1 00:00:06,130 --> 00:00:07,800 ANG NAKARAAN SA CARNIVAL ROQ 2 00:00:11,590 --> 00:00:13,660 'Di mo kilala ang pulis, 'di tulad ko. 3 00:00:13,860 --> 00:00:17,290 Kapag hinabol niyo ang isa sa kanila, masusunog ang buong Row. 4 00:00:17,490 --> 00:00:21,040 Paumanhin sir, pero babalaan kita tungkol kay Miss Longerbane. 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,850 Pag-aari niya ang mga 'yon. 6 00:00:23,270 --> 00:00:25,510 Pinagbibili niya pala nang patago. 7 00:00:25,700 --> 00:00:29,110 Fergus, alam mo kung saan nagpunta ang kapatid ko at si G. Astrayon. 8 00:00:29,820 --> 00:00:33,890 Huling balita ko ay sakay ng Swan si G. Astrayon at Miss Imogen 9 00:00:34,090 --> 00:00:36,320 nang mabihag sila sa baybay ng Ragusa. 10 00:00:39,370 --> 00:00:41,770 mukhang 'di ka makakapagpadala ng sulat sa kanya. 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,650 Dito, malaya kayo, Imogen. Kayo ni Agreus. 12 00:00:44,850 --> 00:00:47,040 Dito lang, at wala nang iba pang lugar. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,070 Dapat pag-isipan natin ang imbitasyon ni Leonora. 14 00:00:50,270 --> 00:00:51,300 Imbitasyon? 15 00:00:51,630 --> 00:00:53,260 Pwedeng tanggihan ang imbitasyon. 16 00:00:54,510 --> 00:00:57,790 na bibilhin ng Pact ang mga baril ng Burgue para labanan kami. 17 00:00:57,990 --> 00:00:59,790 Bakit ako maniniwala sa ulat na 'yan? 18 00:00:59,990 --> 00:01:02,600 At isinugal ko ang buhay ko para lang ibalita sa inyo. 19 00:01:04,560 --> 00:01:06,650 Ezra Spurnrose, ang inyong lingkod. 20 00:01:07,150 --> 00:01:11,050 Naisip kong babalik ka para magpatulong, kaya minarkahan ko ang tamang pahina. 21 00:01:11,250 --> 00:01:12,090 Ang pahina para saan? 22 00:01:12,290 --> 00:01:15,530 Para tawagin ang liwanag at alisin ang kadiliman sa loob mo. 23 00:01:18,030 --> 00:01:20,980 - Lintik kang… - Kalma lang, Dombey. 24 00:01:21,180 --> 00:01:23,230 Nagpunta kami para iligtas ka. 25 00:01:23,430 --> 00:01:24,730 - Sa ano? - Sa Raven. 26 00:01:24,930 --> 00:01:26,520 Asawa ng isa sa kanila 'yung pix na pinatay mo. 27 00:01:26,720 --> 00:01:27,630 Bilis! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,840 - Ito 'yung baril, ano? - Pakiusap… 29 00:01:37,180 --> 00:01:38,510 Ano? 30 00:01:40,970 --> 00:01:42,350 Ganito na ba kayo? 31 00:01:43,100 --> 00:01:45,590 Ganito na ako dahil sa mga tao. 32 00:01:45,780 --> 00:01:48,350 - Nasaan ang mga Raven? - Bitawan mo siya! 33 00:01:48,850 --> 00:01:52,020 Dombey? Anong kalokohan 'to? 34 00:01:57,570 --> 00:01:58,700 'Wag na kayong magpaputok! 35 00:02:28,890 --> 00:02:30,560 Lintik kang pulis ka. 36 00:02:32,020 --> 00:02:33,170 Tulong, parang awa niyo na. 37 00:02:33,370 --> 00:02:35,570 Tulungan niyo ako. Pakiusap. 38 00:02:37,530 --> 00:02:38,570 Gago. 39 00:04:16,960 --> 00:04:18,920 Sige na. Ituloy mo. 40 00:04:20,800 --> 00:04:22,050 Dapat nga. 41 00:04:24,430 --> 00:04:27,140 Pero sino'ng tutulong sa akin na iligtas si Vignette? 42 00:05:08,890 --> 00:05:11,100 Tama na! 43 00:05:11,680 --> 00:05:14,420 Ang pix na narito sa hukumang ito, 44 00:05:14,620 --> 00:05:16,560 si Vignette Stonemoss, 45 00:05:17,400 --> 00:05:21,880 sigurado ka bang ito ang babaeng pix na nagtangka sa buhay mo? 46 00:05:22,080 --> 00:05:24,640 - Siya nga 'yan, Your Honor. - Talaga. 47 00:05:24,840 --> 00:05:30,280 Kung mailalarawan mo ang alitan, Sarhento Dombey, sa sarili mong salita? 48 00:05:38,670 --> 00:05:41,800 Inatake niya ako sa bahay ko, 49 00:05:43,090 --> 00:05:44,970 kasama ng mga kaibigan niyang critch. 50 00:05:46,760 --> 00:05:48,050 Sa harapan ng asawa ko. 51 00:05:49,140 --> 00:05:50,550 Sa harapan ng anak ko. 52 00:05:52,930 --> 00:05:55,520 Sinubukan akong saksakin ng isa sa kanila. 53 00:05:57,350 --> 00:05:59,010 Lumaban ako, 54 00:05:59,200 --> 00:06:03,690 pero nasa isang dosena sila, na parang dagang nagkalat sa lugar. 55 00:06:05,070 --> 00:06:07,070 Ang kinaya ko lang ay tumakas. 56 00:06:07,860 --> 00:06:10,640 Tumakbo ako sa konstabularyo. 