1 00:00:06,130 --> 00:00:07,800 AIEMMIN... 2 00:00:11,590 --> 00:00:13,660 Ette tunne poliisia laillani. 3 00:00:13,860 --> 00:00:17,290 Jos iskette heihin, Row palaa maan tasalle. 4 00:00:17,490 --> 00:00:21,040 Anteeksi, mutta haluan varoittaa nti Longerbanesta. 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,850 Hän omistaa ne. 6 00:00:23,270 --> 00:00:25,510 Hän on ostanut osuuksia salaa. 7 00:00:25,700 --> 00:00:29,110 Fergus, Tiedät, missä sisareni ja hra Astrayon ovat. 8 00:00:29,820 --> 00:00:33,890 Hra Astrayon ja Imogen-neiti olivat Joutsenen kyydissä, 9 00:00:34,090 --> 00:00:36,320 kun se napattiin Ragusan rannikolla. 10 00:00:39,370 --> 00:00:41,770 Elukoiden ystävä! 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,650 Täällä olette vapaita. Sinä ja Agreus. 12 00:00:44,850 --> 00:00:47,040 Mutta ette missään muualla. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,070 Harkitaan Leonoran kutsua. 14 00:00:50,270 --> 00:00:51,300 Kutsua? 15 00:00:51,630 --> 00:00:53,260 Kutsusta voi kieltäytyä. 16 00:00:54,510 --> 00:00:57,790 että Liitto ostaa Burguelta aseita meidän takiamme. 17 00:00:57,990 --> 00:00:59,790 Miksi uskoisin sen? 18 00:00:59,990 --> 00:01:02,600 Vaaransin henkeni tuodessani uutisen teille. 19 00:01:04,560 --> 00:01:06,650 Ezra Spurnrose palveluksessanne. 20 00:01:07,150 --> 00:01:11,050 Arvelin, että pyydät vielä apua, joten merkitsin oikean sivun. 21 00:01:11,250 --> 00:01:12,090 Minkä sivun? 22 00:01:12,290 --> 00:01:15,530 Sillä kutsutaan valo ja karkotetaan pimeys sisältäsi. 23 00:01:18,030 --> 00:01:20,980 - Saakelin... - Varo, Dombey! 24 00:01:21,180 --> 00:01:23,230 Tulimme pelastamaan sinut. 25 00:01:23,430 --> 00:01:24,730 - Miltä? - Korpeilta. 26 00:01:24,930 --> 00:01:26,520 He janoavat kostoa. 27 00:01:26,720 --> 00:01:27,630 Vauhtia! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,840 - Se oli tämä ase. - Älä. 29 00:01:37,180 --> 00:01:38,510 Eikö ollutkin? 30 00:01:40,970 --> 00:01:42,350 Tämäkö sinusta on tullut? 31 00:01:43,100 --> 00:01:45,590 Ihmiset tekivät minusta tällaisen. 32 00:01:45,780 --> 00:01:48,350 - Missä Korpit ovat? - Näpit irti! 33 00:01:48,850 --> 00:01:52,020 Dombey! Mitä perhanaa tämä on? 34 00:01:57,570 --> 00:01:58,700 Lopettakaa! 35 00:02:28,890 --> 00:02:30,560 Saakelin jepari. 36 00:02:32,020 --> 00:02:33,170 Auttakaa. 37 00:02:33,370 --> 00:02:35,570 Auttakaa, herra. 38 00:02:37,530 --> 00:02:38,570 Paskiainen. 39 00:04:16,960 --> 00:04:18,920 Tee se sitten. 40 00:04:20,800 --> 00:04:22,050 Pitäisi tehdä. 41 00:04:24,430 --> 00:04:27,140 Mutta kuka auttaa sitten pelastamaan Vignetten? 42 00:05:08,890 --> 00:05:11,100 Riittää jo. 43 00:05:11,680 --> 00:05:14,420 Tuomioistuimeen tuotu keiju, 44 00:05:14,620 --> 00:05:16,560 Vignette Stonemoss. 45 00:05:17,400 --> 00:05:21,880 Onko hän varmasti keiju, joka yritti riistää henkenne? 46 00:05:22,080 --> 00:05:24,640 - Kyllä on, herra tuomari. - Niin. 47 00:05:24,840 --> 00:05:30,280 Kuvailisitteko välikohtausta omin sanoin, ylikonstaapeli Dombey? 48 00:05:38,670 --> 00:05:41,800 Hän kävi kimppuuni kodissani. 49 00:05:43,090 --> 00:05:44,970 Hän ja elukkakaverinsa. 50 00:05:46,760 --> 00:05:48,050 Vaimoni nähden. 51 00:05:49,140 --> 00:05:50,550 Poikani nähden. 52 00:05:52,930 --> 00:05:55,520 Eräs heistä yritti tuikata tikarilla. 53 00:05:57,350 --> 00:05:59,010 Panin vastaan, 54 00:05:59,200 --> 00:06:03,690 mutta heitä oli tusinan verran ryömimässä kodissani kuin tuholaiset. 55 00:06:05,070 --> 00:06:07,070 Pääsin hädin tuskin pakoon. 56 00:06:07,860 --> 00:06:10,640 Juoksin poliisiasemalle. 57 00:06:10,840 --> 00:06:12,240 Olisin kuollut, ellei... 58 00:06:13,790 --> 00:06:15,450 Ellei mitä? 59 00:06:19,330 --> 00:06:22,000 Yritän saada ajatukseni järjestykseen. 