1 00:00:06,130 --> 00:00:07,800 TIDLIGERE I CARNIVAL ROW 2 00:00:11,590 --> 00:00:13,660 Du kender ikke politiet, som jeg gør. 3 00:00:13,860 --> 00:00:17,290 Hvis du går efter en af dem, sætter de hele The Row i brand. 4 00:00:17,490 --> 00:00:21,040 Undskyld mig, men jeg må advare dig om frk. Longerbane. 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,850 Hun ejer de fabrikker. 6 00:00:23,270 --> 00:00:25,510 Hun har opkøbt dem bag ryggen på os. 7 00:00:25,700 --> 00:00:29,110 Fergus, Du må vide, hvor min søster og hr. Astrayon er taget hen. 8 00:00:29,820 --> 00:00:33,890 Det sidste, jeg ved, er, at hr. Astrayon og frk. Imogen var ombord på Svanen, 9 00:00:34,090 --> 00:00:36,320 da det blev kapret ud for Ragusas kyst. 10 00:00:39,370 --> 00:00:41,770 Kreatur-elskende tjener! 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,650 Her er I fri, Imogen. Dig og Agreus. 12 00:00:44,850 --> 00:00:47,040 Her og ingen andre steder i verden. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,070 Vi bør overveje Leonoras invitation om at blive. 14 00:00:50,270 --> 00:00:51,300 Invitation? 15 00:00:51,630 --> 00:00:53,260 Invitationer kan nægtes. 16 00:00:54,510 --> 00:00:57,790 at Pagten køber Burgue-rifler til at bruge imod os. 17 00:00:57,990 --> 00:00:59,790 Hvorfor skulle jeg tro en sådan rapport? 18 00:00:59,990 --> 00:01:02,600 Og jeg risikerede mit liv for at bringe dig nyheden. 19 00:01:04,560 --> 00:01:06,650 Ezra Spurnrose, til tjeneste. 20 00:01:07,150 --> 00:01:11,050 Jeg tænkte, du ville bede om min hjælp, så jeg markerede en side til dig. 21 00:01:11,250 --> 00:01:12,090 En side med hvad? 22 00:01:12,290 --> 00:01:15,530 For at hidkalde lyset og udrense dit indre mørke. 23 00:01:18,030 --> 00:01:20,980 - Din skide, lille... - Rolig, Dombey. 24 00:01:21,180 --> 00:01:23,230 Vi kom for at redde dig. 25 00:01:23,430 --> 00:01:24,730 - Fra hvad? - Ravnene. 26 00:01:24,930 --> 00:01:26,520 De søger gengæld. 27 00:01:26,720 --> 00:01:27,630 Kom så! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,840 - Dette var pistolen, ikke? - Jeg beder... 29 00:01:37,180 --> 00:01:38,510 Var det ikke? 30 00:01:40,970 --> 00:01:42,350 Er det, hvad du er blevet? 31 00:01:43,100 --> 00:01:45,590 Det er, hvad mennesker gjorde mig til. 32 00:01:45,780 --> 00:01:48,350 - Hvor er Ravnene? - Slip ham så! 33 00:01:48,850 --> 00:01:52,020 Dombey! Hvad fanden foregår der? 34 00:01:57,570 --> 00:01:58,700 Stop med at skyde! 35 00:02:28,890 --> 00:02:30,560 Forbandede panser. 36 00:02:32,020 --> 00:02:33,170 Hjælp. 37 00:02:33,370 --> 00:02:35,570 Jeg beder. Hjælp mig. 38 00:02:37,530 --> 00:02:38,570 Svin. 39 00:04:16,960 --> 00:04:18,920 Værsgo. Gør det. 40 00:04:20,800 --> 00:04:22,050 Det burde jeg. 41 00:04:24,430 --> 00:04:27,140 Men hvem skal så hjælpe mig med at redde Vignette? 42 00:05:08,890 --> 00:05:11,100 Så er det nok! 43 00:05:11,680 --> 00:05:14,420 Alfen her i retssalen, 44 00:05:14,620 --> 00:05:16,560 Vignette Stonemoss... 45 00:05:17,400 --> 00:05:21,880 Er du sikker på, at dette er alfekvinden, der forsøgte at dræbe dig? 46 00:05:22,080 --> 00:05:24,640 - Det er hende, ærede dommer. - Nuvel. 47 00:05:24,840 --> 00:05:30,280 Kan du beskrive episoden, sergent Dombey, med dine egne ord? 48 00:05:38,670 --> 00:05:41,800 Hun angreb mig, i mit hjem, 49 00:05:43,090 --> 00:05:44,970 hende og hendes kreaturvenner. 50 00:05:46,760 --> 00:05:48,050 Foran min kone. 51 00:05:49,140 --> 00:05:50,550 Foran min søn. 52 00:05:52,930 --> 00:05:55,520 Én af dem forsøgte at stikke mig med en dolk. 53 00:05:57,350 --> 00:05:59,010 Jeg slog igen, 54 00:05:59,200 --> 00:06:03,690 men der må have været et dusin af dem, der kravlede omkring som skadedyr. 55 00:06:05,070 --> 00:06:07,070 For at slippe væk 56 00:06:07,860 --> 00:06:10,640 løb jeg til politigården. 57 00:06:10,840 --> 00:06:12,240 Jeg ville være død, hvis... 58 00:06:13,790 --> 00:06:15,450 Hvis hvad, sergent? 59 00:06:19,330 --> 00:06:22,000 Jeg prøver bare at tænkte klart. 