُضطر لغمس السهام في عقار "ليكسر"،‬ 303 00:29:46,760 --> 00:29:49,070 ‫إذا كانت دماؤكم تتحمله.‬ 304 00:29:59,250 --> 00:30:01,530 ‫- ‫- أعتقد أن "فينييت" ستموت. ‫- ماذا؟‬ 305 00:30:01,730 --> 00:30:04,120 ‫لقد رأيتها. سيقطعون رأسها.‬ 306 00:30:04,310 --> 00:30:06,530 ‫- ‫- أراودتك رؤيا أخرى؟ ‫- ماذا يفعل هنا؟‬ 307 00:30:06,730 --> 00:30:10,250 ‫- ‫- أعتقد أن "فيدرا" تريدك في موضوع. ‫- يمكنها أن تقول ما تريد في وجهي.‬ 308 00:30:10,450 --> 00:30:13,670 ‫- ‫- أحضر رسنك لآخذك إليها. ‫- لا وقت لدينا!‬ 309 00:30:13,870 --> 00:30:16,500 ‫سنستعيد "فينييت"، و"كين" هنا ليساعد.‬ 310 00:30:16,700 --> 00:30:18,340 ‫أخبريني برؤياك.‬ 311 00:30:18,540 --> 00:30:19,840 ‫لم تكن مثل الأخريات.‬ 312 00:30:20,040 --> 00:30:23,090 ‫لقد استحضرتها بنفسي ورأيت من خلال عينيها.‬ 313 00:30:23,290 --> 00:30:25,640 ‫- ‫- عينا "فينييت". ‫- هل رأيت ما كانت تراه؟‬ 314 00:30:25,840 --> 00:30:28,850 ‫كانوا يأخذونها إلى المقصلة ‫ووضعوا رأسها تحت شفرة.‬ 315 00:30:29,050 --> 00:30:31,560 ‫- ‫- كيف تعرفين هذا؟ ‫- الساحرة يا بني. انتبه لما يُقال.‬ 316 00:30:31,760 --> 00:30:35,020 ‫لقد رأيناها حية للتو. ‫يُفترض أن تستمر محاكمتها ليوم آخر.‬ 317 00:30:35,220 --> 00:30:37,400 ‫- ‫- كنا ننوي تهريبها غداً. ‫- لا.‬ 318 00:30:37,600 --> 00:30:40,460 ‫ما رأيته حدث بعد أن حل الظلام في الخارج.‬ 319 00:30:40,790 --> 00:30:42,250 ‫قد يحدث ذلك الليلة.‬ 320 00:31:15,120 --> 00:31:16,660 ‫ماذا تفعل يا صديقي؟‬ 321 00:31:23,000 --> 00:31:25,840 ‫إنه مخلص لـ"فينييت". ‫يمكنني أن أثق به إلى هذا الحد.‬ 322 00:31:26,920 --> 00:31:29,970 ‫تثق به؟ لقد حاول قتلنا بالأمس.‬ 323 00:31:31,090 --> 00:31:33,930 ‫وأنا لا أستطيع دخول "بليكنس" دون مساعدة.‬ 324 00:31:34,850 --> 00:31:37,420 ‫حسناً، ينبغي أن أذهب أنا إذن.‬ 325 00:31:37,620 --> 00:31:41,100 ‫الأمر فقط... ‫الأشياء التي فعلوها بي في ذلك المكان.‬ 326 00:31:41,600 --> 00:31:43,020 ‫لا يمكنك العودة إلى هناك.‬ 327 00:31:44,650 --> 00:31:47,650 ‫ستتحول إلى ماروك ‫ولن تكون ذا نفع لي أو لغيري.‬ 328 00:31:48,780 --> 00:31:50,030 ‫آسف يا صديقي.‬ 329 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 ‫قد لا أثق به،‬ 330 00:31:53,760 --> 00:31:54,830 ‫لكنني أحتاج إليه.‬ 331 00:32:03,540 --> 00:32:05,780 ‫- ‫- سنفعلها الليلة. ‫- نفعل ماذا الليلة؟‬ 332 00:32:05,980 --> 00:32:07,490 ‫تهريبها من "بليكنس".‬ 333 00:32:07,690 --> 00:32:10,320 ‫وماذا عن قولك بأن من الجنون أن نحاول حتى؟