1 00:00:06,130 --> 00:00:07,800 前情提要 2 00:00:11,590 --> 00:00:13,660 你不像我一样了解警察 3 00:00:13,860 --> 00:00:17,290 如果你去追杀其中一个 整条街都会毁了 4 00:00:17,490 --> 00:00:21,040 请原谅我 先生 但我必须警告您朗格贝恩小姐 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,850 她拥有这些工厂 6 00:00:23,270 --> 00:00:25,510 她一直在背着我们收购它们 7 00:00:25,700 --> 00:00:29,110 你一定知道 我姐姐和阿斯特雷翁先生去了哪里 8 00:00:29,820 --> 00:00:33,890 我得到的最后消息 是阿斯特雷翁先生和伊莫珍小姐在天鹅号上 9 00:00:34,090 --> 00:00:36,320 然后船在拉古萨海岸被俘获 10 00:00:39,370 --> 00:00:41,770 爱异型的仆人! 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,650 在这里 你是自由的 伊莫珍 你和阿格鲁斯 12 00:00:44,850 --> 00:00:47,040 只在这里 在世界上其他地方都不行 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,070 我们应该考虑莱奥诺拉的邀请留下来 14 00:00:50,270 --> 00:00:51,300 邀请? 15 00:00:51,630 --> 00:00:53,260 邀请是可以拒绝的 16 00:00:54,510 --> 00:00:57,790 同盟国正购买博格步枪来对付我们 17 00:00:57,990 --> 00:00:59,790 为什么我会相信这样的报道? 18 00:00:59,990 --> 00:01:02,600 我冒着生命危险把这个消息带给你 19 00:01:04,560 --> 00:01:06,650 埃兹拉思博恩罗斯 为您效劳 20 00:01:07,150 --> 00:01:11,050 我想到了你会回来寻求我的帮助 所以我标记了正确的页面 21 00:01:11,250 --> 00:01:12,090 什么页面? 22 00:01:12,290 --> 00:01:15,530 可以召唤光明 驱除你内心的黑暗 23 00:01:18,030 --> 00:01:20,980 - 你他妈的… - 冷静 多姆贝! 24 00:01:21,180 --> 00:01:23,230 我们是来救你的 25 00:01:23,430 --> 00:01:24,730 - 谁要杀我? - 黑乌鸦 26 00:01:24,930 --> 00:01:26,520 他们要以牙还牙 27 00:01:26,720 --> 00:01:27,630 跑啊! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,840 - 是这把枪 不是吗? - 求… 29 00:01:37,180 --> 00:01:38,510 不是吗? 30 00:01:40,970 --> 00:01:42,350 你就变成这样了? 31 00:01:43,100 --> 00:01:45,590 人类把我变成这样 32 00:01:45,780 --> 00:01:48,350 - 黑乌鸦在哪里? - 别碰他! 33 00:01:48,850 --> 00:01:52,020 多姆贝!你在搞什么? 34 00:01:57,570 --> 00:01:58,700 别打了! 35 00:02:28,890 --> 00:02:30,560 你这个该死的警察 36 00:02:32,020 --> 00:02:33,170 求求你 帮帮忙 37 00:02:33,370 --> 00:02:35,570 求你了 先生 帮帮我 38 00:02:37,530 --> 00:02:38,570 混蛋 39 00:04:16,960 --> 00:04:18,920 继续 动手吧 40 00:04:20,800 --> 00:04:22,050 我应该 41 00:04:24,430 --> 00:04:27,140 但这样的话谁来帮我救薇妮特? 42 00:05:08,890 --> 00:05:11,100 够了! 43 00:05:11,680 --> 00:05:14,420 出庭的这位皮克斯 44 00:05:14,620 --> 00:05:16,560 薇妮特斯通莫斯 45 00:05:17,400 --> 00:05:21,880 你们确定这就是试图谋杀你的皮克斯吗? 46 00:05:22,080 --> 00:05:24,640 - 是她 法官大人 - 没错 47 00:05:24,840 --> 00:05:30,280 多姆贝中士 你能用自己的话来描述这场争斗吗? 48 00:05:38,670 --> 00:05:41,800 她在我家袭击了我 49 00:05:43,090 --> 00:05:44,970 她和她的异型朋友 50 00:05:46,760 --> 00:05:48,050 当着我老婆的面 51 00:05:49,140 --> 00:05:50,550 当着我儿子的面 52 00:05:52,930 --> 00:05:55,520 其中一个试图用匕首刺我 53 00:05:57,350 --> 00:05:59,010 我反击了 54 00:05:59,200 --> 00:06:03,690 但他们肯定埋伏了十几个人 像害虫一样爬满了整个地方 55 00:06:05,070 --> 00:06:07,070 我只能跑了 56 00:06:07,860 --> 00:06:10,640 我跑到警察局 57 00:06:10,840 --> 00:06:12,240 我可能会死 如果… 58 00:06:13,790 --> 00:06:15,450 如果什么 中士? 59 00:06:19,330 --> 00:06:22,000 我先要理清思路 60 00:06:25,420 --> 00:06:26,920 对我来说 幸运的是 61 00:06:28,050 --> 00:06:31,930 我的同事们在紧要关头出现了 62 00:06:32,220 --> 00:06:33,680 一如既往 对吧 兄弟们? 63 00:06:36,770 --> 00:06:39,350 安静!