1
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
前情提要
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,660
你不像我一样了解警察
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,290
如果你去追杀其中一个 整条街都会毁了
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,040
请原谅我 先生 但我必须警告您朗格贝恩小姐
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
她拥有这些工厂
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,510
她一直在背着我们收购它们
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,110
你一定知道
我姐姐和阿斯特雷翁先生去了哪里
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,890
我得到的最后消息
是阿斯特雷翁先生和伊莫珍小姐在天鹅号上
9
00:00:34,090 --> 00:00:36,320
然后船在拉古萨海岸被俘获
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,770
爱异型的仆人!
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
在这里 你是自由的 伊莫珍
你和阿格鲁斯
12
00:00:44,850 --> 00:00:47,040
只在这里 在世界上其他地方都不行
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,070
我们应该考虑莱奥诺拉的邀请留下来
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,300
邀请?
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
邀请是可以拒绝的
16
00:00:54,510 --> 00:00:57,790
同盟国正购买博格步枪来对付我们
17
00:00:57,990 --> 00:00:59,790
为什么我会相信这样的报道?
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,600
我冒着生命危险把这个消息带给你
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,650
埃兹拉思博恩罗斯 为您效劳
20
00:01:07,150 --> 00:01:11,050
我想到了你会回来寻求我的帮助 所以我标记了正确的页面
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,090
什么页面?
22
00:01:12,290 --> 00:01:15,530
可以召唤光明 驱除你内心的黑暗
23
00:01:18,030 --> 00:01:20,980
- 你他妈的…
- 冷静 多姆贝!
24
00:01:21,180 --> 00:01:23,230
我们是来救你的
25
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
- 谁要杀我?
- 黑乌鸦
26
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
他们要以牙还牙
27
00:01:26,720 --> 00:01:27,630
跑啊!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
- 是这把枪 不是吗?
- 求…
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,510
不是吗?
30
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
你就变成这样了?
31
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
人类把我变成这样
32
00:01:45,780 --> 00:01:48,350
- 黑乌鸦在哪里?
- 别碰他!
33
00:01:48,850 --> 00:01:52,020
多姆贝!你在搞什么?
34
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
别打了!
35
00:02:28,890 --> 00:02:30,560
你这个该死的警察
36
00:02:32,020 --> 00:02:33,170
求求你 帮帮忙
37
00:02:33,370 --> 00:02:35,570
求你了 先生 帮帮我
38
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
混蛋
39
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
继续 动手吧
40
00:04:20,800 --> 00:04:22,050
我应该
41
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
但这样的话谁来帮我救薇妮特?
42
00:05:08,890 --> 00:05:11,100
够了!
43
00:05:11,680 --> 00:05:14,420
出庭的这位皮克斯
44
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
薇妮特斯通莫斯
45
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
你们确定这就是试图谋杀你的皮克斯吗?
46
00:05:22,080 --> 00:05:24,640
- 是她 法官大人
- 没错
47
00:05:24,840 --> 00:05:30,280
多姆贝中士 你能用自己的话来描述这场争斗吗?
48
00:05:38,670 --> 00:05:41,800
她在我家袭击了我
49
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
她和她的异型朋友
50
00:05:46,760 --> 00:05:48,050
当着我老婆的面
51
00:05:49,140 --> 00:05:50,550
当着我儿子的面
52
00:05:52,930 --> 00:05:55,520
其中一个试图用匕首刺我
53
00:05:57,350 --> 00:05:59,010
我反击了
54
00:05:59,200 --> 00:06:03,690
但他们肯定埋伏了十几个人
像害虫一样爬满了整个地方
55
00:06:05,070 --> 00:06:07,070
我只能跑了
56
00:06:07,860 --> 00:06:10,640
我跑到警察局
57
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
我可能会死 如果…
58
00:06:13,790 --> 00:06:15,450
如果什么 中士?
59
00:06:19,330 --> 00:06:22,000
我先要理清思路
60
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
对我来说 幸运的是
61
00:06:28,050 --> 00:06:31,930
我的同事们在紧要关头出现了
62
00:06:32,220 --> 00:06:33,680
一如既往 对吧 兄弟们?
63
00:06:36,770 --> 00:06:39,350
安静!够了!
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
薇妮特斯通莫斯
65
00:06:43,980 --> 00:06:47,400
你想为自己辩护吗?