‬ 334 00:32:10,520 --> 00:32:11,550 ‫هذا هو الأمر.‬ 335 00:32:13,090 --> 00:32:14,180 ‫حسناً.‬ 336 00:32:15,470 --> 00:32:16,470 ‫الليلة إذن.‬ 337 00:32:17,810 --> 00:32:20,890 ‫حسناً إذن، لنذهب ونحضرها.‬ 338 00:32:22,140 --> 00:32:25,010 ‫إذا أخذتك إلى هناك قد لا تخرجي.‬ 339 00:32:25,210 --> 00:32:27,230 ‫أما هو فيتمنى الموت.‬ 340 00:32:50,840 --> 00:32:54,470 {\an8}‫"سجن (بليكنس)"‬ 341 00:33:07,940 --> 00:33:08,860 ‫من هذا الاتجاه.‬ 342 00:34:04,370 --> 00:34:06,500 ‫ثمة القليل من العدل في هذا العالم إذن.‬ 343 00:34:10,040 --> 00:34:11,000 ‫العدل.‬ 344 00:34:13,300 --> 00:34:14,950 ‫أما زلت تؤمنين بذلك؟‬ 345 00:34:15,150 --> 00:34:17,830 ‫لقد حبستمونا داخل الرصيف كالحيوانات.‬ 346 00:34:18,030 --> 00:34:20,470 ‫وها أنت ذا، محبوسة.‬ 347 00:34:21,510 --> 00:34:23,100 ‫ذلك يشبه العدل في نظري.‬ 348 00:34:25,730 --> 00:34:26,560 ‫نعم.‬ 349 00:34:28,560 --> 00:34:30,020 ‫نعم، أفترض ذلك.‬ 350 00:34:34,490 --> 00:34:38,070 ‫أين هؤلاء الأطباء الذين وعدت ‫بإحضارهم إلى الرصيف؟‬ 351 00:34:38,910 --> 00:34:41,620 ‫اختفوا بمجرد أن اختفت الصحف.‬ 352 00:34:42,660 --> 00:34:44,350 ‫لقد تظاهرت بأنك تهتمين.‬ 353 00:34:44,550 --> 00:34:46,040 ‫لم أكن أتظاهر.‬ 354 00:34:48,250 --> 00:34:52,190 ‫قد لا تصدقين هذا، لكنني كنت أحاول ‫تغيير الأوضاع للأفضل.‬ 355 00:34:52,390 --> 00:34:55,490 ‫لست وحدك من أمضيت حياتك في قفص.‬ 356 00:34:55,690 --> 00:34:56,840 ‫أيتها المسكينة.‬ 357 00:34:57,550 --> 00:35:00,080 ‫انظري، ثمة أقفاص بعضها فوق بعض.‬ 358 00:35:00,280 --> 00:35:03,390 ‫جميعها عليها قضبان كي لا نغادر أماكننا.‬ 359 00:35:03,930 --> 00:35:06,680 ‫قوم "فاي". الفقراء. النساء.‬ 360 00:35:07,890 --> 00:35:11,380 ‫ويرعب الرجال أن نلاحظ تلك القضبان.‬ 361 00:35:11,580 --> 00:35:14,300 ‫يرعبهم أن نجرؤ يوماً على كسرها.‬ 362 00:35:14,500 --> 00:35:17,600 ‫نُؤمر طوال حياتنا بأن نبتسم ونخفض رؤوسنا‬ 363 00:35:17,790 --> 00:35:19,390 ‫وألّا نرغب في الكثير.‬ 364 00:35:19,590 --> 00:35:21,780 ‫لأنه إذا لم نفعل ما نُؤمر به...‬ 365 00:35:23,990 --> 00:35:25,660 ‫فستكون هناك عواقب.‬ 366 00:35:27,750 --> 00:35:28,870 ‫عواقب دائمة.‬ 367 00:35:42,550 --> 00:35:43,430 ‫حسناً...‬ 368 00:35:44,260 --> 00:35:47,220 ‫لم أكن جيدة يوماً في الاستماع إلى الأوامر.‬ 369 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 ‫من الواضح.‬ 370 00:35:53,940 --> 00:35:55,070 ‫ولا أنا.