1
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
ANG NAKARAAN SA
CARNIVAL ROQ
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,660
'Di mo kilala ang pulis, 'di tulad ko.
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,290
Kapag hinabol niyo ang isa sa kanila,
masusunog ang buong Row.
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,040
Paumanhin sir, pero babalaan kita
tungkol kay Miss Longerbane.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
Pag-aari niya ang mga 'yon.
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,510
Pinagbibili niya pala nang patago.
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,110
Fergus, alam mo kung saan nagpunta
ang kapatid ko at si G. Astrayon.
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,890
Huling balita ko ay sakay ng Swan
si G. Astrayon at Miss Imogen
9
00:00:34,090 --> 00:00:36,320
nang mabihag sila sa baybay ng Ragusa.
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,770
mukhang 'di ka makakapagpadala
ng sulat sa kanya.
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
Dito, malaya kayo, Imogen.
Kayo ni Agreus.
12
00:00:44,850 --> 00:00:47,040
Dito lang, at wala nang iba pang lugar.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,070
Dapat pag-isipan natin
ang imbitasyon ni Leonora.
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,300
Imbitasyon?
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
Pwedeng tanggihan ang imbitasyon.
16
00:00:54,510 --> 00:00:57,790
na bibilhin ng Pact ang
mga baril ng Burgue para labanan kami.
17
00:00:57,990 --> 00:00:59,790
Bakit ako maniniwala sa ulat na 'yan?
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,600
At isinugal ko ang buhay ko
para lang ibalita sa inyo.
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose, ang inyong lingkod.
20
00:01:07,150 --> 00:01:11,050
Naisip kong babalik ka para magpatulong,
kaya minarkahan ko ang tamang pahina.
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,090
Ang pahina para saan?
22
00:01:12,290 --> 00:01:15,530
Para tawagin ang liwanag
at alisin ang kadiliman sa loob mo.
23
00:01:18,030 --> 00:01:20,980
- Lintik kang…
- Kalma lang, Dombey.
24
00:01:21,180 --> 00:01:23,230
Nagpunta kami para iligtas ka.
25
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
- Sa ano?
- Sa Raven.
26
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
Asawa ng isa sa kanila
'yung pix na pinatay mo.
27
00:01:26,720 --> 00:01:27,630
Bilis!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
- Ito 'yung baril, ano?
- Pakiusap…
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,510
Ano?
30
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
Ganito na ba kayo?
31
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
Ganito na ako dahil sa mga tao.
32
00:01:45,780 --> 00:01:48,350
- Nasaan ang mga Raven?
- Bitawan mo siya!
33
00:01:48,850 --> 00:01:52,020
Dombey? Anong kalokohan 'to?
34
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
'Wag na kayong magpaputok!
35
00:02:28,890 --> 00:02:30,560
Lintik kang pulis ka.
36
00:02:32,020 --> 00:02:33,170
Tulong, parang awa niyo na.
37
00:02:33,370 --> 00:02:35,570
Tulungan niyo ako. Pakiusap.
38
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
Gago.
39
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
Sige na. Ituloy mo.
40
00:04:20,800 --> 00:04:22,050
Dapat nga.
41
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
Pero sino'ng tutulong sa akin
na iligtas si Vignette?
42
00:05:08,890 --> 00:05:11,100
Tama na!
43
00:05:11,680 --> 00:05:14,420
Ang pix na narito sa hukumang ito,
44
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
si Vignette Stonemoss,
45
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
sigurado ka bang ito ang babaeng pix
na nagtangka sa buhay mo?
46
00:05:22,080 --> 00:05:24,640
- Siya nga 'yan, Your Honor.
- Talaga.
47
00:05:24,840 --> 00:05:30,280
Kung mailalarawan mo ang alitan,
Sarhento Dombey, sa sarili mong salita?
48
00:05:38,670 --> 00:05:41,800
Inatake niya ako sa bahay ko,
49
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
kasama ng mga kaibigan niyang critch.
50
00:05:46,760 --> 00:05:48,050
Sa harapan ng asawa ko.
51
00:05:49,140 --> 00:05:50,550
Sa harapan ng anak ko.
52
00:05:52,930 --> 00:05:55,520
Sinubukan akong saksakin ng isa sa kanila.
53
00:05:57,350 --> 00:05:59,010
Lumaban ako,
54
00:05:59,200 --> 00:06:03,690
pero nasa isang dosena sila,
na parang dagang nagkalat sa lugar.
55
00:06:05,070 --> 00:06:07,070
Ang kinaya ko lang ay tumakas.
56
00:06:07,860 --> 00:06:10,640
Tumakbo ako sa konstabularyo.
57
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
Namatay na sana ako kung…
58
00:06:13,790 --> 00:06:15,450
Kung ano, Sarhento?
59
00:06:19,330 --> 00:06:22,000
Sinusubukan kong isipin nang mabuti.
60
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
Masuwerte ako,
61
00:06:28,050 --> 00:06:31,930
dahil dumating ang mga kapwa ko pulis.
62
00:06:32,220 --> 00:06:33,680
Tulad ng dati, mga tol?
63
00:06:36,770 --> 00:06:39,350
Order! Tama na! Order.
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
Vignette Stonemoss,
65
00:06:43,980 --> 00:06:47,400
nais mo bang magbigay
ng pahayag sa iyong depensa?