够了! 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,190 薇妮特斯通莫斯 65 00:06:43,980 --> 00:06:47,400 你想为自己辩护吗? 66 00:08:07,020 --> 00:08:11,150 嘉年华街谋杀案 67 00:08:22,960 --> 00:08:24,480 你真他妈是个谜 68 00:08:24,680 --> 00:08:26,490 昨天你救了那个条子 69 00:08:26,690 --> 00:08:30,340 今天你要救试图杀他的黑乌鸦 70 00:08:33,130 --> 00:08:35,160 薇妮特不会得到公正的审判 71 00:08:35,360 --> 00:08:38,560 他们只会走个过场 然后无论如何都要处决她 72 00:08:39,100 --> 00:08:42,310 你要怎么做 从天而降拯救她? 73 00:08:43,310 --> 00:08:44,900 用什么翅膀? 74 00:08:46,400 --> 00:08:48,570 你知道她恨死你了 75 00:08:49,190 --> 00:08:52,610 我知道 我宁愿她活着恨我? 76 00:08:53,990 --> 00:08:57,700 - 另外 如果我没有… - 没有搞砸我们的计划 是的 77 00:09:03,080 --> 00:09:06,690 如果你愿意 我们可以整天对骂 78 00:09:06,890 --> 00:09:09,500 或者我们可以一起努力找出救薇妮特的办法 79 00:09:10,250 --> 00:09:11,510 你决定 80 00:09:11,840 --> 00:09:14,550 或者我可以看着你流血而死 81 00:09:15,970 --> 00:09:16,970 82 00:09:17,760 --> 00:09:19,720 我揍疼你了 是吧? 83 00:10:13,440 --> 00:10:15,940 你怎么知道我要来杀你的? 84 00:10:17,990 --> 00:10:19,030 因为我是警察? 85 00:10:20,120 --> 00:10:21,370 至少我曾是 86 00:10:27,080 --> 00:10:28,170 其实… 87 00:10:30,250 --> 00:10:32,630 我感觉你在跟踪我 88 00:10:34,920 --> 00:10:36,670 但这说不通 89 00:10:43,060 --> 00:10:46,180 我觉得你比你表现出来的更像皮克斯 警察 90 00:10:48,270 --> 00:10:49,940 你真的爱薇妮特吗? 91 00:10:52,270 --> 00:10:53,570 我不能让她死 92 00:10:59,400 --> 00:11:00,780 打扰一下 总理 93 00:11:02,070 --> 00:11:03,530 怎么了 奈杰尔? 94 00:11:18,670 --> 00:11:21,700 我并不乐于这样 完全不 先生 95 00:11:21,900 --> 00:11:24,430 但你确实要求…提供证据 96 00:11:33,230 --> 00:11:34,090 如你所见 97 00:11:34,290 --> 00:11:36,720 朗格贝恩小姐现在拥有 98 00:11:36,920 --> 00:11:39,360 我们最赚钱军备工厂的控股权 99 00:11:44,200 --> 00:11:46,080 所以她不只是一个投资者 100 00:11:49,330 --> 00:11:51,420 她从一开始就在谋划 101 00:11:54,460 --> 00:11:57,210 我真是天下头号傻瓜 102 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 很遗憾 先生 103 00:12:00,520 --> 00:12:03,720 她利用她的政治地位来操纵你… 104 00:12:04,510 --> 00:12:07,660 你的政府向同盟国出售武器 105 00:12:07,860 --> 00:12:10,790 武器销售将使她自己的利润最大化 106 00:12:10,990 --> 00:12:13,630 她将积累的财富会超越一切… 107 00:12:13,830 --> 00:12:15,170 是 我明白 108 00:12:15,370 --> 00:12:16,690 谢谢你 维恩多特 109 00:12:22,400 --> 00:12:23,320 不 先生 110 00:12:24,030 --> 00:12:25,870 请原谅 但你没明白 111 00:12:27,580 --> 00:12:28,950 有传言 112 00:12:29,830 --> 00:12:33,020 朗格贝恩小姐承诺给竞选者 113 00:12:33,220 --> 00:12:36,070 我们党在外围选区的席位 114 00:12:36,270 --> 00:12:39,200 她打算利用她新获得的资本 115 00:12:39,400 --> 00:12:42,630 坦白说 把议会整个买下来 116 00:12:44,220 --> 00:12:46,200 让自己成为总理 117 00:12:46,400 --> 00:12:47,330 准确地说是这样 118 00:12:47,530 --> 00:12:50,970 她的党与我们的党达成的协议纯属谎言 119 00:12:51,810 --> 00:12:54,900 苏菲朗格贝恩一直想背叛你 120 00:12:59,900 --> 00:13:01,150 谢谢你 维恩多特 121 00:13:02,610 --> 00:13:03,650 干得好 122 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 还有一件事 先生 123 00:13:14,330 --> 00:13:15,250 还有? 124 00:13:16,120 --> 00:13:17,540 她不是单独谋划这些的 125 00:13:39,560 --> 00:13:40,770 往前走 126 00:13:41,940 --> 00:13:43,780 不要在那里磨蹭 127 00:13:44,440 --> 00:13:45,360 下一个 128 00:13:46,660 --> 00:13:47,610 怎么了? 129 00:13:51,370 --> 00:13:52,990 那边那个 看 130 00:13:53,910 --> 00:13:55,710 穿着长外套的那个高个子 131 00:13:56,290 --> 00:13:57,710 他长大了很多 132 00:13:58,630 --> 00:14:00,610 你的弟弟 当然了 133 00:14:00,810 --> 00:14:02,590 我已经好几年没见过他了 134 00:14:03,340 --> 00:14:04,510 你做到了 苏菲 135 00:14:05,380 --> 00:14:06,740 你让这成为可能 136 00:14:06,940 --> 00:14:08,260 不 我们做到了 137 00:14:09,340 --> 00:14:12,390 我们一起谋划所有这一切 138 00:14:13,270 --> 00:14:15,270 而这仅仅是个开始 139 00:14:18,140 --> 00:14:21,590 他们也都提前获得了一周的工资 140 00:14:21,790 --> 00:14:23,280 表示我们的善意 141 00:14:23,940 --> 00:14:26,190 你弟弟会有钱花的 142 00:14:27,860 --> 00:14:29,390 我也会 143 00:14:29,590 --> 00:14:33,640 博格财政部已把大量资金发给 144 00:14:33,840 --> 00:14:37,060 为同盟国制造武器的所有工厂 145 00:14:37,260 --> 00:14:38,620 看着你 146 00:14:39,460 --> 00:14:41,710 博格国最富有的人 147 00:14:43,000 --> 00:14:44,130 感觉如何? 148 00:14:44,750 --> 00:14:46,380 感觉到自由 149 00:14:46,970 --> 00:14:50,180 好像我们不再害怕一样 150 00:14:51,640 --> 00:14:53,310 他们应该害怕我们 151 00:14:54,470 --> 00:14:59,020 当他们看到你做到了你父亲做不到的事 真想看看他们的表情 152 00:15:01,480 --> 00:15:03,440 朗格贝恩总理 153 00:15:05,480 --> 00:15:06,530 很快就会实现 154 00:15:08,030 --> 00:15:09,900 听起来很有吸引力 155 00:15:36,220 --> 00:15:37,350 大使 156 00:15:38,180 --> 00:15:40,190 请验货 157 00:15:42,400 --> 00:15:43,940 武器不少啊 维尔 158 00:15:45,150 --> 00:15:48,280 同盟国欠你一份人情 米尔沃斯先生 159 00:15:53,490 --> 00:15:54,660 都是你的了 160 00:15:59,160 --> 00:16:03,670 无意冒犯 米尔沃斯先生 我很惊讶你能做到 161 00:16:04,880 --> 00:16:09,050 从博格自己的军火库中加急送出了步枪? 162 00:16:09,670 --> 00:16:13,120 等这些武器送到你的军队中时 163 00:16:13,320 --> 00:16:15,910 博格国的整个军火库将得到补给 164 00:16:16,110 --> 00:16:20,210 但我很困惑你为什么要冒险 165 00:16:20,410 --> 00:16:25,050 所以请允许我简单查了一下你的历史 166 00:16:25,250 --> 00:16:26,400 很有趣 不是吗? 167 00:16:27,650 --> 00:16:30,510 我之前是一名戏剧演员 168 00:16:30,710 --> 00:16:33,390 你现在肯定知道了 少校 169 00:16:33,590 --> 00:16:35,850 表演就是政治 170 00:16:36,050 --> 00:16:37,600 - 是 - 误导欺骗 171 00:16:37,800 --> 00:16:39,870 - 耍花招 - 耍花招 172 00:16:41,120 --> 00:16:44,150 以确保某些精灵可以离开嘉年华街 173 00:16:44,350 --> 00:16:48,380 赚点工资 获得自由 174 00:16:49,590 --> 00:16:51,300 你什么意思? 