60 00:06:25,420 --> 00:06:26,920 Heldigvis 61 00:06:28,050 --> 00:06:31,930 dukkede mine betjente omgående op. 62 00:06:32,220 --> 00:06:33,680 Som altid, ikke, drenge? 63 00:06:36,770 --> 00:06:39,350 Det er nok! Orden. 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,190 Vignette Stonemoss, 65 00:06:43,980 --> 00:06:47,400 vil du afgive en erklæring i dit eget forsvar? 66 00:08:22,960 --> 00:08:24,480 Du er sgu en gåde. 67 00:08:24,680 --> 00:08:26,490 I går reddede du panseren, 68 00:08:26,690 --> 00:08:30,340 og i dag vil du redde Ravnen, som forsøgte at dræbe ham. 69 00:08:33,130 --> 00:08:35,160 Vignette får ikke en retfærdig retssag. 70 00:08:35,360 --> 00:08:38,560 De gennemgår bare formalia, før de henretter hende. 71 00:08:39,100 --> 00:08:42,310 Og vil du bare flyve ind og redde hende? 72 00:08:43,310 --> 00:08:44,900 På hvilke vinger? 73 00:08:46,400 --> 00:08:48,570 Du ved vel, hun hader dig. 74 00:08:49,190 --> 00:08:52,610 Tja, jeg ville foretrække, hun var i live til at hade. 75 00:08:53,990 --> 00:08:57,700 - Desuden, hvis jeg ikke... - Ikke havde ødelagt planen? 76 00:09:03,080 --> 00:09:06,690 Vi kan bruge hele dagen på at kalde hinanden røvhuller, 77 00:09:06,890 --> 00:09:09,500 eller vi kan samarbejde om at finde Vignette. 78 00:09:10,250 --> 00:09:11,510 Det er op til dig. 79 00:09:11,840 --> 00:09:14,550 Eller du kunne bløde ihjel, mens jeg ser på. 80 00:09:15,970 --> 00:09:16,970 Satans. 81 00:09:17,760 --> 00:09:19,720 Jeg fik virkelig ram på dig, hva'? 82 00:10:13,440 --> 00:10:15,940 Hvordan vidste du, jeg ville dræbe dig? 83 00:10:17,990 --> 00:10:19,030 Politiet? 84 00:10:20,120 --> 00:10:21,370 Det var jeg i hvert fald. 85 00:10:27,080 --> 00:10:28,170 Faktisk... 86 00:10:30,250 --> 00:10:32,630 ...fornemmede jeg, at du forfulgte mig... 87 00:10:34,920 --> 00:10:36,670 ...men det gav ingen mening. 88 00:10:43,060 --> 00:10:46,180 Du er vist lidt mere alf, end du foregiver, panser. 89 00:10:48,270 --> 00:10:49,940 Elsker du virkelig Vignette? 90 00:10:52,270 --> 00:10:53,570 Hun må ikke dø. 91 00:10:59,400 --> 00:11:00,780 Undskyld mig, kansler. 92 00:11:02,070 --> 00:11:03,530 Hvad er der, Nigel? 93 00:11:18,670 --> 00:11:21,700 Dette bringer mig ingen fornøjelse, slet ingen, 94 00:11:21,900 --> 00:11:24,430 men du bad om beviser. 95 00:11:33,230 --> 00:11:34,090 Som du kan se, 96 00:11:34,290 --> 00:11:36,720 ejer frk. Longerbane nu en kontrollerende del 97 00:11:36,920 --> 00:11:39,360 i vores mest profitable våbenfabrikker. 98 00:11:44,200 --> 00:11:46,080 Så hun er ikke blot en investor. 99 00:11:49,330 --> 00:11:51,420 Hun har lagt planer fra starten. 100 00:11:54,460 --> 00:11:57,210 Og jeg har været Martyrs perfekte idiot. 101 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 Desværre, sir, 102 00:12:00,520 --> 00:12:03,720 har hun udnyttet sin politiske position til at manipulere... 103 00:12:04,510 --> 00:12:07,660 ...din regering til at sælge Pagten våben. 104 00:12:07,860 --> 00:12:10,790 Salget af dem ville maksimere hendes egen profit. 105 00:12:10,990 --> 00:12:13,630 Den rigdom, hun ville opnå, er ud over alt... 106 00:12:13,830 --> 00:12:15,170 Ja, det forstår jeg. 107 00:12:15,370 --> 00:12:16,690 Tak, Winetrout. 108 00:12:22,400 --> 00:12:23,320 Nej, sir. 109 00:12:24,030 --> 00:12:25,870 Tilgiv mig, men det gør du ikke. 110 00:12:27,580 --> 00:12:28,950 Der går rygter om, 111 00:12:29,830 --> 00:12:33,020 at frk. Longerbane har lovet at finansiere udfordrere 112 00:12:33,220 --> 00:12:36,070 til dit partis sæder i yderområderne. 113 00:12:36,270 --> 00:12:39,200 Hun har til hensigt at bruge sin nyfundne kapital til... 114 00:12:39,400 --> 00:12:42,630 ...at købe parlamentet engros og... 115 00:12:44,220 --> 00:12:46,200 Og gøre sig selv til kansler. 116 00:12:46,400 --> 00:12:47,330 Præcis. 117 00:12:47,530 --> 00:12:50,970 Aftalen, som hendes parti indgik med vores, var lutter løgn. 118 00:12:51,810 --> 00:12:54,900 Sophie Longerbane har altid haft til hensigt at forråde dig. 119 00:12:59,900 --> 00:13:01,150 Tak, Winetrout. 