66
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
Nakakalito ka.
67
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
Kahapon, iniligtas mo 'yung pulis,
68
00:08:26,690 --> 00:08:30,340
tapos ngayon, gusto mong iligtas
ang Raven na nagtangkang pumatay sa kanya.
69
00:08:33,130 --> 00:08:35,160
Hindi patas ang paglilitis ni Vignette.
70
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
Dadaan sila sa motions,
pero bibitayin pa rin siya.
71
00:08:39,100 --> 00:08:42,310
Tapos ano, ililigtas mo siya?
72
00:08:43,310 --> 00:08:44,900
Gamit ang anong pakpak?
73
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
Alam mo namang galit na galit siya sa'yo.
74
00:08:49,190 --> 00:08:52,610
Oo nga. Mas gugustuhin kong
buhay siya para magalit.
75
00:08:53,990 --> 00:08:57,700
- Isa pa, kung hindi ko...
- Sinira 'yung plano namin, oo.
76
00:09:03,080 --> 00:09:06,690
Pwede tayong maggaguhan buong araw,
77
00:09:06,890 --> 00:09:09,500
o pwede tayong magtulungan
para mahanap si Vignette.
78
00:09:10,250 --> 00:09:11,510
Ikaw ang bahala.
79
00:09:11,840 --> 00:09:14,550
O pwede rin kitang panoorin na namamatay.
80
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
Lintik.
81
00:09:17,760 --> 00:09:19,720
Nadali kita roon, ano?
82
00:10:13,440 --> 00:10:15,940
Paano mo nalaman na balak kitang patayin?
83
00:10:17,990 --> 00:10:19,030
Sa pulis?
84
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
Naisip ko lang.
85
00:10:27,080 --> 00:10:28,170
Ang totoo…
86
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
Naramdaman kong sinusundan mo ako…
87
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
pero hindi ko maisip kung bakit.
88
00:10:43,060 --> 00:10:46,180
Sa palagay ko,
mas pix ka pa kaysa sa ipinakikita mo.
89
00:10:48,270 --> 00:10:49,940
Mahal mo talaga si Vignette?
90
00:10:52,270 --> 00:10:53,570
'Di siya pwedeng mamatay.
91
00:10:59,400 --> 00:11:00,780
Paumanhin, Chancellor.
92
00:11:02,070 --> 00:11:03,530
Ano 'yun, Nigel?
93
00:11:18,670 --> 00:11:21,700
Hindi ko talaga ito ikinatutuwa, sir,
94
00:11:21,900 --> 00:11:24,430
pero humingi ka ng ebidensya.
95
00:11:33,230 --> 00:11:34,090
Tulad ng makikita mo,
96
00:11:34,290 --> 00:11:36,720
May-ari na si Miss Longerbane
ng kumokontrol na bahagi
97
00:11:36,920 --> 00:11:39,360
ng mga pinakakumikita nating
pagawaan ng armas.
98
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
Kaya hindi lang siya mamumuhunan.
99
00:11:49,330 --> 00:11:51,420
May binabalak na siya umpisa pa lang.
100
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
At ako 'yung pinakatanga sa Martir.
101
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
Ikinalulungkot ko, sir,
102
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
pero ginamit niya ang posisyon niya
para mamanipula ka…
103
00:12:04,510 --> 00:12:07,660
ang pamahalaan mo para ibenta
ang mga armas ng Pact.
104
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
Mga armas na 'pag nabenta
ay magpapalaki ng sarili niyang kita.
105
00:12:10,990 --> 00:12:13,630
Walang kapantay ang yamang matatamo niya…
106
00:12:13,830 --> 00:12:15,170
Nauunawaan ko 'yun.
107
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
Salamat, Winetrout.
108
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
Hindi, sir.
109
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
Patawad, pero hindi.
110
00:12:27,580 --> 00:12:28,950
May bulung-bulungan
111
00:12:29,830 --> 00:12:33,020
na nangako si Miss Longerbane
na popondohan ang mga hahamon
112
00:12:33,220 --> 00:12:36,070
sa puwesto ng ating partido
sa mga presinto sa labas.
113
00:12:36,270 --> 00:12:39,200
Balak niyang gamitin
ang bago niyang kapital para
114
00:12:39,400 --> 00:12:42,630
bilhin nang bultuhan ang parlyamento at…
115
00:12:44,220 --> 00:12:46,200
siya mismo ang maging chancellor.
116
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
Mismo.
117
00:12:47,530 --> 00:12:50,970
Puro kasinungalingan ang kasunduan
sa pagitan ng mga partido natin.
118
00:12:51,810 --> 00:12:54,900
Umpisa pa lang, balak ka nang
pagtaksilan ni Sophie Longerbane.
119
00:12:59,900 --> 00:13:01,150
Salamat, Winetrout.
120
00:13:02,610 --> 00:13:03,650
Mahusay.
121
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
May isa pang usapin, sir.
122
00:13:14,330 --> 00:13:15,250
Mayroon pa?
123
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
Hindi siya nag-iisa.
124
00:13:39,560 --> 00:13:40,770
Dire-diretso.
125
00:13:41,940 --> 00:13:43,780
Walang babagal-bagal.
126
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
Susunod.
127
00:13:46,660 --> 00:13:47,610
Ano 'yun?
