1
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
TIDLIGERE I
CARNIVAL ROW
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,660
Du kender ikke politiet, som jeg gør.
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,290
Hvis du går efter en af dem,
sætter de hele The Row i brand.
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,040
Undskyld mig, men jeg må advare dig
om frk. Longerbane.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
Hun ejer de fabrikker.
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,510
Hun har opkøbt dem bag ryggen på os.
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,110
Fergus, Du må vide, hvor min søster
og hr. Astrayon er taget hen.
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,890
Det sidste, jeg ved, er, at hr. Astrayon
og frk. Imogen var ombord på Svanen,
9
00:00:34,090 --> 00:00:36,320
da det blev kapret ud for Ragusas kyst.
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,770
Kreatur-elskende tjener!
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
Her er I fri, Imogen. Dig og Agreus.
12
00:00:44,850 --> 00:00:47,040
Her og ingen andre steder i verden.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,070
Vi bør overveje
Leonoras invitation om at blive.
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,300
Invitation?
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
Invitationer kan nægtes.
16
00:00:54,510 --> 00:00:57,790
at Pagten køber Burgue-rifler
til at bruge imod os.
17
00:00:57,990 --> 00:00:59,790
Hvorfor skulle jeg tro en sådan rapport?
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,600
Og jeg risikerede mit liv for
at bringe dig nyheden.
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose, til tjeneste.
20
00:01:07,150 --> 00:01:11,050
Jeg tænkte, du ville bede om min hjælp,
så jeg markerede en side til dig.
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,090
En side med hvad?
22
00:01:12,290 --> 00:01:15,530
For at hidkalde lyset
og udrense dit indre mørke.
23
00:01:18,030 --> 00:01:20,980
- Din skide, lille...
- Rolig, Dombey.
24
00:01:21,180 --> 00:01:23,230
Vi kom for at redde dig.
25
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
- Fra hvad?
- Ravnene.
26
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
De søger gengæld.
27
00:01:26,720 --> 00:01:27,630
Kom så!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
- Dette var pistolen, ikke?
- Jeg beder...
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,510
Var det ikke?
30
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
Er det, hvad du er blevet?
31
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
Det er, hvad mennesker gjorde mig til.
32
00:01:45,780 --> 00:01:48,350
- Hvor er Ravnene?
- Slip ham så!
33
00:01:48,850 --> 00:01:52,020
Dombey! Hvad fanden foregår der?
34
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
Stop med at skyde!
35
00:02:28,890 --> 00:02:30,560
Forbandede panser.
36
00:02:32,020 --> 00:02:33,170
Hjælp.
37
00:02:33,370 --> 00:02:35,570
Jeg beder. Hjælp mig.
38
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
Svin.
39
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
Værsgo. Gør det.
40
00:04:20,800 --> 00:04:22,050
Det burde jeg.
41
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
Men hvem skal så hjælpe mig
med at redde Vignette?
42
00:05:08,890 --> 00:05:11,100
Så er det nok!
43
00:05:11,680 --> 00:05:14,420
Alfen her i retssalen,
44
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
Vignette Stonemoss...
45
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
Er du sikker på, at dette er alfekvinden,
der forsøgte at dræbe dig?
46
00:05:22,080 --> 00:05:24,640
- Det er hende, ærede dommer.
- Nuvel.
47
00:05:24,840 --> 00:05:30,280
Kan du beskrive episoden,
sergent Dombey, med dine egne ord?
48
00:05:38,670 --> 00:05:41,800
Hun angreb mig, i mit hjem,
49
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
hende og hendes kreaturvenner.
50
00:05:46,760 --> 00:05:48,050
Foran min kone.
51
00:05:49,140 --> 00:05:50,550
Foran min søn.
52
00:05:52,930 --> 00:05:55,520
Én af dem forsøgte at stikke mig
med en dolk.
53
00:05:57,350 --> 00:05:59,010
Jeg slog igen,
54
00:05:59,200 --> 00:06:03,690
men der må have været et dusin af dem,
der kravlede omkring som skadedyr.
55
00:06:05,070 --> 00:06:07,070
For at slippe væk
56
00:06:07,860 --> 00:06:10,640
løb jeg til politigården.
57
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
Jeg ville være død, hvis...
58
00:06:13,790 --> 00:06:15,450
Hvis hvad, sergent?
59
00:06:19,330 --> 00:06:22,000
Jeg prøver bare at tænkte klart.
60
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
Heldigvis
61
00:06:28,050 --> 00:06:31,930
dukkede mine betjente omgående op.
62
00:06:32,220 --> 00:06:33,680
Som altid, ikke, drenge?
63
00:06:36,770 --> 00:06:39,350
Det er nok! Orden.
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
Vignette Stonemoss,
65
00:06:43,980 --> 00:06:47,400
vil du afgive en erklæring
i dit eget forsvar?
66
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
Du er sgu en gåde.