120 00:13:02,610 --> 00:13:03,650 Godt klaret. 121 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 Der er et andet anliggende. 122 00:13:14,330 --> 00:13:15,250 Er der mere? 123 00:13:16,120 --> 00:13:17,540 Hun arbejder ikke alene. 124 00:13:39,560 --> 00:13:40,770 Videre. 125 00:13:41,940 --> 00:13:43,780 Stå ikke deromme og glo. 126 00:13:44,440 --> 00:13:45,360 Næste. 127 00:13:46,660 --> 00:13:47,610 Hvad er der? 128 00:13:51,370 --> 00:13:52,990 Ham, derovre, se. 129 00:13:53,910 --> 00:13:55,710 Ham den høje i den lange frakke. 130 00:13:56,290 --> 00:13:57,710 Han er vokset sådan. 131 00:13:58,630 --> 00:14:00,610 Din bror. Selvfølgelig. 132 00:14:00,810 --> 00:14:02,590 Jeg har ikke set ham i årevis. 133 00:14:03,340 --> 00:14:04,510 Du gjorde det. 134 00:14:05,380 --> 00:14:06,740 Du fik det til at ske. 135 00:14:06,940 --> 00:14:08,260 Nej, vi gjorde det. 136 00:14:09,340 --> 00:14:12,390 Vi planlagde det sammen, det hele. 137 00:14:13,270 --> 00:14:15,270 Det her er kun begyndelsen. 138 00:14:18,140 --> 00:14:21,590 Og de bliver alle betalt en uges løn på forhånd. 139 00:14:21,790 --> 00:14:23,280 Et tegn på vores velvilje. 140 00:14:23,940 --> 00:14:26,190 Din bror vil have penge at bruge. 141 00:14:27,860 --> 00:14:29,390 Og det vil jeg også. 142 00:14:29,590 --> 00:14:33,640 Statskassen har sendt en konges løsesum 143 00:14:33,840 --> 00:14:37,060 til alle fabrikkerne, der er involveret i våbenaftalen. 144 00:14:37,260 --> 00:14:38,620 Se dig lige. 145 00:14:39,460 --> 00:14:41,710 Den rigeste i The Burgue. 146 00:14:43,000 --> 00:14:44,130 Hvordan føles det? 147 00:14:44,750 --> 00:14:46,380 Det føles som frihed. 148 00:14:46,970 --> 00:14:50,180 Som om vi ikke behøver at være bange længere. 149 00:14:51,640 --> 00:14:53,310 De bør være bange for os. 150 00:14:54,470 --> 00:14:59,020 Deres ansigter, når de ser dig gøre det, din far aldrig formåede. 151 00:15:01,480 --> 00:15:03,440 Kansler Longerbane. 152 00:15:05,480 --> 00:15:06,530 Snart nok. 153 00:15:08,030 --> 00:15:09,900 Det lyder ellers godt. 154 00:15:36,220 --> 00:15:37,350 Ambassadør. 155 00:15:38,180 --> 00:15:40,190 Til din godkendelse. 156 00:15:42,400 --> 00:15:43,940 Noget af et arsenal, Vir. 157 00:15:45,150 --> 00:15:48,280 Pagten er dig meget taknemmelig, hr. Millworthy. 158 00:15:53,490 --> 00:15:54,660 Værsgo. 159 00:15:59,160 --> 00:16:03,670 Ikke for at fornærme dig, hr. Millworthy, men det overrasker mig, at du leverede. 160 00:16:04,880 --> 00:16:09,050 En ekspresforsendelse af rifler fra The Burgues eget arsenal? 161 00:16:09,670 --> 00:16:13,120 Det er ren forretning. Når disse er leveret, 162 00:16:13,320 --> 00:16:15,910 vil hele The Burgues arsenal være genopfyldt. 163 00:16:16,110 --> 00:16:20,210 Men det undrer mig, hvorfor du løb den risiko, 164 00:16:20,410 --> 00:16:25,050 så jeg tillod mig at se nærmere på din baggrund. 165 00:16:25,250 --> 00:16:26,400 Spændende, ikke? 166 00:16:27,650 --> 00:16:30,510 Jeg spillede teater i et tidligere liv, 167 00:16:30,710 --> 00:16:33,390 som du sikkert ved, major. 168 00:16:33,590 --> 00:16:35,850 Politik er en forestilling. 169 00:16:36,050 --> 00:16:37,600 - Ja. - Røgslør og illusioner. 170 00:16:37,800 --> 00:16:39,870 - Fingernemhed. - Fingernemhed... 171 00:16:41,120 --> 00:16:44,150 ...for at sikre, at nogle feer kunne forlade The Row, 172 00:16:44,350 --> 00:16:48,380 tjene lidt penge og få deres frihed. 173 00:16:49,590 --> 00:16:51,300 Hvad antyder du? 174 00:16:56,180 --> 00:16:59,560 Jeg ville aldrig mistænke dig for at forråde din race, 175 00:17:00,810 --> 00:17:03,340 eller at være din egen og min regerings fjende. 