128
00:13:51,370 --> 00:13:52,990
'Yun, tingnan mo 'yun.
129
00:13:53,910 --> 00:13:55,710
'Yung matangkad na may kapote.
130
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
Ang laki niya na.
131
00:13:58,630 --> 00:14:00,610
'Yung kapatid mo. Oo nga.
132
00:14:00,810 --> 00:14:02,590
Ilang taon ko na siyang 'di nakikita.
133
00:14:03,340 --> 00:14:04,510
Nagawa mo nga, Sophie.
134
00:14:05,380 --> 00:14:06,740
Ikaw ang dahilan nito.
135
00:14:06,940 --> 00:14:08,260
Hindi, tayo.
136
00:14:09,340 --> 00:14:12,390
Magkasama nating pinlano
ang lahat ng 'yun.
137
00:14:13,270 --> 00:14:15,270
At umpisa pa lang 'to.
138
00:14:18,140 --> 00:14:21,590
Babayaran din silang lahat
ng isang linggong sahod nang pauna.
139
00:14:21,790 --> 00:14:23,280
Tanda ng pakikipagmabutihan natin.
140
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
Magkakapera na ang kapatid mo.
141
00:14:27,860 --> 00:14:29,390
Ako rin.
142
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
Nagpadala ang exchequer ng Burgue Treasury
ng ransom ng hari
143
00:14:33,840 --> 00:14:37,060
sa lahat ng pagawaang sangkot
sa kasunduan sa armas ng Pact.
144
00:14:37,260 --> 00:14:38,620
Tingnan mo nga naman.
145
00:14:39,460 --> 00:14:41,710
Ikaw na ang pinakamayaman sa Burgue.
146
00:14:43,000 --> 00:14:44,130
Ano'ng pakiramdam?
147
00:14:44,750 --> 00:14:46,380
Parang kalayaan.
148
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
Parang 'di na natin kailangang matakot.
149
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
Dapat sila ang matakot sa atin.
150
00:14:54,470 --> 00:14:59,020
'Yung mga mukha nila 'pag nakita ka nilang
ginawa ang 'di magawa ng tatay mo.
151
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
Chancellor Longerbane.
152
00:15:05,480 --> 00:15:06,530
Malapit na.
153
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
Pero maganda ngang pakinggan.
154
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
Ambassador.
155
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
Kailangan ng pag-apruba niyo.
156
00:15:42,400 --> 00:15:43,940
Napakagandang mga armas, Vir.
157
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
Utang na loob ito ng Pact sa iyo,
Mr. Millworthy.
158
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
Sa iyo lang.
159
00:15:59,160 --> 00:16:03,670
Walang pang-iinsulto, Mr. Millworthy,
pero nagulat akong nagawa mo ito.
160
00:16:04,880 --> 00:16:09,050
Pinabilis na pagpapadala ng armas
mula sa sariling arsnal ng Burgue?
161
00:16:09,670 --> 00:16:13,120
Sa negosyong 'to? Sa sandaling
maihatid ang mga ito sa hukbo niyo,
162
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
mapupunan na ulit
ang buong arsenal ng Burgue.
163
00:16:16,110 --> 00:16:20,210
Pero nagtataka ako
kung bakit susugal ka rito,
164
00:16:20,410 --> 00:16:25,050
kaya sinilip ko ang mga rekord mo.
165
00:16:25,250 --> 00:16:26,400
Nakakaintriga, ano?
166
00:16:27,650 --> 00:16:30,510
Dati akong nagtatanghal sa teatro,
167
00:16:30,710 --> 00:16:33,390
siyempre alam mo na 'yun ngayon, Major.
168
00:16:33,590 --> 00:16:35,850
Pagtatanghal, gano'n ang pulitika.
169
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
- Oo nga.
- Usok at mga salamin.
170
00:16:37,800 --> 00:16:39,870
- Bilis ng kamay.
- Bilis ng kamay…
171
00:16:41,120 --> 00:16:44,150
para matiyak na makakaalis
sa Row ang ilang fae,
172
00:16:44,350 --> 00:16:48,380
kikita sila ng kaunti, lalaya.
173
00:16:49,590 --> 00:16:51,300
Ano'ng gusto mong palabasin?
174
00:16:56,180 --> 00:16:59,560
Hindi kita pagdududahang
magtataksil sa lahi mo,
175
00:17:00,810 --> 00:17:03,340
o magiging kaaway ng
gobyerno mo at gobyerno ko.
176
00:17:03,530 --> 00:17:06,300
Dahil una, hindi ka manloloko
tulad ng hayop.
177
00:17:06,500 --> 00:17:07,860
Kapag sinubukan mo,
178
00:17:08,900 --> 00:17:10,570
mawawasak ka.
179
00:17:14,360 --> 00:17:16,570
Nagkakaunawaan tayo, 'di ba?
180
00:17:17,990 --> 00:17:19,120
Oo.
181
00:17:21,700 --> 00:17:24,520
Ang motibo ko
ay sarili kong layunin, G. Vir.
182
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
Kung mahalaga sa'yo ang tulong ko,
para sa hangarin mo,
183
00:17:30,500 --> 00:17:32,260
tigilan mo na ang drama.
184
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
Mas bagay sa entablado 'yan.
185
00:17:53,900 --> 00:17:54,820
Talaga?
