1 00:00:06,130 --> 00:00:07,800 VIDĚLI JSTE V CARNIVAL ROW 2 00:00:11,590 --> 00:00:13,660 Neznáš policii jako já. 3 00:00:13,860 --> 00:00:17,290 Jestli půjdete po jednom z nich, celá Row bude v plamenech. 4 00:00:17,490 --> 00:00:21,040 Promiňte, pane, ale musím vás varovat před slečnou Longerbaneovou. 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,850 Ona ty továrny vlastní. 6 00:00:23,270 --> 00:00:25,510 Skupuje je za našimi zády. 7 00:00:25,700 --> 00:00:29,110 Fergusi... Musíš vědět, kam zmizela má sestra s panem Astrayonem. 8 00:00:29,820 --> 00:00:33,890 Naposled jsem slyšel, že pan Astrayon a slečna Imogen byli na lodi Labuť, 9 00:00:34,090 --> 00:00:36,320 když ji zajali u pobřeží Ragusy. 10 00:00:39,370 --> 00:00:41,770 Paktovat se se stvůrou! 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,650 Tady jsi volná, Imogen. Ty i Agreus. 12 00:00:44,850 --> 00:00:47,040 Tady a nikde jinde na světě. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,070 Měli bychom zvážit Leonořino pozvání zůstat tu. 14 00:00:50,270 --> 00:00:51,300 Pozvání? 15 00:00:51,630 --> 00:00:53,260 Pozvání lze odmítnout. 16 00:00:54,510 --> 00:00:57,790 Pakt kupuje burgueské pušky, aby je použil proti nám. 17 00:00:57,990 --> 00:00:59,790 Proč bych měla takové zprávě věřit? 18 00:00:59,990 --> 00:01:02,600 A riskoval jsem život, abych vás o tom přišel informovat. 19 00:01:04,560 --> 00:01:06,650 Ezra Spurnrose, k vašim službám. 20 00:01:07,150 --> 00:01:11,050 Tušila jsem, že se za mnou vrátíš, tak jsem ti založila jednu stránku. 21 00:01:11,250 --> 00:01:12,090 Proč tu stránku? 22 00:01:12,290 --> 00:01:15,530 Jak přivolat světlo a očistit temnotu, kterou máš uvnitř. 23 00:01:18,030 --> 00:01:20,980 - Ty prašivej... - Klid, Dombey! 24 00:01:21,180 --> 00:01:23,230 Přišli jsme tě zachránit. 25 00:01:23,430 --> 00:01:24,730 - Před čím? - Před Havranem. 26 00:01:24,930 --> 00:01:26,520 Chtějí si vyřídit účty. 27 00:01:26,720 --> 00:01:27,630 No tak! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,840 - Byla to tahle zbraň, ne? - Prosím... 29 00:01:37,180 --> 00:01:38,510 Tak byla? 30 00:01:40,970 --> 00:01:42,350 Tohle se z tebe stalo? 31 00:01:43,100 --> 00:01:45,590 K tomu mě přinutili lidi. 32 00:01:45,780 --> 00:01:48,350 - Kde jsou Havrani? - Kurva, nech ho! 33 00:01:48,850 --> 00:01:52,020 Dombey! Co to sakra znamená? 34 00:01:57,570 --> 00:01:58,700 Přestaňte střílet! 35 00:02:28,890 --> 00:02:30,560 Poldo zasranej. 36 00:02:32,020 --> 00:02:33,170 Pomozte, prosím. 37 00:02:33,370 --> 00:02:35,570 Prosím, pane. Pomozte mi. 38 00:02:37,530 --> 00:02:38,570 Hajzle. 39 00:04:16,960 --> 00:04:18,920 Jen do toho. Udělej to. 40 00:04:20,800 --> 00:04:22,050 To bych měl. 41 00:04:24,430 --> 00:04:27,140 Ale kdo mi pak pomůže zachránit Vignette? 42 00:05:08,890 --> 00:05:11,100 Dost! 43 00:05:11,680 --> 00:05:14,420 Zde přítomná víla 44 00:05:14,620 --> 00:05:16,560 Vignette Stonemossová... 45 00:05:17,400 --> 00:05:21,880 Jste si jistý, že tohle je ta vílí žena, která vám usilovala o život? 46 00:05:22,080 --> 00:05:24,640 - Je to ona, Vaše Ctihodnosti. - Vskutku. 47 00:05:24,840 --> 00:05:30,280 Mohl byste tu roztržku popsat vlastními slovy, seržante Dombey? 48 00:05:38,670 --> 00:05:41,800 Zaútočila na mě, u mě doma, 49 00:05:43,090 --> 00:05:44,970 ona a její kamarádi stvůry. 50 00:05:46,760 --> 00:05:48,050 Před mou ženou. 51 00:05:49,140 --> 00:05:50,550 Před mým synem. 52 00:05:52,930 --> 00:05:55,520 Jeden z nich se mě snažil bodnout dýkou. 53 00:05:57,350 --> 00:05:59,010 Bránil jsem se, 54 00:05:59,200 --> 00:06:03,690 ale muselo jich být tucet, všude se hemžili jako nějaká havěť. 55 00:06:05,070 --> 00:06:07,070 Nemohl jsem udělat nic jiného než utéct. 56 00:06:07,860 --> 00:06:10,640 Běžel jsem na policejní stanici. 57 00:06:10,840 --> 00:06:12,240 Umřel bych, kdyby... 58 00:06:13,790 --> 00:06:15,450 Kdyby co, seržante? 