57 00:06:10,840 --> 00:06:12,240 Namatay na sana ako kung… 58 00:06:13,790 --> 00:06:15,450 Kung ano, Sarhento? 59 00:06:19,330 --> 00:06:22,000 Sinusubukan kong isipin nang mabuti. 60 00:06:25,420 --> 00:06:26,920 Masuwerte ako, 61 00:06:28,050 --> 00:06:31,930 dahil dumating ang mga kapwa ko pulis. 62 00:06:32,220 --> 00:06:33,680 Tulad ng dati, mga tol? 63 00:06:36,770 --> 00:06:39,350 Order! Tama na! Order. 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,190 Vignette Stonemoss, 65 00:06:43,980 --> 00:06:47,400 nais mo bang magbigay ng pahayag sa iyong depensa? 66 00:08:22,960 --> 00:08:24,480 Nakakalito ka. 67 00:08:24,680 --> 00:08:26,490 Kahapon, iniligtas mo 'yung pulis, 68 00:08:26,690 --> 00:08:30,340 tapos ngayon, gusto mong iligtas ang Raven na nagtangkang pumatay sa kanya. 69 00:08:33,130 --> 00:08:35,160 Hindi patas ang paglilitis ni Vignette. 70 00:08:35,360 --> 00:08:38,560 Dadaan sila sa motions, pero bibitayin pa rin siya. 71 00:08:39,100 --> 00:08:42,310 Tapos ano, ililigtas mo siya? 72 00:08:43,310 --> 00:08:44,900 Gamit ang anong pakpak? 73 00:08:46,400 --> 00:08:48,570 Alam mo namang galit na galit siya sa'yo. 74 00:08:49,190 --> 00:08:52,610 Oo nga. Mas gugustuhin kong buhay siya para magalit. 75 00:08:53,990 --> 00:08:57,700 - Isa pa, kung hindi ko... - Sinira 'yung plano namin, oo. 76 00:09:03,080 --> 00:09:06,690 Pwede tayong maggaguhan buong araw, 77 00:09:06,890 --> 00:09:09,500 o pwede tayong magtulungan para mahanap si Vignette. 78 00:09:10,250 --> 00:09:11,510 Ikaw ang bahala. 79 00:09:11,840 --> 00:09:14,550 O pwede rin kitang panoorin na namamatay. 80 00:09:15,970 --> 00:09:16,970 Lintik. 81 00:09:17,760 --> 00:09:19,720 Nadali kita roon, ano? 82 00:10:13,440 --> 00:10:15,940 Paano mo nalaman na balak kitang patayin? 83 00:10:17,990 --> 00:10:19,030 Sa pulis? 84 00:10:20,120 --> 00:10:21,370 Naisip ko lang. 85 00:10:27,080 --> 00:10:28,170 Ang totoo… 86 00:10:30,250 --> 00:10:32,630 Naramdaman kong sinusundan mo ako… 87 00:10:34,920 --> 00:10:36,670 pero hindi ko maisip kung bakit. 88 00:10:43,060 --> 00:10:46,180 Sa palagay ko, mas pix ka pa kaysa sa ipinakikita mo. 89 00:10:48,270 --> 00:10:49,940 Mahal mo talaga si Vignette? 90 00:10:52,270 --> 00:10:53,570 'Di siya pwedeng mamatay. 91 00:10:59,400 --> 00:11:00,780 Paumanhin, Chancellor. 92 00:11:02,070 --> 00:11:03,530 Ano 'yun, Nigel? 93 00:11:18,670 --> 00:11:21,700 Hindi ko talaga ito ikinatutuwa, sir, 94 00:11:21,900 --> 00:11:24,430 pero humingi ka ng ebidensya. 95 00:11:33,230 --> 00:11:34,090 Tulad ng makikita mo, 96 00:11:34,290 --> 00:11:36,720 May-ari na si Miss Longerbane ng kumokontrol na bahagi 97 00:11:36,920 --> 00:11:39,360 ng mga pinakakumikita nating pagawaan ng armas. 98 00:11:44,200 --> 00:11:46,080 Kaya hindi lang siya mamumuhunan. 99 00:11:49,330 --> 00:11:51,420 May binabalak na siya umpisa pa lang. 100 00:11:54,460 --> 00:11:57,210 At ako 'yung pinakatanga sa Martir. 101 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 Ikinalulungkot ko, sir, 102 00:12:00,520 --> 00:12:03,720 pero ginamit niya ang posisyon niya para mamanipula ka… 103 00:12:04,510 --> 00:12:07,660 ang pamahalaan mo para ibenta ang mga armas ng Pact. 104 00:12:07,860 --> 00:12:10,790 Mga armas na 'pag nabenta ay magpapalaki ng sarili niyang kita. 105 00:12:10,990 --> 00:12:13,630 Walang kapantay ang yamang matatamo niya… 106 00:12:13,830 --> 00:12:15,170 Nauunawaan ko 'yun. 107 00:12:15,370 --> 00:12:16,690 Salamat, Winetrout. 108 00:12:22,400 --> 00:12:23,320 Hindi, sir. 109 00:12:24,030 --> 00:12:25,870 Patawad, pero hindi. 110 00:12:27,580 --> 00:12:28,950 May bulung-bulungan 111 00:12:29,830 --> 00:12:33,020 na nangako si Miss Longerbane na popondohan ang mga hahamon 112 00:12:33,220 --> 00:12:36,070 sa puwesto ng ating partido sa mga presinto sa labas. 113 00:12:36,270 --> 00:12:39,200 Balak niyang gamitin ang bago niyang kapital para 114 00:12:39,400 --> 00:12:42,630 bilhin nang bultuhan ang parlyamento at… 115 00:12:44,220 --> 00:12:46,200 siya mismo ang maging chancellor. 116 00:12:46,400 --> 00:12:47,330 Mismo. 