186
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
Sige.
187
00:18:08,830 --> 00:18:11,340
Hindi na tayo nag-aalala
sa itim na mahika?
188
00:18:12,000 --> 00:18:15,370
- Nasa Bleakness si Vignette.
- Nakakalungkot 'yan.
189
00:18:15,570 --> 00:18:17,450
Paano makakatulong
ang pagsusugal ng espiritu?
190
00:18:17,650 --> 00:18:18,660
Hindi ko alam.
191
00:18:18,860 --> 00:18:22,000
Itim na mahika ang tawag du'n.
Nasa pangalan na 'yung clue.
192
00:18:22,200 --> 00:18:25,420
- Gusto kong malaman kung ayos lang siya.
- Ano'ng maitutulong nu'n?
193
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
Hindi mo naman talaga mauunawaan.
194
00:18:28,120 --> 00:18:30,690
Makinig ka, please. Makinig ka…
195
00:18:31,690 --> 00:18:34,780
Pag-isipan mo muna 'to, okey?
196
00:18:39,530 --> 00:18:40,910
Kaibigan mo si Vignette.
197
00:18:42,700 --> 00:18:45,580
Gugustuhin niya bang masaktan ka?
198
00:18:46,370 --> 00:18:49,830
O gugustuhin niya bang gawin mo
ang potion ni Mima…
199
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
at iligtas ang sarili mo?
200
00:18:55,670 --> 00:18:56,840
Kung ikaw siya,
201
00:18:58,130 --> 00:18:59,680
ano'ng gugustuhin mo?
202
00:19:02,050 --> 00:19:03,640
Hindi mo kailangang manood.
203
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
Tourmaline…
204
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
Huwag.
205
00:20:31,940 --> 00:20:33,060
Tourmaline!
206
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
Uy, ayos ka lang.
207
00:20:38,900 --> 00:20:39,940
Ayos ka lang.
208
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
Hoy, ikaw! Itama mo
ang pagbaybay sa pangalan ko.
209
00:21:24,240 --> 00:21:25,320
Sige.
210
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
Sige na.
211
00:21:27,870 --> 00:21:29,310
Pugutan siya ng ulo.
212
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
Lintik na critch!
213
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
Pugutan na siya.
214
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
"BUKAS. MAGHANDA KA."
215
00:22:24,260 --> 00:22:25,700
Nasa mood ang isang tao.
216
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
Nagbukas na ulti ang mga pagawaan
at nakapagpadala ng sapat na baril
217
00:22:29,240 --> 00:22:32,500
para manatiling nagdidigmaan
ang Pact at Bagong Umaga.
218
00:22:32,700 --> 00:22:35,130
Napakahenyo ng plano mo.
219
00:22:35,320 --> 00:22:36,390
Plano natin.
220
00:22:38,230 --> 00:22:39,150
Tama.
221
00:22:40,730 --> 00:22:41,690
Nga pala…
222
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
May gusto akong sabihin sa'yo.
223
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
Usapin ng pag-aangkat.
224
00:23:17,560 --> 00:23:18,850
Oo ang sagot ko.
225
00:23:21,690 --> 00:23:23,020
Hindi ko maunawaan.
226
00:23:37,580 --> 00:23:40,080
- Umo-oo ako sa mungkahi mo.
- Jonah…
227
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
Araw-araw ko 'tong bitbit…
228
00:23:46,750 --> 00:23:50,170
at hinihintay ang tamang oras.
229
00:23:51,720 --> 00:23:54,510
Ang oras makakakita na ako ng kapareha.
230
00:23:57,930 --> 00:24:01,480
Lahat ng nakamit ko ay dahil sa iyo.
231
00:24:02,900 --> 00:24:05,980
Dati pa man ay ipinagmamalaki ko na, pero…
232
00:24:07,150 --> 00:24:08,570
Kailangan kita, Sophie.
233
00:24:09,940 --> 00:24:11,150
Ngayon higit kailanman.
234
00:24:13,660 --> 00:24:17,980
Alam kong ako ang nagmungkahi,
pero 'yung tiyempo...
235
00:24:18,180 --> 00:24:19,660
Kalimutan mo ang tiyempo.
236
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
Hayaan mong makita nilang nagkakaisa tayo.
237
00:24:23,620 --> 00:24:28,170
Tayo, magkasama, mas matatag
kaysa sa mga partido natin.
238
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
Mas matatag kaysa mga ama natin.
239
00:24:32,550 --> 00:24:37,810
Alam mo na dati pa kung gaano tayo
kamakapangyarihan kapag nagsama.
240
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
Noong una, 'di ako sigurado,
pero nakikita ko na.
241
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
Ikaw lang ang mapagkakatiwalaan ko.
242
00:25:06,750 --> 00:25:07,670
Pero…
243
00:25:09,210 --> 00:25:12,050
kailangan nating pag-isipan
ang diskarte natin.
244
00:25:15,970 --> 00:25:17,390
'Yan ang Sophie ko.
245
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
Sige, pakinggan natin ang diskarte.
246
00:25:22,640 --> 00:25:26,270
Bueno, ang pag-anunsyo ng kasal natin
nang walang abiso…
247
00:25:27,150 --> 00:25:29,730
hindi pwede 'yun. Iskandalo 'yun.