175 00:16:56,180 --> 00:16:59,560 我绝不怀疑你是你种族的叛徒 176 00:17:00,810 --> 00:17:03,340 或你政府和我政府的敌人 177 00:17:03,530 --> 00:17:06,300 首先 你缺乏动物般的狡猾 178 00:17:06,500 --> 00:17:07,860 如果你想这么做… 179 00:17:08,900 --> 00:17:10,570 你会死得很惨 180 00:17:14,360 --> 00:17:16,570 我们互相理解 不是吗? 181 00:17:17,990 --> 00:17:19,120 是的 182 00:17:21,700 --> 00:17:24,520 我的动机是我自己的事 维尔先生 183 00:17:24,720 --> 00:17:29,090 如果你重视我的帮助 考虑到你国的情况 184 00:17:30,500 --> 00:17:32,260 不要在这儿节外生枝 185 00:17:33,880 --> 00:17:35,760 这才是上舞台的最佳姿态 186 00:17:53,900 --> 00:17:54,820 真的吗? 187 00:17:56,030 --> 00:17:56,910 好吧 188 00:18:08,830 --> 00:18:11,340 我们突然间不再担心黑魔法了? 189 00:18:12,000 --> 00:18:15,370 - 薇妮特在荒凉监狱里 - 太糟了 我很遗憾 190 00:18:15,570 --> 00:18:17,450 拿你的灵魂冒险怎么帮助她? 191 00:18:17,650 --> 00:18:18,660 我不知道 192 00:18:18,860 --> 00:18:22,000 它叫做黑魔法 名字就是提示! 193 00:18:22,200 --> 00:18:25,420 - 我需要知道她没事 - 这有什么帮助? 194 00:18:25,620 --> 00:18:27,920 我不指望你明白 195 00:18:28,120 --> 00:18:30,690 求你了 你看… 196 00:18:31,690 --> 00:18:34,780 你先停下来想一想 好吗? 197 00:18:39,530 --> 00:18:40,910 薇妮特是你的朋友 198 00:18:42,700 --> 00:18:45,580 她会希望你伤害自己吗? 199 00:18:46,370 --> 00:18:49,830 还是她想让你按罗珊修女的配方做药水 200 00:18:50,040 --> 00:18:51,670 拯救自己? 201 00:18:55,670 --> 00:18:56,840 如果是你 202 00:18:58,130 --> 00:18:59,680 你希望朋友怎样? 203 00:19:02,050 --> 00:19:03,640 你不必看 204 00:19:36,630 --> 00:19:37,670 朵玛琳 205 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 不要 206 00:20:31,940 --> 00:20:33,060 朵玛琳! 207 00:20:35,860 --> 00:20:37,520 嘿 你没事了 208 00:20:38,900 --> 00:20:39,940 你没事了 209 00:21:17,610 --> 00:21:20,610 你!把我的名字写对 210 00:21:24,240 --> 00:21:25,320 好了 211 00:21:25,910 --> 00:21:26,990 让开 212 00:21:27,870 --> 00:21:29,310 砍下她的头 213 00:21:29,510 --> 00:21:30,870 他妈的异型! 214 00:21:31,830 --> 00:21:33,160 砍下她的头 215 00:22:05,610 --> 00:22:09,320 “明天 准备好” 216 00:22:24,260 --> 00:22:25,700 有人心情不错 217 00:22:25,900 --> 00:22:29,040 工厂已经重新开工 并运送了足够的枪支 218 00:22:29,240 --> 00:22:32,500 可以使同盟国和新黎明开战数月 219 00:22:32,700 --> 00:22:35,130 你的计划被证明是天才一击 220 00:22:35,320 --> 00:22:36,390 我们的计划 221 00:22:38,230 --> 00:22:39,150 222 00:22:40,730 --> 00:22:41,690 说到… 223 00:22:57,830 --> 00:23:00,750 有件事我一直想和你讨论 224 00:23:02,750 --> 00:23:04,800 重要的事 225 00:23:17,560 --> 00:23:18,850 我答应 226 00:23:21,690 --> 00:23:23,020 我不明白 227 00:23:31,990 --> 00:23:34,660 苏菲布雷克斯皮尔 228 00:23:37,580 --> 00:23:40,080 - 我答应你的求婚 - 乔纳… 229 00:23:41,540 --> 00:23:44,540 我每天都带着这个 230 00:23:46,750 --> 00:23:50,170 等到我觉得合适的那刻 231 00:23:51,720 --> 00:23:54,510 等到我知道我找到了合适的伴侣 232 00:23:57,930 --> 00:24:01,480 我所取得的一切都是因为你 233 00:24:02,900 --> 00:24:05,980 我自尊心太高 一直不愿说出来 但我… 234 00:24:07,150 --> 00:24:08,570 我需要你 苏菲 235 00:24:09,940 --> 00:24:11,150 比以往任何时候都更需要 236 00:24:13,660 --> 00:24:17,980 我知道是我提议的 但时机… 237 00:24:18,180 --> 00:24:19,660 别管时机 238 00:24:20,960 --> 00:24:23,000 让世界看到我们的结合 239 00:24:23,620 --> 00:24:28,170 你和我加在一起会比我们任何一方都强大 240 00:24:29,130 --> 00:24:30,670 比我们的父辈强 241 00:24:32,550 --> 00:24:37,810 如果我们能成为真正平等的伴侣 你知道我们在一起可以有多强大 242 00:24:40,810 --> 00:24:43,270 起初 我不确定 但现在我明白了 243 00:24:45,310 --> 00:24:47,230 你是我唯一可以信任的人 244 00:25:06,750 --> 00:25:07,670 但… 245 00:25:09,210 --> 00:25:12,050 我们应该考虑好策略 246 00:25:15,970 --> 00:25:17,390 这才是我的苏菲 247 00:25:18,930 --> 00:25:21,970 好吧 让我们听听策略 248 00:25:22,640 --> 00:25:26,270 毫无征兆地宣布我们的婚姻… 249 00:25:27,150 --> 00:25:29,730 那不行 会有丑闻的 250 00:25:31,030 --> 00:25:34,530 但假如处理得当 251 00:25:36,110 --> 00:25:37,720 我们让公众 252 00:25:37,920 --> 00:25:41,660 爱上我们相爱这个事实 253 00:25:44,870 --> 00:25:48,250 当然 这要安排在下次选举之后 254 00:25:52,340 --> 00:25:53,340 当然 255 00:25:54,880 --> 00:25:56,090 选举结束后 256 00:25:58,510 --> 00:25:59,640 我们吃饭吧? 257 00:26:01,350 --> 00:26:03,430 乔纳 我希望你早点告诉我 258 00:26:03,640 --> 00:26:06,310 我已经约好和我的影子内阁共进午餐 259 00:26:07,190 --> 00:26:08,850 我们可以再找时间吗? 260 00:26:09,810 --> 00:26:10,980 当然 261 00:26:11,900 --> 00:26:13,820 我们在世界上还有大把时间 262 00:26:58,360 --> 00:27:01,560 没有外力 你扳不倒维恩多特 263 00:27:01,760 --> 00:27:04,270 - 他是个白痴 - 一个有权力的白痴 264 00:27:04,470 --> 00:27:07,650 - 并且财力雄厚 - 我的更雄厚 265 00:27:07,850 --> 00:27:09,230 我来处理资金问题 266 00:27:09,430 --> 00:27:12,280 你给我找一个挑战维恩多特的候选人 267 00:27:12,480 --> 00:27:14,950 是个活人就行 268 00:27:15,150 --> 00:27:17,380 朗格贝恩小姐 请跟我们来 269 00:27:17,880 --> 00:27:19,490 这是什么意思? 270 00:27:19,690 --> 00:27:21,790 我们很遗憾地得知 271 00:27:21,990 --> 00:27:25,180 黑死病已经从皮克斯传染给了羊头人 272 00:27:28,350 --> 00:27:30,040 这是个可怕的消息 273 00:27:30,240 --> 00:27:33,730 我们追溯到传染源是一个皮克斯婴儿 274 00:27:34,520 --> 00:27:38,400 当您探望他们时 您与这个婴儿有过接触 275 00:27:40,070 --> 00:27:43,240 为了您自己的安全 为了公众的利益 276 00:27:44,240 --> 00:27:46,490 你必须跟我们去医院 277 00:27:48,200 --> 00:27:49,120 当然 278 00:27:49,830 --> 00:27:51,940 我感觉很好 279 00:27:52,140 --> 00:27:55,000 但我知道你必须采取一切预防措施 280 00:27:56,500 --> 00:27:57,590 先生们 281 00:27:59,090 --> 00:28:00,300 天哪 282 00:28:01,300 --> 00:28:02,680 好奇怪啊 283 00:28:21,490 --> 00:28:24,370 没有必要大惊小怪 我感觉很好 284 00:28:35,540 --> 00:28:37,610 这不是去医院的路 285 00:28:37,810 --> 00:28:39,210 你要带我去哪儿? 286 00:28:44,050 --> 00:28:45,800 你不是医生 对吧? 287 00:28:51,140 --> 00:28:53,480 你被捕了 朗格贝恩小姐 288 00:28:54,650 --> 00:28:56,520 总理下令的 289 00:29:03,990 --> 00:29:05,870 荒凉监狱是一座堡垒 290 00:29:06,490 --> 00:29:10,650 我们没法从中救出薇妮特 想都别想 291 00:29:10,840 --> 00:29:12,000 那么我们该怎么办? 292 00:29:12,960 --> 00:29:16,190 他们明天会押着她坐马车去法庭 293 00:29:16,390 --> 00:29:18,530 我们在路上找机会把她弄出来 294 00:29:18,730 --> 00:29:21,240 在这个十字路口伏击他们 295 00:29:21,440 --> 00:29:23,280 制伏看守 296 00:29:23,480 --> 00:29:24,880 但不杀他们 297 00:29:26,050 --> 00:29:28,140 你他妈在搞笑吧? 298 00:29:29,260 --> 00:29:30,680 他们都是有家室的人 299 00:29:31,350 --> 00:29:33,480 - 他们只是在做自己的工作 - 是 300 00:29:34,020 --> 00:29:36,810 恐吓精灵 关押无辜 301 00:29:40,940 --> 00:29:42,820 行 不杀他们 302 00:29:43,900 --> 00:29:46,560 但我们得把镖浸在麻药里 303 00:29:46,760 --> 00:29:49,070 如果你们的血液承受得来 304 00:29:59,250 --> 00:30:01,530 - 我认为薇妮特会死 - 什么? 305 00:30:01,730 --> 00:30:04,120 我看见她了 他们会砍掉她的头 306 00:30:04,310 --> 00:30:06,530 - 你又有幻象了? - 他在这里干吗? 