1
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
VIDĚLI JSTE V CARNIVAL ROW
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,660
Neznáš policii jako já.
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,290
Jestli půjdete po jednom z nich,
celá Row bude v plamenech.
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,040
Promiňte, pane, ale musím vás varovat
před slečnou Longerbaneovou.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
Ona ty továrny vlastní.
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,510
Skupuje je za našimi zády.
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,110
Fergusi... Musíš vědět,
kam zmizela má sestra s panem Astrayonem.
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,890
Naposled jsem slyšel, že pan Astrayon
a slečna Imogen byli na lodi Labuť,
9
00:00:34,090 --> 00:00:36,320
když ji zajali u pobřeží Ragusy.
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,770
Paktovat se se stvůrou!
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
Tady jsi volná, Imogen.
Ty i Agreus.
12
00:00:44,850 --> 00:00:47,040
Tady a nikde jinde na světě.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,070
Měli bychom zvážit
Leonořino pozvání zůstat tu.
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,300
Pozvání?
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
Pozvání lze odmítnout.
16
00:00:54,510 --> 00:00:57,790
Pakt kupuje burgueské pušky,
aby je použil proti nám.
17
00:00:57,990 --> 00:00:59,790
Proč bych měla takové zprávě věřit?
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,600
A riskoval jsem život,
abych vás o tom přišel informovat.
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose, k vašim službám.
20
00:01:07,150 --> 00:01:11,050
Tušila jsem, že se za mnou vrátíš,
tak jsem ti založila jednu stránku.
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,090
Proč tu stránku?
22
00:01:12,290 --> 00:01:15,530
Jak přivolat světlo
a očistit temnotu, kterou máš uvnitř.
23
00:01:18,030 --> 00:01:20,980
- Ty prašivej...
- Klid, Dombey!
24
00:01:21,180 --> 00:01:23,230
Přišli jsme tě zachránit.
25
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
- Před čím?
- Před Havranem.
26
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
Chtějí si vyřídit účty.
27
00:01:26,720 --> 00:01:27,630
No tak!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
- Byla to tahle zbraň, ne?
- Prosím...
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,510
Tak byla?
30
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
Tohle se z tebe stalo?
31
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
K tomu mě přinutili lidi.
32
00:01:45,780 --> 00:01:48,350
- Kde jsou Havrani?
- Kurva, nech ho!
33
00:01:48,850 --> 00:01:52,020
Dombey! Co to sakra znamená?
34
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
Přestaňte střílet!
35
00:02:28,890 --> 00:02:30,560
Poldo zasranej.
36
00:02:32,020 --> 00:02:33,170
Pomozte, prosím.
37
00:02:33,370 --> 00:02:35,570
Prosím, pane. Pomozte mi.
38
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
Hajzle.
39
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
Jen do toho. Udělej to.
40
00:04:20,800 --> 00:04:22,050
To bych měl.
41
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
Ale kdo mi pak pomůže zachránit Vignette?
42
00:05:08,890 --> 00:05:11,100
Dost!
43
00:05:11,680 --> 00:05:14,420
Zde přítomná víla
44
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
Vignette Stonemossová...
45
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
Jste si jistý, že tohle je ta vílí žena,
která vám usilovala o život?
46
00:05:22,080 --> 00:05:24,640
- Je to ona, Vaše Ctihodnosti.
- Vskutku.
47
00:05:24,840 --> 00:05:30,280
Mohl byste tu roztržku popsat
vlastními slovy, seržante Dombey?
48
00:05:38,670 --> 00:05:41,800
Zaútočila na mě, u mě doma,
49
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
ona a její kamarádi stvůry.
50
00:05:46,760 --> 00:05:48,050
Před mou ženou.
51
00:05:49,140 --> 00:05:50,550
Před mým synem.
52
00:05:52,930 --> 00:05:55,520
Jeden z nich se mě snažil bodnout dýkou.
53
00:05:57,350 --> 00:05:59,010
Bránil jsem se,
54
00:05:59,200 --> 00:06:03,690
ale muselo jich být tucet,
všude se hemžili jako nějaká havěť.
55
00:06:05,070 --> 00:06:07,070
Nemohl jsem udělat nic jiného než utéct.
56
00:06:07,860 --> 00:06:10,640
Běžel jsem na policejní stanici.
57
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
Umřel bych, kdyby...
58
00:06:13,790 --> 00:06:15,450
Kdyby co, seržante?
59
00:06:19,330 --> 00:06:22,000
Snažím se urovnat si myšlenky.
60
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
Naštěstí pro mě
61
00:06:28,050 --> 00:06:31,930
se tam objevili včas moji kolegové.
62
00:06:32,220 --> 00:06:33,680
Jako vždy, co, hoši?
63
00:06:36,770 --> 00:06:39,350
Klid! Dost! Klid!
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
Vignette Stonemossová,
65
00:06:43,980 --> 00:06:47,400
chcete prohlásit něco na svou obranu?
66
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
Nevyznám se v tobě.