248
00:25:31,030 --> 00:25:34,530
Pero kapag maayos na napangasiwaan,
249
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
pwede nating pasayahin ang publiko
250
00:25:37,920 --> 00:25:41,660
sa pag-iibigan natin.
251
00:25:44,870 --> 00:25:48,250
Siyempre, dapat pagkatapos 'yan
ng susunod na halalan.
252
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
Siyempre.
253
00:25:54,880 --> 00:25:56,090
Pagkatapos ng halalan.
254
00:25:58,510 --> 00:25:59,640
Tara?
255
00:26:01,350 --> 00:26:03,430
Jonah, sana sinabi mo nang maaga.
256
00:26:03,640 --> 00:26:06,310
Nakatakda kaming mananghalian
ng shadow cabinet ko.
257
00:26:07,190 --> 00:26:08,850
Pwedeng sa ibang pagkakataon?
258
00:26:09,810 --> 00:26:10,980
Oo naman.
259
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
Napakarami pang pagkakataon.
260
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
'Di mo mapapaalis si Winetrout
sa puwesto niya nang gano'n lang.
261
00:27:01,760 --> 00:27:04,270
- Isa siyang tanga.
- Tangang may kapangyarihan.
262
00:27:04,470 --> 00:27:07,650
- At malalim na bulsa.
- Aba, mas malalim ang sa'kin.
263
00:27:07,850 --> 00:27:09,230
Ako ang bahala sa pera.
264
00:27:09,430 --> 00:27:12,280
Hanapan mo ako ng kandidatong
kakalaban kay Winetrout.
265
00:27:12,480 --> 00:27:14,950
'Yung taong may pulso. Kahit sino.
266
00:27:15,150 --> 00:27:17,380
Miss Longerbane, kung ayos lang sa inyo.
267
00:27:17,880 --> 00:27:19,490
Ano'ng ibig sabihin nito?
268
00:27:19,690 --> 00:27:21,790
Ikinalulungkot naming may nakapagsabi
269
00:27:21,990 --> 00:27:25,180
na kumalat na ang Bás Dubh
mula sa pix papunta sa isang Puck.
270
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
Nakakatakot na balita 'yan.
271
00:27:30,240 --> 00:27:33,730
Nai-trace namin ang hawaan
sa isang batang pix, isang sanggol.
272
00:27:34,520 --> 00:27:38,400
Nang bumisita ka sa klinika,
nagkakontak ka sa batang 'yun.
273
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
Para sa kaligtasan mo,
at sa kapakanan ng publiko,
274
00:27:44,240 --> 00:27:46,490
kailangan mong sumama sa ospital.
275
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
Oo naman.
276
00:27:49,830 --> 00:27:51,940
Ayos na ayos ang pakiramdam ko,
277
00:27:52,140 --> 00:27:55,000
pero nauunawaan kong
kailangan niyong mag-ingat.
278
00:27:56,500 --> 00:27:57,590
Mga ginoo.
279
00:27:59,090 --> 00:28:00,300
Diyos ko po.
280
00:28:01,300 --> 00:28:02,680
Nakakapagtaka.
281
00:28:21,490 --> 00:28:24,370
Hindi na kailangan 'to.
Ayos lang ang pakiramdam ko.
282
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
Hindi ito ang daan papunta sa ospital.
283
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
Saan niyo ako dadalhin?
284
00:28:44,050 --> 00:28:45,800
Hindi kayo mga doktor, ano?
285
00:28:51,140 --> 00:28:53,480
Inaaresto kita, Miss Longerbane.
286
00:28:54,650 --> 00:28:56,520
Sa utos ng Chancellor.
287
00:29:03,990 --> 00:29:05,870
Isang kuta ang Bleakness Keep.
288
00:29:06,490 --> 00:29:10,650
'Di natin maitatakas si Vignette doon.
Kabaliwan 'yun.
289
00:29:10,840 --> 00:29:12,000
Kaya ano'ng gagawin natin?
290
00:29:12,960 --> 00:29:16,190
Dadalhin siya sa korte bukas
sakay ng karwahe.
291
00:29:16,390 --> 00:29:18,530
Itatakas natin siya sa daan.
292
00:29:18,730 --> 00:29:21,240
Dito sa crossing na 'to.
Aambusin natin sila.
293
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
Pabagsakin ang mga guwardiya…
294
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
nang 'di sila pinapatay.
295
00:29:26,050 --> 00:29:28,140
Hindi ka masayang kasama, 'no?
296
00:29:29,260 --> 00:29:30,680
Mga pamilyadong tao 'yun.
297
00:29:31,350 --> 00:29:33,480
- Ginagawa lang nila ang trabaho nila.
- Oo nga.
298
00:29:34,020 --> 00:29:36,810
Nananakot ng mga fae,
nanghuhuli ng mga inosente.
299
00:29:40,940 --> 00:29:42,820
Sige na. Hindi na papatayin.
300
00:29:43,900 --> 00:29:46,560
Pero isasawsaw natin ang darts sa lixir,
301
00:29:46,760 --> 00:29:49,070
kung ayos lang sa'yo 'yun.
302
00:29:59,250 --> 00:30:01,530
- Sa tingin ko, mamamatay si Vignette.
- Ano?
303
00:30:01,730 --> 00:30:04,120
Nakita ko siya. Pupugutan nila siya.