176 00:17:03,530 --> 00:17:06,300 Jeg tror, du mangler dyrisk list. 177 00:17:06,500 --> 00:17:07,860 Hvis du forsøgte, tja... 178 00:17:08,900 --> 00:17:10,570 Så ville du blive revet itu. 179 00:17:14,360 --> 00:17:16,570 Vi forstår hinanden, ikke? 180 00:17:17,990 --> 00:17:19,120 Jo, vi gør. 181 00:17:21,700 --> 00:17:24,520 Mine motiver er mit anliggende, hr. Vir, 182 00:17:24,720 --> 00:17:29,090 og hvis du værdsætter min hjælp, hvad din sag angår, 183 00:17:30,500 --> 00:17:32,260 så spring melodramaet over. 184 00:17:33,880 --> 00:17:35,760 Det er bedst at lade være på scenen. 185 00:17:53,900 --> 00:17:54,820 Virkelig? 186 00:17:56,030 --> 00:17:56,910 Okay. 187 00:18:08,830 --> 00:18:11,340 Så vi bekymrer os ikke længere om sort magi? 188 00:18:12,000 --> 00:18:15,370 - Vignette er i Bleakness. - Det er skrækkeligt, og jeg beklager. 189 00:18:15,570 --> 00:18:17,450 Men hjælper det at risikere din sjæl? 190 00:18:17,650 --> 00:18:18,660 Det ved jeg ikke. 191 00:18:18,860 --> 00:18:22,000 Det kaldes sort magi. Navnet siger det hele! 192 00:18:22,200 --> 00:18:25,420 - Jeg må sikre, at hun er okay. - Hvad godt vil det gøre? 193 00:18:25,620 --> 00:18:27,920 Jeg forventer ikke, du vil forstå. 194 00:18:28,120 --> 00:18:30,690 Hør, jeg beder, bare... 195 00:18:31,690 --> 00:18:34,780 Stop og tænk over det, okay? 196 00:18:39,530 --> 00:18:40,910 Vignette er din ven. 197 00:18:42,700 --> 00:18:45,580 Ville hun ønske, du gør skade på dig selv? 198 00:18:46,370 --> 00:18:49,830 Eller ville hun ønske, at du laver Mimas eliksir... 199 00:18:50,040 --> 00:18:51,670 ...og redder dig selv? 200 00:18:55,670 --> 00:18:56,840 Hvis det var dig, 201 00:18:58,130 --> 00:18:59,680 hvad ville du så ønske? 202 00:19:02,050 --> 00:19:03,640 Du behøver ikke se på. 203 00:19:36,630 --> 00:19:37,670 Tourmaline... 204 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 Lad være. 205 00:20:31,940 --> 00:20:33,060 Tourmaline! 206 00:20:35,860 --> 00:20:37,520 Hey, du er okay. 207 00:20:38,900 --> 00:20:39,940 Du er okay. 208 00:21:17,610 --> 00:21:20,610 Hey, stav mit skide navn rigtigt. 209 00:21:24,240 --> 00:21:25,320 Okay. 210 00:21:25,910 --> 00:21:26,990 Kom så. 211 00:21:27,870 --> 00:21:29,310 Hug hovedet af hende. 212 00:21:29,510 --> 00:21:30,870 Skide kreatur! 213 00:21:31,830 --> 00:21:33,160 Hug hovedet af hende! 214 00:22:05,610 --> 00:22:09,320 "I MORGEN. VÆR KLAR." 215 00:22:24,260 --> 00:22:25,700 Nogen er vist i godt humør. 216 00:22:25,900 --> 00:22:29,040 Fabrikkerne er genåbnet og leverer nok våben 217 00:22:29,240 --> 00:22:32,500 til at forlænge krigen mellem Pagten og Det Ny Daggry i månedsvis. 218 00:22:32,700 --> 00:22:35,130 Din plan har vist sig at være genial. 219 00:22:35,320 --> 00:22:36,390 Vores plan. 220 00:22:38,230 --> 00:22:39,150 Klart. 221 00:22:40,730 --> 00:22:41,690 Apropos... 222 00:22:57,830 --> 00:23:00,750 Der er noget, jeg har villet tale med dig om. 223 00:23:02,750 --> 00:23:04,800 Det er et vigtigt anliggende. 224 00:23:17,560 --> 00:23:18,850 Svaret er ja. 225 00:23:21,690 --> 00:23:23,020 Jeg forstår det ikke. 226 00:23:37,580 --> 00:23:40,080 - Jeg siger ja til dit frieri. - Jonah... 227 00:23:41,540 --> 00:23:44,540 Jeg har båret det hver dag... 228 00:23:46,750 --> 00:23:50,170 ...og ventet på det rette øjeblik. 229 00:23:51,720 --> 00:23:54,510 Øjeblikket, hvor jeg havde fundet en sand partner. 230 00:23:57,930 --> 00:24:01,480 Alt, jeg har opnået, er på grund af dig. 231 00:24:02,900 --> 00:24:05,980 Jeg har altid været for stolt til at sige det, men jeg... 232 00:24:07,150 --> 00:24:08,570 Jeg har brug for dig. 233 00:24:09,940 --> 00:24:11,150 Mere end nogensinde. 234 00:24:13,660 --> 00:24:17,980 Jeg ved, jeg foreslog det, men timingen er... 235 00:24:18,180 --> 00:24:19,660 Glem timingen. 236 00:24:20,960 --> 00:24:23,000 Lad verden se os forenet. 237 00:24:23,620 --> 00:24:28,170 Du og jeg, sammen, stærkere end nogen af vores partier. 238 00:24:29,130 --> 00:24:30,670 Stærkere end vores fædre. 239 00:24:32,550 --> 00:24:37,810 Du har altid vidst, hvor magtfulde vi kunne være sammen, som ligeværdige. 