67
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
Včera jsi zachránil toho poldu,
68
00:08:26,690 --> 00:08:30,340
a dnes se snažíš zachránit Havrana,
který se ho pokusil zabít.
69
00:08:33,130 --> 00:08:35,160
Vignette se nedočká spravedlivého procesu.
70
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
Budou ji soudit pro forma,
a pak ji stejně popraví.
71
00:08:39,100 --> 00:08:42,310
A co uděláš ty?
Vlítneš tam a zachráníš ji?
72
00:08:43,310 --> 00:08:44,900
Na jakých křídlech?
73
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
Víš, že tě z hloubi duše nenávidí.
74
00:08:49,190 --> 00:08:52,610
Jo. Ale byl bych radši, aby byla naživu
a mohla mě nenávidět.
75
00:08:53,990 --> 00:08:57,700
- Kromě toho, kdybych...
- Neposral náš plán, jo.
76
00:09:03,080 --> 00:09:06,690
Můžeme si klidně celý den
nadávat do kreténů, jestli chceš,
77
00:09:06,890 --> 00:09:09,500
nebo můžeme společně zachránit Vignette.
78
00:09:10,250 --> 00:09:11,510
Je to na tobě.
79
00:09:11,840 --> 00:09:14,550
Nebo můžeš vykrvácet a já se budu dívat.
80
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
Sakra.
81
00:09:17,760 --> 00:09:19,720
Dostal jsem tě, co?
82
00:10:13,440 --> 00:10:15,940
Jak jsi věděl, že tě přijdu zabít?
83
00:10:17,990 --> 00:10:19,030
Policie.
84
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
Byl jsem jeden z nich.
85
00:10:27,080 --> 00:10:28,170
Popravdě...
86
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
Měl jsem pocit, že sleduješ ty mě,
87
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
ale nedávalo to žádný smysl.
88
00:10:43,060 --> 00:10:46,180
Myslím, že jsi trochu víc víla,
než dáváš najevo, poldo.
89
00:10:48,270 --> 00:10:49,940
Opravdu miluješ Vignette?
90
00:10:52,270 --> 00:10:53,570
Nemůžu ji nechat umřít.
91
00:10:59,400 --> 00:11:00,780
Promiňte, pane kancléři.
92
00:11:02,070 --> 00:11:03,530
Co se děje, Nigele?
93
00:11:18,670 --> 00:11:21,700
Dělám to velmi nerad, pane,
94
00:11:21,900 --> 00:11:24,430
ale žádal jste... důkazy.
95
00:11:33,230 --> 00:11:34,090
Jak vidíte,
96
00:11:34,290 --> 00:11:36,720
slečna Longerbaneová
nyní vlastní kontrolní podíl
97
00:11:36,920 --> 00:11:39,360
v našich nejvýnosnějších
zbrojních továrnách.
98
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
Takže ona není jen investorka.
99
00:11:49,330 --> 00:11:51,420
Už od začátku pletichařila.
100
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
A já jsem byl hrozný idiot, u Martyra.
101
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
Bohužel, pane,
102
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
ona využila svého politického postavení,
aby vmanipulovala vás
103
00:12:04,510 --> 00:12:07,660
a vaši vládu do prodeje zbraní Paktu.
104
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
Zbraní, jejichž prodejem
by maximalizovala vlastní zisky.
105
00:12:10,990 --> 00:12:13,630
Bohatství, které by nashromáždila,
by bylo ne...
106
00:12:13,830 --> 00:12:15,170
Ano, chápu.
107
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
Děkuji, Winetroute.
108
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
Ne, pane.
109
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
Odpusťte, ale nechápete.
110
00:12:27,580 --> 00:12:28,950
Proslýchá se,
111
00:12:29,830 --> 00:12:33,020
že slečna Longerbaneová
slíbila financovat vyzyvatele
112
00:12:33,220 --> 00:12:36,070
našich straníků ve vnějších okrscích.
113
00:12:36,270 --> 00:12:39,200
Má v úmyslu použít
svůj nově nalezený kapitál,
114
00:12:39,400 --> 00:12:42,630
aby, upřímně řečeno,
skoupila parlament ve velkém a...
115
00:12:44,220 --> 00:12:46,200
A stala se kancléřkou.
116
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
Přesně tak.
117
00:12:47,530 --> 00:12:50,970
Dohoda, kterou její strana podepsala
s tou naší, byly naprosté lži.
118
00:12:51,810 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbaneová
měla vždy v úmyslu vás zradit.
119
00:12:59,900 --> 00:13:01,150
Děkuji, Winetroute.
120
00:13:02,610 --> 00:13:03,650
Vedl jste si skvěle.
121
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
Je tu ještě jedna věc, pane.
122
00:13:14,330 --> 00:13:15,250
Je toho víc?
123
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
Nepracuje sama.
124
00:13:39,560 --> 00:13:40,770
Jen jděte.
125
00:13:41,940 --> 00:13:43,780
Žádný lelkování tam vzadu.
126
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
Další.
127
00:13:46,660 --> 00:13:47,610
Co je?
128
00:13:51,370 --> 00:13:52,990
Tamhleten, podívej.