304
00:30:04,310 --> 00:30:06,530
- Nagkaroon ka ulit ng pangitain?
- Bakit narito siya?
305
00:30:06,730 --> 00:30:10,250
- Gusto kang makausap ni Phaedra.
- Pwede niyang sabihin sa harapan ko.
306
00:30:10,450 --> 00:30:13,670
- Tara na, dadalhin kita sa kanya.
- Wala nang oras!
307
00:30:13,870 --> 00:30:16,500
Babawiin natin si Vignette.
Tutulong si Kaine.
308
00:30:16,700 --> 00:30:18,340
Sabihin mo ang pangitain mo.
309
00:30:18,540 --> 00:30:19,840
Hindi 'yun tulad ng iba.
310
00:30:20,040 --> 00:30:23,090
Ako mismo ang nagpatawag nito
at nakita ko ang nakita niya.
311
00:30:23,290 --> 00:30:25,640
- Ng mga mata ni Vignette.
- Nakita mo ang nakita niya?
312
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
Dinadala siya sa isang gilotina.
313
00:30:29,050 --> 00:30:31,560
- Paano mo nalaman?
- Haruspex, hijo. Humabol ka.
314
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
Nakita lang namin siyiang buhay.
Isang araw pa ang paglilitis niya.
315
00:30:35,220 --> 00:30:37,400
- Itatakas namin siya bukas.
- Hindi.
316
00:30:37,600 --> 00:30:40,460
Madilim na nang mangyari ang nakita ko.
317
00:30:40,790 --> 00:30:42,250
Pwedeng mamaya 'yun.
318
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
Ano'ng ginagawa mo, tol?
319
00:31:23,000 --> 00:31:25,840
Tapat siya kay Vignette.
Tiwala ako sa kanya roon.
320
00:31:26,920 --> 00:31:29,970
Tiwala? Tinangka niyang
patayin tayo kahapon.
321
00:31:31,090 --> 00:31:33,930
At 'di ko kayang pumunta
sa Bleakness Keep nang mag-isa.
322
00:31:34,850 --> 00:31:37,420
Oo nga, ako dapat ang pupunta.
323
00:31:37,620 --> 00:31:41,100
Kaso… ang dami nilang ginawa sa akin doon.
324
00:31:41,600 --> 00:31:43,020
'Di ka pwedeng bumalik doon.
325
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
Magiging marrok ka
tapos 'di ka na mapapakinabangan.
326
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
Sorry, tol.
327
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
Maaaring 'di ako tiwala sa kanya,
328
00:31:53,760 --> 00:31:54,830
pero kailangan ko siya.
329
00:32:03,540 --> 00:32:05,780
- Mamaya natin gagawin.
- Ang ano mamaya?
330
00:32:05,980 --> 00:32:07,490
Itatakas siya sa Bleakness.
331
00:32:07,690 --> 00:32:10,320
'Yung sinabi mong kabaliwan?
332
00:32:10,520 --> 00:32:11,550
'Yun nga.
333
00:32:13,090 --> 00:32:14,180
Sige.
334
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
Sige, mamaya.
335
00:32:17,810 --> 00:32:20,890
Siya, tara na't kunin siya.
336
00:32:22,140 --> 00:32:25,010
Kapag ipinasok kita roon,
baka 'di ka na makalabas.
337
00:32:25,210 --> 00:32:27,230
Siya 'yung gustong mamatay.
338
00:33:07,940 --> 00:33:08,860
Dito.
339
00:34:04,370 --> 00:34:06,500
May hustisya pa pala sa mundo.
340
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
Hustisya.
341
00:34:13,300 --> 00:34:14,950
Naniniwala ka pa rin doon?
342
00:34:15,150 --> 00:34:17,830
Ikinulong niyo kami sa Row
na parang hayop,
343
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
tapos ngayon, ikaw na ang nakakulong.
344
00:34:21,510 --> 00:34:23,100
Pakiramdam ko, hustisya 'yun.
345
00:34:25,730 --> 00:34:26,560
Oo nga.
346
00:34:28,560 --> 00:34:30,020
Siguro nga, gano'n.
347
00:34:34,490 --> 00:34:38,070
Ano'ng nangyari sa mga doktor
na ipinangako mo sa Row?
348
00:34:38,910 --> 00:34:41,620
Nawala na sila kasabay ng
pagkawala ng diyaryo.
349
00:34:42,660 --> 00:34:44,350
Nagpanggap ka lang na may nag-aalala.
350
00:34:44,550 --> 00:34:46,040
Hindi ako nagpapanggap.
351
00:34:48,250 --> 00:34:52,190
Maaaring 'di ka maniwala rito, pero
sinubukan kong pabutihin ang sitwasyon.
352
00:34:52,390 --> 00:34:55,490
Hindi lang ikaw ang nabuhay sa hawla.
353
00:34:55,690 --> 00:34:56,840
Kawawa ka naman.
354
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
Alam mo, may hawla,
at may iba pang hawla.
355
00:35:00,280 --> 00:35:03,390
May mga harang, para 'di kami makaalis.
356
00:35:03,930 --> 00:35:06,680
Mga fae. Mga mahihirap. Mga babae.
357
00:35:07,890 --> 00:35:11,380
Natatakot ang mga tao na
mapansin namin ang mga harang.