67
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
I går reddede du panseren,
68
00:08:26,690 --> 00:08:30,340
og i dag vil du redde Ravnen,
som forsøgte at dræbe ham.
69
00:08:33,130 --> 00:08:35,160
Vignette får ikke en retfærdig retssag.
70
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
De gennemgår bare formalia,
før de henretter hende.
71
00:08:39,100 --> 00:08:42,310
Og vil du bare flyve ind og redde hende?
72
00:08:43,310 --> 00:08:44,900
På hvilke vinger?
73
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
Du ved vel, hun hader dig.
74
00:08:49,190 --> 00:08:52,610
Tja, jeg ville foretrække,
hun var i live til at hade.
75
00:08:53,990 --> 00:08:57,700
- Desuden, hvis jeg ikke...
- Ikke havde ødelagt planen?
76
00:09:03,080 --> 00:09:06,690
Vi kan bruge hele dagen på
at kalde hinanden røvhuller,
77
00:09:06,890 --> 00:09:09,500
eller vi kan samarbejde om
at finde Vignette.
78
00:09:10,250 --> 00:09:11,510
Det er op til dig.
79
00:09:11,840 --> 00:09:14,550
Eller du kunne bløde ihjel,
mens jeg ser på.
80
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
Satans.
81
00:09:17,760 --> 00:09:19,720
Jeg fik virkelig ram på dig, hva'?
82
00:10:13,440 --> 00:10:15,940
Hvordan vidste du, jeg ville dræbe dig?
83
00:10:17,990 --> 00:10:19,030
Politiet?
84
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
Det var jeg i hvert fald.
85
00:10:27,080 --> 00:10:28,170
Faktisk...
86
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
...fornemmede jeg, at du forfulgte mig...
87
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
...men det gav ingen mening.
88
00:10:43,060 --> 00:10:46,180
Du er vist lidt mere alf,
end du foregiver, panser.
89
00:10:48,270 --> 00:10:49,940
Elsker du virkelig Vignette?
90
00:10:52,270 --> 00:10:53,570
Hun må ikke dø.
91
00:10:59,400 --> 00:11:00,780
Undskyld mig, kansler.
92
00:11:02,070 --> 00:11:03,530
Hvad er der, Nigel?
93
00:11:18,670 --> 00:11:21,700
Dette bringer mig ingen fornøjelse,
slet ingen,
94
00:11:21,900 --> 00:11:24,430
men du bad om beviser.
95
00:11:33,230 --> 00:11:34,090
Som du kan se,
96
00:11:34,290 --> 00:11:36,720
ejer frk. Longerbane nu
en kontrollerende del
97
00:11:36,920 --> 00:11:39,360
i vores mest profitable våbenfabrikker.
98
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
Så hun er ikke blot en investor.
99
00:11:49,330 --> 00:11:51,420
Hun har lagt planer fra starten.
100
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
Og jeg har været Martyrs perfekte idiot.
101
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
Desværre, sir,
102
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
har hun udnyttet sin politiske position
til at manipulere...
103
00:12:04,510 --> 00:12:07,660
...din regering til at sælge Pagten våben.
104
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
Salget af dem ville maksimere
hendes egen profit.
105
00:12:10,990 --> 00:12:13,630
Den rigdom, hun ville opnå,
er ud over alt...
106
00:12:13,830 --> 00:12:15,170
Ja, det forstår jeg.
107
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
Tak, Winetrout.
108
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
Nej, sir.
109
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
Tilgiv mig, men det gør du ikke.
110
00:12:27,580 --> 00:12:28,950
Der går rygter om,
111
00:12:29,830 --> 00:12:33,020
at frk. Longerbane har lovet
at finansiere udfordrere
112
00:12:33,220 --> 00:12:36,070
til dit partis sæder i yderområderne.
113
00:12:36,270 --> 00:12:39,200
Hun har til hensigt at bruge
sin nyfundne kapital til...
114
00:12:39,400 --> 00:12:42,630
...at købe parlamentet engros og...
115
00:12:44,220 --> 00:12:46,200
Og gøre sig selv til kansler.
116
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
Præcis.
117
00:12:47,530 --> 00:12:50,970
Aftalen, som hendes parti indgik
med vores, var lutter løgn.
118
00:12:51,810 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbane har altid
haft til hensigt at forråde dig.
119
00:12:59,900 --> 00:13:01,150
Tak, Winetrout.
120
00:13:02,610 --> 00:13:03,650
Godt klaret.
121
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
Der er et andet anliggende.
122
00:13:14,330 --> 00:13:15,250
Er der mere?
123
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
Hun arbejder ikke alene.
124
00:13:39,560 --> 00:13:40,770
Videre.
125
00:13:41,940 --> 00:13:43,780
Stå ikke deromme og glo.
126
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
Næste.
127
00:13:46,660 --> 00:13:47,610
Hvad er der?
128
00:13:51,370 --> 00:13:52,990
Ham, derovre, se.