‬ 371 00:35:59,820 --> 00:36:02,490 ‫كان عليّ فقط أن أقلب عاليها سافلها.‬ 372 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 ‫وماذا نفع ذلك؟‬ 373 00:36:11,330 --> 00:36:13,380 ‫كنت سأجعلهم يخافونني.‬ 374 00:36:14,750 --> 00:36:17,880 ‫حقيقة أنك هنا تثبت أنهم يخافونك.‬ 375 00:36:18,170 --> 00:36:19,050 ‫نعم،‬ 376 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 ‫لكنهم يخشون عقلي لا قوتي.‬ 377 00:36:23,930 --> 00:36:25,140 ‫كان ذلك خطئي.‬ 378 00:36:27,810 --> 00:36:30,430 ‫الرجال ليسوا سوى كائنات بسيطة ومتوقعة،‬ 379 00:36:31,640 --> 00:36:33,060 ‫يحركهم الخوف.‬ 380 00:36:35,360 --> 00:36:39,110 ‫وفي الأخير، لا يحترمون سوى العنف.‬ 381 00:36:58,840 --> 00:37:00,260 ‫أرسلت في طلبي يا سيدي؟‬ 382 00:37:05,720 --> 00:37:07,640 ‫لقد اعتقلت "صوفي لونغربين".‬ 383 00:37:08,890 --> 00:37:10,270 ‫بأي تهمة؟‬ 384 00:37:12,770 --> 00:37:13,730 ‫الخيانة.‬ 385 00:37:16,150 --> 00:37:16,980 ‫يا إلهي.‬ 386 00:37:18,190 --> 00:37:19,150 ‫كيف...‬ 387 00:37:21,400 --> 00:37:23,490 ‫- ‫- يا له من موقف مربك. ‫- إنه كذلك.‬ 388 00:37:25,030 --> 00:37:26,240 ‫إنه كذلك بالتأكيد.‬ 389 00:37:28,160 --> 00:37:29,990 ‫عندي سؤال لك يا سيد "ميلورثي".‬ 390 00:37:31,450 --> 00:37:37,320 ‫هل أنا محق باعتقادي ‫أن الرئيس مخول بإصدار أحكام عاجلة،‬ 391 00:37:37,520 --> 00:37:39,530 ‫في قضايا الأمن القومي؟‬ 392 00:37:39,730 --> 00:37:40,960 ‫هذا صحيح يا سيدي.‬ 393 00:37:41,840 --> 00:37:46,540 ‫والتآمر لبيع أسلحة لـ"باكت"‬ 394 00:37:46,740 --> 00:37:51,040 ‫من أجل كسب الأموال اللازمة ‫للاستيلاء على حكم "بيرغ"،‬ 395 00:37:51,240 --> 00:37:53,830 ‫أتُعد هذا قضية أمن قومي؟‬ 396 00:37:54,030 --> 00:37:55,840 ‫هل أنت متأكد من هذا يا سيدي؟‬ 397 00:37:56,040 --> 00:37:57,170 ‫أجب على السؤال.‬ 398 00:37:57,370 --> 00:37:59,440 ‫نعم، بالطبع.‬ 399 00:38:00,770 --> 00:38:04,090 ‫وفي وقت أزمة قومية،‬ 400 00:38:04,290 --> 00:38:09,530 ‫ألا يكون للرئيس السلطة للحكم ‫بإعدام مرتكبي الخيانة العظمى؟‬ 401 00:38:10,780 --> 00:38:14,120 ‫من الناحية النظرية، نعم يا سيدي.‬ 402 00:38:17,710 --> 00:38:18,630 ‫الآن،‬ 403 00:38:19,710 --> 00:38:22,960 ‫إذا كان أحد كبار مساعدي الرئيس‬ 404 00:38:24,050 --> 00:38:25,920 ‫قد تآمر مع "باكت"‬ 405 00:38:26,970 --> 00:38:29,090 ‫للتفاوض على بيع تلك الأسلحة،‬ 406 00:38:31,260 --> 00:38:33,920 ‫ألا يكون للرئيس السلطة‬ 407 00:38:34,120 --> 00:38:37,600 ‫لإدانة هذا المساعد أيضاً؟‬ 408 00:38:41,310 --> 00:38:42,570 ‫الرئيس...