59 00:06:19,330 --> 00:06:22,000 Snažím se urovnat si myšlenky. 60 00:06:25,420 --> 00:06:26,920 Naštěstí pro mě 61 00:06:28,050 --> 00:06:31,930 se tam objevili včas moji kolegové. 62 00:06:32,220 --> 00:06:33,680 Jako vždy, co, hoši? 63 00:06:36,770 --> 00:06:39,350 Klid! Dost! Klid! 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,190 Vignette Stonemossová, 65 00:06:43,980 --> 00:06:47,400 chcete prohlásit něco na svou obranu? 66 00:08:22,960 --> 00:08:24,480 Nevyznám se v tobě. 67 00:08:24,680 --> 00:08:26,490 Včera jsi zachránil toho poldu, 68 00:08:26,690 --> 00:08:30,340 a dnes se snažíš zachránit Havrana, který se ho pokusil zabít. 69 00:08:33,130 --> 00:08:35,160 Vignette se nedočká spravedlivého procesu. 70 00:08:35,360 --> 00:08:38,560 Budou ji soudit pro forma, a pak ji stejně popraví. 71 00:08:39,100 --> 00:08:42,310 A co uděláš ty? Vlítneš tam a zachráníš ji? 72 00:08:43,310 --> 00:08:44,900 Na jakých křídlech? 73 00:08:46,400 --> 00:08:48,570 Víš, že tě z hloubi duše nenávidí. 74 00:08:49,190 --> 00:08:52,610 Jo. Ale byl bych radši, aby byla naživu a mohla mě nenávidět. 75 00:08:53,990 --> 00:08:57,700 - Kromě toho, kdybych... - Neposral náš plán, jo. 76 00:09:03,080 --> 00:09:06,690 Můžeme si klidně celý den nadávat do kreténů, jestli chceš, 77 00:09:06,890 --> 00:09:09,500 nebo můžeme společně zachránit Vignette. 78 00:09:10,250 --> 00:09:11,510 Je to na tobě. 79 00:09:11,840 --> 00:09:14,550 Nebo můžeš vykrvácet a já se budu dívat. 80 00:09:15,970 --> 00:09:16,970 Sakra. 81 00:09:17,760 --> 00:09:19,720 Dostal jsem tě, co? 82 00:10:13,440 --> 00:10:15,940 Jak jsi věděl, že tě přijdu zabít? 83 00:10:17,990 --> 00:10:19,030 Policie. 84 00:10:20,120 --> 00:10:21,370 Byl jsem jeden z nich. 85 00:10:27,080 --> 00:10:28,170 Popravdě... 86 00:10:30,250 --> 00:10:32,630 Měl jsem pocit, že sleduješ ty mě, 87 00:10:34,920 --> 00:10:36,670 ale nedávalo to žádný smysl. 88 00:10:43,060 --> 00:10:46,180 Myslím, že jsi trochu víc víla, než dáváš najevo, poldo. 89 00:10:48,270 --> 00:10:49,940 Opravdu miluješ Vignette? 90 00:10:52,270 --> 00:10:53,570 Nemůžu ji nechat umřít. 91 00:10:59,400 --> 00:11:00,780 Promiňte, pane kancléři. 92 00:11:02,070 --> 00:11:03,530 Co se děje, Nigele? 93 00:11:18,670 --> 00:11:21,700 Dělám to velmi nerad, pane, 94 00:11:21,900 --> 00:11:24,430 ale žádal jste... důkazy. 95 00:11:33,230 --> 00:11:34,090 Jak vidíte, 96 00:11:34,290 --> 00:11:36,720 slečna Longerbaneová nyní vlastní kontrolní podíl 97 00:11:36,920 --> 00:11:39,360 v našich nejvýnosnějších zbrojních továrnách. 98 00:11:44,200 --> 00:11:46,080 Takže ona není jen investorka. 99 00:11:49,330 --> 00:11:51,420 Už od začátku pletichařila. 100 00:11:54,460 --> 00:11:57,210 A já jsem byl hrozný idiot, u Martyra. 101 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 Bohužel, pane, 102 00:12:00,520 --> 00:12:03,720 ona využila svého politického postavení, aby vmanipulovala vás 103 00:12:04,510 --> 00:12:07,660 a vaši vládu do prodeje zbraní Paktu. 104 00:12:07,860 --> 00:12:10,790 Zbraní, jejichž prodejem by maximalizovala vlastní zisky. 105 00:12:10,990 --> 00:12:13,630 Bohatství, které by nashromáždila, by bylo ne... 106 00:12:13,830 --> 00:12:15,170 Ano, chápu. 107 00:12:15,370 --> 00:12:16,690 Děkuji, Winetroute. 108 00:12:22,400 --> 00:12:23,320 Ne, pane. 109 00:12:24,030 --> 00:12:25,870 Odpusťte, ale nechápete. 110 00:12:27,580 --> 00:12:28,950 Proslýchá se, 111 00:12:29,830 --> 00:12:33,020 že slečna Longerbaneová slíbila financovat vyzyvatele 112 00:12:33,220 --> 00:12:36,070 našich straníků ve vnějších okrscích. 113 00:12:36,270 --> 00:12:39,200 Má v úmyslu použít svůj nově nalezený kapitál, 114 00:12:39,400 --> 00:12:42,630 aby, upřímně řečeno, skoupila parlament ve velkém a... 115 00:12:44,220 --> 00:12:46,200 A stala se kancléřkou. 