117 00:12:47,530 --> 00:12:50,970 Puro kasinungalingan ang kasunduan sa pagitan ng mga partido natin. 118 00:12:51,810 --> 00:12:54,900 Umpisa pa lang, balak ka nang pagtaksilan ni Sophie Longerbane. 119 00:12:59,900 --> 00:13:01,150 Salamat, Winetrout. 120 00:13:02,610 --> 00:13:03,650 Mahusay. 121 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 May isa pang usapin, sir. 122 00:13:14,330 --> 00:13:15,250 Mayroon pa? 123 00:13:16,120 --> 00:13:17,540 Hindi siya nag-iisa. 124 00:13:39,560 --> 00:13:40,770 Dire-diretso. 125 00:13:41,940 --> 00:13:43,780 Walang babagal-bagal. 126 00:13:44,440 --> 00:13:45,360 Susunod. 127 00:13:46,660 --> 00:13:47,610 Ano 'yun? 128 00:13:51,370 --> 00:13:52,990 'Yun, tingnan mo 'yun. 129 00:13:53,910 --> 00:13:55,710 'Yung matangkad na may kapote. 130 00:13:56,290 --> 00:13:57,710 Ang laki niya na. 131 00:13:58,630 --> 00:14:00,610 'Yung kapatid mo. Oo nga. 132 00:14:00,810 --> 00:14:02,590 Ilang taon ko na siyang 'di nakikita. 133 00:14:03,340 --> 00:14:04,510 Nagawa mo nga, Sophie. 134 00:14:05,380 --> 00:14:06,740 Ikaw ang dahilan nito. 135 00:14:06,940 --> 00:14:08,260 Hindi, tayo. 136 00:14:09,340 --> 00:14:12,390 Magkasama nating pinlano ang lahat ng 'yun. 137 00:14:13,270 --> 00:14:15,270 At umpisa pa lang 'to. 138 00:14:18,140 --> 00:14:21,590 Babayaran din silang lahat ng isang linggong sahod nang pauna. 139 00:14:21,790 --> 00:14:23,280 Tanda ng pakikipagmabutihan natin. 140 00:14:23,940 --> 00:14:26,190 Magkakapera na ang kapatid mo. 141 00:14:27,860 --> 00:14:29,390 Ako rin. 142 00:14:29,590 --> 00:14:33,640 Nagpadala ang exchequer ng Burgue Treasury ng ransom ng hari 143 00:14:33,840 --> 00:14:37,060 sa lahat ng pagawaang sangkot sa kasunduan sa armas ng Pact. 144 00:14:37,260 --> 00:14:38,620 Tingnan mo nga naman. 145 00:14:39,460 --> 00:14:41,710 Ikaw na ang pinakamayaman sa Burgue. 146 00:14:43,000 --> 00:14:44,130 Ano'ng pakiramdam? 147 00:14:44,750 --> 00:14:46,380 Parang kalayaan. 148 00:14:46,970 --> 00:14:50,180 Parang 'di na natin kailangang matakot. 149 00:14:51,640 --> 00:14:53,310 Dapat sila ang matakot sa atin. 150 00:14:54,470 --> 00:14:59,020 'Yung mga mukha nila 'pag nakita ka nilang ginawa ang 'di magawa ng tatay mo. 151 00:15:01,480 --> 00:15:03,440 Chancellor Longerbane. 152 00:15:05,480 --> 00:15:06,530 Malapit na. 153 00:15:08,030 --> 00:15:09,900 Pero maganda ngang pakinggan. 154 00:15:36,220 --> 00:15:37,350 Ambassador. 155 00:15:38,180 --> 00:15:40,190 Kailangan ng pag-apruba niyo. 156 00:15:42,400 --> 00:15:43,940 Napakagandang mga armas, Vir. 157 00:15:45,150 --> 00:15:48,280 Utang na loob ito ng Pact sa iyo, Mr. Millworthy. 158 00:15:53,490 --> 00:15:54,660 Sa iyo lang. 159 00:15:59,160 --> 00:16:03,670 Walang pang-iinsulto, Mr. Millworthy, pero nagulat akong nagawa mo ito. 160 00:16:04,880 --> 00:16:09,050 Pinabilis na pagpapadala ng armas mula sa sariling arsnal ng Burgue? 161 00:16:09,670 --> 00:16:13,120 Sa negosyong 'to? Sa sandaling maihatid ang mga ito sa hukbo niyo, 162 00:16:13,320 --> 00:16:15,910 mapupunan na ulit ang buong arsenal ng Burgue. 163 00:16:16,110 --> 00:16:20,210 Pero nagtataka ako kung bakit susugal ka rito, 164 00:16:20,410 --> 00:16:25,050 kaya sinilip ko ang mga rekord mo. 165 00:16:25,250 --> 00:16:26,400 Nakakaintriga, ano? 166 00:16:27,650 --> 00:16:30,510 Dati akong nagtatanghal sa teatro, 167 00:16:30,710 --> 00:16:33,390 siyempre alam mo na 'yun ngayon, Major. 168 00:16:33,590 --> 00:16:35,850 Pagtatanghal, gano'n ang pulitika. 169 00:16:36,050 --> 00:16:37,600 - Oo nga. - Usok at mga salamin. 170 00:16:37,800 --> 00:16:39,870 - Bilis ng kamay. - Bilis ng kamay… 171 00:16:41,120 --> 00:16:44,150 para matiyak na makakaalis sa Row ang ilang fae, 172 00:16:44,350 --> 00:16:48,380 kikita sila ng kaunti, lalaya. 173 00:16:49,590 --> 00:16:51,300 Ano'ng gusto mong palabasin? 174 00:16:56,180 --> 00:16:59,560 Hindi kita pagdududahang magtataksil sa lahi mo, 175 00:17:00,810 --> 00:17:03,340 o magiging kaaway ng gobyerno mo at gobyerno ko. 176 00:17:03,530 --> 00:17:06,300 Dahil una, hindi ka manloloko tulad ng hayop. 