66
00:08:07,020 --> 00:08:11,150
嘉年华街谋杀案
67
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
你真他妈是个谜
68
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
昨天你救了那个条子
69
00:08:26,690 --> 00:08:30,340
今天你要救试图杀他的黑乌鸦
70
00:08:33,130 --> 00:08:35,160
薇妮特不会得到公正的审判
71
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
他们只会走个过场 然后无论如何都要处决她
72
00:08:39,100 --> 00:08:42,310
你要怎么做 从天而降拯救她?
73
00:08:43,310 --> 00:08:44,900
用什么翅膀?
74
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
你知道她恨死你了
75
00:08:49,190 --> 00:08:52,610
我知道 我宁愿她活着恨我?
76
00:08:53,990 --> 00:08:57,700
- 另外 如果我没有…
- 没有搞砸我们的计划 是的
77
00:09:03,080 --> 00:09:06,690
如果你愿意 我们可以整天对骂
78
00:09:06,890 --> 00:09:09,500
或者我们可以一起努力找出救薇妮特的办法
79
00:09:10,250 --> 00:09:11,510
你决定
80
00:09:11,840 --> 00:09:14,550
或者我可以看着你流血而死
81
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
靠
82
00:09:17,760 --> 00:09:19,720
我揍疼你了 是吧?
83
00:10:13,440 --> 00:10:15,940
你怎么知道我要来杀你的?
84
00:10:17,990 --> 00:10:19,030
因为我是警察?
85
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
至少我曾是
86
00:10:27,080 --> 00:10:28,170
其实…
87
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
我感觉你在跟踪我
88
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
但这说不通
89
00:10:43,060 --> 00:10:46,180
我觉得你比你表现出来的更像皮克斯 警察
90
00:10:48,270 --> 00:10:49,940
你真的爱薇妮特吗?
91
00:10:52,270 --> 00:10:53,570
我不能让她死
92
00:10:59,400 --> 00:11:00,780
打扰一下 总理
93
00:11:02,070 --> 00:11:03,530
怎么了 奈杰尔?
94
00:11:18,670 --> 00:11:21,700
我并不乐于这样 完全不 先生
95
00:11:21,900 --> 00:11:24,430
但你确实要求…提供证据
96
00:11:33,230 --> 00:11:34,090
如你所见
97
00:11:34,290 --> 00:11:36,720
朗格贝恩小姐现在拥有
98
00:11:36,920 --> 00:11:39,360
我们最赚钱军备工厂的控股权
99
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
所以她不只是一个投资者
100
00:11:49,330 --> 00:11:51,420
她从一开始就在谋划
101
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
我真是天下头号傻瓜
102
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
很遗憾 先生
103
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
她利用她的政治地位来操纵你…
104
00:12:04,510 --> 00:12:07,660
你的政府向同盟国出售武器
105
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
武器销售将使她自己的利润最大化
106
00:12:10,990 --> 00:12:13,630
她将积累的财富会超越一切…
107
00:12:13,830 --> 00:12:15,170
是 我明白
108
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
谢谢你 维恩多特
109
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
不 先生
110
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
请原谅 但你没明白
111
00:12:27,580 --> 00:12:28,950
有传言
112
00:12:29,830 --> 00:12:33,020
朗格贝恩小姐承诺给竞选者
113
00:12:33,220 --> 00:12:36,070
我们党在外围选区的席位
114
00:12:36,270 --> 00:12:39,200
她打算利用她新获得的资本
115
00:12:39,400 --> 00:12:42,630
坦白说 把议会整个买下来
116
00:12:44,220 --> 00:12:46,200
让自己成为总理
117
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
准确地说是这样
118
00:12:47,530 --> 00:12:50,970
她的党与我们的党达成的协议纯属谎言
119
00:12:51,810 --> 00:12:54,900
苏菲朗格贝恩一直想背叛你
120
00:12:59,900 --> 00:13:01,150
谢谢你 维恩多特
121
00:13:02,610 --> 00:13:03,650
干得好
122
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
还有一件事 先生
123
00:13:14,330 --> 00:13:15,250
还有?
124
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
她不是单独谋划这些的
125
00:13:39,560 --> 00:13:40,770
往前走
126
00:13:41,940 --> 00:13:43,780
不要在那里磨蹭
127
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
下一个
128
00:13:46,660 --> 00:13:47,610
怎么了?