129
00:13:53,910 --> 00:13:55,710
Ham den høje i den lange frakke.
130
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
Han er vokset sådan.
131
00:13:58,630 --> 00:14:00,610
Din bror. Selvfølgelig.
132
00:14:00,810 --> 00:14:02,590
Jeg har ikke set ham i årevis.
133
00:14:03,340 --> 00:14:04,510
Du gjorde det.
134
00:14:05,380 --> 00:14:06,740
Du fik det til at ske.
135
00:14:06,940 --> 00:14:08,260
Nej, vi gjorde det.
136
00:14:09,340 --> 00:14:12,390
Vi planlagde det sammen, det hele.
137
00:14:13,270 --> 00:14:15,270
Det her er kun begyndelsen.
138
00:14:18,140 --> 00:14:21,590
Og de bliver alle betalt
en uges løn på forhånd.
139
00:14:21,790 --> 00:14:23,280
Et tegn på vores velvilje.
140
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
Din bror vil have penge at bruge.
141
00:14:27,860 --> 00:14:29,390
Og det vil jeg også.
142
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
Statskassen har sendt en konges løsesum
143
00:14:33,840 --> 00:14:37,060
til alle fabrikkerne,
der er involveret i våbenaftalen.
144
00:14:37,260 --> 00:14:38,620
Se dig lige.
145
00:14:39,460 --> 00:14:41,710
Den rigeste i The Burgue.
146
00:14:43,000 --> 00:14:44,130
Hvordan føles det?
147
00:14:44,750 --> 00:14:46,380
Det føles som frihed.
148
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
Som om vi ikke behøver
at være bange længere.
149
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
De bør være bange for os.
150
00:14:54,470 --> 00:14:59,020
Deres ansigter, når de ser dig gøre det,
din far aldrig formåede.
151
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
Kansler Longerbane.
152
00:15:05,480 --> 00:15:06,530
Snart nok.
153
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
Det lyder ellers godt.
154
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
Ambassadør.
155
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
Til din godkendelse.
156
00:15:42,400 --> 00:15:43,940
Noget af et arsenal, Vir.
157
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
Pagten er dig meget taknemmelig,
hr. Millworthy.
158
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
Værsgo.
159
00:15:59,160 --> 00:16:03,670
Ikke for at fornærme dig, hr. Millworthy,
men det overrasker mig, at du leverede.
160
00:16:04,880 --> 00:16:09,050
En ekspresforsendelse af rifler
fra The Burgues eget arsenal?
161
00:16:09,670 --> 00:16:13,120
Det er ren forretning.
Når disse er leveret,
162
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
vil hele The Burgues arsenal
være genopfyldt.
163
00:16:16,110 --> 00:16:20,210
Men det undrer mig,
hvorfor du løb den risiko,
164
00:16:20,410 --> 00:16:25,050
så jeg tillod mig
at se nærmere på din baggrund.
165
00:16:25,250 --> 00:16:26,400
Spændende, ikke?
166
00:16:27,650 --> 00:16:30,510
Jeg spillede teater i et tidligere liv,
167
00:16:30,710 --> 00:16:33,390
som du sikkert ved, major.
168
00:16:33,590 --> 00:16:35,850
Politik er en forestilling.
169
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
- Ja.
- Røgslør og illusioner.
170
00:16:37,800 --> 00:16:39,870
- Fingernemhed.
- Fingernemhed...
171
00:16:41,120 --> 00:16:44,150
...for at sikre,
at nogle feer kunne forlade The Row,
172
00:16:44,350 --> 00:16:48,380
tjene lidt penge og få deres frihed.
173
00:16:49,590 --> 00:16:51,300
Hvad antyder du?
174
00:16:56,180 --> 00:16:59,560
Jeg ville aldrig mistænke dig for
at forråde din race,
175
00:17:00,810 --> 00:17:03,340
eller at være din egen
og min regerings fjende.
176
00:17:03,530 --> 00:17:06,300
Jeg tror, du mangler dyrisk list.
177
00:17:06,500 --> 00:17:07,860
Hvis du forsøgte, tja...
178
00:17:08,900 --> 00:17:10,570
Så ville du blive revet itu.
179
00:17:14,360 --> 00:17:16,570
Vi forstår hinanden, ikke?
180
00:17:17,990 --> 00:17:19,120
Jo, vi gør.
181
00:17:21,700 --> 00:17:24,520
Mine motiver er mit anliggende, hr. Vir,
182
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
og hvis du værdsætter min hjælp,
hvad din sag angår,
183
00:17:30,500 --> 00:17:32,260
så spring melodramaet over.
184
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
Det er bedst at lade være på scenen.
185
00:17:53,900 --> 00:17:54,820
Virkelig?
186
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
Okay.
187
00:18:08,830 --> 00:18:11,340
Så vi bekymrer os ikke længere
om sort magi?
188
00:18:12,000 --> 00:18:15,370
- Vignette er i Bleakness.
- Det er skrækkeligt, og jeg beklager.