116 00:12:46,400 --> 00:12:47,330 Přesně tak. 117 00:12:47,530 --> 00:12:50,970 Dohoda, kterou její strana podepsala s tou naší, byly naprosté lži. 118 00:12:51,810 --> 00:12:54,900 Sophie Longerbaneová měla vždy v úmyslu vás zradit. 119 00:12:59,900 --> 00:13:01,150 Děkuji, Winetroute. 120 00:13:02,610 --> 00:13:03,650 Vedl jste si skvěle. 121 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 Je tu ještě jedna věc, pane. 122 00:13:14,330 --> 00:13:15,250 Je toho víc? 123 00:13:16,120 --> 00:13:17,540 Nepracuje sama. 124 00:13:39,560 --> 00:13:40,770 Jen jděte. 125 00:13:41,940 --> 00:13:43,780 Žádný lelkování tam vzadu. 126 00:13:44,440 --> 00:13:45,360 Další. 127 00:13:46,660 --> 00:13:47,610 Co je? 128 00:13:51,370 --> 00:13:52,990 Tamhleten, podívej. 129 00:13:53,910 --> 00:13:55,710 Ten vysoký v dlouhém kabátě. 130 00:13:56,290 --> 00:13:57,710 Jak vyrostl. 131 00:13:58,630 --> 00:14:00,610 Tvůj bratr. Samozřejmě. 132 00:14:00,810 --> 00:14:02,590 Roky jsem ho neviděla. 133 00:14:03,340 --> 00:14:04,510 Dokázala jsi to, Sophie. 134 00:14:05,380 --> 00:14:06,740 Tohle se děje díky tobě. 135 00:14:06,940 --> 00:14:08,260 Ne, díky nám oběma. 136 00:14:09,340 --> 00:14:12,390 Naplánovaly jsme to společně, všechno. 137 00:14:13,270 --> 00:14:15,270 A tohle je teprve začátek. 138 00:14:18,140 --> 00:14:21,590 A platíme jim týdenní mzdu v předstihu. 139 00:14:21,790 --> 00:14:23,280 Na znamení naší dobré vůle. 140 00:14:23,940 --> 00:14:26,190 Tvůj bratr bude mít peníze na utrácení. 141 00:14:27,860 --> 00:14:29,390 A já taky. 142 00:14:29,590 --> 00:14:33,640 Státní pokladna burgueského ministerstva financí poslala královské výkupné 143 00:14:33,840 --> 00:14:37,060 všem továrnám vyrábějícím zbraně pro Pakt. 144 00:14:37,260 --> 00:14:38,620 No prosím. 145 00:14:39,460 --> 00:14:41,710 Jsi nejbohatší člověk v Burguu. 146 00:14:43,000 --> 00:14:44,130 Jaké to je? 147 00:14:44,750 --> 00:14:46,380 Cítím se svobodná. 148 00:14:46,970 --> 00:14:50,180 Jako bychom se už nemusely bát. 149 00:14:51,640 --> 00:14:53,310 To oni by se měli bát nás. 150 00:14:54,470 --> 00:14:59,020 Jak se asi budou tvářit, až zjistí, žes dokázala víc než tvůj otec. 151 00:15:01,480 --> 00:15:03,440 Kancléřka Longerbaneová. 152 00:15:05,480 --> 00:15:06,530 Už brzy. 153 00:15:08,030 --> 00:15:09,900 Zní to velmi hezky. 154 00:15:36,220 --> 00:15:37,350 Pane velvyslanče. 155 00:15:38,180 --> 00:15:40,190 Ke schválení. 156 00:15:42,400 --> 00:15:43,940 Slušný arzenál, Vire. 157 00:15:45,150 --> 00:15:48,280 Pakt je vám hluboce zavázán, pane Millworthy. 158 00:15:53,490 --> 00:15:54,660 Všechny jsou vaše. 159 00:15:59,160 --> 00:16:03,670 Nechci se vás dotknout, pane Millworthy, ale překvapuje mě, že jste dostál slovu. 160 00:16:04,880 --> 00:16:09,050 Rychlá zásilka pušek z burgueského arzenálu? 161 00:16:09,670 --> 00:16:13,120 Tohle? Než je doručí vaší armádě, 162 00:16:13,320 --> 00:16:15,910 bude celý burgueský arzenál opět doplněn. 163 00:16:16,110 --> 00:16:20,210 Ale nedalo mi spát, proč jste tak riskoval, 164 00:16:20,410 --> 00:16:25,050 a tak jsem si dovolil nahlédnout do vašich záznamů. 165 00:16:25,250 --> 00:16:26,400 Zajímavé, ne? 166 00:16:27,650 --> 00:16:30,510 Dřív jsem býval divadelní umělec, 167 00:16:30,710 --> 00:16:33,390 jak teď bezpochyby víte, pane majore. 168 00:16:33,590 --> 00:16:35,850 Divadlo, to je politika. 169 00:16:36,050 --> 00:16:37,600 - Ano. - Zdání a klam. 170 00:16:37,800 --> 00:16:39,870 - Kouzelnické triky. - Kouzelnické triky, 171 00:16:41,120 --> 00:16:44,150 aby některé víly mohli opustit Row, 172 00:16:44,350 --> 00:16:48,380 něco si vydělat, získat svobodu. 173 00:16:49,590 --> 00:16:51,300 Co tím naznačujete? 174 00:16:56,180 --> 00:16:59,560 Nikdy bych vás nepodezíral ze zrady vaší rasy 175 00:17:00,810 --> 00:17:03,340 nebo z nepřátelství vůči vaší vlastní vládě a té mé. 176 00:17:03,530 --> 00:17:06,300 Zaprvé vám chybí zvířecí vychytralost. 