129
00:13:51,370 --> 00:13:52,990
那边那个 看
130
00:13:53,910 --> 00:13:55,710
穿着长外套的那个高个子
131
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
他长大了很多
132
00:13:58,630 --> 00:14:00,610
你的弟弟 当然了
133
00:14:00,810 --> 00:14:02,590
我已经好几年没见过他了
134
00:14:03,340 --> 00:14:04,510
你做到了 苏菲
135
00:14:05,380 --> 00:14:06,740
你让这成为可能
136
00:14:06,940 --> 00:14:08,260
不 我们做到了
137
00:14:09,340 --> 00:14:12,390
我们一起谋划所有这一切
138
00:14:13,270 --> 00:14:15,270
而这仅仅是个开始
139
00:14:18,140 --> 00:14:21,590
他们也都提前获得了一周的工资
140
00:14:21,790 --> 00:14:23,280
表示我们的善意
141
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
你弟弟会有钱花的
142
00:14:27,860 --> 00:14:29,390
我也会
143
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
博格财政部已把大量资金发给
144
00:14:33,840 --> 00:14:37,060
为同盟国制造武器的所有工厂
145
00:14:37,260 --> 00:14:38,620
看着你
146
00:14:39,460 --> 00:14:41,710
博格国最富有的人
147
00:14:43,000 --> 00:14:44,130
感觉如何?
148
00:14:44,750 --> 00:14:46,380
感觉到自由
149
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
好像我们不再害怕一样
150
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
他们应该害怕我们
151
00:14:54,470 --> 00:14:59,020
当他们看到你做到了你父亲做不到的事 真想看看他们的表情
152
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
朗格贝恩总理
153
00:15:05,480 --> 00:15:06,530
很快就会实现
154
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
听起来很有吸引力
155
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
大使
156
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
请验货
157
00:15:42,400 --> 00:15:43,940
武器不少啊 维尔
158
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
同盟国欠你一份人情 米尔沃斯先生
159
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
都是你的了
160
00:15:59,160 --> 00:16:03,670
无意冒犯 米尔沃斯先生 我很惊讶你能做到
161
00:16:04,880 --> 00:16:09,050
从博格自己的军火库中加急送出了步枪?
162
00:16:09,670 --> 00:16:13,120
等这些武器送到你的军队中时
163
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
博格国的整个军火库将得到补给
164
00:16:16,110 --> 00:16:20,210
但我很困惑你为什么要冒险
165
00:16:20,410 --> 00:16:25,050
所以请允许我简单查了一下你的历史
166
00:16:25,250 --> 00:16:26,400
很有趣 不是吗?
167
00:16:27,650 --> 00:16:30,510
我之前是一名戏剧演员
168
00:16:30,710 --> 00:16:33,390
你现在肯定知道了 少校
169
00:16:33,590 --> 00:16:35,850
表演就是政治
170
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
- 是
- 误导欺骗
171
00:16:37,800 --> 00:16:39,870
- 耍花招
- 耍花招
172
00:16:41,120 --> 00:16:44,150
以确保某些精灵可以离开嘉年华街
173
00:16:44,350 --> 00:16:48,380
赚点工资 获得自由
174
00:16:49,590 --> 00:16:51,300
你什么意思?
175
00:16:56,180 --> 00:16:59,560
我绝不怀疑你是你种族的叛徒
176
00:17:00,810 --> 00:17:03,340
或你政府和我政府的敌人
177
00:17:03,530 --> 00:17:06,300
首先 你缺乏动物般的狡猾
178
00:17:06,500 --> 00:17:07,860
如果你想这么做…
179
00:17:08,900 --> 00:17:10,570
你会死得很惨
180
00:17:14,360 --> 00:17:16,570
我们互相理解 不是吗?
181
00:17:17,990 --> 00:17:19,120
是的
182
00:17:21,700 --> 00:17:24,520
我的动机是我自己的事 维尔先生
183
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
如果你重视我的帮助 考虑到你国的情况
184
00:17:30,500 --> 00:17:32,260
不要在这儿节外生枝
185
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
这才是上舞台的最佳姿态
186
00:17:53,900 --> 00:17:54,820
真的吗?
187
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
好吧
188
00:18:08,830 --> 00:18:11,340
我们突然间不再担心黑魔法了?