177 00:17:06,500 --> 00:17:07,860 Kapag sinubukan mo, 178 00:17:08,900 --> 00:17:10,570 mawawasak ka. 179 00:17:14,360 --> 00:17:16,570 Nagkakaunawaan tayo, 'di ba? 180 00:17:17,990 --> 00:17:19,120 Oo. 181 00:17:21,700 --> 00:17:24,520 Ang motibo ko ay sarili kong layunin, G. Vir. 182 00:17:24,720 --> 00:17:29,090 Kung mahalaga sa'yo ang tulong ko, para sa hangarin mo, 183 00:17:30,500 --> 00:17:32,260 tigilan mo na ang drama. 184 00:17:33,880 --> 00:17:35,760 Mas bagay sa entablado 'yan. 185 00:17:53,900 --> 00:17:54,820 Talaga? 186 00:17:56,030 --> 00:17:56,910 Sige. 187 00:18:08,830 --> 00:18:11,340 Hindi na tayo nag-aalala sa itim na mahika? 188 00:18:12,000 --> 00:18:15,370 - Nasa Bleakness si Vignette. - Nakakalungkot 'yan. 189 00:18:15,570 --> 00:18:17,450 Paano makakatulong ang pagsusugal ng espiritu? 190 00:18:17,650 --> 00:18:18,660 Hindi ko alam. 191 00:18:18,860 --> 00:18:22,000 Itim na mahika ang tawag du'n. Nasa pangalan na 'yung clue. 192 00:18:22,200 --> 00:18:25,420 - Gusto kong malaman kung ayos lang siya. - Ano'ng maitutulong nu'n? 193 00:18:25,620 --> 00:18:27,920 Hindi mo naman talaga mauunawaan. 194 00:18:28,120 --> 00:18:30,690 Makinig ka, please. Makinig ka… 195 00:18:31,690 --> 00:18:34,780 Pag-isipan mo muna 'to, okey? 196 00:18:39,530 --> 00:18:40,910 Kaibigan mo si Vignette. 197 00:18:42,700 --> 00:18:45,580 Gugustuhin niya bang masaktan ka? 198 00:18:46,370 --> 00:18:49,830 O gugustuhin niya bang gawin mo ang potion ni Mima… 199 00:18:50,040 --> 00:18:51,670 at iligtas ang sarili mo? 200 00:18:55,670 --> 00:18:56,840 Kung ikaw siya, 201 00:18:58,130 --> 00:18:59,680 ano'ng gugustuhin mo? 202 00:19:02,050 --> 00:19:03,640 Hindi mo kailangang manood. 203 00:19:36,630 --> 00:19:37,670 Tourmaline… 204 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 Huwag. 205 00:20:31,940 --> 00:20:33,060 Tourmaline! 206 00:20:35,860 --> 00:20:37,520 Uy, ayos ka lang. 207 00:20:38,900 --> 00:20:39,940 Ayos ka lang. 208 00:21:17,610 --> 00:21:20,610 Hoy, ikaw! Itama mo ang pagbaybay sa pangalan ko. 209 00:21:24,240 --> 00:21:25,320 Sige. 210 00:21:25,910 --> 00:21:26,990 Sige na. 211 00:21:27,870 --> 00:21:29,310 Pugutan siya ng ulo. 212 00:21:29,510 --> 00:21:30,870 Lintik na critch! 213 00:21:31,830 --> 00:21:33,160 Pugutan na siya. 214 00:22:05,610 --> 00:22:09,320 "BUKAS. MAGHANDA KA." 215 00:22:24,260 --> 00:22:25,700 Nasa mood ang isang tao. 216 00:22:25,900 --> 00:22:29,040 Nagbukas na ulti ang mga pagawaan at nakapagpadala ng sapat na baril 217 00:22:29,240 --> 00:22:32,500 para manatiling nagdidigmaan ang Pact at Bagong Umaga. 218 00:22:32,700 --> 00:22:35,130 Napakahenyo ng plano mo. 219 00:22:35,320 --> 00:22:36,390 Plano natin. 220 00:22:38,230 --> 00:22:39,150 Tama. 221 00:22:40,730 --> 00:22:41,690 Nga pala… 222 00:22:57,830 --> 00:23:00,750 May gusto akong sabihin sa'yo. 223 00:23:02,750 --> 00:23:04,800 Usapin ng pag-aangkat. 224 00:23:17,560 --> 00:23:18,850 Oo ang sagot ko. 225 00:23:21,690 --> 00:23:23,020 Hindi ko maunawaan. 226 00:23:37,580 --> 00:23:40,080 - Umo-oo ako sa mungkahi mo. - Jonah… 227 00:23:41,540 --> 00:23:44,540 Araw-araw ko 'tong bitbit… 228 00:23:46,750 --> 00:23:50,170 at hinihintay ang tamang oras. 229 00:23:51,720 --> 00:23:54,510 Ang oras makakakita na ako ng kapareha. 230 00:23:57,930 --> 00:24:01,480 Lahat ng nakamit ko ay dahil sa iyo. 231 00:24:02,900 --> 00:24:05,980 Dati pa man ay ipinagmamalaki ko na, pero… 232 00:24:07,150 --> 00:24:08,570 Kailangan kita, Sophie. 233 00:24:09,940 --> 00:24:11,150 Ngayon higit kailanman. 234 00:24:13,660 --> 00:24:17,980 Alam kong ako ang nagmungkahi, pero 'yung tiyempo... 235 00:24:18,180 --> 00:24:19,660 Kalimutan mo ang tiyempo. 236 00:24:20,960 --> 00:24:23,000 Hayaan mong makita nilang nagkakaisa tayo. 237 00:24:23,620 --> 00:24:28,170 Tayo, magkasama, mas matatag kaysa sa mga partido natin. 238 00:24:29,130 --> 00:24:30,670 Mas matatag kaysa mga ama natin. 239 00:24:32,550 --> 00:24:37,810 Alam mo na dati pa kung gaano tayo kamakapangyarihan kapag nagsama. 