177 00:17:06,500 --> 00:17:07,860 Kdybyste to zkusil, 178 00:17:08,900 --> 00:17:10,570 skončil byste roztrhaný na kusy. 179 00:17:14,360 --> 00:17:16,570 My si rozumíme, že? 180 00:17:17,990 --> 00:17:19,120 Ano, jistě. 181 00:17:21,700 --> 00:17:24,520 Můj motiv je moje vlastní věc, pane Vire. 182 00:17:24,720 --> 00:17:29,090 A jestli si ceníte mé pomoci, pokud jde o vaši věc, 183 00:17:30,500 --> 00:17:32,260 pak vynechte to melodrama. 184 00:17:33,880 --> 00:17:35,760 To se hodí víc na jeviště. 185 00:17:53,900 --> 00:17:54,820 To jako vážně? 186 00:17:56,030 --> 00:17:56,910 Tak jo. 187 00:18:08,830 --> 00:18:11,340 Tak my se už nebojíme černé magie? 188 00:18:12,000 --> 00:18:15,370 - Vignette je v Pevnosti zmaru. - A to je hrozné. Mrzí mě to. 189 00:18:15,570 --> 00:18:17,450 Jak jí pomůžeš tím, že riskuješ svou duši? 190 00:18:17,650 --> 00:18:18,660 Nevím. 191 00:18:18,860 --> 00:18:22,000 Říká se tomu černá magie. Ne nadarmo! 192 00:18:22,200 --> 00:18:25,420 - Musím vědět, že je v pořádku. - K čemu to bude dobré? 193 00:18:25,620 --> 00:18:27,920 Nečekám, že to pochopíš. 194 00:18:28,120 --> 00:18:30,690 Podívej se, prosím. Podívej se, jen... 195 00:18:31,690 --> 00:18:34,780 Jen se zastav a zamysli se, ano? 196 00:18:39,530 --> 00:18:40,910 Vignette je tvá kamarádka. 197 00:18:42,700 --> 00:18:45,580 Chtěla by, aby sis ublížila? 198 00:18:46,370 --> 00:18:49,830 Nebo by chtěla, abys udělala mimin lektvar 199 00:18:50,040 --> 00:18:51,670 a zachránila se? 200 00:18:55,670 --> 00:18:56,840 Kdybys to byla ty, 201 00:18:58,130 --> 00:18:59,680 co bys chtěla? 202 00:19:02,050 --> 00:19:03,640 Nemusíš se dívat. 203 00:19:36,630 --> 00:19:37,670 Tourmaline... 204 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 Nedělej to. 205 00:20:31,940 --> 00:20:33,060 Tourmaline! 206 00:20:35,860 --> 00:20:37,520 Hele, to je dobrý. 207 00:20:38,900 --> 00:20:39,940 Nic to není. 208 00:21:17,610 --> 00:21:20,610 Ty tam! Napiš správně moje jméno! 209 00:21:24,240 --> 00:21:25,320 Tak. 210 00:21:25,910 --> 00:21:26,990 Pojď. 211 00:21:27,870 --> 00:21:29,310 Usekněte jí hlavu. 212 00:21:29,510 --> 00:21:30,870 Hnusná stvůro! 213 00:21:31,830 --> 00:21:33,160 Usekněte jí hlavu. 214 00:22:05,610 --> 00:22:09,320 „ZÍTRA. BUĎ PŘIPRAVENA.” 215 00:22:24,260 --> 00:22:25,700 Někdo tu má dobrou náladu. 216 00:22:25,900 --> 00:22:29,040 Továrny se znovu otevřely a odeslaly dost zbraní, 217 00:22:29,240 --> 00:22:32,500 aby mohli Pakt a Nový úsvit bojovat celé měsíce. 218 00:22:32,700 --> 00:22:35,130 Tvůj plán byl geniální tah. 219 00:22:35,320 --> 00:22:36,390 Náš plán. 220 00:22:38,230 --> 00:22:39,150 Správně. 221 00:22:40,730 --> 00:22:41,690 Mimochodem... 222 00:22:57,830 --> 00:23:00,750 Něco bych s tebou chtěl probrat. 223 00:23:02,750 --> 00:23:04,800 Otázku jisté důležitosti. 224 00:23:17,560 --> 00:23:18,850 Má odpověď zní ano. 225 00:23:21,690 --> 00:23:23,020 Nechápu. 226 00:23:31,990 --> 00:23:34,660 SOPHIE BREAKSPEAROVÁ 227 00:23:37,580 --> 00:23:40,080 - Souhlasím s tvým návrhem. - Jonahu... 228 00:23:41,540 --> 00:23:44,540 Nosil jsem to s sebou každý den 229 00:23:46,750 --> 00:23:50,170 a čekal na ten správný okamžik. 230 00:23:51,720 --> 00:23:54,510 Kdy budu vědět, že jsem našel skutečného partnera. 231 00:23:57,930 --> 00:24:01,480 Všechno, čeho jsem dosáhl, bylo tvou zásluhou. 232 00:24:02,900 --> 00:24:05,980 Vždycky jsem byl moc hrdý na to, abych to řekl, ale... 233 00:24:07,150 --> 00:24:08,570 Já tě potřebuju tě, Sophie. 234 00:24:09,940 --> 00:24:11,150 Teď víc než kdy jindy. 235 00:24:13,660 --> 00:24:17,980 Vím, že jsem to navrhla, ale to načasování je... 236 00:24:18,180 --> 00:24:19,660 Zapomeň na načasování. 237 00:24:20,960 --> 00:24:23,000 Ať nás svět vidí jednotné. 238 00:24:23,620 --> 00:24:28,170 Tebe a mě, společně, silnější než kterákoli z našich stran. 239 00:24:29,130 --> 00:24:30,670 Silnější než naši otcové. 240 00:24:32,550 --> 00:24:37,810 Vždycky jsi věděla, jak mocní spolu můžeme být, opravdu rovnocenní. 