‬ 409 00:38:44,070 --> 00:38:47,450 ‫له هذه السلطة، نعم.‬ 410 00:38:51,370 --> 00:38:52,950 ‫لقد وثقت بك.‬ 411 00:38:59,830 --> 00:39:01,210 ‫وثقت بك!‬ 412 00:39:09,130 --> 00:39:09,970 ‫سيدي.‬ 413 00:39:17,600 --> 00:39:19,520 ‫لطالما حاولت حمايتك.‬ 414 00:39:20,850 --> 00:39:22,610 ‫خاصةً من نفسك.‬ 415 00:39:37,660 --> 00:39:40,150 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- ثمة وغد سرق محفظتي للتو!‬ 416 00:39:40,350 --> 00:39:41,500 ‫أي طريق سلك؟‬ 417 00:39:51,090 --> 00:39:52,660 ‫شرطيان من زملائك.‬ 418 00:39:52,860 --> 00:39:56,040 ‫- ‫- على الأقل سيعيشون. ‫- توقعت بعض الشيء أن تتراجع.‬ 419 00:39:56,240 --> 00:39:58,890 ‫اخرس وساعدني على خلع هذه. أسرع!‬ 420 00:40:06,360 --> 00:40:09,300 ‫سأخبر الحراس أنني جئت لتسليم إرهابي مجنح،‬ 421 00:40:09,500 --> 00:40:11,010 ‫واحد من أراذل الخلق.‬ 422 00:40:11,210 --> 00:40:14,980 ‫بمجرد أن نعبر البوابة ‫عليك أن تهرب من العربة وتطير.‬ 423 00:40:15,180 --> 00:40:19,150 ‫سيشرعون في إطلاق النار، ‫لذا طر على ارتفاع منخفض وكن سريعاً.‬ 424 00:40:19,350 --> 00:40:20,480 ‫ماذا عن "فينييت"؟‬ 425 00:40:20,680 --> 00:40:23,030 ‫سأستغل تشتت انتباههم لأجد "فينييت".‬ 426 00:40:23,220 --> 00:40:25,250 ‫أعلم أين يحتجزونها.‬ 427 00:41:01,330 --> 00:41:03,210 ‫كان ذلك في غاية الذكاء يا "جونا".‬ 428 00:41:04,670 --> 00:41:07,170 ‫إنك تشبه أبينا أكثر مما ظننت.‬ 429 00:41:11,420 --> 00:41:12,670 ‫أريد اعترافاً.‬ 430 00:41:13,300 --> 00:41:14,430 ‫اعترافك.‬ 431 00:41:15,970 --> 00:41:18,810 ‫خياناتك جميعها مكتوبة.‬ 432 00:41:22,140 --> 00:41:23,100 ‫وقّعي عليها.‬ 433 00:41:26,690 --> 00:41:27,560 ‫لماذا؟‬ 434 00:41:30,400 --> 00:41:31,570 ‫وقّعي لتعيشي.‬ 435 00:41:36,070 --> 00:41:39,140 ‫حتى تتمكن من مصادرة ثروتي،‬ 436 00:41:39,340 --> 00:41:41,660 ‫وممتلكاتي ومقعدي في البرلمان؟‬ 437 00:41:43,000 --> 00:41:44,500 ‫حتى أتمكن من إنقاذ حياتك.‬ 438 00:42:18,780 --> 00:42:19,950 ‫عليك اللعنة.‬ 439 00:42:26,330 --> 00:42:28,210 ‫أنت مسخ لعين.‬ 440 00:42:34,590 --> 00:42:35,840 ‫خذ البهيمة أيضاً.‬ 441 00:42:36,510 --> 00:42:37,590 ‫حسناً يا سيدي.‬ 442 00:42:43,060 --> 00:42:45,380 ‫إذا تحقق الاحتمال الضئيل ونجح الأمر،‬ 443 00:42:45,580 --> 00:42:47,420 ‫أنا و"فينييت" سنطير مبتعدين،‬ 444 00:42:47,620 --> 00:42:48,900 ‫ماذا سيحدث لك؟‬ 445 00:42:49,480 --> 00:42:53,800 ‫سأخرج إن لم يكونوا قد انتبهوا بعد ‫إلى ما فعلت.