240 00:24:40,810 --> 00:24:43,270 Noong una, 'di ako sigurado, pero nakikita ko na. 241 00:24:45,310 --> 00:24:47,230 Ikaw lang ang mapagkakatiwalaan ko. 242 00:25:06,750 --> 00:25:07,670 Pero… 243 00:25:09,210 --> 00:25:12,050 kailangan nating pag-isipan ang diskarte natin. 244 00:25:15,970 --> 00:25:17,390 'Yan ang Sophie ko. 245 00:25:18,930 --> 00:25:21,970 Sige, pakinggan natin ang diskarte. 246 00:25:22,640 --> 00:25:26,270 Bueno, ang pag-anunsyo ng kasal natin nang walang abiso… 247 00:25:27,150 --> 00:25:29,730 hindi pwede 'yun. Iskandalo 'yun. 248 00:25:31,030 --> 00:25:34,530 Pero kapag maayos na napangasiwaan, 249 00:25:36,110 --> 00:25:37,720 pwede nating pasayahin ang publiko 250 00:25:37,920 --> 00:25:41,660 sa pag-iibigan natin. 251 00:25:44,870 --> 00:25:48,250 Siyempre, dapat pagkatapos 'yan ng susunod na halalan. 252 00:25:52,340 --> 00:25:53,340 Siyempre. 253 00:25:54,880 --> 00:25:56,090 Pagkatapos ng halalan. 254 00:25:58,510 --> 00:25:59,640 Tara? 255 00:26:01,350 --> 00:26:03,430 Jonah, sana sinabi mo nang maaga. 256 00:26:03,640 --> 00:26:06,310 Nakatakda kaming mananghalian ng shadow cabinet ko. 257 00:26:07,190 --> 00:26:08,850 Pwedeng sa ibang pagkakataon? 258 00:26:09,810 --> 00:26:10,980 Oo naman. 259 00:26:11,900 --> 00:26:13,820 Napakarami pang pagkakataon. 260 00:26:58,360 --> 00:27:01,560 'Di mo mapapaalis si Winetrout sa puwesto niya nang gano'n lang. 261 00:27:01,760 --> 00:27:04,270 - Isa siyang tanga. - Tangang may kapangyarihan. 262 00:27:04,470 --> 00:27:07,650 - At malalim na bulsa. - Aba, mas malalim ang sa'kin. 263 00:27:07,850 --> 00:27:09,230 Ako ang bahala sa pera. 264 00:27:09,430 --> 00:27:12,280 Hanapan mo ako ng kandidatong kakalaban kay Winetrout. 265 00:27:12,480 --> 00:27:14,950 'Yung taong may pulso. Kahit sino. 266 00:27:15,150 --> 00:27:17,380 Miss Longerbane, kung ayos lang sa inyo. 267 00:27:17,880 --> 00:27:19,490 Ano'ng ibig sabihin nito? 268 00:27:19,690 --> 00:27:21,790 Ikinalulungkot naming may nakapagsabi 269 00:27:21,990 --> 00:27:25,180 na kumalat na ang Bás Dubh mula sa pix papunta sa isang Puck. 270 00:27:28,350 --> 00:27:30,040 Nakakatakot na balita 'yan. 271 00:27:30,240 --> 00:27:33,730 Nai-trace namin ang hawaan sa isang batang pix, isang sanggol. 272 00:27:34,520 --> 00:27:38,400 Nang bumisita ka sa klinika, nagkakontak ka sa batang 'yun. 273 00:27:40,070 --> 00:27:43,240 Para sa kaligtasan mo, at sa kapakanan ng publiko, 274 00:27:44,240 --> 00:27:46,490 kailangan mong sumama sa ospital. 275 00:27:48,200 --> 00:27:49,120 Oo naman. 276 00:27:49,830 --> 00:27:51,940 Ayos na ayos ang pakiramdam ko, 277 00:27:52,140 --> 00:27:55,000 pero nauunawaan kong kailangan niyong mag-ingat. 278 00:27:56,500 --> 00:27:57,590 Mga ginoo. 279 00:27:59,090 --> 00:28:00,300 Diyos ko po. 280 00:28:01,300 --> 00:28:02,680 Nakakapagtaka. 281 00:28:21,490 --> 00:28:24,370 Hindi na kailangan 'to. Ayos lang ang pakiramdam ko. 282 00:28:35,540 --> 00:28:37,610 Hindi ito ang daan papunta sa ospital. 283 00:28:37,810 --> 00:28:39,210 Saan niyo ako dadalhin? 284 00:28:44,050 --> 00:28:45,800 Hindi kayo mga doktor, ano? 285 00:28:51,140 --> 00:28:53,480 Inaaresto kita, Miss Longerbane. 286 00:28:54,650 --> 00:28:56,520 Sa utos ng Chancellor. 287 00:29:03,990 --> 00:29:05,870 Isang kuta ang Bleakness Keep. 288 00:29:06,490 --> 00:29:10,650 'Di natin maitatakas si Vignette doon. Kabaliwan 'yun. 289 00:29:10,840 --> 00:29:12,000 Kaya ano'ng gagawin natin? 290 00:29:12,960 --> 00:29:16,190 Dadalhin siya sa korte bukas sakay ng karwahe. 291 00:29:16,390 --> 00:29:18,530 Itatakas natin siya sa daan. 292 00:29:18,730 --> 00:29:21,240 Dito sa crossing na 'to. Aambusin natin sila. 293 00:29:21,440 --> 00:29:23,280 Pabagsakin ang mga guwardiya… 294 00:29:23,480 --> 00:29:24,880 nang 'di sila pinapatay. 295 00:29:26,050 --> 00:29:28,140 Hindi ka masayang kasama, 'no? 296 00:29:29,260 --> 00:29:30,680 Mga pamilyadong tao 'yun. 297 00:29:31,350 --> 00:29:33,480 - Ginagawa lang nila ang trabaho nila. - Oo nga. 298 00:29:34,020 --> 00:29:36,810 Nananakot ng mga fae, nanghuhuli ng mga inosente. 