189
00:18:15,570 --> 00:18:17,450
Men hjælper det at risikere din sjæl?
190
00:18:17,650 --> 00:18:18,660
Det ved jeg ikke.
191
00:18:18,860 --> 00:18:22,000
Det kaldes sort magi.
Navnet siger det hele!
192
00:18:22,200 --> 00:18:25,420
- Jeg må sikre, at hun er okay.
- Hvad godt vil det gøre?
193
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
Jeg forventer ikke, du vil forstå.
194
00:18:28,120 --> 00:18:30,690
Hør, jeg beder, bare...
195
00:18:31,690 --> 00:18:34,780
Stop og tænk over det, okay?
196
00:18:39,530 --> 00:18:40,910
Vignette er din ven.
197
00:18:42,700 --> 00:18:45,580
Ville hun ønske, du gør skade på dig selv?
198
00:18:46,370 --> 00:18:49,830
Eller ville hun ønske,
at du laver Mimas eliksir...
199
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
...og redder dig selv?
200
00:18:55,670 --> 00:18:56,840
Hvis det var dig,
201
00:18:58,130 --> 00:18:59,680
hvad ville du så ønske?
202
00:19:02,050 --> 00:19:03,640
Du behøver ikke se på.
203
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
Tourmaline...
204
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
Lad være.
205
00:20:31,940 --> 00:20:33,060
Tourmaline!
206
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
Hey, du er okay.
207
00:20:38,900 --> 00:20:39,940
Du er okay.
208
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
Hey, stav mit skide navn rigtigt.
209
00:21:24,240 --> 00:21:25,320
Okay.
210
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
Kom så.
211
00:21:27,870 --> 00:21:29,310
Hug hovedet af hende.
212
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
Skide kreatur!
213
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
Hug hovedet af hende!
214
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
"I MORGEN. VÆR KLAR."
215
00:22:24,260 --> 00:22:25,700
Nogen er vist i godt humør.
216
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
Fabrikkerne er genåbnet
og leverer nok våben
217
00:22:29,240 --> 00:22:32,500
til at forlænge krigen mellem
Pagten og Det Ny Daggry i månedsvis.
218
00:22:32,700 --> 00:22:35,130
Din plan har vist sig at være genial.
219
00:22:35,320 --> 00:22:36,390
Vores plan.
220
00:22:38,230 --> 00:22:39,150
Klart.
221
00:22:40,730 --> 00:22:41,690
Apropos...
222
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
Der er noget,
jeg har villet tale med dig om.
223
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
Det er et vigtigt anliggende.
224
00:23:17,560 --> 00:23:18,850
Svaret er ja.
225
00:23:21,690 --> 00:23:23,020
Jeg forstår det ikke.
226
00:23:37,580 --> 00:23:40,080
- Jeg siger ja til dit frieri.
- Jonah...
227
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
Jeg har båret det hver dag...
228
00:23:46,750 --> 00:23:50,170
...og ventet på det rette øjeblik.
229
00:23:51,720 --> 00:23:54,510
Øjeblikket, hvor jeg havde fundet
en sand partner.
230
00:23:57,930 --> 00:24:01,480
Alt, jeg har opnået, er på grund af dig.
231
00:24:02,900 --> 00:24:05,980
Jeg har altid været for stolt
til at sige det, men jeg...
232
00:24:07,150 --> 00:24:08,570
Jeg har brug for dig.
233
00:24:09,940 --> 00:24:11,150
Mere end nogensinde.
234
00:24:13,660 --> 00:24:17,980
Jeg ved, jeg foreslog det,
men timingen er...
235
00:24:18,180 --> 00:24:19,660
Glem timingen.
236
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
Lad verden se os forenet.
237
00:24:23,620 --> 00:24:28,170
Du og jeg, sammen,
stærkere end nogen af vores partier.
238
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
Stærkere end vores fædre.
239
00:24:32,550 --> 00:24:37,810
Du har altid vidst, hvor magtfulde
vi kunne være sammen, som ligeværdige.
240
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
Først var jeg usikker, men nu ser jeg det.
241
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
Du er den eneste, jeg kan stole på.
242
00:25:06,750 --> 00:25:07,670
Men...
243
00:25:09,210 --> 00:25:12,050
...vi bør overveje vores strategi.
244
00:25:15,970 --> 00:25:17,390
Det er min Sophie.
245
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
Okay, så lad os høre strategien.
246
00:25:22,640 --> 00:25:26,270
At annoncere vores ægteskab uden videre...
247
00:25:27,150 --> 00:25:29,730
Nej, det går ikke.
Det ville være en skandale.
248
00:25:31,030 --> 00:25:34,530
Men hvis det blev korrekt håndteret,
249
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
kunne vi få offentligheden
250
00:25:37,920 --> 00:25:41,660
til at forelske sig i idéen om,
at vi var forelskede.
251
00:25:44,870 --> 00:25:48,250
Det er selvfølgelig nødt til
at vente til efter valget.