189
00:18:12,000 --> 00:18:15,370
- 薇妮特在荒凉监狱里
- 太糟了 我很遗憾
190
00:18:15,570 --> 00:18:17,450
拿你的灵魂冒险怎么帮助她?
191
00:18:17,650 --> 00:18:18,660
我不知道
192
00:18:18,860 --> 00:18:22,000
它叫做黑魔法 名字就是提示!
193
00:18:22,200 --> 00:18:25,420
- 我需要知道她没事
- 这有什么帮助?
194
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
我不指望你明白
195
00:18:28,120 --> 00:18:30,690
求你了 你看…
196
00:18:31,690 --> 00:18:34,780
你先停下来想一想 好吗?
197
00:18:39,530 --> 00:18:40,910
薇妮特是你的朋友
198
00:18:42,700 --> 00:18:45,580
她会希望你伤害自己吗?
199
00:18:46,370 --> 00:18:49,830
还是她想让你按罗珊修女的配方做药水
200
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
拯救自己?
201
00:18:55,670 --> 00:18:56,840
如果是你
202
00:18:58,130 --> 00:18:59,680
你希望朋友怎样?
203
00:19:02,050 --> 00:19:03,640
你不必看
204
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
朵玛琳
205
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
不要
206
00:20:31,940 --> 00:20:33,060
朵玛琳!
207
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
嘿 你没事了
208
00:20:38,900 --> 00:20:39,940
你没事了
209
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
你!把我的名字写对
210
00:21:24,240 --> 00:21:25,320
好了
211
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
让开
212
00:21:27,870 --> 00:21:29,310
砍下她的头
213
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
他妈的异型!
214
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
砍下她的头
215
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
“明天 准备好”
216
00:22:24,260 --> 00:22:25,700
有人心情不错
217
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
工厂已经重新开工 并运送了足够的枪支
218
00:22:29,240 --> 00:22:32,500
可以使同盟国和新黎明开战数月
219
00:22:32,700 --> 00:22:35,130
你的计划被证明是天才一击
220
00:22:35,320 --> 00:22:36,390
我们的计划
221
00:22:38,230 --> 00:22:39,150
对
222
00:22:40,730 --> 00:22:41,690
说到…
223
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
有件事我一直想和你讨论
224
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
重要的事
225
00:23:17,560 --> 00:23:18,850
我答应
226
00:23:21,690 --> 00:23:23,020
我不明白
227
00:23:31,990 --> 00:23:34,660
苏菲布雷克斯皮尔
228
00:23:37,580 --> 00:23:40,080
- 我答应你的求婚
- 乔纳…
229
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
我每天都带着这个
230
00:23:46,750 --> 00:23:50,170
等到我觉得合适的那刻
231
00:23:51,720 --> 00:23:54,510
等到我知道我找到了合适的伴侣
232
00:23:57,930 --> 00:24:01,480
我所取得的一切都是因为你
233
00:24:02,900 --> 00:24:05,980
我自尊心太高 一直不愿说出来 但我…
234
00:24:07,150 --> 00:24:08,570
我需要你 苏菲
235
00:24:09,940 --> 00:24:11,150
比以往任何时候都更需要
236
00:24:13,660 --> 00:24:17,980
我知道是我提议的 但时机…
237
00:24:18,180 --> 00:24:19,660
别管时机
238
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
让世界看到我们的结合
239
00:24:23,620 --> 00:24:28,170
你和我加在一起会比我们任何一方都强大
240
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
比我们的父辈强
241
00:24:32,550 --> 00:24:37,810
如果我们能成为真正平等的伴侣 你知道我们在一起可以有多强大
242
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
起初 我不确定 但现在我明白了
243
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
你是我唯一可以信任的人
244
00:25:06,750 --> 00:25:07,670
但…
245
00:25:09,210 --> 00:25:12,050
我们应该考虑好策略
246
00:25:15,970 --> 00:25:17,390
这才是我的苏菲
247
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
好吧 让我们听听策略
248
00:25:22,640 --> 00:25:26,270
毫无征兆地宣布我们的婚姻…
249
00:25:27,150 --> 00:25:29,730
那不行 会有丑闻的
250
00:25:31,030 --> 00:25:34,530
但假如处理得当
251
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
我们让公众
252
00:25:37,920 --> 00:25:41,660
爱上我们相爱这个事实
253
00:25:44,870 --> 00:25:48,250
当然 这要安排在下次选举之后
254
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
当然
255
00:25:54,880 --> 00:25:56,090
选举结束后
256
00:25:58,510 --> 00:25:59,640
我们吃饭吧?