358
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
Natatakot na baka tangkain naming tumakas.
359
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
Buong buhay namin,
pinangingiti at pinatutungo lang kami,
360
00:35:17,790 --> 00:35:19,390
pinipigilang mag-asam ng sobra.
361
00:35:19,590 --> 00:35:21,780
Dahil 'pag 'di kami sumunod…
362
00:35:23,990 --> 00:35:25,660
magkakaroon ng kahihinatnan.
363
00:35:27,750 --> 00:35:28,870
Mga permanenteng epekto.
364
00:35:42,550 --> 00:35:43,430
Bueno…
365
00:35:44,260 --> 00:35:47,220
'Di talaga ako magaling sumunod.
366
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
Halata naman.
367
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
Ako rin.
368
00:35:59,820 --> 00:36:02,490
Dapat sinunog ko na lang 'yun.
369
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
Ano'ng maitutulong nu'n?
370
00:36:11,330 --> 00:36:13,380
Kinatakutan pa sana nila ako.
371
00:36:14,750 --> 00:36:17,880
Kaya ka nga nandito,
dahil takot sila sa'yo.
372
00:36:18,170 --> 00:36:19,050
Oo,
373
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
pero takot sila sa isip ko,
hindi sa lakas ko.
374
00:36:23,930 --> 00:36:25,140
'Yun ang pagkakamali ko.
375
00:36:27,810 --> 00:36:30,430
Napakasimple't
madaling hulaan ang mga lalaki,
376
00:36:31,640 --> 00:36:33,060
at kumikilos sila ayon sa takot.
377
00:36:35,360 --> 00:36:39,110
Sa huli, ang tanging
nirerespeto nila ay karahasan.
378
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
Pinapunta niyo ako, sir?
379
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
Inaresto ko na si Sophie Longerbane.
380
00:37:08,890 --> 00:37:10,270
Ano'ng kaso?
381
00:37:12,770 --> 00:37:13,730
Pagtataksil sa bayan.
382
00:37:16,150 --> 00:37:16,980
Diyos ko po.
383
00:37:18,190 --> 00:37:19,150
Nakaka…
384
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
- Nakakaloka.
- Oo nga.
385
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
Talaga.
386
00:37:28,160 --> 00:37:29,990
May tanong ako, Millworthy.
387
00:37:31,450 --> 00:37:37,320
Tama ba ang naisip kong pwedeng
maglabas ang Chancellor ng mga hatol
388
00:37:37,520 --> 00:37:39,530
sa kaso ng pambansang seguridad?
389
00:37:39,730 --> 00:37:40,960
Tama, sir.
390
00:37:41,840 --> 00:37:46,540
At ang pakikipagsabwatan
para magbenta ng armas sa Pact
391
00:37:46,740 --> 00:37:51,040
upang makuha ang pondong kailangan
sa pagkontrol sa Burgue,
392
00:37:51,240 --> 00:37:53,830
usapin ba ng pambansang seguridad 'yun?
393
00:37:54,030 --> 00:37:55,840
Sigurado ka ba rito, sir?
394
00:37:56,040 --> 00:37:57,170
Sagutin mo ang tanong.
395
00:37:57,370 --> 00:37:59,440
Bueno, oo. Oo naman.
396
00:38:00,770 --> 00:38:04,090
At sa panahon ng pambansang krisis,
397
00:38:04,290 --> 00:38:09,530
may karapatan ba ang Chancellor
na mag-utos ng bitay para sa pagtataksil?
398
00:38:10,780 --> 00:38:14,120
Sa teorya, oo, sir.
399
00:38:17,710 --> 00:38:18,630
Kaya,
400
00:38:19,710 --> 00:38:22,960
kapag ang katuwang ng Chancellor
401
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
ay nakipagsabwatan sa Pact
402
00:38:26,970 --> 00:38:29,090
para isaayos ang
pagbebenta ng armas na 'yun,
403
00:38:31,260 --> 00:38:33,920
may karapatan ba ang Chancellor
404
00:38:34,120 --> 00:38:37,600
na kundenahin din ang katuwang na 'yun?
405
00:38:41,310 --> 00:38:42,570
Ang Chancellor…
406
00:38:44,070 --> 00:38:47,450
ay may karapatan, oo.
407
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
Nagtiwala ako sa'yo.
408
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
Nagtiwala ako sa'yo!
409
00:39:09,130 --> 00:39:09,970
Sir.
410
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
Pinoprotektahan lang kita.
411
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
Lalo na sa sarili mo.
412
00:39:37,660 --> 00:39:40,150
- Ano?
- Ninakawan ako ng pitaka!
413
00:39:40,350 --> 00:39:41,500
Saan nagpunta?
414
00:39:51,090 --> 00:39:52,660
Dalawang kapwa pulis mo.
415
00:39:52,860 --> 00:39:56,040
- Mabubuhay naman sila.
- Medyo umasa akong aatras ka.
416
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
Manahimik ka't tulungan mo ako. Bilis!
417
00:40:06,360 --> 00:40:09,300
Sabi ko sa guwardiya,
maghahatid ako ng teroristang pix,
418
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
napakagaling ko.
419
00:40:11,210 --> 00:40:14,980
Kapag nakapasok na tayo sa gate,
tatakas ka at lilipad.