241 00:24:40,810 --> 00:24:43,270 Zpočátku jsem si nebyl jistý, ale teď to vidím. 242 00:24:45,310 --> 00:24:47,230 Jsi jediná, komu můžu věřit. 243 00:25:06,750 --> 00:25:07,670 Ale... 244 00:25:09,210 --> 00:25:12,050 ...měli bychom zvážit naši strategii. 245 00:25:15,970 --> 00:25:17,390 Celá moje Sophie. 246 00:25:18,930 --> 00:25:21,970 Tak dobře, vyslechněme si ji. 247 00:25:22,640 --> 00:25:26,270 Víš, oznámit naše manželství bez upozornění... 248 00:25:27,150 --> 00:25:29,730 To by nešlo. Vyvolalo by to skandál. 249 00:25:31,030 --> 00:25:34,530 Ale zvolíme-li správný postup, 250 00:25:36,110 --> 00:25:37,720 mohli bychom přimět veřejnost, 251 00:25:37,920 --> 00:25:41,660 aby se zamilovala do myšlenky, že se my dva milujeme. 252 00:25:44,870 --> 00:25:48,250 Samozřejmě by to muselo být po příštích volbách. 253 00:25:52,340 --> 00:25:53,340 Samozřejmě. 254 00:25:54,880 --> 00:25:56,090 Po volbách. 255 00:25:58,510 --> 00:25:59,640 Můžeme začít? 256 00:26:01,350 --> 00:26:03,430 Jonahu, škoda žes mi to neřekl dřív. 257 00:26:03,640 --> 00:26:06,310 Mám naplánovaný oběd se svým stínovým kabinetem. 258 00:26:07,190 --> 00:26:08,850 Můžeme to nechat na jindy? 259 00:26:09,810 --> 00:26:10,980 Jistě. 260 00:26:11,900 --> 00:26:13,820 Máme tolik času, kolik jen chceme. 261 00:26:58,360 --> 00:27:01,560 Winetrouta z jeho křesla nedostanete bez páčidla. 262 00:27:01,760 --> 00:27:04,270 - Je to imbecil. - Mocný imbecil. 263 00:27:04,470 --> 00:27:07,650 - A má velké jmění. - Já mám větší. 264 00:27:07,850 --> 00:27:09,230 O finance se postarám já. 265 00:27:09,430 --> 00:27:12,280 Ty mi najdeš kandidáta, který vyzve Winetrouta. 266 00:27:12,480 --> 00:27:14,950 Někoho, komu pulzuje krev v těle. Kohokoliv. 267 00:27:15,150 --> 00:27:17,380 Slečno Longerbaneová, dovolte. 268 00:27:17,880 --> 00:27:19,490 Co to má znamenat? 269 00:27:19,690 --> 00:27:21,790 Obávám se, že jsme byli informováni, 270 00:27:21,990 --> 00:27:25,180 že bás dubh se rozšířil z víl na jednoho satyra. 271 00:27:28,350 --> 00:27:30,040 To je ale hrozné. 272 00:27:30,240 --> 00:27:33,730 Vystopovali jsme nákazu k vílímu dítěti, batoleti. 273 00:27:34,520 --> 00:27:38,400 Při návštěvě kliniky jste právě s tímto dítětem měla kontakt. 274 00:27:40,070 --> 00:27:43,240 Pro vaši vlastní bezpečnost i pro bezpečnost veřejnosti 275 00:27:44,240 --> 00:27:46,490 musíte jet s námi do nemocnice. 276 00:27:48,200 --> 00:27:49,120 Samozřejmě. 277 00:27:49,830 --> 00:27:51,940 Cítím se skutečně dobře, 278 00:27:52,140 --> 00:27:55,000 ale chápu, že musíte přijmout veškerá nutná opatření. 279 00:27:56,500 --> 00:27:57,590 Pánové. 280 00:27:59,090 --> 00:28:00,300 Propánakrále. 281 00:28:01,300 --> 00:28:02,680 Je to velmi zajímavé. 282 00:28:21,490 --> 00:28:24,370 Není třeba dělat rozruch. Cítím se dobře. 283 00:28:35,540 --> 00:28:37,610 Tudy se nejede do nemocnice. 284 00:28:37,810 --> 00:28:39,210 Kam mě to vezete? 285 00:28:44,050 --> 00:28:45,800 Vy nejste doktoři, že ne? 286 00:28:51,140 --> 00:28:53,480 Jste zatčena, slečno Longerbaneová. 287 00:28:54,650 --> 00:28:56,520 Na kancléřův příkaz. 288 00:29:03,990 --> 00:29:05,870 Vignette je v Pevnosti zmaru 289 00:29:06,490 --> 00:29:10,650 Odtamtud ji nedostaneme. Jen zkusit to by bylo šílenství. 290 00:29:10,840 --> 00:29:12,000 Tak co budeme dělat? 291 00:29:12,960 --> 00:29:16,190 Zítra ji povezou k soudu na voze. 292 00:29:16,390 --> 00:29:18,530 Můžeme ji osvobodit cestou. 293 00:29:18,730 --> 00:29:21,240 Na téhle křižovatce. Zaskočit je. 294 00:29:21,440 --> 00:29:23,280 Zneškodníme stráže, 295 00:29:23,480 --> 00:29:24,880 aniž bychom je zabíjeli. 296 00:29:26,050 --> 00:29:28,140 S tebou není žádná sranda, co? 297 00:29:29,260 --> 00:29:30,680 Ti chlapi mají rodiny. 298 00:29:31,350 --> 00:29:33,480 - Dělají jen svou práci. - Jo. 299 00:29:34,020 --> 00:29:36,810 Terorizují vílí lid a zavírají nevinné do vězení. 