129
00:13:53,910 --> 00:13:55,710
Ten vysoký v dlouhém kabátě.
130
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
Jak vyrostl.
131
00:13:58,630 --> 00:14:00,610
Tvůj bratr. Samozřejmě.
132
00:14:00,810 --> 00:14:02,590
Roky jsem ho neviděla.
133
00:14:03,340 --> 00:14:04,510
Dokázala jsi to, Sophie.
134
00:14:05,380 --> 00:14:06,740
Tohle se děje díky tobě.
135
00:14:06,940 --> 00:14:08,260
Ne, díky nám oběma.
136
00:14:09,340 --> 00:14:12,390
Naplánovaly jsme to společně, všechno.
137
00:14:13,270 --> 00:14:15,270
A tohle je teprve začátek.
138
00:14:18,140 --> 00:14:21,590
A platíme jim týdenní mzdu v předstihu.
139
00:14:21,790 --> 00:14:23,280
Na znamení naší dobré vůle.
140
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
Tvůj bratr bude mít peníze na utrácení.
141
00:14:27,860 --> 00:14:29,390
A já taky.
142
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
Státní pokladna burgueského ministerstva
financí poslala královské výkupné
143
00:14:33,840 --> 00:14:37,060
všem továrnám vyrábějícím zbraně pro Pakt.
144
00:14:37,260 --> 00:14:38,620
No prosím.
145
00:14:39,460 --> 00:14:41,710
Jsi nejbohatší člověk v Burguu.
146
00:14:43,000 --> 00:14:44,130
Jaké to je?
147
00:14:44,750 --> 00:14:46,380
Cítím se svobodná.
148
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
Jako bychom se už nemusely bát.
149
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
To oni by se měli bát nás.
150
00:14:54,470 --> 00:14:59,020
Jak se asi budou tvářit, až zjistí,
žes dokázala víc než tvůj otec.
151
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
Kancléřka Longerbaneová.
152
00:15:05,480 --> 00:15:06,530
Už brzy.
153
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
Zní to velmi hezky.
154
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
Pane velvyslanče.
155
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
Ke schválení.
156
00:15:42,400 --> 00:15:43,940
Slušný arzenál, Vire.
157
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
Pakt je vám hluboce zavázán,
pane Millworthy.
158
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
Všechny jsou vaše.
159
00:15:59,160 --> 00:16:03,670
Nechci se vás dotknout, pane Millworthy,
ale překvapuje mě, že jste dostál slovu.
160
00:16:04,880 --> 00:16:09,050
Rychlá zásilka pušek
z burgueského arzenálu?
161
00:16:09,670 --> 00:16:13,120
Tohle? Než je doručí vaší armádě,
162
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
bude celý burgueský arzenál opět doplněn.
163
00:16:16,110 --> 00:16:20,210
Ale nedalo mi spát,
proč jste tak riskoval,
164
00:16:20,410 --> 00:16:25,050
a tak jsem si dovolil
nahlédnout do vašich záznamů.
165
00:16:25,250 --> 00:16:26,400
Zajímavé, ne?
166
00:16:27,650 --> 00:16:30,510
Dřív jsem býval divadelní umělec,
167
00:16:30,710 --> 00:16:33,390
jak teď bezpochyby víte, pane majore.
168
00:16:33,590 --> 00:16:35,850
Divadlo, to je politika.
169
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
- Ano.
- Zdání a klam.
170
00:16:37,800 --> 00:16:39,870
- Kouzelnické triky.
- Kouzelnické triky,
171
00:16:41,120 --> 00:16:44,150
aby některé víly mohli opustit Row,
172
00:16:44,350 --> 00:16:48,380
něco si vydělat, získat svobodu.
173
00:16:49,590 --> 00:16:51,300
Co tím naznačujete?
174
00:16:56,180 --> 00:16:59,560
Nikdy bych vás nepodezíral
ze zrady vaší rasy
175
00:17:00,810 --> 00:17:03,340
nebo z nepřátelství
vůči vaší vlastní vládě a té mé.
176
00:17:03,530 --> 00:17:06,300
Zaprvé vám chybí zvířecí vychytralost.
177
00:17:06,500 --> 00:17:07,860
Kdybyste to zkusil,
178
00:17:08,900 --> 00:17:10,570
skončil byste roztrhaný na kusy.
179
00:17:14,360 --> 00:17:16,570
My si rozumíme, že?
180
00:17:17,990 --> 00:17:19,120
Ano, jistě.
181
00:17:21,700 --> 00:17:24,520
Můj motiv je moje vlastní věc, pane Vire.
182
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
A jestli si ceníte mé pomoci,
pokud jde o vaši věc,
183
00:17:30,500 --> 00:17:32,260
pak vynechte to melodrama.
184
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
To se hodí víc na jeviště.
185
00:17:53,900 --> 00:17:54,820
To jako vážně?
186
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
Tak jo.
187
00:18:08,830 --> 00:18:11,340
Tak my se už nebojíme černé magie?
188
00:18:12,000 --> 00:18:15,370
- Vignette je v Pevnosti zmaru.