420
00:40:15,180 --> 00:40:19,150
Mamamaril sila, kaya
babaan mo lang at bilisan mo.
421
00:40:19,350 --> 00:40:20,480
Paano si Vignette?
422
00:40:20,680 --> 00:40:23,030
Gagamitin ko ang pagkakataon
para hanapin siya.
423
00:40:23,220 --> 00:40:25,250
Alam ko kung saan nila siya itatago.
424
00:41:01,330 --> 00:41:03,210
Napakatalino nu'n, Jonah.
425
00:41:04,670 --> 00:41:07,170
Katulad ka pala ng ama natin.
426
00:41:11,420 --> 00:41:12,670
Isang pag-amin.
427
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
Ang pag-amin mo.
428
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
Lahat ng pagtataksil mo, nakasulat.
429
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
Pirmahan mo.
430
00:41:26,690 --> 00:41:27,560
Bakit?
431
00:41:30,400 --> 00:41:31,570
Pirmahan mo at mabubuhay ka.
432
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
Para makuha mo ang yaman,
433
00:41:39,340 --> 00:41:41,660
ari-arian, at puwesto ko sa parlyamento?
434
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
Para hayaan kitang mabuhay.
435
00:42:18,780 --> 00:42:19,950
Lintik ka.
436
00:42:26,330 --> 00:42:28,210
Halimaw ka talaga.
437
00:42:34,590 --> 00:42:35,840
Isama niyo ang critch.
438
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
Opo, sir.
439
00:42:43,060 --> 00:42:45,380
Kapag gumana 'to,
440
00:42:45,580 --> 00:42:47,420
lilipad kami palayo ni Vignette,
441
00:42:47,620 --> 00:42:48,900
paano ka naman?
442
00:42:49,480 --> 00:42:53,800
Lalakad ako palabas.
Kung 'di pa nila alam ang ginawa ko.
443
00:42:54,000 --> 00:42:57,150
Mahuhuli ka nila
at isasabit ang ulo mo sa pader.
444
00:42:58,860 --> 00:43:02,330
Oo, ginusto mo akong mamatay, 'di ba?
445
00:43:59,470 --> 00:44:00,280
'Gandang gabi.
446
00:44:00,480 --> 00:44:01,830
Maghahatid ng bilanggong pix.
447
00:44:02,030 --> 00:44:04,500
Walang papasok o lalabas.
448
00:44:04,700 --> 00:44:07,120
Nandito ang Chancellor
dahil may bibitayin.
449
00:44:07,320 --> 00:44:11,770
Oo nga… Kasama ang Black Raven na 'to
sa gustong bitayin ng Chancellor.
450
00:44:35,460 --> 00:44:36,880
Wala sa rekord.
451
00:44:38,340 --> 00:44:42,130
Bahala kayo. Sasabihin ko na lang
sa Chancellor kung sino'ng humarang.
452
00:44:44,260 --> 00:44:46,470
Dito ka lang habang inaayos namin 'to.
453
00:45:42,110 --> 00:45:44,860
'Wag kang titingin sa iba.
454
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
Tara na!
455
00:47:28,720 --> 00:47:30,160
Tingnan niyo kung ano 'yun!
456
00:47:30,360 --> 00:47:32,250
- Ano 'yun?
- Hayun! Tingnan niyo!
457
00:47:32,450 --> 00:47:34,390
- Saan galing 'yun?
- Barilin niyo!
458
00:47:38,350 --> 00:47:40,060
- Sir!
- Patayin niyo na.
459
00:47:40,560 --> 00:47:41,730
Ingat!
460
00:47:47,690 --> 00:47:48,930
Sino'ng namamaril?
461
00:47:49,130 --> 00:47:50,070
Alamin niyo.
462
00:47:51,700 --> 00:47:53,160
Pero sinabi ko nang…
463
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
sandali.
464
00:50:04,910 --> 00:50:06,270
May tumatakas!
465
00:50:06,470 --> 00:50:08,170
Tumatakas ang mga preso!
466
00:50:11,250 --> 00:50:12,160
Huwag…
467
00:50:12,350 --> 00:50:13,380
Tuloy lang.
468
00:50:22,680 --> 00:50:23,810
Pigilan niyo siya!
469
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
- Alis na. Bilis.
- Kilos na.
470
00:50:37,740 --> 00:50:38,700
Hindi!
471
00:50:41,030 --> 00:50:42,120
Ano 'to?
472
00:50:43,200 --> 00:50:44,410
Millworthy!
473
00:50:48,290 --> 00:50:49,540
Millworthy.
474
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
Nasaan si Vignette?
475
00:50:53,960 --> 00:50:55,320
Millworthy.
476
00:50:55,520 --> 00:50:56,320
Wala na.
477
00:50:56,520 --> 00:50:57,700
Nasaan siya?
478
00:50:57,900 --> 00:50:59,140
Lumipad na siya.
479
00:51:18,860 --> 00:51:19,930
Hayun!
480
00:51:20,130 --> 00:51:20,990
Barilin niyo!
481
00:51:41,930 --> 00:51:43,410
Walang gagalaw!
482
00:51:43,610 --> 00:51:44,640
Taas ang kamay!
483
00:53:44,340 --> 00:53:46,290
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jobert
484
00:53:46,490 --> 00:53:48,430
Mapanlikhang Superbisor
Maribeth Pierce