240 00:24:40,810 --> 00:24:43,270 Først var jeg usikker, men nu ser jeg det. 241 00:24:45,310 --> 00:24:47,230 Du er den eneste, jeg kan stole på. 242 00:25:06,750 --> 00:25:07,670 Men... 243 00:25:09,210 --> 00:25:12,050 ...vi bør overveje vores strategi. 244 00:25:15,970 --> 00:25:17,390 Det er min Sophie. 245 00:25:18,930 --> 00:25:21,970 Okay, så lad os høre strategien. 246 00:25:22,640 --> 00:25:26,270 At annoncere vores ægteskab uden videre... 247 00:25:27,150 --> 00:25:29,730 Nej, det går ikke. Det ville være en skandale. 248 00:25:31,030 --> 00:25:34,530 Men hvis det blev korrekt håndteret, 249 00:25:36,110 --> 00:25:37,720 kunne vi få offentligheden 250 00:25:37,920 --> 00:25:41,660 til at forelske sig i idéen om, at vi var forelskede. 251 00:25:44,870 --> 00:25:48,250 Det er selvfølgelig nødt til at vente til efter valget. 252 00:25:52,340 --> 00:25:53,340 Selvfølgelig. 253 00:25:54,880 --> 00:25:56,090 Efter valget. 254 00:25:58,510 --> 00:25:59,640 Skal vi? 255 00:26:01,350 --> 00:26:03,430 Jeg ville ønske, du havde sagt det før. 256 00:26:03,640 --> 00:26:06,310 Jeg skal spise frokost med mit skyggekabinet. 257 00:26:07,190 --> 00:26:08,850 Kan vi udskyde det? 258 00:26:09,810 --> 00:26:10,980 Bestemt. 259 00:26:11,900 --> 00:26:13,820 Vi har alverdens tid. 260 00:26:58,360 --> 00:27:01,560 Du får ikke Winetrout ud af sit sæde uden et koben. 261 00:27:01,760 --> 00:27:04,270 - Han er imbecil. - En imbecil med magt. 262 00:27:04,470 --> 00:27:07,650 - Og meget dybe lommer. - Mine er dybere. 263 00:27:07,850 --> 00:27:09,230 Jeg klarer det økonomiske. 264 00:27:09,430 --> 00:27:12,280 Find du mig en kandidat, der kan udfordre Winetrout. 265 00:27:12,480 --> 00:27:14,950 En varm krop med en puls. Hvem som helst. 266 00:27:15,150 --> 00:27:17,380 Frk. Longerbane, om jeg må bede. 267 00:27:17,880 --> 00:27:19,490 Hvad er meningen? 268 00:27:19,690 --> 00:27:21,790 Vi er desværre blevet informeret om, 269 00:27:21,990 --> 00:27:25,180 at Bás Dubh har spredt sig fra en alf til en puk. 270 00:27:28,350 --> 00:27:30,040 Det er frygteligt nyt. 271 00:27:30,240 --> 00:27:33,730 Vi sporede smitten til et alfebarn, et spædbarn. 272 00:27:34,520 --> 00:27:38,400 Da du besøgte klinikken, var du i kontakt med selvsamme barn. 273 00:27:40,070 --> 00:27:43,240 For din egen og offentlighedens skyld 274 00:27:44,240 --> 00:27:46,490 bedes du komme med os til hospitalet. 275 00:27:48,200 --> 00:27:49,120 Selvfølgelig. 276 00:27:49,830 --> 00:27:51,940 Jeg har det helt fint, 277 00:27:52,140 --> 00:27:55,000 men jeg forstår, I har jeres forholdsregler. 278 00:27:56,500 --> 00:27:57,590 De herrer. 279 00:27:59,090 --> 00:28:00,300 Du godeste. 280 00:28:01,300 --> 00:28:02,680 Det er ganske interessant. 281 00:28:21,490 --> 00:28:24,370 Der er ingen grund til denne ballade. Jeg har det fint. 282 00:28:35,540 --> 00:28:37,610 Det er ikke vejen til hospitalet. 283 00:28:37,810 --> 00:28:39,210 Hvor fører I mig hen? 284 00:28:44,050 --> 00:28:45,800 I er ikke læger, er I? 285 00:28:51,140 --> 00:28:53,480 Du er anholdt, frk. Longerbane. 286 00:28:54,650 --> 00:28:56,520 Efter kanslerens ordre. 287 00:29:03,990 --> 00:29:05,870 Bleakness Keep er en fæstning. 288 00:29:06,490 --> 00:29:10,650 Vi kan ikke få Vignette ud derfra. Det ville være vanvid at prøve. 289 00:29:10,840 --> 00:29:12,000 Hvad skal vi så gøre? 290 00:29:12,960 --> 00:29:16,190 De kører hende til retten i morgen i vognen. 291 00:29:16,390 --> 00:29:18,530 Vi må redde hende undervejs. 292 00:29:18,730 --> 00:29:21,240 Krydset her. Lig i baghold. 293 00:29:21,440 --> 00:29:23,280 Tag vagterne ud... 294 00:29:23,480 --> 00:29:24,880 ...uden at dræbe dem. 295 00:29:26,050 --> 00:29:28,140 Du er ikke meget for morskab, hva'? 296 00:29:29,260 --> 00:29:30,680 Det er familiemænd. 297 00:29:31,350 --> 00:29:33,480 - De gør bare deres arbejde. - Ja. 298 00:29:34,020 --> 00:29:36,810 De terroriserer fefolk og spærrer uskyldige inde. 299 00:29:40,940 --> 00:29:42,820 Fint. Ingen drab. 300 00:29:43,900 --> 00:29:46,560 Men vi er nødt til at dyppe pilene i eliksir, 301 00:29:46,760 --> 00:29:49,070 hvis det ikke er for hårdt for dig? 302 00:29:59,250 --> 00:30:01,530 - Jeg tror, Vignette dør. - Hvad? 303 00:30:01,730 --> 00:30:04,120 Jeg så hende. De hugger hovedet af hende. 