- A to je hrozné. Mrzí mě to.
189
00:18:15,570 --> 00:18:17,450
Jak jí pomůžeš tím, že riskuješ svou duši?
190
00:18:17,650 --> 00:18:18,660
Nevím.
191
00:18:18,860 --> 00:18:22,000
Říká se tomu černá magie. Ne nadarmo!
192
00:18:22,200 --> 00:18:25,420
- Musím vědět, že je v pořádku.
- K čemu to bude dobré?
193
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
Nečekám, že to pochopíš.
194
00:18:28,120 --> 00:18:30,690
Podívej se, prosím. Podívej se, jen...
195
00:18:31,690 --> 00:18:34,780
Jen se zastav a zamysli se, ano?
196
00:18:39,530 --> 00:18:40,910
Vignette je tvá kamarádka.
197
00:18:42,700 --> 00:18:45,580
Chtěla by, aby sis ublížila?
198
00:18:46,370 --> 00:18:49,830
Nebo by chtěla,
abys udělala mimin lektvar
199
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
a zachránila se?
200
00:18:55,670 --> 00:18:56,840
Kdybys to byla ty,
201
00:18:58,130 --> 00:18:59,680
co bys chtěla?
202
00:19:02,050 --> 00:19:03,640
Nemusíš se dívat.
203
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
Tourmaline...
204
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
Nedělej to.
205
00:20:31,940 --> 00:20:33,060
Tourmaline!
206
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
Hele, to je dobrý.
207
00:20:38,900 --> 00:20:39,940
Nic to není.
208
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
Ty tam! Napiš správně moje jméno!
209
00:21:24,240 --> 00:21:25,320
Tak.
210
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
Pojď.
211
00:21:27,870 --> 00:21:29,310
Usekněte jí hlavu.
212
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
Hnusná stvůro!
213
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
Usekněte jí hlavu.
214
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
„ZÍTRA. BUĎ PŘIPRAVENA.”
215
00:22:24,260 --> 00:22:25,700
Někdo tu má dobrou náladu.
216
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
Továrny se znovu otevřely
a odeslaly dost zbraní,
217
00:22:29,240 --> 00:22:32,500
aby mohli Pakt a Nový úsvit
bojovat celé měsíce.
218
00:22:32,700 --> 00:22:35,130
Tvůj plán byl geniální tah.
219
00:22:35,320 --> 00:22:36,390
Náš plán.
220
00:22:38,230 --> 00:22:39,150
Správně.
221
00:22:40,730 --> 00:22:41,690
Mimochodem...
222
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
Něco bych s tebou chtěl probrat.
223
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
Otázku jisté důležitosti.
224
00:23:17,560 --> 00:23:18,850
Má odpověď zní ano.
225
00:23:21,690 --> 00:23:23,020
Nechápu.
226
00:23:31,990 --> 00:23:34,660
SOPHIE BREAKSPEAROVÁ
227
00:23:37,580 --> 00:23:40,080
- Souhlasím s tvým návrhem.
- Jonahu...
228
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
Nosil jsem to s sebou každý den
229
00:23:46,750 --> 00:23:50,170
a čekal na ten správný okamžik.
230
00:23:51,720 --> 00:23:54,510
Kdy budu vědět,
že jsem našel skutečného partnera.
231
00:23:57,930 --> 00:24:01,480
Všechno, čeho jsem dosáhl,
bylo tvou zásluhou.
232
00:24:02,900 --> 00:24:05,980
Vždycky jsem byl
moc hrdý na to, abych to řekl, ale...
233
00:24:07,150 --> 00:24:08,570
Já tě potřebuju tě, Sophie.
234
00:24:09,940 --> 00:24:11,150
Teď víc než kdy jindy.
235
00:24:13,660 --> 00:24:17,980
Vím, že jsem to navrhla,
ale to načasování je...
236
00:24:18,180 --> 00:24:19,660
Zapomeň na načasování.
237
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
Ať nás svět vidí jednotné.
238
00:24:23,620 --> 00:24:28,170
Tebe a mě, společně,
silnější než kterákoli z našich stran.
239
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
Silnější než naši otcové.
240
00:24:32,550 --> 00:24:37,810
Vždycky jsi věděla, jak mocní
spolu můžeme být, opravdu rovnocenní.
241
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
Zpočátku jsem si nebyl jistý,
ale teď to vidím.
242
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
Jsi jediná, komu můžu věřit.
243
00:25:06,750 --> 00:25:07,670
Ale...
244
00:25:09,210 --> 00:25:12,050
...měli bychom zvážit naši strategii.
245
00:25:15,970 --> 00:25:17,390
Celá moje Sophie.
246
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
Tak dobře, vyslechněme si ji.
247
00:25:22,640 --> 00:25:26,270
Víš, oznámit naše manželství
bez upozornění...
248
00:25:27,150 --> 00:25:29,730
To by nešlo. Vyvolalo by to skandál.
249
00:25:31,030 --> 00:25:34,530
Ale zvolíme-li správný postup,
250
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
mohli bychom přimět veřejnost,
251
00:25:37,920 --> 00:25:41,660
aby se zamilovala do myšlenky,
že se my dva milujeme.