257
00:26:01,350 --> 00:26:03,430
乔纳 我希望你早点告诉我
258
00:26:03,640 --> 00:26:06,310
我已经约好和我的影子内阁共进午餐
259
00:26:07,190 --> 00:26:08,850
我们可以再找时间吗?
260
00:26:09,810 --> 00:26:10,980
当然
261
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
我们在世界上还有大把时间
262
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
没有外力 你扳不倒维恩多特
263
00:27:01,760 --> 00:27:04,270
- 他是个白痴
- 一个有权力的白痴
264
00:27:04,470 --> 00:27:07,650
- 并且财力雄厚
- 我的更雄厚
265
00:27:07,850 --> 00:27:09,230
我来处理资金问题
266
00:27:09,430 --> 00:27:12,280
你给我找一个挑战维恩多特的候选人
267
00:27:12,480 --> 00:27:14,950
是个活人就行
268
00:27:15,150 --> 00:27:17,380
朗格贝恩小姐 请跟我们来
269
00:27:17,880 --> 00:27:19,490
这是什么意思?
270
00:27:19,690 --> 00:27:21,790
我们很遗憾地得知
271
00:27:21,990 --> 00:27:25,180
黑死病已经从皮克斯传染给了羊头人
272
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
这是个可怕的消息
273
00:27:30,240 --> 00:27:33,730
我们追溯到传染源是一个皮克斯婴儿
274
00:27:34,520 --> 00:27:38,400
当您探望他们时 您与这个婴儿有过接触
275
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
为了您自己的安全 为了公众的利益
276
00:27:44,240 --> 00:27:46,490
你必须跟我们去医院
277
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
当然
278
00:27:49,830 --> 00:27:51,940
我感觉很好
279
00:27:52,140 --> 00:27:55,000
但我知道你必须采取一切预防措施
280
00:27:56,500 --> 00:27:57,590
先生们
281
00:27:59,090 --> 00:28:00,300
天哪
282
00:28:01,300 --> 00:28:02,680
好奇怪啊
283
00:28:21,490 --> 00:28:24,370
没有必要大惊小怪 我感觉很好
284
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
这不是去医院的路
285
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
你要带我去哪儿?
286
00:28:44,050 --> 00:28:45,800
你不是医生 对吧?
287
00:28:51,140 --> 00:28:53,480
你被捕了 朗格贝恩小姐
288
00:28:54,650 --> 00:28:56,520
总理下令的
289
00:29:03,990 --> 00:29:05,870
荒凉监狱是一座堡垒
290
00:29:06,490 --> 00:29:10,650
我们没法从中救出薇妮特 想都别想
291
00:29:10,840 --> 00:29:12,000
那么我们该怎么办?
292
00:29:12,960 --> 00:29:16,190
他们明天会押着她坐马车去法庭
293
00:29:16,390 --> 00:29:18,530
我们在路上找机会把她弄出来
294
00:29:18,730 --> 00:29:21,240
在这个十字路口伏击他们
295
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
制伏看守
296
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
但不杀他们
297
00:29:26,050 --> 00:29:28,140
你他妈在搞笑吧?
298
00:29:29,260 --> 00:29:30,680
他们都是有家室的人
299
00:29:31,350 --> 00:29:33,480
- 他们只是在做自己的工作
- 是
300
00:29:34,020 --> 00:29:36,810
恐吓精灵 关押无辜
301
00:29:40,940 --> 00:29:42,820
行 不杀他们
302
00:29:43,900 --> 00:29:46,560
但我们得把镖浸在麻药里
303
00:29:46,760 --> 00:29:49,070
如果你们的血液承受得来
304
00:29:59,250 --> 00:30:01,530
- 我认为薇妮特会死
- 什么?
305
00:30:01,730 --> 00:30:04,120
我看见她了 他们会砍掉她的头
306
00:30:04,310 --> 00:30:06,530
- 你又有幻象了?
- 他在这里干吗?
307
00:30:06,730 --> 00:30:10,250
- 斐德拉想和你谈谈
- 她可以直接跟我说
308
00:30:10,450 --> 00:30:13,670
- 拿好你自己的狗绳 我带你去找她
- 我们没有时间!