299 00:29:40,940 --> 00:29:42,820 Sige na. Hindi na papatayin. 300 00:29:43,900 --> 00:29:46,560 Pero isasawsaw natin ang darts sa lixir, 301 00:29:46,760 --> 00:29:49,070 kung ayos lang sa'yo 'yun. 302 00:29:59,250 --> 00:30:01,530 - Sa tingin ko, mamamatay si Vignette. - Ano? 303 00:30:01,730 --> 00:30:04,120 Nakita ko siya. Pupugutan nila siya. 304 00:30:04,310 --> 00:30:06,530 - Nagkaroon ka ulit ng pangitain? - Bakit narito siya? 305 00:30:06,730 --> 00:30:10,250 - Gusto kang makausap ni Phaedra. - Pwede niyang sabihin sa harapan ko. 306 00:30:10,450 --> 00:30:13,670 - Tara na, dadalhin kita sa kanya. - Wala nang oras! 307 00:30:13,870 --> 00:30:16,500 Babawiin natin si Vignette. Tutulong si Kaine. 308 00:30:16,700 --> 00:30:18,340 Sabihin mo ang pangitain mo. 309 00:30:18,540 --> 00:30:19,840 Hindi 'yun tulad ng iba. 310 00:30:20,040 --> 00:30:23,090 Ako mismo ang nagpatawag nito at nakita ko ang nakita niya. 311 00:30:23,290 --> 00:30:25,640 - Ng mga mata ni Vignette. - Nakita mo ang nakita niya? 312 00:30:25,840 --> 00:30:28,850 Dinadala siya sa isang gilotina. 313 00:30:29,050 --> 00:30:31,560 - Paano mo nalaman? - Haruspex, hijo. Humabol ka. 314 00:30:31,760 --> 00:30:35,020 Nakita lang namin siyiang buhay. Isang araw pa ang paglilitis niya. 315 00:30:35,220 --> 00:30:37,400 - Itatakas namin siya bukas. - Hindi. 316 00:30:37,600 --> 00:30:40,460 Madilim na nang mangyari ang nakita ko. 317 00:30:40,790 --> 00:30:42,250 Pwedeng mamaya 'yun. 318 00:31:15,120 --> 00:31:16,660 Ano'ng ginagawa mo, tol? 319 00:31:23,000 --> 00:31:25,840 Tapat siya kay Vignette. Tiwala ako sa kanya roon. 320 00:31:26,920 --> 00:31:29,970 Tiwala? Tinangka niyang patayin tayo kahapon. 321 00:31:31,090 --> 00:31:33,930 At 'di ko kayang pumunta sa Bleakness Keep nang mag-isa. 322 00:31:34,850 --> 00:31:37,420 Oo nga, ako dapat ang pupunta. 323 00:31:37,620 --> 00:31:41,100 Kaso… ang dami nilang ginawa sa akin doon. 324 00:31:41,600 --> 00:31:43,020 'Di ka pwedeng bumalik doon. 325 00:31:44,650 --> 00:31:47,650 Magiging marrok ka tapos 'di ka na mapapakinabangan. 326 00:31:48,780 --> 00:31:50,030 Sorry, tol. 327 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 Maaaring 'di ako tiwala sa kanya, 328 00:31:53,760 --> 00:31:54,830 pero kailangan ko siya. 329 00:32:03,540 --> 00:32:05,780 - Mamaya natin gagawin. - Ang ano mamaya? 330 00:32:05,980 --> 00:32:07,490 Itatakas siya sa Bleakness. 331 00:32:07,690 --> 00:32:10,320 'Yung sinabi mong kabaliwan? 332 00:32:10,520 --> 00:32:11,550 'Yun nga. 333 00:32:13,090 --> 00:32:14,180 Sige. 334 00:32:15,470 --> 00:32:16,470 Sige, mamaya. 335 00:32:17,810 --> 00:32:20,890 Siya, tara na't kunin siya. 336 00:32:22,140 --> 00:32:25,010 Kapag ipinasok kita roon, baka 'di ka na makalabas. 337 00:32:25,210 --> 00:32:27,230 Siya 'yung gustong mamatay. 338 00:33:07,940 --> 00:33:08,860 Dito. 339 00:34:04,370 --> 00:34:06,500 May hustisya pa pala sa mundo. 340 00:34:10,040 --> 00:34:11,000 Hustisya. 341 00:34:13,300 --> 00:34:14,950 Naniniwala ka pa rin doon? 342 00:34:15,150 --> 00:34:17,830 Ikinulong niyo kami sa Row na parang hayop, 343 00:34:18,030 --> 00:34:20,470 tapos ngayon, ikaw na ang nakakulong. 344 00:34:21,510 --> 00:34:23,100 Pakiramdam ko, hustisya 'yun. 345 00:34:25,730 --> 00:34:26,560 Oo nga. 346 00:34:28,560 --> 00:34:30,020 Siguro nga, gano'n. 347 00:34:34,490 --> 00:34:38,070 Ano'ng nangyari sa mga doktor na ipinangako mo sa Row? 348 00:34:38,910 --> 00:34:41,620 Nawala na sila kasabay ng pagkawala ng diyaryo. 349 00:34:42,660 --> 00:34:44,350 Nagpanggap ka lang na may nag-aalala. 350 00:34:44,550 --> 00:34:46,040 Hindi ako nagpapanggap. 351 00:34:48,250 --> 00:34:52,190 Maaaring 'di ka maniwala rito, pero sinubukan kong pabutihin ang sitwasyon. 352 00:34:52,390 --> 00:34:55,490 Hindi lang ikaw ang nabuhay sa hawla. 353 00:34:55,690 --> 00:34:56,840 Kawawa ka naman. 354 00:34:57,550 --> 00:35:00,080 Alam mo, may hawla, at may iba pang hawla. 355 00:35:00,280 --> 00:35:03,390 May mga harang, para 'di kami makaalis. 