252
00:25:44,870 --> 00:25:48,250
Samozřejmě by to muselo být
po příštích volbách.
253
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
Samozřejmě.
254
00:25:54,880 --> 00:25:56,090
Po volbách.
255
00:25:58,510 --> 00:25:59,640
Můžeme začít?
256
00:26:01,350 --> 00:26:03,430
Jonahu, škoda žes mi to neřekl dřív.
257
00:26:03,640 --> 00:26:06,310
Mám naplánovaný oběd
se svým stínovým kabinetem.
258
00:26:07,190 --> 00:26:08,850
Můžeme to nechat na jindy?
259
00:26:09,810 --> 00:26:10,980
Jistě.
260
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
Máme tolik času, kolik jen chceme.
261
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
Winetrouta z jeho křesla
nedostanete bez páčidla.
262
00:27:01,760 --> 00:27:04,270
- Je to imbecil.
- Mocný imbecil.
263
00:27:04,470 --> 00:27:07,650
- A má velké jmění.
- Já mám větší.
264
00:27:07,850 --> 00:27:09,230
O finance se postarám já.
265
00:27:09,430 --> 00:27:12,280
Ty mi najdeš kandidáta,
který vyzve Winetrouta.
266
00:27:12,480 --> 00:27:14,950
Někoho, komu pulzuje
krev v těle. Kohokoliv.
267
00:27:15,150 --> 00:27:17,380
Slečno Longerbaneová, dovolte.
268
00:27:17,880 --> 00:27:19,490
Co to má znamenat?
269
00:27:19,690 --> 00:27:21,790
Obávám se, že jsme byli informováni,
270
00:27:21,990 --> 00:27:25,180
že bás dubh se rozšířil
z víl na jednoho satyra.
271
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
To je ale hrozné.
272
00:27:30,240 --> 00:27:33,730
Vystopovali jsme nákazu
k vílímu dítěti, batoleti.
273
00:27:34,520 --> 00:27:38,400
Při návštěvě kliniky
jste právě s tímto dítětem měla kontakt.
274
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
Pro vaši vlastní bezpečnost
i pro bezpečnost veřejnosti
275
00:27:44,240 --> 00:27:46,490
musíte jet s námi do nemocnice.
276
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
Samozřejmě.
277
00:27:49,830 --> 00:27:51,940
Cítím se skutečně dobře,
278
00:27:52,140 --> 00:27:55,000
ale chápu, že musíte přijmout
veškerá nutná opatření.
279
00:27:56,500 --> 00:27:57,590
Pánové.
280
00:27:59,090 --> 00:28:00,300
Propánakrále.
281
00:28:01,300 --> 00:28:02,680
Je to velmi zajímavé.
282
00:28:21,490 --> 00:28:24,370
Není třeba dělat rozruch. Cítím se dobře.
283
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
Tudy se nejede do nemocnice.
284
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
Kam mě to vezete?
285
00:28:44,050 --> 00:28:45,800
Vy nejste doktoři, že ne?
286
00:28:51,140 --> 00:28:53,480
Jste zatčena, slečno Longerbaneová.
287
00:28:54,650 --> 00:28:56,520
Na kancléřův příkaz.
288
00:29:03,990 --> 00:29:05,870
Vignette je v Pevnosti zmaru
289
00:29:06,490 --> 00:29:10,650
Odtamtud ji nedostaneme.
Jen zkusit to by bylo šílenství.
290
00:29:10,840 --> 00:29:12,000
Tak co budeme dělat?
291
00:29:12,960 --> 00:29:16,190
Zítra ji povezou k soudu na voze.
292
00:29:16,390 --> 00:29:18,530
Můžeme ji osvobodit cestou.
293
00:29:18,730 --> 00:29:21,240
Na téhle křižovatce. Zaskočit je.
294
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
Zneškodníme stráže,
295
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
aniž bychom je zabíjeli.
296
00:29:26,050 --> 00:29:28,140
S tebou není žádná sranda, co?
297
00:29:29,260 --> 00:29:30,680
Ti chlapi mají rodiny.
298
00:29:31,350 --> 00:29:33,480
- Dělají jen svou práci.
- Jo.
299
00:29:34,020 --> 00:29:36,810
Terorizují vílí lid
a zavírají nevinné do vězení.
300
00:29:40,940 --> 00:29:42,820
Tak fajn. Žádné zabíjení.
301
00:29:43,900 --> 00:29:46,560
Ale budeme muset namočit šipky do lixeru,
302
00:29:46,760 --> 00:29:49,070
pokud to pro tebe není příliš drsné.
303
00:29:59,250 --> 00:30:01,530
- Myslím, že Vignette zemře.
- Cože?
304
00:30:01,730 --> 00:30:04,120
Viděla jsem ji. Useknou jí hlavu.
305
00:30:04,310 --> 00:30:06,530
- Měla jsi další vizi?
- Co tu dělá on?