309
00:30:13,870 --> 00:30:16,500
我们要就薇妮特出来 凯恩会帮忙
310
00:30:16,700 --> 00:30:18,340
告诉我你的幻景
311
00:30:18,540 --> 00:30:19,840
跟之前的都不一样
312
00:30:20,040 --> 00:30:23,090
我自己召唤出了这个 并通过她的眼睛看到了
313
00:30:23,290 --> 00:30:25,640
- 薇妮特的眼睛
- 你看到了她看到的东西?
314
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
他们把她送上了断头台
315
00:30:29,050 --> 00:30:31,560
- 你怎么会知道?
- 因为巫婆 信息要跟上 小子
316
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
我们刚亲眼看到她了 她的审判还会持续一天
317
00:30:35,220 --> 00:30:37,400
- 我们明天把她救出去
- 不
318
00:30:37,600 --> 00:30:40,460
我看到的事发生在天黑时
319
00:30:40,790 --> 00:30:42,250
可能是今晚
320
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
你在干什么 哥们?
321
00:31:23,000 --> 00:31:25,840
他忠于薇妮特 至少在这方面我可以信任他
322
00:31:26,920 --> 00:31:29,970
信任他?他昨天想杀了我们
323
00:31:31,090 --> 00:31:33,930
而且我无法在没人帮忙的情况下进入荒凉监狱
324
00:31:34,850 --> 00:31:37,420
本来我应该跟你去
325
00:31:37,620 --> 00:31:41,100
只是…他们在那个地方对我的所作所为…
326
00:31:41,600 --> 00:31:43,020
你不能回到那里
327
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
你会变成马洛克 这对我或其他任何人就没用了
328
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
对不起 哥们
329
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
我可能不信任他
330
00:31:53,760 --> 00:31:54,830
但我需要他
331
00:32:03,540 --> 00:32:05,780
- 我们今晚动手
- 动手干什么?
332
00:32:05,980 --> 00:32:07,490
把她从荒凉监狱救出来
333
00:32:07,690 --> 00:32:10,320
就是你之前说想都别想的那事?
334
00:32:10,520 --> 00:32:11,550
没错
335
00:32:13,090 --> 00:32:14,180
行
336
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
那就今晚吧
337
00:32:17,810 --> 00:32:20,890
好吧 我们去把她弄出去
338
00:32:22,140 --> 00:32:25,010
如果我带你进去 你可能会出不来
339
00:32:25,210 --> 00:32:27,230
他是不怕死的人
340
00:32:50,840 --> 00:32:54,470
{\an8}荒凉监狱
341
00:33:07,940 --> 00:33:08,860
这边走
342
00:34:04,370 --> 00:34:06,500
世上还是有几分正义的
343
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
正义
344
00:34:13,300 --> 00:34:14,950
你还相信正义吗?
345
00:34:15,150 --> 00:34:17,830
你像关动物一样把我们关在街上
346
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
而你被关在这里了
347
00:34:21,510 --> 00:34:23,100
对我来说 这就是正义
348
00:34:25,730 --> 00:34:26,560
是
349
00:34:28,560 --> 00:34:30,020
我觉得是吧
350
00:34:34,490 --> 00:34:38,070
你承诺给嘉年华街的医生怎么样了?
351
00:34:38,910 --> 00:34:41,620
新闻登出来后 他们就不见了
352
00:34:42,660 --> 00:34:44,350
你只是假装关心
353
00:34:44,550 --> 00:34:46,040
我不是在假装
354
00:34:48,250 --> 00:34:52,190
你可能不相信 但我曾努力改善事态
355
00:34:52,390 --> 00:34:55,490
你不是唯一一直活在笼子里的人
356
00:34:55,690 --> 00:34:56,840
你真可怜
357
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
笼子外还有笼子
358
00:35:00,280 --> 00:35:03,390
笼子上都有栏杆 使我们待在原地不动
359
00:35:03,930 --> 00:35:06,680
精灵、底层、女人
360
00:35:07,890 --> 00:35:11,380
男人害怕我们会注意到栏杆
361
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
害怕我们敢破栏而出
362
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
人们一直告诉我们要低头微笑
363
00:35:17,790 --> 00:35:19,390
并尽量别想要太多
364
00:35:19,590 --> 00:35:21,780
因为如果我们不按他们说的做
365
00:35:23,990 --> 00:35:25,660
就有后果
366
00:35:27,750 --> 00:35:28,870
永久的后果
367
00:35:42,550 --> 00:35:43,430
好吧
368
00:35:44,260 --> 00:35:47,220
我经常不按人们说的做
369
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
显然
370
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
我也是
371
00:35:59,820 --> 00:36:02,490
我应该把它一切都毁了
372
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
那有什么好处呢?