307 00:30:06,730 --> 00:30:10,250 - 斐德拉想和你谈谈 - 她可以直接跟我说 308 00:30:10,450 --> 00:30:13,670 - 拿好你自己的狗绳 我带你去找她 - 我们没有时间! 309 00:30:13,870 --> 00:30:16,500 我们要就薇妮特出来 凯恩会帮忙 310 00:30:16,700 --> 00:30:18,340 告诉我你的幻景 311 00:30:18,540 --> 00:30:19,840 跟之前的都不一样 312 00:30:20,040 --> 00:30:23,090 我自己召唤出了这个 并通过她的眼睛看到了 313 00:30:23,290 --> 00:30:25,640 - 薇妮特的眼睛 - 你看到了她看到的东西? 314 00:30:25,840 --> 00:30:28,850 他们把她送上了断头台 315 00:30:29,050 --> 00:30:31,560 - 你怎么会知道? - 因为巫婆 信息要跟上 小子 316 00:30:31,760 --> 00:30:35,020 我们刚亲眼看到她了 她的审判还会持续一天 317 00:30:35,220 --> 00:30:37,400 - 我们明天把她救出去 - 不 318 00:30:37,600 --> 00:30:40,460 我看到的事发生在天黑时 319 00:30:40,790 --> 00:30:42,250 可能是今晚 320 00:31:15,120 --> 00:31:16,660 你在干什么 哥们? 321 00:31:23,000 --> 00:31:25,840 他忠于薇妮特 至少在这方面我可以信任他 322 00:31:26,920 --> 00:31:29,970 信任他?他昨天想杀了我们 323 00:31:31,090 --> 00:31:33,930 而且我无法在没人帮忙的情况下进入荒凉监狱 324 00:31:34,850 --> 00:31:37,420 本来我应该跟你去 325 00:31:37,620 --> 00:31:41,100 只是…他们在那个地方对我的所作所为… 326 00:31:41,600 --> 00:31:43,020 你不能回到那里 327 00:31:44,650 --> 00:31:47,650 你会变成马洛克 这对我或其他任何人就没用了 328 00:31:48,780 --> 00:31:50,030 对不起 哥们 329 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 我可能不信任他 330 00:31:53,760 --> 00:31:54,830 但我需要他 331 00:32:03,540 --> 00:32:05,780 - 我们今晚动手 - 动手干什么? 332 00:32:05,980 --> 00:32:07,490 把她从荒凉监狱救出来 333 00:32:07,690 --> 00:32:10,320 就是你之前说想都别想的那事? 334 00:32:10,520 --> 00:32:11,550 没错 335 00:32:13,090 --> 00:32:14,180 336 00:32:15,470 --> 00:32:16,470 那就今晚吧 337 00:32:17,810 --> 00:32:20,890 好吧 我们去把她弄出去 338 00:32:22,140 --> 00:32:25,010 如果我带你进去 你可能会出不来 339 00:32:25,210 --> 00:32:27,230 他是不怕死的人 340 00:32:50,840 --> 00:32:54,470 {\an8}荒凉监狱 341 00:33:07,940 --> 00:33:08,860 这边走 342 00:34:04,370 --> 00:34:06,500 世上还是有几分正义的 343 00:34:10,040 --> 00:34:11,000 正义 344 00:34:13,300 --> 00:34:14,950 你还相信正义吗? 345 00:34:15,150 --> 00:34:17,830 你像关动物一样把我们关在街上 346 00:34:18,030 --> 00:34:20,470 而你被关在这里了 347 00:34:21,510 --> 00:34:23,100 对我来说 这就是正义 348 00:34:25,730 --> 00:34:26,560 349 00:34:28,560 --> 00:34:30,020 我觉得是吧 350 00:34:34,490 --> 00:34:38,070 你承诺给嘉年华街的医生怎么样了? 351 00:34:38,910 --> 00:34:41,620 新闻登出来后 他们就不见了 352 00:34:42,660 --> 00:34:44,350 你只是假装关心 353 00:34:44,550 --> 00:34:46,040 我不是在假装 354 00:34:48,250 --> 00:34:52,190 你可能不相信 但我曾努力改善事态 355 00:34:52,390 --> 00:34:55,490 你不是唯一一直活在笼子里的人 356 00:34:55,690 --> 00:34:56,840 你真可怜 357 00:34:57,550 --> 00:35:00,080 笼子外还有笼子 358 00:35:00,280 --> 00:35:03,390 笼子上都有栏杆 使我们待在原地不动 359 00:35:03,930 --> 00:35:06,680 精灵、底层、女人 360 00:35:07,890 --> 00:35:11,380 男人害怕我们会注意到栏杆 361 00:35:11,580 --> 00:35:14,300 害怕我们敢破栏而出 362 00:35:14,500 --> 00:35:17,600 