300 00:29:40,940 --> 00:29:42,820 Tak fajn. Žádné zabíjení. 301 00:29:43,900 --> 00:29:46,560 Ale budeme muset namočit šipky do lixeru, 302 00:29:46,760 --> 00:29:49,070 pokud to pro tebe není příliš drsné. 303 00:29:59,250 --> 00:30:01,530 - Myslím, že Vignette zemře. - Cože? 304 00:30:01,730 --> 00:30:04,120 Viděla jsem ji. Useknou jí hlavu. 305 00:30:04,310 --> 00:30:06,530 - Měla jsi další vizi? - Co tu dělá on? 306 00:30:06,730 --> 00:30:10,250 - Phaedra si s tebou chce promluvit. - Může mi to říct do očí. 307 00:30:10,450 --> 00:30:13,670 - Vezmi si vodítko, odvedu tě k ní. - Nemáme čas! 308 00:30:13,870 --> 00:30:16,500 Vignette dostaneme zpátky. A Kaine nám pomáhá. 309 00:30:16,700 --> 00:30:18,340 Ta vize. Povídej. 310 00:30:18,540 --> 00:30:19,840 Nebylo to jako ty předešlé. 311 00:30:20,040 --> 00:30:23,090 Sama jsem to vyčarovala a viděla jsem jejíma očima. 312 00:30:23,290 --> 00:30:25,640 - Vignettinýma oči. - Vidělas, co viděla ona? 313 00:30:25,840 --> 00:30:28,850 Brali ji na gilotinu a dali jí hlavu pod čepel. 314 00:30:29,050 --> 00:30:31,560 - Jak to víš? - Haruspice, chlapče. Informuj se. 315 00:30:31,760 --> 00:30:35,020 Právě jsme ji viděli živou. Její soud má trvat další den. 316 00:30:35,220 --> 00:30:37,400 - Zítra jsme ji chtěli osvobodit. - Ne. 317 00:30:37,600 --> 00:30:40,460 Co jsem viděla, se stalo, když byla venku tma. 318 00:30:40,790 --> 00:30:42,250 Mohlo by to být dnes večer. 319 00:31:15,120 --> 00:31:16,660 Co to děláš, kámo? 320 00:31:23,000 --> 00:31:25,840 K Vignette je loajální. V tom mu můžu důvěřovat. 321 00:31:26,920 --> 00:31:29,970 Důvěřovat? Včera se nás pokusil zabít. 322 00:31:31,090 --> 00:31:33,930 A do Pevnosti zmaru se bez pomoci nedostanu. 323 00:31:34,850 --> 00:31:37,420 Jo, měl bych jít já. 324 00:31:37,620 --> 00:31:41,100 Jde jen o to... Co mi tam udělali. 325 00:31:41,600 --> 00:31:43,020 Nemůžeš se tam vrátit. 326 00:31:44,650 --> 00:31:47,650 Stal by se z tebe vlkodlak a nebyl bys nikomu k potřebě. 327 00:31:48,780 --> 00:31:50,030 Je mi to líto, kámo. 328 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 Sice mu úplně nevěřím, 329 00:31:53,760 --> 00:31:54,830 ale potřebuju ho. 330 00:32:03,540 --> 00:32:05,780 - Uděláme to dnes večer. - A co? 331 00:32:05,980 --> 00:32:07,490 Vysvobodíme ji z pevnosti. 332 00:32:07,690 --> 00:32:10,320 Neříkal jsi, že by bylo šílenství jen to zkusit? 333 00:32:10,520 --> 00:32:11,550 Ano. 334 00:32:13,090 --> 00:32:14,180 Fajn. 335 00:32:15,470 --> 00:32:16,470 Tak dnes večer. 336 00:32:17,810 --> 00:32:20,890 Tak jo, pojďme pro ni. 337 00:32:22,140 --> 00:32:25,010 Když tě tam vezmu, možná nevyjdeš ven. 338 00:32:25,210 --> 00:32:27,230 To on si přeje umřít. 339 00:32:50,840 --> 00:32:54,470 {\an8}PEVNOST ZMARU 340 00:33:07,940 --> 00:33:08,860 Tudy. 341 00:34:04,370 --> 00:34:06,500 Na světě je tedy nějaká spravedlnost. 342 00:34:10,040 --> 00:34:11,000 Spravedlnost. 343 00:34:13,300 --> 00:34:14,950 Ty v ni pořád věříš? 344 00:34:15,150 --> 00:34:17,830 Zavřeli jste nás na Row jako zvířata, 345 00:34:18,030 --> 00:34:20,470 a teď jste sama tady, za mřížema. 346 00:34:21,510 --> 00:34:23,100 To mi přijde jako spravedlnost. 347 00:34:25,730 --> 00:34:26,560 Ano. 348 00:34:28,560 --> 00:34:30,020 Ano, předpokládám, že ano. 349 00:34:34,490 --> 00:34:38,070 Co se stalo s těmi lékaři, které jste slíbila poslat na Row? 350 00:34:38,910 --> 00:34:41,620 Zmizeli spolu s novináři. 351 00:34:42,660 --> 00:34:44,350 Jen jste ten zájem předstírala. 352 00:34:44,550 --> 00:34:46,040 Nepředstírala jsem. 353 00:34:48,250 --> 00:34:52,190 Možná tomu neuvěříš, ale snažila jsem se změnit věci k lepšímu. 354 00:34:52,390 --> 00:34:55,490 Nejsi jediná, kdo strávil život v kleci. 355 00:34:55,690 --> 00:34:56,840 Chudinko. 356 00:34:57,550 --> 00:35:00,080 Hele, jsou klece a klece. 