373
00:36:11,330 --> 00:36:13,380
这会让他们害怕我
374
00:36:14,750 --> 00:36:17,880
你在这里证明他们确实害怕
375
00:36:18,170 --> 00:36:19,050
是
376
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
但他们害怕我的思想 而不是我的力量
377
00:36:23,930 --> 00:36:25,140
这是我的错
378
00:36:27,810 --> 00:36:30,430
男人就是这么简单 可以预测
379
00:36:31,640 --> 00:36:33,060
被恐惧驱使
380
00:36:35,360 --> 00:36:39,110
说到底 他们真正尊重的只有暴力
381
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
你找我 先生?
382
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
我逮捕了苏菲朗格贝恩
383
00:37:08,890 --> 00:37:10,270
以什么罪名?
384
00:37:12,770 --> 00:37:13,730
叛国
385
00:37:16,150 --> 00:37:16,980
天哪
386
00:37:18,190 --> 00:37:19,150
怎么…
387
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
- 太可怕了
- 是
388
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
当然
389
00:37:28,160 --> 00:37:29,990
问你一个问题 米尔沃斯
390
00:37:31,450 --> 00:37:37,320
我认为总理有权在涉及国家安全的事务上做出即决判决
391
00:37:37,520 --> 00:37:39,530
这样对吗?
392
00:37:39,730 --> 00:37:40,960
对 先生
393
00:37:41,840 --> 00:37:46,540
密谋向同盟国出售武器
394
00:37:46,740 --> 00:37:51,040
以获得必要资金来控制博格国
395
00:37:51,240 --> 00:37:53,830
这是涉及国家安全的事务吗?
396
00:37:54,030 --> 00:37:55,840
你确定吗 先生?
397
00:37:56,040 --> 00:37:57,170
回答问题
398
00:37:57,370 --> 00:37:59,440
当然是
399
00:38:00,770 --> 00:38:04,090
在国家危机时期
400
00:38:04,290 --> 00:38:09,530
总理是否有权因叛国罪下令处决?
401
00:38:10,780 --> 00:38:14,120
理论上说 是的 先生
402
00:38:17,710 --> 00:38:18,630
现在
403
00:38:19,710 --> 00:38:22,960
如果是总理的高级助手
404
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
与同盟国密谋
405
00:38:26,970 --> 00:38:29,090
谈判出售这些武器
406
00:38:31,260 --> 00:38:33,920
总理是否有权
407
00:38:34,120 --> 00:38:37,600
也给那个助手定罪?
408
00:38:41,310 --> 00:38:42,570
总理
409
00:38:44,070 --> 00:38:47,450
有权 是的
410
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
我他妈信任过你
411
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
我信任过你!
412
00:39:09,130 --> 00:39:09,970
先生
413
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
我一直试图保护你
414
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
尤其是免受你自己的伤害
415
00:39:37,660 --> 00:39:40,150
- 什么?
- 一个混蛋刚抢了我的钱包!
416
00:39:40,350 --> 00:39:41,500
他往哪儿跑了?
417
00:39:51,090 --> 00:39:52,660
你的两个警察同僚
418
00:39:52,860 --> 00:39:56,040
- 至少他们能活着
- 我之前觉得你有一半的可能退出
419
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
闭嘴 帮我把这个脱下来 快!
420
00:40:06,360 --> 00:40:09,300
我已经告诉警卫
我正在运送一个皮克斯恐怖分子
421
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
这项任务非常危险
422
00:40:11,210 --> 00:40:14,980
我们一穿过大门 你就会逃脱我的监禁飞走
423
00:40:15,180 --> 00:40:19,150
他们将开始朝你射击 所以你一定要快飞低飞
424
00:40:19,350 --> 00:40:20,480
薇妮特怎么办?