人们一直告诉我们要低头微笑 363 00:35:17,790 --> 00:35:19,390 并尽量别想要太多 364 00:35:19,590 --> 00:35:21,780 因为如果我们不按他们说的做 365 00:35:23,990 --> 00:35:25,660 就有后果 366 00:35:27,750 --> 00:35:28,870 永久的后果 367 00:35:42,550 --> 00:35:43,430 好吧 368 00:35:44,260 --> 00:35:47,220 我经常不按人们说的做 369 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 显然 370 00:35:53,940 --> 00:35:55,070 我也是 371 00:35:59,820 --> 00:36:02,490 我应该把它一切都毁了 372 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 那有什么好处呢? 373 00:36:11,330 --> 00:36:13,380 这会让他们害怕我 374 00:36:14,750 --> 00:36:17,880 你在这里证明他们确实害怕 375 00:36:18,170 --> 00:36:19,050 376 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 但他们害怕我的思想 而不是我的力量 377 00:36:23,930 --> 00:36:25,140 这是我的错 378 00:36:27,810 --> 00:36:30,430 男人就是这么简单 可以预测 379 00:36:31,640 --> 00:36:33,060 被恐惧驱使 380 00:36:35,360 --> 00:36:39,110 说到底 他们真正尊重的只有暴力 381 00:36:58,840 --> 00:37:00,260 你找我 先生? 382 00:37:05,720 --> 00:37:07,640 我逮捕了苏菲朗格贝恩 383 00:37:08,890 --> 00:37:10,270 以什么罪名? 384 00:37:12,770 --> 00:37:13,730 叛国 385 00:37:16,150 --> 00:37:16,980 天哪 386 00:37:18,190 --> 00:37:19,150 怎么… 387 00:37:21,400 --> 00:37:23,490 - 太可怕了 - 是 388 00:37:25,030 --> 00:37:26,240 当然 389 00:37:28,160 --> 00:37:29,990 问你一个问题 米尔沃斯 390 00:37:31,450 --> 00:37:37,320 我认为总理有权在涉及国家安全的事务上做出即决判决 391 00:37:37,520 --> 00:37:39,530 这样对吗? 392 00:37:39,730 --> 00:37:40,960 对 先生 393 00:37:41,840 --> 00:37:46,540 密谋向同盟国出售武器 394 00:37:46,740 --> 00:37:51,040 以获得必要资金来控制博格国 395 00:37:51,240 --> 00:37:53,830 这是涉及国家安全的事务吗? 396 00:37:54,030 --> 00:37:55,840 你确定吗 先生? 397 00:37:56,040 --> 00:37:57,170 回答问题 398 00:37:57,370 --> 00:37:59,440 当然是 399 00:38:00,770 --> 00:38:04,090 在国家危机时期 400 00:38:04,290 --> 00:38:09,530 总理是否有权因叛国罪下令处决? 401 00:38:10,780 --> 00:38:14,120 理论上说 是的 先生 402 00:38:17,710 --> 00:38:18,630 现在 403 00:38:19,710 --> 00:38:22,960 如果是总理的高级助手 404 00:38:24,050 --> 00:38:25,920 与同盟国密谋 405 00:38:26,970 --> 00:38:29,090 谈判出售这些武器 406 00:38:31,260 --> 00:38:33,920 总理是否有权 407 00:38:34,120 --> 00:38:37,600 也给那个助手定罪? 408 00:38:41,310 --> 00:38:42,570 总理 409 00:38:44,070 --> 00:38:47,450 有权 是的 410 00:38:51,370 --> 00:38:52,950 我他妈信任过你 411 00:38:59,830 --> 00:39:01,210 我信任过你! 412 00:39:09,130 --> 00:39:09,970 先生 413 00:39:17,600 --> 00:39:19,520 我一直试图保护你 414 00:39:20,850 --> 00:39:22,610 尤其是免受你自己的伤害 415 00:39:37,660 --> 00:39:40,150 - 什么? - 一个混蛋刚抢了我的钱包! 416 00:39:40,350 --> 00:39:41,500 他往哪儿跑了? 417 00:39:51,090 --> 00:39:52,660 你的两个警察同僚 418 00:39:52,860 --> 00:39:56,040 - 至少他们能活着 - 我之前觉得你有一半的可能退出 419 00:39:56,240 --> 00:39:58,890 闭嘴 帮我把这个脱下来 快! 420 00:40:06,360 --> 00:40:09,300 我已经告诉警卫 我正在运送一个皮克斯恐怖分子 421 00:40:09,500 --> 00:40:11,010 这项任务非常危险 422 00:40:11,210 --> 00:40:14,980 我们一穿过大门 你就会逃脱我的监禁飞走 423 00:40:15,180 --> 00:40:19,150 他们将开始朝你射击 所以你一定要快飞低飞 424 00:40:19,350 --> 00:40:20,480 薇妮特怎么办? 