252
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
Selvfølgelig.
253
00:25:54,880 --> 00:25:56,090
Efter valget.
254
00:25:58,510 --> 00:25:59,640
Skal vi?
255
00:26:01,350 --> 00:26:03,430
Jeg ville ønske, du havde sagt det før.
256
00:26:03,640 --> 00:26:06,310
Jeg skal spise frokost
med mit skyggekabinet.
257
00:26:07,190 --> 00:26:08,850
Kan vi udskyde det?
258
00:26:09,810 --> 00:26:10,980
Bestemt.
259
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
Vi har alverdens tid.
260
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
Du får ikke Winetrout ud af sit sæde
uden et koben.
261
00:27:01,760 --> 00:27:04,270
- Han er imbecil.
- En imbecil med magt.
262
00:27:04,470 --> 00:27:07,650
- Og meget dybe lommer.
- Mine er dybere.
263
00:27:07,850 --> 00:27:09,230
Jeg klarer det økonomiske.
264
00:27:09,430 --> 00:27:12,280
Find du mig en kandidat,
der kan udfordre Winetrout.
265
00:27:12,480 --> 00:27:14,950
En varm krop med en puls. Hvem som helst.
266
00:27:15,150 --> 00:27:17,380
Frk. Longerbane, om jeg må bede.
267
00:27:17,880 --> 00:27:19,490
Hvad er meningen?
268
00:27:19,690 --> 00:27:21,790
Vi er desværre blevet informeret om,
269
00:27:21,990 --> 00:27:25,180
at Bás Dubh har spredt sig
fra en alf til en puk.
270
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
Det er frygteligt nyt.
271
00:27:30,240 --> 00:27:33,730
Vi sporede smitten til et alfebarn,
et spædbarn.
272
00:27:34,520 --> 00:27:38,400
Da du besøgte klinikken,
var du i kontakt med selvsamme barn.
273
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
For din egen og offentlighedens skyld
274
00:27:44,240 --> 00:27:46,490
bedes du komme med os til hospitalet.
275
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
Selvfølgelig.
276
00:27:49,830 --> 00:27:51,940
Jeg har det helt fint,
277
00:27:52,140 --> 00:27:55,000
men jeg forstår,
I har jeres forholdsregler.
278
00:27:56,500 --> 00:27:57,590
De herrer.
279
00:27:59,090 --> 00:28:00,300
Du godeste.
280
00:28:01,300 --> 00:28:02,680
Det er ganske interessant.
281
00:28:21,490 --> 00:28:24,370
Der er ingen grund til denne ballade.
Jeg har det fint.
282
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
Det er ikke vejen til hospitalet.
283
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
Hvor fører I mig hen?
284
00:28:44,050 --> 00:28:45,800
I er ikke læger, er I?
285
00:28:51,140 --> 00:28:53,480
Du er anholdt, frk. Longerbane.
286
00:28:54,650 --> 00:28:56,520
Efter kanslerens ordre.
287
00:29:03,990 --> 00:29:05,870
Bleakness Keep er en fæstning.
288
00:29:06,490 --> 00:29:10,650
Vi kan ikke få Vignette ud derfra.
Det ville være vanvid at prøve.
289
00:29:10,840 --> 00:29:12,000
Hvad skal vi så gøre?
290
00:29:12,960 --> 00:29:16,190
De kører hende til retten
i morgen i vognen.
291
00:29:16,390 --> 00:29:18,530
Vi må redde hende undervejs.
292
00:29:18,730 --> 00:29:21,240
Krydset her. Lig i baghold.
293
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
Tag vagterne ud...
294
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
...uden at dræbe dem.
295
00:29:26,050 --> 00:29:28,140
Du er ikke meget for morskab, hva'?
296
00:29:29,260 --> 00:29:30,680
Det er familiemænd.
297
00:29:31,350 --> 00:29:33,480
- De gør bare deres arbejde.
- Ja.
298
00:29:34,020 --> 00:29:36,810
De terroriserer fefolk
og spærrer uskyldige inde.
299
00:29:40,940 --> 00:29:42,820
Fint. Ingen drab.
300
00:29:43,900 --> 00:29:46,560
Men vi er nødt til
at dyppe pilene i eliksir,
301
00:29:46,760 --> 00:29:49,070
hvis det ikke er for hårdt for dig?
302
00:29:59,250 --> 00:30:01,530
- Jeg tror, Vignette dør.
- Hvad?
303
00:30:01,730 --> 00:30:04,120
Jeg så hende. De hugger hovedet af hende.
304
00:30:04,310 --> 00:30:06,530
- Havde du endnu et syn?
- Hvad laver han her?
305
00:30:06,730 --> 00:30:10,250
- Phaedre vil tale med dig.
- Hun kan sige det ligeud.
306
00:30:10,450 --> 00:30:13,670
- Tag din snor, så fører jeg dig til hende.
- Vi har ikke tid!