60 00:06:25,420 --> 00:06:26,920 Onnekseni 61 00:06:28,050 --> 00:06:31,930 työtoverini saapuivat ajoissa paikalle. 62 00:06:32,220 --> 00:06:33,680 Kuten aina, vai mitä? 63 00:06:36,770 --> 00:06:39,350 Järjestys saliin! Riittää! 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,190 Vignette Stonemoss, 65 00:06:43,980 --> 00:06:47,400 haluatko sanoa jotain puolustukseksi? 66 00:08:22,960 --> 00:08:24,480 Olet arvaamaton. 67 00:08:24,680 --> 00:08:26,490 Eilen pelastit jeparin, 68 00:08:26,690 --> 00:08:30,340 tänään haluat pelastaa Korpin, joka yritti tappaa hänet. 69 00:08:33,130 --> 00:08:35,160 Vignette ei saa reilua oikeudenkäyntiä. 70 00:08:35,360 --> 00:08:38,560 Se käydään näön vuoksi, ja hänet teloitetaan. 71 00:08:39,100 --> 00:08:42,310 Aiotko lentää paikalle ja pelastaa hänet? 72 00:08:43,310 --> 00:08:44,900 Millä siivillä? 73 00:08:46,400 --> 00:08:48,570 Hän vihaa sinua. 74 00:08:49,190 --> 00:08:52,610 Haluan mieluummin, että hän vihaa minua hengissä. 75 00:08:53,990 --> 00:08:57,700 - Jos en olisi... - Pilannut suunnitelmaamme. 76 00:09:03,080 --> 00:09:06,690 Voimme haukkua toisiamme koko päivän. 77 00:09:06,890 --> 00:09:09,500 Tai voimme yrittää pelastaa hänet. 78 00:09:10,250 --> 00:09:11,510 Päätä itse. 79 00:09:11,840 --> 00:09:14,550 Tai voit vuotaa kuiviin, kun katselen. 80 00:09:15,970 --> 00:09:16,970 Voi paska. 81 00:09:17,760 --> 00:09:19,720 Osuin kunnolla. 82 00:10:13,440 --> 00:10:15,940 Mistä tiesit odottaa minua? 83 00:10:17,990 --> 00:10:19,030 Olen poliisi. 84 00:10:20,120 --> 00:10:21,370 Tai olin. 85 00:10:27,080 --> 00:10:28,170 Itse asiassa... 86 00:10:30,250 --> 00:10:32,630 Minusta tuntui, että seurasit minua. 87 00:10:34,920 --> 00:10:36,670 Vaikkei siinä ollut järkeä. 88 00:10:43,060 --> 00:10:46,180 Olet enemmän keiju kuin näytät, jepari. 89 00:10:48,270 --> 00:10:49,940 Rakastatko Vignetteä? 90 00:10:52,270 --> 00:10:53,570 En anna hänen kuolla. 91 00:10:59,400 --> 00:11:00,780 Anteeksi, kansleri. 92 00:11:02,070 --> 00:11:03,530 Mitä nyt, Nigel? 93 00:11:18,670 --> 00:11:21,700 Tämä ei ole miellyttävä tehtävä, 94 00:11:21,900 --> 00:11:24,430 mutta te pyysitte todisteita. 95 00:11:33,230 --> 00:11:34,090 Kuten näette, 96 00:11:34,290 --> 00:11:36,720 neiti Longerbane on enemmistöosakas 97 00:11:36,920 --> 00:11:39,360 tuottoisimmissa asetehtaissamme. 98 00:11:44,200 --> 00:11:46,080 Hän ei ole pelkkä sijoittaja. 99 00:11:49,330 --> 00:11:51,420 Hän on aikonut tätä alusta asti. 100 00:11:54,460 --> 00:11:57,210 Olen ollut herkkäuskoinen tomppeli. 101 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 Valitettavasti 102 00:12:00,520 --> 00:12:03,720 hänellä on nyt asema, jolla hän voi painostaa 103 00:12:04,510 --> 00:12:07,660 hallitusta myymään Liitolle aseita. 104 00:12:07,860 --> 00:12:10,790 Niiden avulla hän voi maksimoida saamansa voiton. 105 00:12:10,990 --> 00:12:13,630 Hänestä tulisi suunnattoman rikas... 106 00:12:13,830 --> 00:12:15,170 Ymmärrän. 107 00:12:15,370 --> 00:12:16,690 Kiitos, Winetrout. 108 00:12:22,400 --> 00:12:23,320 Ei, herra. 109 00:12:24,030 --> 00:12:25,870 Anteeksi, mutta ette ymmärrä. 110 00:12:27,580 --> 00:12:28,950 Huhujen mukaan 111 00:12:29,830 --> 00:12:33,020 neiti on luvannut rahoittaa haastajia 112 00:12:33,220 --> 00:12:36,070 ulkopiirien edustajillemme. 113 00:12:36,270 --> 00:12:39,200 Hän aikoo käyttää uutta pääomaansa... 114 00:12:39,400 --> 00:12:42,630 No, ostaakseen parlamentin ja... 115 00:12:44,220 --> 00:12:46,200 Päästäkseen kansleriksi. 116 00:12:46,400 --> 00:12:47,330 Juuri niin. 117 00:12:47,530 --> 00:12:50,970 Hänen puolueensa laati sopimuksen valheiden pohjalta. 118 00:12:51,810 --> 00:12:54,900 Sophie Longerbane aikoikin pettää teidät. 