‬ 446 00:42:54,000 --> 00:42:57,150 ‫سوف يمسكون بك ويعلقون رأسك على جدار.‬ 447 00:42:58,860 --> 00:43:02,330 ‫نعم، حسناً، أردتني ميتاً، أليس كذلك؟‬ 448 00:43:59,470 --> 00:44:00,280 ‫طاب مساؤك.‬ 449 00:44:00,480 --> 00:44:01,830 ‫جئت لتسليم سجين مجنح.‬ 450 00:44:02,030 --> 00:44:04,500 ‫لا أحد يدخل أو يخرج.‬ 451 00:44:04,700 --> 00:44:07,120 ‫رئيس الحكومة هنا لحضور تنفيذ إعدام.‬ 452 00:44:07,320 --> 00:44:11,770 ‫نعم، هذا غراب أسود آخر يريده الرئيس أيضاً.‬ 453 00:44:35,460 --> 00:44:36,880 ‫لا شيء في السجلات.‬ 454 00:44:38,340 --> 00:44:42,130 ‫على راحتك. يسعدني أن أخبر الرئيس ‫أنك منعتني من الدخول.‬ 455 00:44:44,260 --> 00:44:46,470 ‫ابق هنا حتى نرتب الأمر.‬ 456 00:45:42,110 --> 00:45:44,860 ‫إياك أن تشيح بوجهك عني.‬ 457 00:46:45,800 --> 00:46:46,800 ‫هيا!‬ 458 00:47:28,720 --> 00:47:30,160 ‫افتحوا عيونكم!‬ 459 00:47:30,360 --> 00:47:32,250 ‫- ‫- ما هذا؟ ‫- هناك! انظر!‬ 460 00:47:32,450 --> 00:47:34,390 ‫- ‫- من أين يأتي؟ ‫- أطلق النار عليه.‬ 461 00:47:38,350 --> 00:47:40,060 ‫- ‫- سيدي! ‫- اقتله.‬ 462 00:47:40,560 --> 00:47:41,730 ‫انتبهوا!‬ 463 00:47:47,690 --> 00:47:48,930 ‫من يطلق النار؟‬ 464 00:47:49,130 --> 00:47:50,070 ‫اكتشف بنفسك.‬ 465 00:47:51,700 --> 00:47:53,160 ‫ولكنني قلت...‬ 466 00:47:54,080 --> 00:47:55,160 ‫انتظر.‬ 467 00:50:04,910 --> 00:50:06,270 ‫إنها محاولة هرب!‬ 468 00:50:06,470 --> 00:50:08,170 ‫السجناء يهربون!‬ 469 00:50:11,250 --> 00:50:12,160 ‫لا...‬ 470 00:50:12,350 --> 00:50:13,380 ‫استمر.‬ 471 00:50:22,680 --> 00:50:23,810 ‫أوقفوها!‬ 472 00:50:31,820 --> 00:50:33,740 ‫- ‫- ابتعد الآن. بسرعة. ‫- تحرك.‬ 473 00:50:37,740 --> 00:50:38,700 ‫لا!‬ 474 00:50:41,030 --> 00:50:42,120 ‫ما هذا؟‬ 475 00:50:43,200 --> 00:50:44,410 ‫"ميلورثي"!‬ 476 00:50:48,290 --> 00:50:49,540 ‫"ميلورثي".‬ 477 00:50:51,170 --> 00:50:52,210 ‫أين "فينييت"؟‬ 478 00:50:53,960 --> 00:50:55,320 ‫"ميلورثي".‬ 479 00:50:55,520 --> 00:50:56,320 ‫ذهبت.‬ 480 00:50:56,520 --> 00:50:57,700 ‫أين هي؟‬ 481 00:50:57,900 --> 00:50:59,140 ‫لقد طارت بعيداً.‬ 482 00:51:18,860 --> 00:51:19,930 ‫هناك!‬ 483 00:51:20,130 --> 00:51:20,990 ‫أطلقوا النار عليه!‬ 484 00:51:41,930 --> 00:51:43,410 ‫لا تتحركوا!‬ 485 00:51:43,610 --> 00:51:44,640 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 486 00:53:44,340 --> 00:53:46,290 ‫ترجمة ندى الأبحر‬ 487 00:53:46,490 --> 00:53:48,430 ‫مشرف الجودة‬