307
00:30:13,870 --> 00:30:16,500
Vi redder Vignette. Kaine hjælper.
308
00:30:16,700 --> 00:30:18,340
Dit syn. Fortæl mig om det.
309
00:30:18,540 --> 00:30:19,840
Det var ikke som de andre.
310
00:30:20,040 --> 00:30:23,090
Jeg tryllede det selv frem
og så gennem hendes øjne.
311
00:30:23,290 --> 00:30:25,640
- Vignettes øjne.
- Så du, hvad hun så?
312
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
De tog hende op til en guillotine.
313
00:30:29,050 --> 00:30:31,560
- Hvordan ved du det?
- Haruspeks. Følg lige med.
314
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
Vi så hende i live.
Hendes retssag bør vare mindst en dag til.
315
00:30:35,220 --> 00:30:37,400
- Vi ville bryde hende ud i morgen.
- Nej.
316
00:30:37,600 --> 00:30:40,460
Det, jeg så, skete,
da det var mørkt udenfor.
317
00:30:40,790 --> 00:30:42,250
Det kunne være i aften.
318
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
Hvad har du gang i, makker?
319
00:31:23,000 --> 00:31:25,840
Han er loyal over for Vignette.
Det kan jeg stole på.
320
00:31:26,920 --> 00:31:29,970
Stole på ham?
Han forsøgte at myrde os i går.
321
00:31:31,090 --> 00:31:33,930
Jeg kan ikke komme ind
i Bleakness Keep uden hjælp.
322
00:31:34,850 --> 00:31:37,420
Ja, det burde være mig, der gjorde det.
323
00:31:37,620 --> 00:31:41,100
Det er bare...
De ting, de gjorde ved mig dér.
324
00:31:41,600 --> 00:31:43,020
Du kan ikke tage tilbage.
325
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
Du bliver til marrok
og hjælper hverken mig eller andre.
326
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
Jeg beklager, makker.
327
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
Jeg stoler måske ikke på ham,
328
00:31:53,760 --> 00:31:54,830
men jeg behøver ham.
329
00:32:03,540 --> 00:32:05,780
- Vi gør det i aften.
- Gør hvad i aften?
330
00:32:05,980 --> 00:32:07,490
Får hende ud af Bleakness.
331
00:32:07,690 --> 00:32:10,320
Det, du sagde,
ville være vanvid at forsøge?
332
00:32:10,520 --> 00:32:11,550
Netop.
333
00:32:13,090 --> 00:32:14,180
Okay.
334
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
Så er det i aften.
335
00:32:17,810 --> 00:32:20,890
Okay, lad os hente hende.
336
00:32:22,140 --> 00:32:25,010
Hvis jeg tager dig med ind,
kommer du måske ikke ud.
337
00:32:25,210 --> 00:32:27,230
Det er ham, der ønsker at dø.
338
00:33:07,940 --> 00:33:08,860
Denne vej.
339
00:34:04,370 --> 00:34:06,500
Så er der alligevel
retfærdighed i verden.
340
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
Retfærdighed.
341
00:34:13,300 --> 00:34:14,950
Tror du stadig på det?
342
00:34:15,150 --> 00:34:17,830
Du spærrede os inde i The Row som dyr,
343
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
og her er du, indespærret.
344
00:34:21,510 --> 00:34:23,100
Det føles retfærdigt for mig.
345
00:34:25,730 --> 00:34:26,560
Ja.
346
00:34:28,560 --> 00:34:30,020
Ja, det forstår jeg godt.
347
00:34:34,490 --> 00:34:38,070
Hvad skete der med lægerne,
du lovede The Row?
348
00:34:38,910 --> 00:34:41,620
De forsvandt, så snart aviserne gjorde.
349
00:34:42,660 --> 00:34:44,350
Du foregav blot at bekymre dig.
350
00:34:44,550 --> 00:34:46,040
Jeg foregav ikke.
351
00:34:48,250 --> 00:34:52,190
Du tror mig måske ikke,
men jeg prøvede at forbedre tingene.
352
00:34:52,390 --> 00:34:55,490
Du er ikke den eneste,
der har levet livet i et bur.
353
00:34:55,690 --> 00:34:56,840
Stakkels dig.
354
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
Hør, der er bure, og så er der bure.
355
00:35:00,280 --> 00:35:03,390
Og tremmer i dem alle
for at holde os på plads.
356
00:35:03,930 --> 00:35:06,680
Fefolk. Fattige. Kvinder.
357
00:35:07,890 --> 00:35:11,380
Mænd er rædselsslagne for,
at vi bemærker tremmerne.
358
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
Rædselsslagne for,
at vi vil vove at bryde igennem dem.
359
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
Hele livet bliver vi bedt om at smile,
holde lav profil
360
00:35:17,790 --> 00:35:19,390
og ikke ønske for meget.
361
00:35:19,590 --> 00:35:21,780
For hvis vi ikke gør,
som vi får besked på...