357 00:35:00,280 --> 00:35:03,390 A mříže na všech, abychom si nevyskakovali. 358 00:35:03,930 --> 00:35:06,680 Víly, chudí lidé, ženy. 359 00:35:07,890 --> 00:35:11,380 Muže děsí, že si těch mříží všimneme. 360 00:35:11,580 --> 00:35:14,300 Děsí je, že bychom se odvážili je prolomit. 361 00:35:14,500 --> 00:35:17,600 Celý život nám říkají, abychom se usmívaly, byly pokorné 362 00:35:17,790 --> 00:35:19,390 a nechtěly toho příliš. 363 00:35:19,590 --> 00:35:21,780 Protože když neuděláme, co nám řeknou, 364 00:35:23,990 --> 00:35:25,660 nezůstane to bez následků. 365 00:35:27,750 --> 00:35:28,870 Bez trvalých následků. 366 00:35:42,550 --> 00:35:43,430 No... 367 00:35:44,260 --> 00:35:47,220 Mně nikdy moc nešlo dělat, co se mi říká. 368 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 Evidentně. 369 00:35:53,940 --> 00:35:55,070 Ani mně ne. 370 00:35:59,820 --> 00:36:02,490 Měla jsem to prostě všechno spálit na prach. 371 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 K čemu by to bylo dobré? 372 00:36:11,330 --> 00:36:13,380 Lidé by se mě pak báli. 373 00:36:14,750 --> 00:36:17,880 Skutečnost, že jste tady, dokazuje, že to tak je. 374 00:36:18,170 --> 00:36:19,050 Ano, 375 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 ale báli se mé mysli, ne mé moci. 376 00:36:23,930 --> 00:36:25,140 To byla moje chyba. 377 00:36:27,810 --> 00:36:30,430 Muži jsou tak jednoduchá, předvídatelná stvoření 378 00:36:31,640 --> 00:36:33,060 hnaná strachem. 379 00:36:35,360 --> 00:36:39,110 Koneckonců respektují jen jedno, násilí. 380 00:36:58,840 --> 00:37:00,260 Poslal jste pro mě, pane? 381 00:37:05,720 --> 00:37:07,640 Zatkl jsem Sophii Longerbaneovou. 382 00:37:08,890 --> 00:37:10,270 Na základě čeho? 383 00:37:12,770 --> 00:37:13,730 Zrady. 384 00:37:16,150 --> 00:37:16,980 Propána. 385 00:37:18,190 --> 00:37:19,150 Jak... 386 00:37:21,400 --> 00:37:23,490 - Jak znepokojující. - To ano. 387 00:37:25,030 --> 00:37:26,240 Rozhodně. 388 00:37:28,160 --> 00:37:29,990 Mám na vás dotaz, Millworthy. 389 00:37:31,450 --> 00:37:37,320 Mám pravdu, když si myslím, že kancléř je oprávněn vydávat sumární rozsudky 390 00:37:37,520 --> 00:37:39,530 v případech národní bezpečnosti? 391 00:37:39,730 --> 00:37:40,960 Přesně tak, pane. 392 00:37:41,840 --> 00:37:46,540 A zapojit se do spiknutí s prodejem zbraní Paktu 393 00:37:46,740 --> 00:37:51,040 s cílem získat potřebné finanční prostředky k převzetí kontroly 394 00:37:51,240 --> 00:37:53,830 nad Burguem by bylo otázkou národní bezpečnosti? 395 00:37:54,030 --> 00:37:55,840 Jste si tím jistý, pane? 396 00:37:56,040 --> 00:37:57,170 Odpovězte. 397 00:37:57,370 --> 00:37:59,440 No ano. Ano, samozřejmě. 398 00:38:00,770 --> 00:38:04,090 A měl by kancléř v době národní krize 399 00:38:04,290 --> 00:38:09,530 pravomoc nařídit popravu za velezradu? 400 00:38:10,780 --> 00:38:14,120 Teoreticky ano, pane. 401 00:38:17,710 --> 00:38:18,630 Takže 402 00:38:19,710 --> 00:38:22,960 pokud by první pobočník kancléře 403 00:38:24,050 --> 00:38:25,920 intrikařil s Paktem, 404 00:38:26,970 --> 00:38:29,090 aby vyjednal prodej oněch zbraní, 405 00:38:31,260 --> 00:38:33,920 měl by kancléř pravomoc 406 00:38:34,120 --> 00:38:37,600 odsoudit i toho pobočníka? 407 00:38:41,310 --> 00:38:42,570 Kancléř 408 00:38:44,070 --> 00:38:47,450 by tu pravomoc měl, ano. 409 00:38:51,370 --> 00:38:52,950 Věřil jsem vám, do prdele. 410 00:38:59,830 --> 00:39:01,210 Věřil jsem vám! 411 00:39:09,130 --> 00:39:09,970 Pane. 412 00:39:17,600 --> 00:39:19,520 Vždy jsem se vás snažil chránit. 413 00:39:20,850 --> 00:39:22,610 Zvlášť před sebou samým. 414 00:39:37,660 --> 00:39:40,150 - Co je? - Nějaký hajzl mi právě ukradl peněženku! 415 00:39:40,350 --> 00:39:41,500 Kudy utíkal? 416 00:39:51,090 --> 00:39:52,660 Dva tví kolegové policajti. 417 00:39:52,860 --> 00:39:56,040 - Aspoň budou žít. - Tak trochu jsem čekal, že ustoupíš. 