304 00:30:04,310 --> 00:30:06,530 - Havde du endnu et syn? - Hvad laver han her? 305 00:30:06,730 --> 00:30:10,250 - Phaedre vil tale med dig. - Hun kan sige det ligeud. 306 00:30:10,450 --> 00:30:13,670 - Tag din snor, så fører jeg dig til hende. - Vi har ikke tid! 307 00:30:13,870 --> 00:30:16,500 Vi redder Vignette. Kaine hjælper. 308 00:30:16,700 --> 00:30:18,340 Dit syn. Fortæl mig om det. 309 00:30:18,540 --> 00:30:19,840 Det var ikke som de andre. 310 00:30:20,040 --> 00:30:23,090 Jeg tryllede det selv frem og så gennem hendes øjne. 311 00:30:23,290 --> 00:30:25,640 - Vignettes øjne. - Så du, hvad hun så? 312 00:30:25,840 --> 00:30:28,850 De tog hende op til en guillotine. 313 00:30:29,050 --> 00:30:31,560 - Hvordan ved du det? - Haruspeks. Følg lige med. 314 00:30:31,760 --> 00:30:35,020 Vi så hende i live. Hendes retssag bør vare mindst en dag til. 315 00:30:35,220 --> 00:30:37,400 - Vi ville bryde hende ud i morgen. - Nej. 316 00:30:37,600 --> 00:30:40,460 Det, jeg så, skete, da det var mørkt udenfor. 317 00:30:40,790 --> 00:30:42,250 Det kunne være i aften. 318 00:31:15,120 --> 00:31:16,660 Hvad har du gang i, makker? 319 00:31:23,000 --> 00:31:25,840 Han er loyal over for Vignette. Det kan jeg stole på. 320 00:31:26,920 --> 00:31:29,970 Stole på ham? Han forsøgte at myrde os i går. 321 00:31:31,090 --> 00:31:33,930 Jeg kan ikke komme ind i Bleakness Keep uden hjælp. 322 00:31:34,850 --> 00:31:37,420 Ja, det burde være mig, der gjorde det. 323 00:31:37,620 --> 00:31:41,100 Det er bare... De ting, de gjorde ved mig dér. 324 00:31:41,600 --> 00:31:43,020 Du kan ikke tage tilbage. 325 00:31:44,650 --> 00:31:47,650 Du bliver til marrok og hjælper hverken mig eller andre. 326 00:31:48,780 --> 00:31:50,030 Jeg beklager, makker. 327 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 Jeg stoler måske ikke på ham, 328 00:31:53,760 --> 00:31:54,830 men jeg behøver ham. 329 00:32:03,540 --> 00:32:05,780 - Vi gør det i aften. - Gør hvad i aften? 330 00:32:05,980 --> 00:32:07,490 Får hende ud af Bleakness. 331 00:32:07,690 --> 00:32:10,320 Det, du sagde, ville være vanvid at forsøge? 332 00:32:10,520 --> 00:32:11,550 Netop. 333 00:32:13,090 --> 00:32:14,180 Okay. 334 00:32:15,470 --> 00:32:16,470 Så er det i aften. 335 00:32:17,810 --> 00:32:20,890 Okay, lad os hente hende. 336 00:32:22,140 --> 00:32:25,010 Hvis jeg tager dig med ind, kommer du måske ikke ud. 337 00:32:25,210 --> 00:32:27,230 Det er ham, der ønsker at dø. 338 00:33:07,940 --> 00:33:08,860 Denne vej. 339 00:34:04,370 --> 00:34:06,500 Så er der alligevel retfærdighed i verden. 340 00:34:10,040 --> 00:34:11,000 Retfærdighed. 341 00:34:13,300 --> 00:34:14,950 Tror du stadig på det? 342 00:34:15,150 --> 00:34:17,830 Du spærrede os inde i The Row som dyr, 343 00:34:18,030 --> 00:34:20,470 og her er du, indespærret. 344 00:34:21,510 --> 00:34:23,100 Det føles retfærdigt for mig. 345 00:34:25,730 --> 00:34:26,560 Ja. 346 00:34:28,560 --> 00:34:30,020 Ja, det forstår jeg godt. 347 00:34:34,490 --> 00:34:38,070 Hvad skete der med lægerne, du lovede The Row? 348 00:34:38,910 --> 00:34:41,620 De forsvandt, så snart aviserne gjorde. 349 00:34:42,660 --> 00:34:44,350 Du foregav blot at bekymre dig. 350 00:34:44,550 --> 00:34:46,040 Jeg foregav ikke. 351 00:34:48,250 --> 00:34:52,190 Du tror mig måske ikke, men jeg prøvede at forbedre tingene. 352 00:34:52,390 --> 00:34:55,490 Du er ikke den eneste, der har levet livet i et bur. 353 00:34:55,690 --> 00:34:56,840 Stakkels dig. 354 00:34:57,550 --> 00:35:00,080 Hør, der er bure, og så er der bure. 355 00:35:00,280 --> 00:35:03,390 Og tremmer i dem alle for at holde os på plads. 356 00:35:03,930 --> 00:35:06,680 Fefolk. Fattige. Kvinder. 357 00:35:07,890 --> 00:35:11,380 Mænd er rædselsslagne for, at vi bemærker tremmerne. 