119 00:12:59,900 --> 00:13:01,150 Kiitoksia, Winetrout. 120 00:13:02,610 --> 00:13:03,650 Hyvää työtä. 121 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 On eräs toinenkin asia. 122 00:13:14,330 --> 00:13:15,250 Lisääkö? 123 00:13:16,120 --> 00:13:17,540 Hän ei työskentele yksin. 124 00:13:39,560 --> 00:13:40,770 Jatkakaa. 125 00:13:41,940 --> 00:13:43,780 Älkää laahustako. 126 00:13:44,440 --> 00:13:45,360 Seuraava. 127 00:13:46,660 --> 00:13:47,610 Mitä nyt? 128 00:13:51,370 --> 00:13:52,990 Tuo tuolla noin. 129 00:13:53,910 --> 00:13:55,710 Pitkäliepeisessä takissa. 130 00:13:56,290 --> 00:13:57,710 Onpa hän kasvanut. 131 00:13:58,630 --> 00:14:00,610 Veljesi. Niin tietenkin. 132 00:14:00,810 --> 00:14:02,590 En ole nähnyt häntä vuosiin. 133 00:14:03,340 --> 00:14:04,510 Teit sen, Sophie. 134 00:14:05,380 --> 00:14:06,740 Sait tämän toteutumaan. 135 00:14:06,940 --> 00:14:08,260 Me saimme. 136 00:14:09,340 --> 00:14:12,390 Suunnittelimme tämän yhdessä. 137 00:14:13,270 --> 00:14:15,270 Ja tämä on vasta alkua. 138 00:14:18,140 --> 00:14:21,590 He saavat viikon palkan etukäteen. 139 00:14:21,790 --> 00:14:23,280 Hyvän tahdon eleenä. 140 00:14:23,940 --> 00:14:26,190 Veljelläsi on käyttörahaa. 141 00:14:27,860 --> 00:14:29,390 Ja minulla myös. 142 00:14:29,590 --> 00:14:33,640 Burguen valtiovarainministeri on lähettänyt valtavan summan 143 00:14:33,840 --> 00:14:37,060 niille tehtaille, jotka ovat Liiton asekaupassa mukana. 144 00:14:37,260 --> 00:14:38,620 Katsos sinua. 145 00:14:39,460 --> 00:14:41,710 Olet Burguen rikkain henkilö. 146 00:14:43,000 --> 00:14:44,130 Miltä se tuntuu? 147 00:14:44,750 --> 00:14:46,380 Vapaudelta. 148 00:14:46,970 --> 00:14:50,180 Meidän ei tarvitse enää pelätä. 149 00:14:51,640 --> 00:14:53,310 He saavat pelätä meitä. 150 00:14:54,470 --> 00:14:59,020 Heidän ilmeensä, kun he tajuavat, että teet enemmän kuin isäsi. 151 00:15:01,480 --> 00:15:03,440 Kansleri Longerbane. 152 00:15:05,480 --> 00:15:06,530 Pian. 153 00:15:08,030 --> 00:15:09,900 Se kuulostaa mukavalta. 154 00:15:36,220 --> 00:15:37,350 Suurlähettiläs. 155 00:15:38,180 --> 00:15:40,190 Saatte hyväksyä nämä. 156 00:15:42,400 --> 00:15:43,940 Aikamoinen kokoelma, Vir. 157 00:15:45,150 --> 00:15:48,280 Liitto on teille kiitollisuudenvelassa, hra Millworthy. 158 00:15:53,490 --> 00:15:54,660 Olkaa hyvä. 159 00:15:59,160 --> 00:16:03,670 En halua loukata, mutta yllätyin, kun saitte asian toteutettua. 160 00:16:04,880 --> 00:16:09,050 Pikainen lähetys Burguen asevaraston kivääreitä. 161 00:16:09,670 --> 00:16:13,120 Nämäkö? Kun nämä ehtivät armeijanne luo, 162 00:16:13,320 --> 00:16:15,910 Burguen varastot on täytetty uudelleen. 163 00:16:16,110 --> 00:16:20,210 Pohdin vain sitä, minkä takia otatte tällaisen riskin, 164 00:16:20,410 --> 00:16:25,050 ja vilkaisin pikaisesti teidän taustaanne. 165 00:16:25,250 --> 00:16:26,400 Eikö olekin kiehtovaa? 166 00:16:27,650 --> 00:16:30,510 Esiinnyin aiemmin teatterissa, 167 00:16:30,710 --> 00:16:33,390 kuten vallan hyvin tiedätte, majuri. 168 00:16:33,590 --> 00:16:35,850 Politiikka on esiintymistä. 169 00:16:36,050 --> 00:16:37,600 - Niin. - Hämäystä ja pelejä. 170 00:16:37,800 --> 00:16:39,870 - Silmänkääntötemppuja. - Niin. 171 00:16:41,120 --> 00:16:44,150 Varmistatte, että haltiat pääsevät Row'sta, 172 00:16:44,350 --> 00:16:48,380 ansaitsevat palkkaa, saavat vapautensa. 173 00:16:49,590 --> 00:16:51,300 Mitä yritätte vihjata? 174 00:16:56,180 --> 00:16:59,560 En toki epäile, että pettäisitte oman rotunne 175 00:17:00,810 --> 00:17:03,340 tai olisitte hallituksiemme vihollinen. 176 00:17:03,530 --> 00:17:06,300 Teiltä puuttuu ensinnäkin oveluutta. 177 00:17:06,500 --> 00:17:07,860 Jos yrittäisitte sitä, 178 00:17:08,900 --> 00:17:10,570 teidät revittäisiin kappaleiksi. 