418 00:39:56,240 --> 00:39:58,890 Drž hubu a pomoz mi to sundat. Pospěš si! 419 00:40:06,360 --> 00:40:09,300 Řeknu strážím, že vezu vílího teroristu, 420 00:40:09,500 --> 00:40:11,010 vážně nebezpečného. 421 00:40:11,210 --> 00:40:14,980 Jakmile projedeme bránou, unikneš mi z vazby a odletíš. 422 00:40:15,180 --> 00:40:19,150 Začnou střílet, takže leť nízko a rychle. 423 00:40:19,350 --> 00:40:20,480 A co Vignette? 424 00:40:20,680 --> 00:40:23,030 Využiju jejich nepozornosti, abych ji našel. 425 00:40:23,220 --> 00:40:25,250 Vím, kde ji budou držet. 426 00:41:01,330 --> 00:41:03,210 To bylo velmi chytré, Jonahu. 427 00:41:04,670 --> 00:41:07,170 Jsi víc jako náš otec, než jsem si myslela. 428 00:41:11,420 --> 00:41:12,670 Doznání. 429 00:41:13,300 --> 00:41:14,430 Tvé doznání. 430 00:41:15,970 --> 00:41:18,810 Celá tvoje zrada, všechno černé na bílém. 431 00:41:22,140 --> 00:41:23,100 Podepiš to. 432 00:41:26,690 --> 00:41:27,560 Proč? 433 00:41:30,400 --> 00:41:31,570 Podepiš to a budeš žít. 434 00:41:36,070 --> 00:41:39,140 Abys mi zabavil mé jmění, 435 00:41:39,340 --> 00:41:41,660 můj majetek a moje křeslo v parlamentu? 436 00:41:43,000 --> 00:41:44,500 Abych ti mohl ušetřit život. 437 00:42:18,780 --> 00:42:19,950 Buď prokletá! 438 00:42:26,330 --> 00:42:28,210 Jsi hnusná příšera! 439 00:42:34,590 --> 00:42:35,840 Vezměte i tu stvůru. 440 00:42:36,510 --> 00:42:37,590 Ano, pane. 441 00:42:43,060 --> 00:42:45,380 Kdyby to náhodou vyšlo, 442 00:42:45,580 --> 00:42:47,420 já s Vignette odletíme. 443 00:42:47,620 --> 00:42:48,900 Co bude s tebou? 444 00:42:49,480 --> 00:42:53,800 Já odejdu. Jestli si neuvědomí, co jsem udělal. 445 00:42:54,000 --> 00:42:57,150 Chytí tě a přibijou ti hlavu na zeď. 446 00:42:58,860 --> 00:43:02,330 No, chtěl jsi, abych umřel, ne? 447 00:43:59,470 --> 00:44:00,280 Dobrý večer. 448 00:44:00,480 --> 00:44:01,830 Vezu vílího vězně. 449 00:44:02,030 --> 00:44:04,500 Nikdo se nedostane dovnitř ani ven. 450 00:44:04,700 --> 00:44:07,120 Kancléř přijel na popravu. 451 00:44:07,320 --> 00:44:11,770 Jo, ale tohle je další Černý havran, kterého chce kancléř dát popravit. 452 00:44:35,460 --> 00:44:36,880 V záznamech nic nemám. 453 00:44:38,340 --> 00:44:42,130 Jak myslíte. Rád řeknu kancléři, kdo mě tu zdržoval. 454 00:44:44,260 --> 00:44:46,470 Zůstaň tady, dokud to nevyřešíme. 455 00:45:42,110 --> 00:45:44,860 Neopovaž se nedívat se na mě. 456 00:46:45,800 --> 00:46:46,800 Jdeme! 457 00:47:28,720 --> 00:47:30,160 Posviťte na to! 458 00:47:30,360 --> 00:47:32,250 - Co to je? - Tamhle! Podívejte! 459 00:47:32,450 --> 00:47:34,390 - Kde se to tu vzalo? - Zastřelte to! 460 00:47:38,350 --> 00:47:40,060 - Pane! - Už to zabij. 461 00:47:40,560 --> 00:47:41,730 Bacha! 462 00:47:47,690 --> 00:47:48,930 Kdo střílí? 463 00:47:49,130 --> 00:47:50,070 Zjistěte to. 464 00:47:51,700 --> 00:47:53,160 Ale řekl jsem, že ty... 465 00:47:54,080 --> 00:47:55,160 ...máš čekat. 466 00:50:04,910 --> 00:50:06,270 To je útěk! 467 00:50:06,470 --> 00:50:08,170 Vězni utíkají! 468 00:50:11,250 --> 00:50:12,160 Ne... 469 00:50:12,350 --> 00:50:13,380 Běžte! 470 00:50:22,680 --> 00:50:23,810 Zastavte ji, sakra! 471 00:50:31,820 --> 00:50:33,740 - Utečte. Rychle. - Pohyb. 472 00:50:37,740 --> 00:50:38,700 Ne! 473 00:50:41,030 --> 00:50:42,120 Co to herdek je? 474 00:50:43,200 --> 00:50:44,410 Millworthy! 475 00:50:48,290 --> 00:50:49,540 Millworthy. 476 00:50:51,170 --> 00:50:52,210 Kde je Vignette? 477 00:50:53,960 --> 00:50:55,320 Millworthy. 478 00:50:55,520 --> 00:50:56,320 Pryč. 479 00:50:56,520 --> 00:50:57,700 Kde je? 480 00:50:57,900 --> 00:50:59,140 Odletěla. 481 00:51:18,860 --> 00:51:19,930 Tamhle! 482 00:51:20,130 --> 00:51:20,990 Zastřel to! 483 00:51:41,930 --> 00:51:43,410 Ani hnout! 484 00:51:43,610 --> 00:51:44,640 Ruce vzhůru! 485 00:53:44,340 --> 00:53:46,290 Překlad titulků: Ivana Ragusa 486 00:53:46,490 --> 00:53:48,430 Kreativní dohled Kateřina Hámová