306
00:30:06,730 --> 00:30:10,250
- Phaedra si s tebou chce promluvit.
- Může mi to říct do očí.
307
00:30:10,450 --> 00:30:13,670
- Vezmi si vodítko, odvedu tě k ní.
- Nemáme čas!
308
00:30:13,870 --> 00:30:16,500
Vignette dostaneme zpátky.
A Kaine nám pomáhá.
309
00:30:16,700 --> 00:30:18,340
Ta vize. Povídej.
310
00:30:18,540 --> 00:30:19,840
Nebylo to jako ty předešlé.
311
00:30:20,040 --> 00:30:23,090
Sama jsem to vyčarovala
a viděla jsem jejíma očima.
312
00:30:23,290 --> 00:30:25,640
- Vignettinýma oči.
- Vidělas, co viděla ona?
313
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
Brali ji na gilotinu
a dali jí hlavu pod čepel.
314
00:30:29,050 --> 00:30:31,560
- Jak to víš?
- Haruspice, chlapče. Informuj se.
315
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
Právě jsme ji viděli živou.
Její soud má trvat další den.
316
00:30:35,220 --> 00:30:37,400
- Zítra jsme ji chtěli osvobodit.
- Ne.
317
00:30:37,600 --> 00:30:40,460
Co jsem viděla, se stalo,
když byla venku tma.
318
00:30:40,790 --> 00:30:42,250
Mohlo by to být dnes večer.
319
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
Co to děláš, kámo?
320
00:31:23,000 --> 00:31:25,840
K Vignette je loajální.
V tom mu můžu důvěřovat.
321
00:31:26,920 --> 00:31:29,970
Důvěřovat? Včera se nás pokusil zabít.
322
00:31:31,090 --> 00:31:33,930
A do Pevnosti zmaru
se bez pomoci nedostanu.
323
00:31:34,850 --> 00:31:37,420
Jo, měl bych jít já.
324
00:31:37,620 --> 00:31:41,100
Jde jen o to... Co mi tam udělali.
325
00:31:41,600 --> 00:31:43,020
Nemůžeš se tam vrátit.
326
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
Stal by se z tebe vlkodlak
a nebyl bys nikomu k potřebě.
327
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
Je mi to líto, kámo.
328
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
Sice mu úplně nevěřím,
329
00:31:53,760 --> 00:31:54,830
ale potřebuju ho.
330
00:32:03,540 --> 00:32:05,780
- Uděláme to dnes večer.
- A co?
331
00:32:05,980 --> 00:32:07,490
Vysvobodíme ji z pevnosti.
332
00:32:07,690 --> 00:32:10,320
Neříkal jsi,
že by bylo šílenství jen to zkusit?
333
00:32:10,520 --> 00:32:11,550
Ano.
334
00:32:13,090 --> 00:32:14,180
Fajn.
335
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
Tak dnes večer.
336
00:32:17,810 --> 00:32:20,890
Tak jo, pojďme pro ni.
337
00:32:22,140 --> 00:32:25,010
Když tě tam vezmu, možná nevyjdeš ven.
338
00:32:25,210 --> 00:32:27,230
To on si přeje umřít.
339
00:32:50,840 --> 00:32:54,470
{\an8}PEVNOST ZMARU
340
00:33:07,940 --> 00:33:08,860
Tudy.
341
00:34:04,370 --> 00:34:06,500
Na světě je tedy nějaká spravedlnost.
342
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
Spravedlnost.
343
00:34:13,300 --> 00:34:14,950
Ty v ni pořád věříš?
344
00:34:15,150 --> 00:34:17,830
Zavřeli jste nás na Row jako zvířata,
345
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
a teď jste sama tady, za mřížema.
346
00:34:21,510 --> 00:34:23,100
To mi přijde jako spravedlnost.
347
00:34:25,730 --> 00:34:26,560
Ano.
348
00:34:28,560 --> 00:34:30,020
Ano, předpokládám, že ano.
349
00:34:34,490 --> 00:34:38,070
Co se stalo s těmi lékaři,
které jste slíbila poslat na Row?
350
00:34:38,910 --> 00:34:41,620
Zmizeli spolu s novináři.
351
00:34:42,660 --> 00:34:44,350
Jen jste ten zájem předstírala.
352
00:34:44,550 --> 00:34:46,040
Nepředstírala jsem.
353
00:34:48,250 --> 00:34:52,190
Možná tomu neuvěříš,
ale snažila jsem se změnit věci k lepšímu.
354
00:34:52,390 --> 00:34:55,490
Nejsi jediná, kdo strávil život v kleci.
355
00:34:55,690 --> 00:34:56,840
Chudinko.
356
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
Hele, jsou klece a klece.
357
00:35:00,280 --> 00:35:03,390
A mříže na všech,
abychom si nevyskakovali.
358
00:35:03,930 --> 00:35:06,680
Víly, chudí lidé, ženy.
359
00:35:07,890 --> 00:35:11,380
Muže děsí, že si těch mříží všimneme.
360
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
Děsí je,
že bychom se odvážili je prolomit.