358 00:35:11,580 --> 00:35:14,300 Rædselsslagne for, at vi vil vove at bryde igennem dem. 359 00:35:14,500 --> 00:35:17,600 Hele livet bliver vi bedt om at smile, holde lav profil 360 00:35:17,790 --> 00:35:19,390 og ikke ønske for meget. 361 00:35:19,590 --> 00:35:21,780 For hvis vi ikke gør, som vi får besked på... 362 00:35:23,990 --> 00:35:25,660 ...så er der konsekvenser. 363 00:35:27,750 --> 00:35:28,870 Permanente. 364 00:35:42,550 --> 00:35:43,430 Tja... 365 00:35:44,260 --> 00:35:47,220 Jeg har aldrig været ret god til at blive beordret. 366 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 Tydeligvis. 367 00:35:53,940 --> 00:35:55,070 Heller ikke jeg. 368 00:35:59,820 --> 00:36:02,490 Jeg burde have brændt det hele ned. 369 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 Hvad godt ville det have gjort? 370 00:36:11,330 --> 00:36:13,380 Så havde de frygtet mig. 371 00:36:14,750 --> 00:36:17,880 Det, at du er herinde, beviser, at de gør. 372 00:36:18,170 --> 00:36:19,050 Ja, 373 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 men de frygtede mit sind og ikke min magt. 374 00:36:23,930 --> 00:36:25,140 Det var min fejl. 375 00:36:27,810 --> 00:36:30,430 Mænd er så enkle, forudsigelige ting, 376 00:36:31,640 --> 00:36:33,060 drevet af frygt. 377 00:36:35,360 --> 00:36:39,110 I sidste ende respekterer de kun vold. 378 00:36:58,840 --> 00:37:00,260 Du tilkaldte mig, sir? 379 00:37:05,720 --> 00:37:07,640 Jeg har anholdt Sophie Longerbane. 380 00:37:08,890 --> 00:37:10,270 På hvilken anklage? 381 00:37:12,770 --> 00:37:13,730 Forræderi. 382 00:37:16,150 --> 00:37:16,980 Du godeste. 383 00:37:18,190 --> 00:37:19,150 Hvor... 384 00:37:21,400 --> 00:37:23,490 - Hvor foruroligende. - Det er det. 385 00:37:25,030 --> 00:37:26,240 Det er det bestemt. 386 00:37:28,160 --> 00:37:29,990 Et spørgsmål til dig, Millworthy. 387 00:37:31,450 --> 00:37:37,320 Har jeg ret i at tro, at kansleren har beføjelse til at udstede summariske domme 388 00:37:37,520 --> 00:37:39,530 i nationale sikkerhedsanliggender? 389 00:37:39,730 --> 00:37:40,960 Det er korrekt, sir. 390 00:37:41,840 --> 00:37:46,540 Og at konspirere om at sælge våben til Pagten 391 00:37:46,740 --> 00:37:51,040 for at skaffe de nødvendige midler til at sikre kontrol over The Burgue 392 00:37:51,240 --> 00:37:53,830 ville vel være et nationalt sikkerhedsanliggende? 393 00:37:54,030 --> 00:37:55,840 Er du sikker på dette, sir? 394 00:37:56,040 --> 00:37:57,170 Besvar spørgsmålet. 395 00:37:57,370 --> 00:37:59,440 Ja, selvfølgelig. 396 00:38:00,770 --> 00:38:04,090 Og i en national krisetid, 397 00:38:04,290 --> 00:38:09,530 ville kansleren så have bemyndigelse til at beordre en henrettelse for forræderi? 398 00:38:10,780 --> 00:38:14,120 I teorien, ja, sir. 399 00:38:17,710 --> 00:38:18,630 Nuvel, 400 00:38:19,710 --> 00:38:22,960 hvis en højtstående embedsmand hos kansleren 401 00:38:24,050 --> 00:38:25,920 havde konspireret med Pagten 402 00:38:26,970 --> 00:38:29,090 omkring salget af disse våben, 403 00:38:31,260 --> 00:38:33,920 ville kansleren så også have bemyndigelse 404 00:38:34,120 --> 00:38:37,600 til at dømme embedsmanden? 405 00:38:41,310 --> 00:38:42,570 Kansleren... 406 00:38:44,070 --> 00:38:47,450 ...ville have autoriteten, ja. 407 00:38:51,370 --> 00:38:52,950 Jeg fucking stolede på dig. 408 00:38:59,830 --> 00:39:01,210 Jeg stolede på dig! 409 00:39:09,130 --> 00:39:09,970 Sir. 410 00:39:17,600 --> 00:39:19,520 Jeg har altid forsøgt at beskytte dig. 411 00:39:20,850 --> 00:39:22,610 Især fra dig selv. 412 00:39:37,660 --> 00:39:40,150 - Hvad? - En skiderik stjal lige min pung! 413 00:39:40,350 --> 00:39:41,500 Hvilken vej gik han? 414 00:39:51,090 --> 00:39:52,660 To af dine medpansere. 415 00:39:52,860 --> 00:39:56,040 - De lever i det mindste. - Jeg havde troet, du ville bakke ud. 416 00:39:56,240 --> 00:39:58,890 Hold kæft og hjælp mig med at få det af. Skynd dig! 417 00:40:06,360 --> 00:40:09,300 Jeg har fortalt vagterne, at jeg leverer en alfeterrorist, 418 00:40:09,500 --> 00:40:11,010 en rigtig led satan. 