425 00:40:20,680 --> 00:40:23,030 趁着你引开他们 我会去找薇妮特 426 00:40:23,220 --> 00:40:25,250 我知道他们把她关在哪里 427 00:41:01,330 --> 00:41:03,210 你的举动非常聪明 乔纳 428 00:41:04,670 --> 00:41:07,170 你比我想象的更像我们的父亲 429 00:41:11,420 --> 00:41:12,670 认罪书 430 00:41:13,300 --> 00:41:14,430 你的认罪书 431 00:41:15,970 --> 00:41:18,810 写清了你所有的叛国行为 432 00:41:22,140 --> 00:41:23,100 签吧 433 00:41:26,690 --> 00:41:27,560 为什么? 434 00:41:30,400 --> 00:41:31,570 签了你就可以活 435 00:41:36,070 --> 00:41:39,140 这样你就可以没收我的财产 436 00:41:39,340 --> 00:41:41,660 和我的议会席位? 437 00:41:43,000 --> 00:41:44,500 这样我可以饶你一命 438 00:42:18,780 --> 00:42:19,950 你真该死 439 00:42:26,330 --> 00:42:28,210 你他妈是个怪物 440 00:42:34,590 --> 00:42:35,840 也算上这个异型 441 00:42:36,510 --> 00:42:37,590 是 先生 442 00:42:43,060 --> 00:42:45,380 万一你的计划成功 443 00:42:45,580 --> 00:42:47,420 我和薇妮特飞走了 444 00:42:47,620 --> 00:42:48,900 你怎么办? 445 00:42:49,480 --> 00:42:53,800 我会走出去 如果他们还没有意识到我做了什么 446 00:42:54,000 --> 00:42:57,150 他们会抓住你 把你的头砍下来挂在墙上 447 00:42:58,860 --> 00:43:02,330 是 你希望我死 不是吗? 448 00:43:59,470 --> 00:44:00,280 晚上好 449 00:44:00,480 --> 00:44:01,830 运送一个皮克斯囚犯 450 00:44:02,030 --> 00:44:04,500 谁也不能进出 451 00:44:04,700 --> 00:44:07,120 总理正在这里执行死刑 452 00:44:07,320 --> 00:44:11,770 是 这是总理想要的另一个黑乌鸦 453 00:44:35,460 --> 00:44:36,880 交接安排中没这项 454 00:44:38,340 --> 00:44:42,130 你自便 我很乐意告诉总理谁阻止了我 455 00:44:44,260 --> 00:44:46,470 待在这里 直到我们搞清楚 456 00:45:42,110 --> 00:45:44,860 千万别把目光移开 457 00:46:45,800 --> 00:46:46,800 上来! 458 00:47:28,720 --> 00:47:30,160 大家快找! 459 00:47:30,360 --> 00:47:32,250 - 那是什么? - 在那边!看! 460 00:47:32,450 --> 00:47:34,390 - 从哪里来的? - 杀了它! 461 00:47:38,350 --> 00:47:40,060 - 先生! - 已经开枪了 462 00:47:40,560 --> 00:47:41,730 小心! 463 00:47:47,690 --> 00:47:48,930 谁在开枪? 464 00:47:49,130 --> 00:47:50,070 在查 465 00:47:51,700 --> 00:47:53,160 但我说过了 你… 466 00:47:54,080 --> 00:47:55,160 等待 467 00:50:04,910 --> 00:50:06,270 越狱! 468 00:50:06,470 --> 00:50:08,170 囚犯逃跑! 469 00:50:11,250 --> 00:50:12,160 别… 470 00:50:12,350 --> 00:50:13,380 继续跑! 471 00:50:22,680 --> 00:50:23,810 他妈的拦住她! 472 00:50:31,820 --> 00:50:33,740 - 快跑 - 跑 473 00:50:37,740 --> 00:50:38,700 不! 474 00:50:41,030 --> 00:50:42,120 他妈的怎么回事? 475 00:50:43,200 --> 00:50:44,410 米尔沃斯! 476 00:50:48,290 --> 00:50:49,540 米尔沃斯 477 00:50:51,170 --> 00:50:52,210 薇妮特在哪儿? 478 00:50:53,960 --> 00:50:55,320 米尔沃斯 479 00:50:55,520 --> 00:50:56,320 走了 480 00:50:56,520 --> 00:50:57,700 她在哪儿? 481 00:50:57,900 --> 00:50:59,140 她飞走了 482 00:51:18,860 --> 00:51:19,930 在那边! 483 00:51:20,130 --> 00:51:20,990 开枪! 484 00:51:41,930 --> 00:51:43,410 他妈的别动! 485 00:51:43,610 --> 00:51:44,640 举起手! 486 00:53:44,340 --> 00:53:46,290 翻译: 徐姣 487 00:53:46,490 --> 00:53:48,430 创意监督:朝思