361
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
Celý život nám říkají,
abychom se usmívaly, byly pokorné
362
00:35:17,790 --> 00:35:19,390
a nechtěly toho příliš.
363
00:35:19,590 --> 00:35:21,780
Protože když neuděláme, co nám řeknou,
364
00:35:23,990 --> 00:35:25,660
nezůstane to bez následků.
365
00:35:27,750 --> 00:35:28,870
Bez trvalých následků.
366
00:35:42,550 --> 00:35:43,430
No...
367
00:35:44,260 --> 00:35:47,220
Mně nikdy moc nešlo dělat, co se mi říká.
368
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
Evidentně.
369
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
Ani mně ne.
370
00:35:59,820 --> 00:36:02,490
Měla jsem to prostě
všechno spálit na prach.
371
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
K čemu by to bylo dobré?
372
00:36:11,330 --> 00:36:13,380
Lidé by se mě pak báli.
373
00:36:14,750 --> 00:36:17,880
Skutečnost, že jste tady,
dokazuje, že to tak je.
374
00:36:18,170 --> 00:36:19,050
Ano,
375
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
ale báli se mé mysli, ne mé moci.
376
00:36:23,930 --> 00:36:25,140
To byla moje chyba.
377
00:36:27,810 --> 00:36:30,430
Muži jsou tak jednoduchá,
předvídatelná stvoření
378
00:36:31,640 --> 00:36:33,060
hnaná strachem.
379
00:36:35,360 --> 00:36:39,110
Koneckonců respektují jen jedno, násilí.
380
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
Poslal jste pro mě, pane?
381
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
Zatkl jsem Sophii Longerbaneovou.
382
00:37:08,890 --> 00:37:10,270
Na základě čeho?
383
00:37:12,770 --> 00:37:13,730
Zrady.
384
00:37:16,150 --> 00:37:16,980
Propána.
385
00:37:18,190 --> 00:37:19,150
Jak...
386
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
- Jak znepokojující.
- To ano.
387
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
Rozhodně.
388
00:37:28,160 --> 00:37:29,990
Mám na vás dotaz, Millworthy.
389
00:37:31,450 --> 00:37:37,320
Mám pravdu, když si myslím, že kancléř
je oprávněn vydávat sumární rozsudky
390
00:37:37,520 --> 00:37:39,530
v případech národní bezpečnosti?
391
00:37:39,730 --> 00:37:40,960
Přesně tak, pane.
392
00:37:41,840 --> 00:37:46,540
A zapojit se do spiknutí
s prodejem zbraní Paktu
393
00:37:46,740 --> 00:37:51,040
s cílem získat potřebné finanční
prostředky k převzetí kontroly
394
00:37:51,240 --> 00:37:53,830
nad Burguem by bylo otázkou
národní bezpečnosti?
395
00:37:54,030 --> 00:37:55,840
Jste si tím jistý, pane?
396
00:37:56,040 --> 00:37:57,170
Odpovězte.
397
00:37:57,370 --> 00:37:59,440
No ano. Ano, samozřejmě.
398
00:38:00,770 --> 00:38:04,090
A měl by kancléř v době národní krize
399
00:38:04,290 --> 00:38:09,530
pravomoc nařídit popravu za velezradu?
400
00:38:10,780 --> 00:38:14,120
Teoreticky ano, pane.
401
00:38:17,710 --> 00:38:18,630
Takže
402
00:38:19,710 --> 00:38:22,960
pokud by první pobočník kancléře
403
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
intrikařil s Paktem,
404
00:38:26,970 --> 00:38:29,090
aby vyjednal prodej oněch zbraní,
405
00:38:31,260 --> 00:38:33,920
měl by kancléř pravomoc
406
00:38:34,120 --> 00:38:37,600
odsoudit i toho pobočníka?
407
00:38:41,310 --> 00:38:42,570
Kancléř
408
00:38:44,070 --> 00:38:47,450
by tu pravomoc měl, ano.
409
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
Věřil jsem vám, do prdele.
410
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
Věřil jsem vám!
411
00:39:09,130 --> 00:39:09,970
Pane.
412
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
Vždy jsem se vás snažil chránit.
413
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
Zvlášť před sebou samým.
414
00:39:37,660 --> 00:39:40,150
- Co je?
- Nějaký hajzl mi právě ukradl peněženku!
415
00:39:40,350 --> 00:39:41,500
Kudy utíkal?
416
00:39:51,090 --> 00:39:52,660
Dva tví kolegové policajti.
417
00:39:52,860 --> 00:39:56,040
- Aspoň budou žít.
- Tak trochu jsem čekal, že ustoupíš.
418
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
Drž hubu a pomoz mi to sundat. Pospěš si!
419
00:40:06,360 --> 00:40:09,300
Řeknu strážím, že vezu vílího teroristu,
420
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
vážně nebezpečného.
421
00:40:11,210 --> 00:40:14,980
Jakmile projedeme bránou,
unikneš mi z vazby a odletíš.
422
00:40:15,180 --> 00:40:19,150
Začnou střílet, takže leť nízko a rychle.