362
00:35:23,990 --> 00:35:25,660
...så er der konsekvenser.
363
00:35:27,750 --> 00:35:28,870
Permanente.
364
00:35:42,550 --> 00:35:43,430
Tja...
365
00:35:44,260 --> 00:35:47,220
Jeg har aldrig været ret god til
at blive beordret.
366
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
Tydeligvis.
367
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
Heller ikke jeg.
368
00:35:59,820 --> 00:36:02,490
Jeg burde have brændt det hele ned.
369
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
Hvad godt ville det have gjort?
370
00:36:11,330 --> 00:36:13,380
Så havde de frygtet mig.
371
00:36:14,750 --> 00:36:17,880
Det, at du er herinde, beviser, at de gør.
372
00:36:18,170 --> 00:36:19,050
Ja,
373
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
men de frygtede mit sind og ikke min magt.
374
00:36:23,930 --> 00:36:25,140
Det var min fejl.
375
00:36:27,810 --> 00:36:30,430
Mænd er så enkle, forudsigelige ting,
376
00:36:31,640 --> 00:36:33,060
drevet af frygt.
377
00:36:35,360 --> 00:36:39,110
I sidste ende respekterer de kun vold.
378
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
Du tilkaldte mig, sir?
379
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
Jeg har anholdt Sophie Longerbane.
380
00:37:08,890 --> 00:37:10,270
På hvilken anklage?
381
00:37:12,770 --> 00:37:13,730
Forræderi.
382
00:37:16,150 --> 00:37:16,980
Du godeste.
383
00:37:18,190 --> 00:37:19,150
Hvor...
384
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
- Hvor foruroligende.
- Det er det.
385
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
Det er det bestemt.
386
00:37:28,160 --> 00:37:29,990
Et spørgsmål til dig, Millworthy.
387
00:37:31,450 --> 00:37:37,320
Har jeg ret i at tro, at kansleren har
beføjelse til at udstede summariske domme
388
00:37:37,520 --> 00:37:39,530
i nationale sikkerhedsanliggender?
389
00:37:39,730 --> 00:37:40,960
Det er korrekt, sir.
390
00:37:41,840 --> 00:37:46,540
Og at konspirere om
at sælge våben til Pagten
391
00:37:46,740 --> 00:37:51,040
for at skaffe de nødvendige midler
til at sikre kontrol over The Burgue
392
00:37:51,240 --> 00:37:53,830
ville vel være
et nationalt sikkerhedsanliggende?
393
00:37:54,030 --> 00:37:55,840
Er du sikker på dette, sir?
394
00:37:56,040 --> 00:37:57,170
Besvar spørgsmålet.
395
00:37:57,370 --> 00:37:59,440
Ja, selvfølgelig.
396
00:38:00,770 --> 00:38:04,090
Og i en national krisetid,
397
00:38:04,290 --> 00:38:09,530
ville kansleren så have bemyndigelse til
at beordre en henrettelse for forræderi?
398
00:38:10,780 --> 00:38:14,120
I teorien, ja, sir.
399
00:38:17,710 --> 00:38:18,630
Nuvel,
400
00:38:19,710 --> 00:38:22,960
hvis en højtstående embedsmand
hos kansleren
401
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
havde konspireret med Pagten
402
00:38:26,970 --> 00:38:29,090
omkring salget af disse våben,
403
00:38:31,260 --> 00:38:33,920
ville kansleren så også have bemyndigelse
404
00:38:34,120 --> 00:38:37,600
til at dømme embedsmanden?
405
00:38:41,310 --> 00:38:42,570
Kansleren...
406
00:38:44,070 --> 00:38:47,450
...ville have autoriteten, ja.
407
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
Jeg fucking stolede på dig.
408
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
Jeg stolede på dig!
409
00:39:09,130 --> 00:39:09,970
Sir.
410
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
Jeg har altid forsøgt at beskytte dig.
411
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
Især fra dig selv.
412
00:39:37,660 --> 00:39:40,150
- Hvad?
- En skiderik stjal lige min pung!
413
00:39:40,350 --> 00:39:41,500
Hvilken vej gik han?
414
00:39:51,090 --> 00:39:52,660
To af dine medpansere.
415
00:39:52,860 --> 00:39:56,040
- De lever i det mindste.
- Jeg havde troet, du ville bakke ud.
416
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
Hold kæft og hjælp mig med at få det af.
Skynd dig!
417
00:40:06,360 --> 00:40:09,300
Jeg har fortalt vagterne,
at jeg leverer en alfeterrorist,
418
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
en rigtig led satan.
419
00:40:11,210 --> 00:40:14,980
Så snart vi er gennem porten,
undslipper du min varetægt og flyver bort.
420
00:40:15,180 --> 00:40:19,150
De vil begynde at skyde,
så flyv lavt og hurtigt.
421
00:40:19,350 --> 00:40:20,480
Hvad med Vignette?
422
00:40:20,680 --> 00:40:23,030
Jeg bruger distraktionen til
at finde Vignette.
423
00:40:23,220 --> 00:40:25,250
Jeg ved, hvor de opbevarer hende.
424
00:41:01,330 --> 00:41:03,210
Det var meget kløgtigt, Jonah.
425
00:41:04,670 --> 00:41:07,170
Du er mere som vores far, end jeg troede.
426
00:41:11,420 --> 00:41:12,670
En tilståelse.
427
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
Din tilståelse.
428
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
Alt dit forræderi, på skrift.
429
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
Underskriv den.
430
00:41:26,690 --> 00:41:27,560
Hvorfor?
431
00:41:30,400 --> 00:41:31,570
Underskriv den og lev.
432
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
Så du kan konfiskere min formue,
433
00:41:39,340 --> 00:41:41,660
min ejendom og min plads i parlamentet?
434
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
Så jeg kan skåne dit liv.
435
00:42:18,780 --> 00:42:19,950
Fanden tage dig.
436
00:42:26,330 --> 00:42:28,210
Du er et fucking monster.
437
00:42:34,590 --> 00:42:35,840
Tag også kreaturet.
438
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
Javel, sir.
439
00:42:43,060 --> 00:42:45,380
Hvis det lykkes,
440
00:42:45,580 --> 00:42:47,420
og Vignette og jeg flyver bort,
441
00:42:47,620 --> 00:42:48,900
hvad sker der så med dig?
442
00:42:49,480 --> 00:42:53,800
Jeg går ud. Hvis de ikke har indset,
hvad jeg har gjort.
443
00:42:54,000 --> 00:42:57,150
De fanger dig
og sætter dit hoved på en mur.
444
00:42:58,860 --> 00:43:02,330
Tja, du ønskede mig også død, ikke?
445
00:43:59,470 --> 00:44:00,280
Godaften.
446
00:44:00,480 --> 00:44:01,830
Jeg leverer en alfefange.
447
00:44:02,030 --> 00:44:04,500
Ingen kommer ind eller ud.
448
00:44:04,700 --> 00:44:07,120
Kansleren deltager i en henrettelse.
449
00:44:07,320 --> 00:44:11,770
Ja, men jeg har endnu en Sortravn,
som kansleren vil have på blokken.
450
00:44:35,460 --> 00:44:36,880
Der står intet i bøgerne.
451
00:44:38,340 --> 00:44:42,130
Som du vil. Jeg fortæller gerne kansleren,
hvem der bremsede mig.
452
00:44:44,260 --> 00:44:46,470
Bliv her, indtil vi får det ordnet.
453
00:45:42,110 --> 00:45:44,860
Vov ikke at kigge væk.
454
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
Kom så!
455
00:47:28,720 --> 00:47:30,160
Lad os få noget lys på!
456
00:47:30,360 --> 00:47:32,250
- Hvad er det?
- Derovre! Se!
457
00:47:32,450 --> 00:47:34,390
- Hvor kommer den fra?
- Skyd den!
458
00:47:38,350 --> 00:47:40,060
- Sir!
- Dræb den så.
459
00:47:40,560 --> 00:47:41,730
Pas på!
460
00:47:47,690 --> 00:47:48,930
Hvem skyder?
461
00:47:49,130 --> 00:47:50,070
Find ud af det.
462
00:47:51,700 --> 00:47:53,160
Men jeg sagde, at du...
463
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
...venter.
464
00:50:04,910 --> 00:50:06,270
Det er en fangeflugt!
465
00:50:06,470 --> 00:50:08,170
Fanger undslipper!
466
00:50:11,250 --> 00:50:12,160
Lad være at...
467
00:50:12,350 --> 00:50:13,380
Fortsæt.
468
00:50:22,680 --> 00:50:23,810
Stop hende!
469
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
- Kom så væk. Hurtigt.
- Afsted.
470
00:50:37,740 --> 00:50:38,700
Nej!
471
00:50:41,030 --> 00:50:42,120
Hvad fanden?
472
00:50:43,200 --> 00:50:44,410
Millworthy!
473
00:50:48,290 --> 00:50:49,540
Millworthy.
474
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
Hvor er Vignette?
475
00:50:53,960 --> 00:50:55,320
Millworthy.
476
00:50:55,520 --> 00:50:56,320
Borte.
477
00:50:56,520 --> 00:50:57,700
Hvor er hun?
478
00:50:57,900 --> 00:50:59,140
Hun fløj bort.
479
00:51:18,860 --> 00:51:19,930
Derovre!
480
00:51:20,130 --> 00:51:20,990
Skyd den!
481
00:51:41,930 --> 00:51:43,410
Rør jer ikke!
482
00:51:43,610 --> 00:51:44,640
Hænderne op!
483
00:53:44,340 --> 00:53:46,290
Tekster af: Jonas Kloch
484
00:53:46,490 --> 00:53:48,430
Kreativ supervisor Lotte Udsen