425
00:40:20,680 --> 00:40:23,030
趁着你引开他们 我会去找薇妮特
426
00:40:23,220 --> 00:40:25,250
我知道他们把她关在哪里
427
00:41:01,330 --> 00:41:03,210
你的举动非常聪明 乔纳
428
00:41:04,670 --> 00:41:07,170
你比我想象的更像我们的父亲
429
00:41:11,420 --> 00:41:12,670
认罪书
430
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
你的认罪书
431
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
写清了你所有的叛国行为
432
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
签吧
433
00:41:26,690 --> 00:41:27,560
为什么?
434
00:41:30,400 --> 00:41:31,570
签了你就可以活
435
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
这样你就可以没收我的财产
436
00:41:39,340 --> 00:41:41,660
和我的议会席位?
437
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
这样我可以饶你一命
438
00:42:18,780 --> 00:42:19,950
你真该死
439
00:42:26,330 --> 00:42:28,210
你他妈是个怪物
440
00:42:34,590 --> 00:42:35,840
也算上这个异型
441
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
是 先生
442
00:42:43,060 --> 00:42:45,380
万一你的计划成功
443
00:42:45,580 --> 00:42:47,420
我和薇妮特飞走了
444
00:42:47,620 --> 00:42:48,900
你怎么办?
445
00:42:49,480 --> 00:42:53,800
我会走出去
如果他们还没有意识到我做了什么
446
00:42:54,000 --> 00:42:57,150
他们会抓住你
把你的头砍下来挂在墙上
447
00:42:58,860 --> 00:43:02,330
是 你希望我死 不是吗?
448
00:43:59,470 --> 00:44:00,280
晚上好
449
00:44:00,480 --> 00:44:01,830
运送一个皮克斯囚犯
450
00:44:02,030 --> 00:44:04,500
谁也不能进出
451
00:44:04,700 --> 00:44:07,120
总理正在这里执行死刑
452
00:44:07,320 --> 00:44:11,770
是 这是总理想要的另一个黑乌鸦
453
00:44:35,460 --> 00:44:36,880
交接安排中没这项
454
00:44:38,340 --> 00:44:42,130
你自便 我很乐意告诉总理谁阻止了我
455
00:44:44,260 --> 00:44:46,470
待在这里 直到我们搞清楚
456
00:45:42,110 --> 00:45:44,860
千万别把目光移开
457
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
上来!
458
00:47:28,720 --> 00:47:30,160
大家快找!
459
00:47:30,360 --> 00:47:32,250
- 那是什么?
- 在那边!看!
460
00:47:32,450 --> 00:47:34,390
- 从哪里来的?
- 杀了它!
461
00:47:38,350 --> 00:47:40,060
- 先生!
- 已经开枪了
462
00:47:40,560 --> 00:47:41,730
小心!
463
00:47:47,690 --> 00:47:48,930
谁在开枪?
464
00:47:49,130 --> 00:47:50,070
在查
465
00:47:51,700 --> 00:47:53,160
但我说过了 你…
466
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
等待
467
00:50:04,910 --> 00:50:06,270
越狱!
468
00:50:06,470 --> 00:50:08,170
囚犯逃跑!
469
00:50:11,250 --> 00:50:12,160
别…
470
00:50:12,350 --> 00:50:13,380
继续跑!
471
00:50:22,680 --> 00:50:23,810
他妈的拦住她!
472
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
- 快跑
- 跑
473
00:50:37,740 --> 00:50:38,700
不!
474
00:50:41,030 --> 00:50:42,120
他妈的怎么回事?
475
00:50:43,200 --> 00:50:44,410
米尔沃斯!
476
00:50:48,290 --> 00:50:49,540
米尔沃斯
477
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
薇妮特在哪儿?
478
00:50:53,960 --> 00:50:55,320
米尔沃斯
479
00:50:55,520 --> 00:50:56,320
走了
480
00:50:56,520 --> 00:50:57,700
她在哪儿?
481
00:50:57,900 --> 00:50:59,140
她飞走了
482
00:51:18,860 --> 00:51:19,930
在那边!
483
00:51:20,130 --> 00:51:20,990
开枪!
484
00:51:41,930 --> 00:51:43,410
他妈的别动!
485
00:51:43,610 --> 00:51:44,640
举起手!
486
00:53:44,340 --> 00:53:46,290
翻译: 徐姣
487
00:53:46,490 --> 00:53:48,430
创意监督:朝思