423
00:40:19,350 --> 00:40:20,480
A co Vignette?
424
00:40:20,680 --> 00:40:23,030
Využiju jejich nepozornosti,
abych ji našel.
425
00:40:23,220 --> 00:40:25,250
Vím, kde ji budou držet.
426
00:41:01,330 --> 00:41:03,210
To bylo velmi chytré, Jonahu.
427
00:41:04,670 --> 00:41:07,170
Jsi víc jako náš otec,
než jsem si myslela.
428
00:41:11,420 --> 00:41:12,670
Doznání.
429
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
Tvé doznání.
430
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
Celá tvoje zrada, všechno černé na bílém.
431
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
Podepiš to.
432
00:41:26,690 --> 00:41:27,560
Proč?
433
00:41:30,400 --> 00:41:31,570
Podepiš to a budeš žít.
434
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
Abys mi zabavil mé jmění,
435
00:41:39,340 --> 00:41:41,660
můj majetek a moje křeslo v parlamentu?
436
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
Abych ti mohl ušetřit život.
437
00:42:18,780 --> 00:42:19,950
Buď prokletá!
438
00:42:26,330 --> 00:42:28,210
Jsi hnusná příšera!
439
00:42:34,590 --> 00:42:35,840
Vezměte i tu stvůru.
440
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
Ano, pane.
441
00:42:43,060 --> 00:42:45,380
Kdyby to náhodou vyšlo,
442
00:42:45,580 --> 00:42:47,420
já s Vignette odletíme.
443
00:42:47,620 --> 00:42:48,900
Co bude s tebou?
444
00:42:49,480 --> 00:42:53,800
Já odejdu.
Jestli si neuvědomí, co jsem udělal.
445
00:42:54,000 --> 00:42:57,150
Chytí tě a přibijou ti hlavu na zeď.
446
00:42:58,860 --> 00:43:02,330
No, chtěl jsi, abych umřel, ne?
447
00:43:59,470 --> 00:44:00,280
Dobrý večer.
448
00:44:00,480 --> 00:44:01,830
Vezu vílího vězně.
449
00:44:02,030 --> 00:44:04,500
Nikdo se nedostane dovnitř ani ven.
450
00:44:04,700 --> 00:44:07,120
Kancléř přijel na popravu.
451
00:44:07,320 --> 00:44:11,770
Jo, ale tohle je další Černý havran,
kterého chce kancléř dát popravit.
452
00:44:35,460 --> 00:44:36,880
V záznamech nic nemám.
453
00:44:38,340 --> 00:44:42,130
Jak myslíte. Rád řeknu kancléři,
kdo mě tu zdržoval.
454
00:44:44,260 --> 00:44:46,470
Zůstaň tady, dokud to nevyřešíme.
455
00:45:42,110 --> 00:45:44,860
Neopovaž se nedívat se na mě.
456
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
Jdeme!
457
00:47:28,720 --> 00:47:30,160
Posviťte na to!
458
00:47:30,360 --> 00:47:32,250
- Co to je?
- Tamhle! Podívejte!
459
00:47:32,450 --> 00:47:34,390
- Kde se to tu vzalo?
- Zastřelte to!
460
00:47:38,350 --> 00:47:40,060
- Pane!
- Už to zabij.
461
00:47:40,560 --> 00:47:41,730
Bacha!
462
00:47:47,690 --> 00:47:48,930
Kdo střílí?
463
00:47:49,130 --> 00:47:50,070
Zjistěte to.
464
00:47:51,700 --> 00:47:53,160
Ale řekl jsem, že ty...
465
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
...máš čekat.
466
00:50:04,910 --> 00:50:06,270
To je útěk!
467
00:50:06,470 --> 00:50:08,170
Vězni utíkají!
468
00:50:11,250 --> 00:50:12,160
Ne...
469
00:50:12,350 --> 00:50:13,380
Běžte!
470
00:50:22,680 --> 00:50:23,810
Zastavte ji, sakra!
471
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
- Utečte. Rychle.
- Pohyb.
472
00:50:37,740 --> 00:50:38,700
Ne!
473
00:50:41,030 --> 00:50:42,120
Co to herdek je?
474
00:50:43,200 --> 00:50:44,410
Millworthy!
475
00:50:48,290 --> 00:50:49,540
Millworthy.
476
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
Kde je Vignette?
477
00:50:53,960 --> 00:50:55,320
Millworthy.
478
00:50:55,520 --> 00:50:56,320
Pryč.
479
00:50:56,520 --> 00:50:57,700
Kde je?
480
00:50:57,900 --> 00:50:59,140
Odletěla.
481
00:51:18,860 --> 00:51:19,930
Tamhle!
482
00:51:20,130 --> 00:51:20,990
Zastřel to!
483
00:51:41,930 --> 00:51:43,410
Ani hnout!
484
00:51:43,610 --> 00:51:44,640
Ruce vzhůru!
485
00:53:44,340 --> 00:53:46,290
Překlad titulků: Ivana Ragusa
486
00:53:46,490 --> 00:53:48,430
Kreativní dohled
Kateřina Hámová