356 00:35:03,930 --> 00:35:06,680 Mga fae. Mga mahihirap. Mga babae. 357 00:35:07,890 --> 00:35:11,380 Natatakot ang mga tao na mapansin namin ang mga harang. 358 00:35:11,580 --> 00:35:14,300 Natatakot na baka tangkain naming tumakas. 359 00:35:14,500 --> 00:35:17,600 Buong buhay namin, pinangingiti at pinatutungo lang kami, 360 00:35:17,790 --> 00:35:19,390 pinipigilang mag-asam ng sobra. 361 00:35:19,590 --> 00:35:21,780 Dahil 'pag 'di kami sumunod… 362 00:35:23,990 --> 00:35:25,660 magkakaroon ng kahihinatnan. 363 00:35:27,750 --> 00:35:28,870 Mga permanenteng epekto. 364 00:35:42,550 --> 00:35:43,430 Bueno… 365 00:35:44,260 --> 00:35:47,220 'Di talaga ako magaling sumunod. 366 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 Halata naman. 367 00:35:53,940 --> 00:35:55,070 Ako rin. 368 00:35:59,820 --> 00:36:02,490 Dapat sinunog ko na lang 'yun. 369 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 Ano'ng maitutulong nu'n? 370 00:36:11,330 --> 00:36:13,380 Kinatakutan pa sana nila ako. 371 00:36:14,750 --> 00:36:17,880 Kaya ka nga nandito, dahil takot sila sa'yo. 372 00:36:18,170 --> 00:36:19,050 Oo, 373 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 pero takot sila sa isip ko, hindi sa lakas ko. 374 00:36:23,930 --> 00:36:25,140 'Yun ang pagkakamali ko. 375 00:36:27,810 --> 00:36:30,430 Napakasimple't madaling hulaan ang mga lalaki, 376 00:36:31,640 --> 00:36:33,060 at kumikilos sila ayon sa takot. 377 00:36:35,360 --> 00:36:39,110 Sa huli, ang tanging nirerespeto nila ay karahasan. 378 00:36:58,840 --> 00:37:00,260 Pinapunta niyo ako, sir? 379 00:37:05,720 --> 00:37:07,640 Inaresto ko na si Sophie Longerbane. 380 00:37:08,890 --> 00:37:10,270 Ano'ng kaso? 381 00:37:12,770 --> 00:37:13,730 Pagtataksil sa bayan. 382 00:37:16,150 --> 00:37:16,980 Diyos ko po. 383 00:37:18,190 --> 00:37:19,150 Nakaka… 384 00:37:21,400 --> 00:37:23,490 - Nakakaloka. - Oo nga. 385 00:37:25,030 --> 00:37:26,240 Talaga. 386 00:37:28,160 --> 00:37:29,990 May tanong ako, Millworthy. 387 00:37:31,450 --> 00:37:37,320 Tama ba ang naisip kong pwedeng maglabas ang Chancellor ng mga hatol 388 00:37:37,520 --> 00:37:39,530 sa kaso ng pambansang seguridad? 389 00:37:39,730 --> 00:37:40,960 Tama, sir. 390 00:37:41,840 --> 00:37:46,540 At ang pakikipagsabwatan para magbenta ng armas sa Pact 391 00:37:46,740 --> 00:37:51,040 upang makuha ang pondong kailangan sa pagkontrol sa Burgue, 392 00:37:51,240 --> 00:37:53,830 usapin ba ng pambansang seguridad 'yun? 393 00:37:54,030 --> 00:37:55,840 Sigurado ka ba rito, sir? 394 00:37:56,040 --> 00:37:57,170 Sagutin mo ang tanong. 395 00:37:57,370 --> 00:37:59,440 Bueno, oo. Oo naman. 396 00:38:00,770 --> 00:38:04,090 At sa panahon ng pambansang krisis, 397 00:38:04,290 --> 00:38:09,530 may karapatan ba ang Chancellor na mag-utos ng bitay para sa pagtataksil? 398 00:38:10,780 --> 00:38:14,120 Sa teorya, oo, sir. 399 00:38:17,710 --> 00:38:18,630 Kaya, 400 00:38:19,710 --> 00:38:22,960 kapag ang katuwang ng Chancellor 401 00:38:24,050 --> 00:38:25,920 ay nakipagsabwatan sa Pact 402 00:38:26,970 --> 00:38:29,090 para isaayos ang pagbebenta ng armas na 'yun, 403 00:38:31,260 --> 00:38:33,920 may karapatan ba ang Chancellor 404 00:38:34,120 --> 00:38:37,600 na kundenahin din ang katuwang na 'yun? 405 00:38:41,310 --> 00:38:42,570 Ang Chancellor… 406 00:38:44,070 --> 00:38:47,450 ay may karapatan, oo. 407 00:38:51,370 --> 00:38:52,950 Nagtiwala ako sa'yo. 408 00:38:59,830 --> 00:39:01,210 Nagtiwala ako sa'yo! 409 00:39:09,130 --> 00:39:09,970 Sir. 410 00:39:17,600 --> 00:39:19,520 Pinoprotektahan lang kita. 411 00:39:20,850 --> 00:39:22,610 Lalo na sa sarili mo. 412 00:39:37,660 --> 00:39:40,150 - Ano? - Ninakawan ako ng pitaka! 413 00:39:40,350 --> 00:39:41,500 Saan nagpunta? 414 00:39:51,090 --> 00:39:52,660 Dalawang kapwa pulis mo. 415 00:39:52,860 --> 00:39:56,040 - Mabubuhay naman sila. - Medyo umasa akong aatras ka. 416 00:39:56,240 --> 00:39:58,890 Manahimik ka't tulungan mo ako. Bilis! 