179 00:17:14,360 --> 00:17:16,570 Me ymmärrämme toisiamme, vai mitä? 180 00:17:17,990 --> 00:17:19,120 Kyllä. 181 00:17:21,700 --> 00:17:24,520 Motiivini ovat oma asiani, hra Vir. 182 00:17:24,720 --> 00:17:29,090 Ja jos arvostatte apuani teidän määränpäitänne ajatellen, 183 00:17:30,500 --> 00:17:32,260 jättäkää melodraama väliin. 184 00:17:33,880 --> 00:17:35,760 Se kuuluu näyttämöille. 185 00:17:53,900 --> 00:17:54,820 Oikeastiko? 186 00:17:56,030 --> 00:17:56,910 Selvä. 187 00:18:08,830 --> 00:18:11,340 Eikö pimeä taika huolestutakaan? 188 00:18:12,000 --> 00:18:15,370 - Vignette on tyrmässä. - Se on kauheaa. Olen pahoillani. 189 00:18:15,570 --> 00:18:17,450 Auttaako sielusi vaarantaminen? 190 00:18:17,650 --> 00:18:18,660 En tiedä. 191 00:18:18,860 --> 00:18:22,000 Se on pimeää taikaa. Vihje on nimessä. 192 00:18:22,200 --> 00:18:25,420 - Haluan tietää, että hän on kunnossa. - Miksi? 193 00:18:25,620 --> 00:18:27,920 Et ymmärtäisi. 194 00:18:28,120 --> 00:18:30,690 Kuuntele nyt. 195 00:18:31,690 --> 00:18:34,780 Pysähdy miettimään tätä hetkeksi. 196 00:18:39,530 --> 00:18:40,910 Vignette on ystäväsi. 197 00:18:42,700 --> 00:18:45,580 Haluaisiko hän, että teet itsellesi pahaa? 198 00:18:46,370 --> 00:18:49,830 Vai haluaisiko hän, että valmistat miman juoman 199 00:18:50,040 --> 00:18:51,670 ja pelastat itsesi? 200 00:18:55,670 --> 00:18:56,840 Jos olisit tyrmässä, 201 00:18:58,130 --> 00:18:59,680 mitä itse toivoisit? 202 00:19:02,050 --> 00:19:03,640 Ei tarvitse katsoa tätä. 203 00:19:36,630 --> 00:19:37,670 Tourmaline. 204 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 Älä. 205 00:20:31,940 --> 00:20:33,060 Tourmaline! 206 00:20:35,860 --> 00:20:37,520 Hei, olet kunnossa. 207 00:20:38,900 --> 00:20:39,940 Olet kunnossa. 208 00:21:17,610 --> 00:21:20,610 Hei, sinä! Tavaa nimeni oikein. 209 00:21:24,240 --> 00:21:25,320 No niin. 210 00:21:25,910 --> 00:21:26,990 Mennään. 211 00:21:27,870 --> 00:21:29,310 Kaula poikki vain! 212 00:21:29,510 --> 00:21:30,870 Saakelin elukka! 213 00:21:31,830 --> 00:21:33,160 Kaula poikki. 214 00:22:05,610 --> 00:22:09,320 "HUOMENNA. OLE VALMIS." 215 00:22:24,260 --> 00:22:25,700 Joku on hilpeänä. 216 00:22:25,900 --> 00:22:29,040 Tuotanto jatkuu, ja lähetämme niin paljon aseita, 217 00:22:29,240 --> 00:22:32,500 että Liitto ja Uusi aamunkoitto taistelevat kuukausia. 218 00:22:32,700 --> 00:22:35,130 Suunnitelmasi oli nerokas. 219 00:22:35,320 --> 00:22:36,390 Meidän suunnitelmamme. 220 00:22:38,230 --> 00:22:39,150 Niin. 221 00:22:40,730 --> 00:22:41,690 Siitä... 222 00:22:57,830 --> 00:23:00,750 Olen halunnut keskustella tästä kanssasi. 223 00:23:02,750 --> 00:23:04,800 Asia on tärkeä. 224 00:23:17,560 --> 00:23:18,850 Vastaan kyllä. 225 00:23:21,690 --> 00:23:23,020 En ymmärrä. 226 00:23:37,580 --> 00:23:40,080 - Minä suostun. - Jonah. 227 00:23:41,540 --> 00:23:44,540 Olen pitänyt sitä mukanani koko ajan 228 00:23:46,750 --> 00:23:50,170 ja odottanut sopivaa hetkeä. 229 00:23:51,720 --> 00:23:54,510 Varmuutta oikean kumppanin löytämisestä. 230 00:23:57,930 --> 00:24:01,480 Olen saavuttanut kaiken sinun ansiostasi. 231 00:24:02,900 --> 00:24:05,980 Olen ollut liian ylpeä sanoakseni tämän, mutta... 232 00:24:07,150 --> 00:24:08,570 Tarvitsen sinua, Sophie. 233 00:24:09,940 --> 00:24:11,150 Nyt entistä enemmän. 234 00:24:13,660 --> 00:24:17,980 Tiedän ehdottaneeni tätä, mutta ajoitus on... 235 00:24:18,180 --> 00:24:19,660 Unohda se. 236 00:24:20,960 --> 00:24:23,000 Näytetään, että pidämme yhtä. 237 00:24:23,620 --> 00:24:28,170 Olemme yhdessä voimakkaampia kuin puolueemme 238 00:24:29,130 --> 00:24:30,670 ja kuin isämme. 239 00:24:32,550 --> 00:24:37,810 Olet aina tiennyt, miten vahvoja olisimme yhdessä ja tasavertaisina. 240 00:24:40,810 --> 00:24:43,270 Epäröin, mutta nyt ymmärrän sen. 241 00:24:45,310 --> 00:24:47,230 Olet ainoa, johon voin luottaa. 242 00:25:06,750 --> 00:25:07,670 Mutta... 243 00:25:09,210 --> 00:25:12,050 Mietitään strategiaamme. 244 00:25:15,970 --> 00:25:17,390 Oma Sophieni. 245 00:25:18,930 --> 00:25:21,970 Hyvä on. Kuuntelen strategiasi. 246 00:25:22,640 --> 00:25:26,270 Jos julkaisemme uutisen avioliitostamme varoittamatta... 247 00:25:27,150 --> 00:25:29,730 Se ei kävisi. Syntyisi skandaali. 248 00:25:31,030 --> 00:25:34,530 Mutta oikein hoidettuna 249 00:25:36,110 --> 00:25:37,720 voisimme saada ihmiset 250 00:25:37,920 --> 00:25:41,660 ihastumaan ajatukseen rakkaudestamme. 251 00:25:44,870 --> 00:25:48,250 Sen pitäisi tapahtua vaalien jälkeen. 252 00:25:52,340 --> 00:25:53,340 Niin tietenkin. 253 00:25:54,880 --> 00:25:56,090 Vaalien jälkeen. 254 00:25:58,510 --> 00:25:59,640 Syödäänkö? 255 00:26:01,350 --> 00:26:03,430 Olisitpa kertonut tästä aiemmin. 256 00:26:03,640 --> 00:26:06,310 Minun on määrä tavata varjohallitus. 257 00:26:07,190 --> 00:26:08,850 Tehdäänkö tämä toiste? 258 00:26:09,810 --> 00:26:10,980 Ilman muuta. 259 00:26:11,900 --> 00:26:13,820 Meillä riittää aikaa. 260 00:26:58,360 --> 00:27:01,560 Winetrout ei luovu asemastaan kuin väkipakolla. 261 00:27:01,760 --> 00:27:04,270 - Hän on idiootti. - Jolla on valtaa. 262 00:27:04,470 --> 00:27:07,650 - Ja paljon rahaa. - Minulla on enemmän. 263 00:27:07,850 --> 00:27:09,230 Minä hoidan talouden. 264 00:27:09,430 --> 00:27:12,280 Etsikää ehdokas Winetroutin haastamiseksi. 265 00:27:12,480 --> 00:27:14,950 Joku, jolla henki kulkee. Kuka hyvänsä. 266 00:27:15,150 --> 00:27:17,380 Suokaa anteeksi, nti Longerbane. 267 00:27:17,880 --> 00:27:19,490 Mitä tämä tarkoittaa? 268 00:27:19,690 --> 00:27:21,790 Meille on ilmoitettu, 269 00:27:21,990 --> 00:27:25,180 että bás dubh on tarttunut keijusta sarvipäähän. 270 00:27:28,350 --> 00:27:30,040 Sehän on kauheaa. 271 00:27:30,240 --> 00:27:33,730 Tartuntaketjua seurattiin keijupienokaiseen. 272 00:27:34,520 --> 00:27:38,400 Te kävitte sairaalassa ja tapasitte kyseisen lapsen. 273 00:27:40,070 --> 00:27:43,240 Teidän oman ja yleisen turvallisuuden tähden 274 00:27:44,240 --> 00:27:46,490 teidän täytyy tulla sairaalaan. 275 00:27:48,200 --> 00:27:49,120 Totta kai. 276 00:27:49,830 --> 00:27:51,940 Oloni on hyvä, 277 00:27:52,140 --> 00:27:55,000 mutta ymmärrän varotoimenpiteet. 278 00:27:56,500 --> 00:27:57,590 Hyvät herrat. 279 00:27:59,090 --> 00:28:00,300 Hyvänen aika. 280 00:28:01,300 --> 00:28:02,680 Mielenkiintoista. 281 00:28:21,490 --> 00:28:24,370 Tämä on turhaa. Oloni on mainio. 282 00:28:35,540 --> 00:28:37,610 Sairaala ei ole täällä päin. 283 00:28:37,810 --> 00:28:39,210 Minne viette minut? 284 00:28:44,050 --> 00:28:45,800 Te ette ole lääkäreitä. 285 00:28:51,140 --> 00:28:53,480 Teidät on pidätetty. 286 00:28:54,650 --> 00:28:56,520 Kanslerin käskystä. 287 00:29:03,990 --> 00:29:05,870 Bleakness on kuin linnoitus. 288 00:29:06,490 --> 00:29:10,650 Emme saa Vignetteä sieltä ulos. Olisi hullua yrittää. 289 00:29:10,840 --> 00:29:12,000 Mitä siis teemme? 290 00:29:12,960 --> 00:29:16,190 Hänet viedään oikeuteen huomenna. 291 00:29:16,390 --> 00:29:18,530 Napataan hänet matkalla. 292 00:29:18,730 --> 00:29:21,240 Hyökätään tässä risteyksessä. 293 00:29:21,440 --> 00:29:23,280 Hoidellaan vartijat. 294 00:29:23,480 --> 00:29:24,880 Tappamatta heitä. 295 00:29:26,050 --> 00:29:28,140 Et ole yhtään hauska. 296 00:29:29,260 --> 00:29:30,680 Heillä on perheet. 297 00:29:31,350 --> 00:29:33,480 - He tekevät vain työtään. - Niin. 298 00:29:34,020 --> 00:29:36,810 Ahdistelevat haltioita, pidättävät syyttömiä. 299 00:29:40,940 --> 00:29:42,820 Hyvä on. Emme tapa. 300 00:29:43,900 --> 00:29:46,560 Kastetaan nuolet liksiiriin, 301 00:29:46,760 --> 00:29:49,070 ellei se hirvitä sinua. 302 00:29:59,250 --> 00:30:01,530 - Vignette kuolee. - Mitä? 303 00:30:01,730 --> 00:30:04,120 Näin hänet. Häneltä katkaistaan kaula. 304 00:30:04,310 --> 00:30:06,530 - Oliko se näky? - Miksi hän on täällä? 305 00:30:06,730 --> 00:30:10,250 - Phaedra haluaa jutella, marrok. - Sanokoon asiansa suoraan. 306 00:30:10,450 --> 00:30:13,670 - Voin taluttaa sinut sinne. - Emme ehdi! 307 00:30:13,870 --> 00:30:16,500 Haemme Vignetten. Kaine auttaa. 308 00:30:16,700 --> 00:30:18,340 Kerro näystäsi. 309 00:30:18,540 --> 00:30:19,840 Se oli erilainen. 310 00:30:20,040 --> 00:30:23,090 Loihdin sen itse esiin. Näin hänen silmiensä kautta. 311 00:30:23,290 --> 00:30:25,640 - Vignetten silmien. - Näitkö saman kuin hän? 312 00:30:25,840 --> 00:30:28,850 Häntä vietiin giljotiinille. 313 00:30:29,050 --> 00:30:31,560 - Mistä tiedät? - Haruspeksi. Yritä pysyä mukana. 314 00:30:31,760 --> 00:30:35,020 Oikeudenkäynti jatkuu vielä päivän. 315 00:30:35,220 --> 00:30:37,400 - Haemme hänet huomenna. - Ei. 316 00:30:37,600 --> 00:30:40,460 Näkemäni tapahtui pimeän aikaan. 317 00:30:40,790 --> 00:30:42,250 Ehkä tänä iltana. 318 00:31:15,120 --> 00:31:16,660 Mitä sinä teet? 319 00:31:23,000 --> 00:31:25,840 Hän on uskollinen Vignettelle. Luotan siihen. 320 00:31:26,920 --> 00:31:29,970 Hänhän yritti tappaa meidät eilen. 321 00:31:31,090 --> 00:31:33,930 En pääse Bleaknessiin yksin. 322 00:31:34,850 --> 00:31:37,420 Minun pitäisi mennä. 323 00:31:37,620 --> 00:31:41,100 Minulle tehtiin siellä asioita. 324 00:31:41,600 --> 00:31:43,020 Et voi palata sinne. 325 00:31:44,650 --> 00:31:47,650 Muutut marrokiksi, eikä sinusta ole apua kellekään. 326 00:31:48,780 --> 00:31:50,030 Anteeksi. 327 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 En luota häneen, 328 00:31:53,760 --> 00:31:54,830 mutta tarvitsen häntä. 329 00:32:03,540 --> 00:32:05,780 - Tehdään se tänään. - Mikä? 330 00:32:05,980 --> 00:32:07,490 Haetaan hänet sieltä. 331 00:32:07,690 --> 00:32:10,320 Se yritys, jota sanoit hulluksi? 332 00:32:10,520 --> 00:32:11,550 Se juuri. 333 00:32:13,090 --> 00:32:14,180 Selvä. 334 00:32:15,470 --> 00:32:16,470 Tänä iltana. 335 00:32:17,810 --> 00:32:20,890 Selvä, haetaan hänet pois. 336 00:32:22,140 --> 00:32:25,010 Jos otan sinut mukaan, et ehkä pääse pois. 337 00:32:25,210 --> 00:32:27,230 Hän tässä janoaa kuolemaa. 338 00:33:07,940 --> 00:33:08,860 Tänne. 339 00:34:04,370 --> 00:34:06,500 Maailmassa on oikeutta jäljellä. 340 00:34:10,040 --> 00:34:11,000 Oikeutta. 341 00:34:13,300 --> 00:34:14,950 Uskotko siihen yhä? 342 00:34:15,150 --> 00:34:17,830 Lukitsit meidät Row'hun kuin eläimet, 343 00:34:18,030 --> 00:34:20,470 ja nyt olet itse lukkojen takana. 344 00:34:21,510 --> 00:34:23,100 Se tuntuu oikeudelta. 345 00:34:25,730 --> 00:34:26,560 Niin. 346 00:34:28,560 --> 00:34:30,020 Niin varmasti. 347 00:34:34,490 --> 00:34:38,070 Entä ne lääkärit, joita lupasit Row'hun? 348 00:34:38,910 --> 00:34:41,620 He katosivat, kun toimittajat lähtivät pois. 349 00:34:42,660 --> 00:34:44,350 Teeskentelit välittäväsi. 350 00:34:44,550 --> 00:34:46,040 En teeskennellyt. 351 00:34:48,250 --> 00:34:52,190 Et ehkä usko minua, mutta yritin parantaa asioita. 352 00:34:52,390 --> 00:34:55,490 Et ole ainoa, joka elää elämänsä häkissä. 353 00:34:55,690 --> 00:34:56,840 Voi sinua ressukkaa. 354 00:34:57,550 --> 00:35:00,080 On erilaisia häkkejä. 355 00:35:00,280 --> 00:35:03,390 Ja kaikissa on kalterit, jotta pysymme paikallemme. 356 00:35:03,930 --> 00:35:06,680 Haltioilla, köyhillä, naisilla. 357 00:35:07,890 --> 00:35:11,380 Miehet pelkäävät, että huomaamme kalterit. 358 00:35:11,580 --> 00:35:14,300 Ja että yritämme päästä vapaiksi. 359 00:35:14,500 --> 00:35:17,600 Meidän käsketään hymyillä, painaa päämme alas 360 00:35:17,790 --> 00:35:19,390 ja hillitä toiveemme. 361 00:35:19,590 --> 00:35:21,780 Jos emme tottele, 362 00:35:23,990 --> 00:35:25,660 sillä on seurauksia. 363 00:35:27,750 --> 00:35:28,870 Pysyviä seurauksia. 364 00:35:42,550 --> 00:35:43,430 No... 365 00:35:44,260 --> 00:35:47,220 En ole ikinä ollut hyvä tottelemaan. 366 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 Selvästikään. 367 00:35:53,940 --> 00:35:55,070 En minäkään. 368 00:35:59,820 --> 00:36:02,490 Olisi pitänyt polttaa kaikki poroksi. 369 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 Mitä hyötyä siitä olisi ollut? 370 00:36:11,330 --> 00:36:13,380 He olisivat pelänneet minua. 371 00:36:14,750 --> 00:36:17,880 Pelkäävät he, koska jouduit tänne. 372 00:36:18,170 --> 00:36:19,050 Niin, 373 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 mutta he pelkäävät ajatuksiani, eivät valtaani. 374 00:36:23,930 --> 00:36:25,140 Se oli virheeni. 375 00:36:27,810 --> 00:36:30,430 Miehet ovat yksinkertaisia ja arvattavissa. 376 00:36:31,640 --> 00:36:33,060 Heitä ajaa pelko. 377 00:36:35,360 --> 00:36:39,110 Ja he kunnioittavat vain väkivaltaa. 378 00:36:58,840 --> 00:37:00,260 Kutsuitte luoksenne. 379 00:37:05,720 --> 00:37:07,640 Sophie Longerbane on pidätetty. 380 00:37:08,890 --> 00:37:10,270 Minkä takia? 381 00:37:12,770 --> 00:37:13,730 Maanpetoksen. 382 00:37:16,150 --> 00:37:16,980 Hyvänen aika. 383 00:37:18,190 --> 00:37:19,150 Miten... 384 00:37:21,400 --> 00:37:23,490 - Sepä ikävää. - Niin on. 385 00:37:25,030 --> 00:37:26,240 Todellakin. 386 00:37:28,160 --> 00:37:29,990 Minulla on teille kysymys. 387 00:37:31,450 --> 00:37:37,320 Olenko oikeassa olettaessani, että kansleri voi antaa pikatuomioita, 388 00:37:37,520 --> 00:37:39,530 kun on kyse valtion turvallisuudesta? 389 00:37:39,730 --> 00:37:40,960 Kyllä olette. 390 00:37:41,840 --> 00:37:46,540 Ja salaliitto aseiden myymiseksi Liitolle, 391 00:37:46,740 --> 00:37:51,040 jotta saa kerättyä varoja Burguen hallitsemiseen, 392 00:37:51,240 --> 00:37:53,830 on kansallinen turvallisuuskysymys. 393 00:37:54,030 --> 00:37:55,840 Oletteko siitä varma? 394 00:37:56,040 --> 00:37:57,170 Vastatkaa. 395 00:37:57,370 --> 00:37:59,440 Kyllä, se olisi sellainen kysymys. 396 00:38:00,770 --> 00:38:04,090 Ja kansallisen kriisin aikana 397 00:38:04,290 --> 00:38:09,530 kansleri voi määrätä teloituksen maanpetoksen takia, vai mitä? 398 00:38:10,780 --> 00:38:14,120 Teoriassa kyllä. 399 00:38:17,710 --> 00:38:18,630 No niin. 400 00:38:19,710 --> 00:38:22,960 Jos kanslerin vanhempi neuvonantaja 401 00:38:24,050 --> 00:38:25,920 on juoninut Liiton kanssa 402 00:38:26,970 --> 00:38:29,090 aseiden myynnistä heille, 403 00:38:31,260 --> 00:38:33,920 voiko kansleri silloin 404 00:38:34,120 --> 00:38:37,600 antaa tuomion myös kyseiselle neuvonantajalle? 405 00:38:41,310 --> 00:38:42,570 Kanslerilla... 406 00:38:44,070 --> 00:38:47,450 olisi siihen valtuudet. 407 00:38:51,370 --> 00:38:52,950 Minä luotin teihin. 408 00:38:59,830 --> 00:39:01,210 Luotin teihin! 409 00:39:09,130 --> 00:39:09,970 Herra. 410 00:39:17,600 --> 00:39:19,520 Olen pyrkinyt suojelemaan teitä. 411 00:39:20,850 --> 00:39:22,610 Varsinkin itseltänne. 412 00:39:37,660 --> 00:39:40,150 - Mitä? - Joku heittiö vei lompakkoni! 413 00:39:40,350 --> 00:39:41,500 Minne hän meni? 414 00:39:51,090 --> 00:39:52,660 Kaksi jeparituttuasi. 415 00:39:52,860 --> 00:39:56,040 - He jäävät sentään henkiin. - Odotin, että häivyt. 416 00:39:56,240 --> 00:39:58,890 Pidä suusi kiinni ja auta. Joutuin! 417 00:40:06,360 --> 00:40:09,300 Kerroin vartijoille, että kuljetan keijuterroristia, 418 00:40:09,500 --> 00:40:11,010 häijyä pentelettä. 419 00:40:11,210 --> 00:40:14,980 Kun pääsemme portista sisään, voit paeta ja lentää tiehesi. 420 00:40:15,180 --> 00:40:19,150 He alkavat ampua, joten lennä vauhdilla ja matalalla. 421 00:40:19,350 --> 00:40:20,480 Entä Vignette? 422 00:40:20,680 --> 00:40:23,030 Käytän hälinää hyväkseni ja etsin hänet. 423 00:40:23,220 --> 00:40:25,250 Tiedän, missä hän on. 424 00:41:01,330 --> 00:41:03,210 Fiksua, Jonah. 425 00:41:04,670 --> 00:41:07,170 Olet enemmän isämme kaltainen kuin arvelin. 426 00:41:11,420 --> 00:41:12,670 Tunnustus. 427 00:41:13,300 --> 00:41:14,430 Tunnustuksesi. 428 00:41:15,970 --> 00:41:18,810 Maanpetoksesi paperille kirjoitettuna. 429 00:41:22,140 --> 00:41:23,100 Allekirjoita se. 430 00:41:26,690 --> 00:41:27,560 Miksi? 431 00:41:30,400 --> 00:41:31,570 Silloin jäät henkiin. 432 00:41:36,070 --> 00:41:39,140 Aiotko takavarikoida omaisuuteni, 433 00:41:39,340 --> 00:41:41,660 kiinteistöni ja paikkani parlamentissa? 434 00:41:43,000 --> 00:41:44,500 Siten säästän henkesi. 435 00:42:18,780 --> 00:42:19,950 Ole kirottu. 436 00:42:26,330 --> 00:42:28,210 Olet hirviö. 437 00:42:34,590 --> 00:42:35,840 Ottakaa elukkakin. 438 00:42:36,510 --> 00:42:37,590 Kyllä, herra. 439 00:42:43,060 --> 00:42:45,380 Jos tämä sattumalta onnistuu 440 00:42:45,580 --> 00:42:47,420 ja Vignette ja minä lennämme pois, 441 00:42:47,620 --> 00:42:48,900 miten sinun käy? 442 00:42:49,480 --> 00:42:53,800 Kävelen ulos, jos he eivät ehdi huomata tekoani. 443 00:42:54,000 --> 00:42:57,150 Sinut saadaan kiinni ja seivästetään. 444 00:42:58,860 --> 00:43:02,330 No, sinähän halusit minun kuolevan. 445 00:43:59,470 --> 00:44:00,280 Iltaa. 446 00:44:00,480 --> 00:44:01,830 Tuon keijuvankia. 447 00:44:02,030 --> 00:44:04,500 Portista ei kulje kukaan. 448 00:44:04,700 --> 00:44:07,120 Kansleri on tullut teloituksen takia. 449 00:44:07,320 --> 00:44:11,770 No, hän haluaa tämänkin Korpin teloittamista varten. 450 00:44:35,460 --> 00:44:36,880 Sitä ei ole kirjattu. 451 00:44:38,340 --> 00:44:42,130 Kuten haluat. Kerron kanslerille, kuka viivytteli. 452 00:44:44,260 --> 00:44:46,470 Odota, kunnes selvitämme asian. 453 00:45:42,110 --> 00:45:44,860 Älä katso muualle. 454 00:46:45,800 --> 00:46:46,800 Ala tulla. 455 00:47:28,720 --> 00:47:30,160 Kohdistakaa valo! 456 00:47:30,360 --> 00:47:32,250 - Mikä tuo on? - Tuolla! 457 00:47:32,450 --> 00:47:34,390 - Mistä tuo tulee? - Ampukaa! 458 00:47:38,350 --> 00:47:40,060 - Herra! - Tappakaa se. 459 00:47:40,560 --> 00:47:41,730 Varokaa! 460 00:47:47,690 --> 00:47:48,930 Kuka ampuu? 461 00:47:49,130 --> 00:47:50,070 Selvittäkää se. 462 00:47:51,700 --> 00:47:53,160 Käskin sinun... 463 00:47:54,080 --> 00:47:55,160 odottaa. 464 00:50:04,910 --> 00:50:06,270 Pako! 465 00:50:06,470 --> 00:50:08,170 Vangit pakenevat! 466 00:50:11,250 --> 00:50:12,160 Älkää... 467 00:50:12,350 --> 00:50:13,380 Menkää! 468 00:50:22,680 --> 00:50:23,810 Pysäyttäkää hänet! 469 00:50:31,820 --> 00:50:33,740 - Väistäkää. - Vauhtia! 470 00:50:37,740 --> 00:50:38,700 Ei! 471 00:50:41,030 --> 00:50:42,120 Mitä helvettiä? 472 00:50:43,200 --> 00:50:44,410 Millworthy! 473 00:50:48,290 --> 00:50:49,540 Millworthy. 474 00:50:51,170 --> 00:50:52,210 Missä Vignette on? 475 00:50:53,960 --> 00:50:55,320 Millworthy. 476 00:50:55,520 --> 00:50:56,320 Poissa. 477 00:50:56,520 --> 00:50:57,700 Missä hän on? 478 00:50:57,900 --> 00:50:59,140 Hän lensi pois. 479 00:51:18,860 --> 00:51:19,930 Tuolla! 480 00:51:20,130 --> 00:51:20,990 Ampukaa se! 481 00:51:41,930 --> 00:51:43,410 Liikkumatta! 482 00:51:43,610 --> 00:51:44,640 Kädet ylös! 483 00:53:44,340 --> 00:53:46,290 Tekstitys: Kati Karvonen 484 00:53:46,490 --> 00:53:48,430 Luova tarkastaja