419 00:40:11,210 --> 00:40:14,980 Så snart vi er gennem porten, undslipper du min varetægt og flyver bort. 420 00:40:15,180 --> 00:40:19,150 De vil begynde at skyde, så flyv lavt og hurtigt. 421 00:40:19,350 --> 00:40:20,480 Hvad med Vignette? 422 00:40:20,680 --> 00:40:23,030 Jeg bruger distraktionen til at finde Vignette. 423 00:40:23,220 --> 00:40:25,250 Jeg ved, hvor de opbevarer hende. 424 00:41:01,330 --> 00:41:03,210 Det var meget kløgtigt, Jonah. 425 00:41:04,670 --> 00:41:07,170 Du er mere som vores far, end jeg troede. 426 00:41:11,420 --> 00:41:12,670 En tilståelse. 427 00:41:13,300 --> 00:41:14,430 Din tilståelse. 428 00:41:15,970 --> 00:41:18,810 Alt dit forræderi, på skrift. 429 00:41:22,140 --> 00:41:23,100 Underskriv den. 430 00:41:26,690 --> 00:41:27,560 Hvorfor? 431 00:41:30,400 --> 00:41:31,570 Underskriv den og lev. 432 00:41:36,070 --> 00:41:39,140 Så du kan konfiskere min formue, 433 00:41:39,340 --> 00:41:41,660 min ejendom og min plads i parlamentet? 434 00:41:43,000 --> 00:41:44,500 Så jeg kan skåne dit liv. 435 00:42:18,780 --> 00:42:19,950 Fanden tage dig. 436 00:42:26,330 --> 00:42:28,210 Du er et fucking monster. 437 00:42:34,590 --> 00:42:35,840 Tag også kreaturet. 438 00:42:36,510 --> 00:42:37,590 Javel, sir. 439 00:42:43,060 --> 00:42:45,380 Hvis det lykkes, 440 00:42:45,580 --> 00:42:47,420 og Vignette og jeg flyver bort, 441 00:42:47,620 --> 00:42:48,900 hvad sker der så med dig? 442 00:42:49,480 --> 00:42:53,800 Jeg går ud. Hvis de ikke har indset, hvad jeg har gjort. 443 00:42:54,000 --> 00:42:57,150 De fanger dig og sætter dit hoved på en mur. 444 00:42:58,860 --> 00:43:02,330 Tja, du ønskede mig også død, ikke? 445 00:43:59,470 --> 00:44:00,280 Godaften. 446 00:44:00,480 --> 00:44:01,830 Jeg leverer en alfefange. 447 00:44:02,030 --> 00:44:04,500 Ingen kommer ind eller ud. 448 00:44:04,700 --> 00:44:07,120 Kansleren deltager i en henrettelse. 449 00:44:07,320 --> 00:44:11,770 Ja, men jeg har endnu en Sortravn, som kansleren vil have på blokken. 450 00:44:35,460 --> 00:44:36,880 Der står intet i bøgerne. 451 00:44:38,340 --> 00:44:42,130 Som du vil. Jeg fortæller gerne kansleren, hvem der bremsede mig. 452 00:44:44,260 --> 00:44:46,470 Bliv her, indtil vi får det ordnet. 453 00:45:42,110 --> 00:45:44,860 Vov ikke at kigge væk. 454 00:46:45,800 --> 00:46:46,800 Kom så! 455 00:47:28,720 --> 00:47:30,160 Lad os få noget lys på! 456 00:47:30,360 --> 00:47:32,250 - Hvad er det? - Derovre! Se! 457 00:47:32,450 --> 00:47:34,390 - Hvor kommer den fra? - Skyd den! 458 00:47:38,350 --> 00:47:40,060 - Sir! - Dræb den så. 459 00:47:40,560 --> 00:47:41,730 Pas på! 460 00:47:47,690 --> 00:47:48,930 Hvem skyder? 461 00:47:49,130 --> 00:47:50,070 Find ud af det. 462 00:47:51,700 --> 00:47:53,160 Men jeg sagde, at du... 463 00:47:54,080 --> 00:47:55,160 ...venter. 464 00:50:04,910 --> 00:50:06,270 Det er en fangeflugt! 465 00:50:06,470 --> 00:50:08,170 Fanger undslipper! 466 00:50:11,250 --> 00:50:12,160 Lad være at... 467 00:50:12,350 --> 00:50:13,380 Fortsæt. 468 00:50:22,680 --> 00:50:23,810 Stop hende! 469 00:50:31,820 --> 00:50:33,740 - Kom så væk. Hurtigt. - Afsted. 470 00:50:37,740 --> 00:50:38,700 Nej! 471 00:50:41,030 --> 00:50:42,120 Hvad fanden? 472 00:50:43,200 --> 00:50:44,410 Millworthy! 473 00:50:48,290 --> 00:50:49,540 Millworthy. 474 00:50:51,170 --> 00:50:52,210 Hvor er Vignette? 475 00:50:53,960 --> 00:50:55,320 Millworthy. 476 00:50:55,520 --> 00:50:56,320 Borte. 477 00:50:56,520 --> 00:50:57,700 Hvor er hun? 478 00:50:57,900 --> 00:50:59,140 Hun fløj bort. 479 00:51:18,860 --> 00:51:19,930 Derovre! 480 00:51:20,130 --> 00:51:20,990 Skyd den! 481 00:51:41,930 --> 00:51:43,410 Rør jer ikke! 482 00:51:43,610 --> 00:51:44,640 Hænderne op! 483 00:53:44,340 --> 00:53:46,290 Tekster af: Jonas Kloch 484 00:53:46,490 --> 00:53:48,430 Kreativ supervisor Lotte Udsen