417 00:40:06,360 --> 00:40:09,300 Sabi ko sa guwardiya, maghahatid ako ng teroristang pix, 418 00:40:09,500 --> 00:40:11,010 napakagaling ko. 419 00:40:11,210 --> 00:40:14,980 Kapag nakapasok na tayo sa gate, tatakas ka at lilipad. 420 00:40:15,180 --> 00:40:19,150 Mamamaril sila, kaya babaan mo lang at bilisan mo. 421 00:40:19,350 --> 00:40:20,480 Paano si Vignette? 422 00:40:20,680 --> 00:40:23,030 Gagamitin ko ang pagkakataon para hanapin siya. 423 00:40:23,220 --> 00:40:25,250 Alam ko kung saan nila siya itatago. 424 00:41:01,330 --> 00:41:03,210 Napakatalino nu'n, Jonah. 425 00:41:04,670 --> 00:41:07,170 Katulad ka pala ng ama natin. 426 00:41:11,420 --> 00:41:12,670 Isang pag-amin. 427 00:41:13,300 --> 00:41:14,430 Ang pag-amin mo. 428 00:41:15,970 --> 00:41:18,810 Lahat ng pagtataksil mo, nakasulat. 429 00:41:22,140 --> 00:41:23,100 Pirmahan mo. 430 00:41:26,690 --> 00:41:27,560 Bakit? 431 00:41:30,400 --> 00:41:31,570 Pirmahan mo at mabubuhay ka. 432 00:41:36,070 --> 00:41:39,140 Para makuha mo ang yaman, 433 00:41:39,340 --> 00:41:41,660 ari-arian, at puwesto ko sa parlyamento? 434 00:41:43,000 --> 00:41:44,500 Para hayaan kitang mabuhay. 435 00:42:18,780 --> 00:42:19,950 Lintik ka. 436 00:42:26,330 --> 00:42:28,210 Halimaw ka talaga. 437 00:42:34,590 --> 00:42:35,840 Isama niyo ang critch. 438 00:42:36,510 --> 00:42:37,590 Opo, sir. 439 00:42:43,060 --> 00:42:45,380 Kapag gumana 'to, 440 00:42:45,580 --> 00:42:47,420 lilipad kami palayo ni Vignette, 441 00:42:47,620 --> 00:42:48,900 paano ka naman? 442 00:42:49,480 --> 00:42:53,800 Lalakad ako palabas. Kung 'di pa nila alam ang ginawa ko. 443 00:42:54,000 --> 00:42:57,150 Mahuhuli ka nila at isasabit ang ulo mo sa pader. 444 00:42:58,860 --> 00:43:02,330 Oo, ginusto mo akong mamatay, 'di ba? 445 00:43:59,470 --> 00:44:00,280 'Gandang gabi. 446 00:44:00,480 --> 00:44:01,830 Maghahatid ng bilanggong pix. 447 00:44:02,030 --> 00:44:04,500 Walang papasok o lalabas. 448 00:44:04,700 --> 00:44:07,120 Nandito ang Chancellor dahil may bibitayin. 449 00:44:07,320 --> 00:44:11,770 Oo nga… Kasama ang Black Raven na 'to sa gustong bitayin ng Chancellor. 450 00:44:35,460 --> 00:44:36,880 Wala sa rekord. 451 00:44:38,340 --> 00:44:42,130 Bahala kayo. Sasabihin ko na lang sa Chancellor kung sino'ng humarang. 452 00:44:44,260 --> 00:44:46,470 Dito ka lang habang inaayos namin 'to. 453 00:45:42,110 --> 00:45:44,860 'Wag kang titingin sa iba. 454 00:46:45,800 --> 00:46:46,800 Tara na! 455 00:47:28,720 --> 00:47:30,160 Tingnan niyo kung ano 'yun! 456 00:47:30,360 --> 00:47:32,250 - Ano 'yun? - Hayun! Tingnan niyo! 457 00:47:32,450 --> 00:47:34,390 - Saan galing 'yun? - Barilin niyo! 458 00:47:38,350 --> 00:47:40,060 - Sir! - Patayin niyo na. 459 00:47:40,560 --> 00:47:41,730 Ingat! 460 00:47:47,690 --> 00:47:48,930 Sino'ng namamaril? 461 00:47:49,130 --> 00:47:50,070 Alamin niyo. 462 00:47:51,700 --> 00:47:53,160 Pero sinabi ko nang… 463 00:47:54,080 --> 00:47:55,160 sandali. 464 00:50:04,910 --> 00:50:06,270 May tumatakas! 465 00:50:06,470 --> 00:50:08,170 Tumatakas ang mga preso! 466 00:50:11,250 --> 00:50:12,160 Huwag… 467 00:50:12,350 --> 00:50:13,380 Tuloy lang. 468 00:50:22,680 --> 00:50:23,810 Pigilan niyo siya! 469 00:50:31,820 --> 00:50:33,740 - Alis na. Bilis. - Kilos na. 470 00:50:37,740 --> 00:50:38,700 Hindi! 471 00:50:41,030 --> 00:50:42,120 Ano 'to? 472 00:50:43,200 --> 00:50:44,410 Millworthy! 473 00:50:48,290 --> 00:50:49,540 Millworthy. 474 00:50:51,170 --> 00:50:52,210 Nasaan si Vignette? 475 00:50:53,960 --> 00:50:55,320 Millworthy. 476 00:50:55,520 --> 00:50:56,320 Wala na. 477 00:50:56,520 --> 00:50:57,700 Nasaan siya? 478 00:50:57,900 --> 00:50:59,140 Lumipad na siya. 479 00:51:18,860 --> 00:51:19,930 Hayun! 480 00:51:20,130 --> 00:51:20,990 Barilin niyo! 481 00:51:41,930 --> 00:51:43,410 Walang gagalaw! 482 00:51:43,610 --> 00:51:44,640 Taas ang kamay! 483 00:53:44,340 --> 00:53:46,290 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jobert 484 00:53:46,490 --> 00:53:48,430 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce