1
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
AIEMMIN...
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,660
Ette tunne poliisia laillani.
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,290
Jos iskette heihin,
Row palaa maan tasalle.
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,040
Anteeksi, mutta haluan varoittaa
nti Longerbanesta.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
Hän omistaa ne.
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,510
Hän on ostanut osuuksia salaa.
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,110
Fergus, Tiedät, missä sisareni
ja hra Astrayon ovat.
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,890
Hra Astrayon ja Imogen-neiti
olivat Joutsenen kyydissä,
9
00:00:34,090 --> 00:00:36,320
kun se napattiin Ragusan rannikolla.
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,770
Elukoiden ystävä!
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
Täällä olette vapaita.
Sinä ja Agreus.
12
00:00:44,850 --> 00:00:47,040
Mutta ette missään muualla.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,070
Harkitaan Leonoran kutsua.
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,300
Kutsua?
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
Kutsusta voi kieltäytyä.
16
00:00:54,510 --> 00:00:57,790
että Liitto ostaa Burguelta aseita
meidän takiamme.
17
00:00:57,990 --> 00:00:59,790
Miksi uskoisin sen?
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,600
Vaaransin henkeni
tuodessani uutisen teille.
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose palveluksessanne.
20
00:01:07,150 --> 00:01:11,050
Arvelin, että pyydät vielä apua,
joten merkitsin oikean sivun.
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,090
Minkä sivun?
22
00:01:12,290 --> 00:01:15,530
Sillä kutsutaan valo
ja karkotetaan pimeys sisältäsi.
23
00:01:18,030 --> 00:01:20,980
- Saakelin...
- Varo, Dombey!
24
00:01:21,180 --> 00:01:23,230
Tulimme pelastamaan sinut.
25
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
- Miltä?
- Korpeilta.
26
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
He janoavat kostoa.
27
00:01:26,720 --> 00:01:27,630
Vauhtia!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
- Se oli tämä ase.
- Älä.
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,510
Eikö ollutkin?
30
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
Tämäkö sinusta on tullut?
31
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
Ihmiset tekivät minusta tällaisen.
32
00:01:45,780 --> 00:01:48,350
- Missä Korpit ovat?
- Näpit irti!
33
00:01:48,850 --> 00:01:52,020
Dombey! Mitä perhanaa tämä on?
34
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
Lopettakaa!
35
00:02:28,890 --> 00:02:30,560
Saakelin jepari.
36
00:02:32,020 --> 00:02:33,170
Auttakaa.
37
00:02:33,370 --> 00:02:35,570
Auttakaa, herra.
38
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
Paskiainen.
39
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
Tee se sitten.
40
00:04:20,800 --> 00:04:22,050
Pitäisi tehdä.
41
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
Mutta kuka auttaa sitten
pelastamaan Vignetten?
42
00:05:08,890 --> 00:05:11,100
Riittää jo.
43
00:05:11,680 --> 00:05:14,420
Tuomioistuimeen tuotu keiju,
44
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
Vignette Stonemoss.
45
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
Onko hän varmasti keiju,
joka yritti riistää henkenne?
46
00:05:22,080 --> 00:05:24,640
- Kyllä on, herra tuomari.
- Niin.
47
00:05:24,840 --> 00:05:30,280
Kuvailisitteko välikohtausta
omin sanoin, ylikonstaapeli Dombey?
48
00:05:38,670 --> 00:05:41,800
Hän kävi kimppuuni kodissani.
49
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
Hän ja elukkakaverinsa.
50
00:05:46,760 --> 00:05:48,050
Vaimoni nähden.
51
00:05:49,140 --> 00:05:50,550
Poikani nähden.
52
00:05:52,930 --> 00:05:55,520
Eräs heistä yritti tuikata tikarilla.
53
00:05:57,350 --> 00:05:59,010
Panin vastaan,
54
00:05:59,200 --> 00:06:03,690
mutta heitä oli tusinan verran
ryömimässä kodissani kuin tuholaiset.
55
00:06:05,070 --> 00:06:07,070
Pääsin hädin tuskin pakoon.
56
00:06:07,860 --> 00:06:10,640
Juoksin poliisiasemalle.
57
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
Olisin kuollut, ellei...
58
00:06:13,790 --> 00:06:15,450
Ellei mitä?
59
00:06:19,330 --> 00:06:22,000
Yritän saada ajatukseni järjestykseen.
60
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
Onnekseni
61
00:06:28,050 --> 00:06:31,930
työtoverini saapuivat ajoissa paikalle.
62
00:06:32,220 --> 00:06:33,680
Kuten aina, vai mitä?
63
00:06:36,770 --> 00:06:39,350
Järjestys saliin! Riittää!
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
Vignette Stonemoss,
65
00:06:43,980 --> 00:06:47,400
haluatko sanoa jotain puolustukseksi?
66
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
Olet arvaamaton.
67
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
Eilen pelastit jeparin,
68
00:08:26,690 --> 00:08:30,340
tänään haluat pelastaa Korpin,
joka yritti tappaa hänet.
69
00:08:33,130 --> 00:08:35,160
Vignette ei saa reilua oikeudenkäyntiä.
70
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
Se käydään näön vuoksi,
ja hänet teloitetaan.
71
00:08:39,100 --> 00:08:42,310
Aiotko lentää paikalle ja pelastaa hänet?
72
00:08:43,310 --> 00:08:44,900
Millä siivillä?
73
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
Hän vihaa sinua.
74
00:08:49,190 --> 00:08:52,610
Haluan mieluummin,
että hän vihaa minua hengissä.
75
00:08:53,990 --> 00:08:57,700
- Jos en olisi...
- Pilannut suunnitelmaamme.
76
00:09:03,080 --> 00:09:06,690
Voimme haukkua toisiamme koko päivän.
77
00:09:06,890 --> 00:09:09,500
Tai voimme yrittää pelastaa hänet.
78
00:09:10,250 --> 00:09:11,510
Päätä itse.
79
00:09:11,840 --> 00:09:14,550
Tai voit vuotaa kuiviin, kun katselen.
80
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
Voi paska.
81
00:09:17,760 --> 00:09:19,720
Osuin kunnolla.
82
00:10:13,440 --> 00:10:15,940
Mistä tiesit odottaa minua?
83
00:10:17,990 --> 00:10:19,030
Olen poliisi.
84
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
Tai olin.
85
00:10:27,080 --> 00:10:28,170
Itse asiassa...
86
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
Minusta tuntui, että seurasit minua.
87
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
Vaikkei siinä ollut järkeä.
88
00:10:43,060 --> 00:10:46,180
Olet enemmän keiju kuin näytät, jepari.
89
00:10:48,270 --> 00:10:49,940
Rakastatko Vignetteä?
90
00:10:52,270 --> 00:10:53,570
En anna hänen kuolla.
91
00:10:59,400 --> 00:11:00,780
Anteeksi, kansleri.
92
00:11:02,070 --> 00:11:03,530
Mitä nyt, Nigel?
93
00:11:18,670 --> 00:11:21,700
Tämä ei ole miellyttävä tehtävä,
94
00:11:21,900 --> 00:11:24,430
mutta te pyysitte todisteita.
95
00:11:33,230 --> 00:11:34,090
Kuten näette,
96
00:11:34,290 --> 00:11:36,720
neiti Longerbane on enemmistöosakas
97
00:11:36,920 --> 00:11:39,360
tuottoisimmissa asetehtaissamme.
98
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
Hän ei ole pelkkä sijoittaja.
99
00:11:49,330 --> 00:11:51,420
Hän on aikonut tätä alusta asti.
100
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
Olen ollut herkkäuskoinen tomppeli.
101
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
Valitettavasti
102
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
hänellä on nyt asema,
jolla hän voi painostaa
103
00:12:04,510 --> 00:12:07,660
hallitusta myymään Liitolle aseita.
104
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
Niiden avulla hän voi maksimoida
saamansa voiton.
105
00:12:10,990 --> 00:12:13,630
Hänestä tulisi suunnattoman rikas...
106
00:12:13,830 --> 00:12:15,170
Ymmärrän.
107
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
Kiitos, Winetrout.
108
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
Ei, herra.
109
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
Anteeksi, mutta ette ymmärrä.
110
00:12:27,580 --> 00:12:28,950
Huhujen mukaan
111
00:12:29,830 --> 00:12:33,020
neiti on luvannut rahoittaa haastajia
112
00:12:33,220 --> 00:12:36,070
ulkopiirien edustajillemme.
113
00:12:36,270 --> 00:12:39,200
Hän aikoo käyttää uutta pääomaansa...
114
00:12:39,400 --> 00:12:42,630
No, ostaakseen parlamentin ja...
115
00:12:44,220 --> 00:12:46,200
Päästäkseen kansleriksi.
116
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
Juuri niin.
117
00:12:47,530 --> 00:12:50,970
Hänen puolueensa
laati sopimuksen valheiden pohjalta.
118
00:12:51,810 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbane aikoikin pettää teidät.
119
00:12:59,900 --> 00:13:01,150
Kiitoksia, Winetrout.
120
00:13:02,610 --> 00:13:03,650
Hyvää työtä.
121
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
On eräs toinenkin asia.
122
00:13:14,330 --> 00:13:15,250
Lisääkö?
123
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
Hän ei työskentele yksin.
124
00:13:39,560 --> 00:13:40,770
Jatkakaa.
125
00:13:41,940 --> 00:13:43,780
Älkää laahustako.
126
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
Seuraava.
127
00:13:46,660 --> 00:13:47,610
Mitä nyt?
128
00:13:51,370 --> 00:13:52,990
Tuo tuolla noin.
129
00:13:53,910 --> 00:13:55,710
Pitkäliepeisessä takissa.
130
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
Onpa hän kasvanut.
131
00:13:58,630 --> 00:14:00,610
Veljesi. Niin tietenkin.
132
00:14:00,810 --> 00:14:02,590
En ole nähnyt häntä vuosiin.
133
00:14:03,340 --> 00:14:04,510
Teit sen, Sophie.
134
00:14:05,380 --> 00:14:06,740
Sait tämän toteutumaan.
135
00:14:06,940 --> 00:14:08,260
Me saimme.
136
00:14:09,340 --> 00:14:12,390
Suunnittelimme tämän yhdessä.
137
00:14:13,270 --> 00:14:15,270
Ja tämä on vasta alkua.
138
00:14:18,140 --> 00:14:21,590
He saavat viikon palkan etukäteen.
139
00:14:21,790 --> 00:14:23,280
Hyvän tahdon eleenä.
140
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
Veljelläsi on käyttörahaa.
141
00:14:27,860 --> 00:14:29,390
Ja minulla myös.
142
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
Burguen valtiovarainministeri
on lähettänyt valtavan summan
143
00:14:33,840 --> 00:14:37,060
niille tehtaille, jotka ovat
Liiton asekaupassa mukana.
144
00:14:37,260 --> 00:14:38,620
Katsos sinua.
145
00:14:39,460 --> 00:14:41,710
Olet Burguen rikkain henkilö.
146
00:14:43,000 --> 00:14:44,130
Miltä se tuntuu?
147
00:14:44,750 --> 00:14:46,380
Vapaudelta.
148
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
Meidän ei tarvitse enää pelätä.
149
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
He saavat pelätä meitä.
150
00:14:54,470 --> 00:14:59,020
Heidän ilmeensä, kun he tajuavat,
että teet enemmän kuin isäsi.
151
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
Kansleri Longerbane.
152
00:15:05,480 --> 00:15:06,530
Pian.
153
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
Se kuulostaa mukavalta.
154
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
Suurlähettiläs.
155
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
Saatte hyväksyä nämä.
156
00:15:42,400 --> 00:15:43,940
Aikamoinen kokoelma, Vir.
157
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
Liitto on teille kiitollisuudenvelassa,
hra Millworthy.
158
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
Olkaa hyvä.
159
00:15:59,160 --> 00:16:03,670
En halua loukata, mutta yllätyin,
kun saitte asian toteutettua.
160
00:16:04,880 --> 00:16:09,050
Pikainen lähetys
Burguen asevaraston kivääreitä.
161
00:16:09,670 --> 00:16:13,120
Nämäkö? Kun nämä ehtivät armeijanne luo,
162
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
Burguen varastot on täytetty uudelleen.
163
00:16:16,110 --> 00:16:20,210
Pohdin vain sitä,
minkä takia otatte tällaisen riskin,
164
00:16:20,410 --> 00:16:25,050
ja vilkaisin pikaisesti teidän taustaanne.
165
00:16:25,250 --> 00:16:26,400
Eikö olekin kiehtovaa?
166
00:16:27,650 --> 00:16:30,510
Esiinnyin aiemmin teatterissa,
167
00:16:30,710 --> 00:16:33,390
kuten vallan hyvin tiedätte, majuri.
168
00:16:33,590 --> 00:16:35,850
Politiikka on esiintymistä.
169
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
- Niin.
- Hämäystä ja pelejä.
170
00:16:37,800 --> 00:16:39,870
- Silmänkääntötemppuja.
- Niin.
171
00:16:41,120 --> 00:16:44,150
Varmistatte,
että haltiat pääsevät Row'sta,
172
00:16:44,350 --> 00:16:48,380
ansaitsevat palkkaa, saavat vapautensa.
173
00:16:49,590 --> 00:16:51,300
Mitä yritätte vihjata?
174
00:16:56,180 --> 00:16:59,560
En toki epäile,
että pettäisitte oman rotunne
175
00:17:00,810 --> 00:17:03,340
tai olisitte hallituksiemme vihollinen.
176
00:17:03,530 --> 00:17:06,300
Teiltä puuttuu ensinnäkin oveluutta.
177
00:17:06,500 --> 00:17:07,860
Jos yrittäisitte sitä,
178
00:17:08,900 --> 00:17:10,570
teidät revittäisiin kappaleiksi.
179
00:17:14,360 --> 00:17:16,570
Me ymmärrämme toisiamme, vai mitä?
180
00:17:17,990 --> 00:17:19,120
Kyllä.
181
00:17:21,700 --> 00:17:24,520
Motiivini ovat oma asiani, hra Vir.
182
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
Ja jos arvostatte apuani
teidän määränpäitänne ajatellen,
183
00:17:30,500 --> 00:17:32,260
jättäkää melodraama väliin.
184
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
Se kuuluu näyttämöille.
185
00:17:53,900 --> 00:17:54,820
Oikeastiko?
186
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
Selvä.
187
00:18:08,830 --> 00:18:11,340
Eikö pimeä taika huolestutakaan?
188
00:18:12,000 --> 00:18:15,370
- Vignette on tyrmässä.
- Se on kauheaa. Olen pahoillani.
189
00:18:15,570 --> 00:18:17,450
Auttaako sielusi vaarantaminen?
190
00:18:17,650 --> 00:18:18,660
En tiedä.
191
00:18:18,860 --> 00:18:22,000
Se on pimeää taikaa. Vihje on nimessä.
192
00:18:22,200 --> 00:18:25,420
- Haluan tietää, että hän on kunnossa.
- Miksi?
193
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
Et ymmärtäisi.
194
00:18:28,120 --> 00:18:30,690
Kuuntele nyt.
195
00:18:31,690 --> 00:18:34,780
Pysähdy miettimään tätä hetkeksi.
196
00:18:39,530 --> 00:18:40,910
Vignette on ystäväsi.
197
00:18:42,700 --> 00:18:45,580
Haluaisiko hän, että teet itsellesi pahaa?
198
00:18:46,370 --> 00:18:49,830
Vai haluaisiko hän,
että valmistat miman juoman
199
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
ja pelastat itsesi?
200
00:18:55,670 --> 00:18:56,840
Jos olisit tyrmässä,
201
00:18:58,130 --> 00:18:59,680
mitä itse toivoisit?
202
00:19:02,050 --> 00:19:03,640
Ei tarvitse katsoa tätä.
203
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
Tourmaline.
204
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
Älä.
205
00:20:31,940 --> 00:20:33,060
Tourmaline!
206
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
Hei, olet kunnossa.
207
00:20:38,900 --> 00:20:39,940
Olet kunnossa.
208
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
Hei, sinä! Tavaa nimeni oikein.
209
00:21:24,240 --> 00:21:25,320
No niin.
210
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
Mennään.
211
00:21:27,870 --> 00:21:29,310
Kaula poikki vain!
212
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
Saakelin elukka!
213
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
Kaula poikki.
214
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
"HUOMENNA. OLE VALMIS."
215
00:22:24,260 --> 00:22:25,700
Joku on hilpeänä.
216
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
Tuotanto jatkuu,
ja lähetämme niin paljon aseita,
217
00:22:29,240 --> 00:22:32,500
että Liitto ja Uusi aamunkoitto
taistelevat kuukausia.
218
00:22:32,700 --> 00:22:35,130
Suunnitelmasi oli nerokas.
219
00:22:35,320 --> 00:22:36,390
Meidän suunnitelmamme.
220
00:22:38,230 --> 00:22:39,150
Niin.
221
00:22:40,730 --> 00:22:41,690
Siitä...
222
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
Olen halunnut keskustella tästä kanssasi.
223
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
Asia on tärkeä.
224
00:23:17,560 --> 00:23:18,850
Vastaan kyllä.
225
00:23:21,690 --> 00:23:23,020
En ymmärrä.
226
00:23:37,580 --> 00:23:40,080
- Minä suostun.
- Jonah.
227
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
Olen pitänyt sitä mukanani koko ajan
228
00:23:46,750 --> 00:23:50,170
ja odottanut sopivaa hetkeä.
229
00:23:51,720 --> 00:23:54,510
Varmuutta oikean kumppanin löytämisestä.
230
00:23:57,930 --> 00:24:01,480
Olen saavuttanut kaiken sinun ansiostasi.
231
00:24:02,900 --> 00:24:05,980
Olen ollut liian ylpeä
sanoakseni tämän, mutta...
232
00:24:07,150 --> 00:24:08,570
Tarvitsen sinua, Sophie.
233
00:24:09,940 --> 00:24:11,150
Nyt entistä enemmän.
234
00:24:13,660 --> 00:24:17,980
Tiedän ehdottaneeni tätä,
mutta ajoitus on...
235
00:24:18,180 --> 00:24:19,660
Unohda se.
236
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
Näytetään, että pidämme yhtä.
237
00:24:23,620 --> 00:24:28,170
Olemme yhdessä voimakkaampia
kuin puolueemme
238
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
ja kuin isämme.
239
00:24:32,550 --> 00:24:37,810
Olet aina tiennyt, miten vahvoja
olisimme yhdessä ja tasavertaisina.
240
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
Epäröin, mutta nyt ymmärrän sen.
241
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
Olet ainoa, johon voin luottaa.
242
00:25:06,750 --> 00:25:07,670
Mutta...
243
00:25:09,210 --> 00:25:12,050
Mietitään strategiaamme.
244
00:25:15,970 --> 00:25:17,390
Oma Sophieni.
245
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
Hyvä on. Kuuntelen strategiasi.
246
00:25:22,640 --> 00:25:26,270
Jos julkaisemme
uutisen avioliitostamme varoittamatta...
247
00:25:27,150 --> 00:25:29,730
Se ei kävisi. Syntyisi skandaali.
248
00:25:31,030 --> 00:25:34,530
Mutta oikein hoidettuna
249
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
voisimme saada ihmiset
250
00:25:37,920 --> 00:25:41,660
ihastumaan ajatukseen rakkaudestamme.
251
00:25:44,870 --> 00:25:48,250
Sen pitäisi tapahtua vaalien jälkeen.
252
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
Niin tietenkin.
253
00:25:54,880 --> 00:25:56,090
Vaalien jälkeen.
254
00:25:58,510 --> 00:25:59,640
Syödäänkö?
255
00:26:01,350 --> 00:26:03,430
Olisitpa kertonut tästä aiemmin.
256
00:26:03,640 --> 00:26:06,310
Minun on määrä tavata varjohallitus.
257
00:26:07,190 --> 00:26:08,850
Tehdäänkö tämä toiste?
258
00:26:09,810 --> 00:26:10,980
Ilman muuta.
259
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
Meillä riittää aikaa.
260
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
Winetrout ei luovu asemastaan
kuin väkipakolla.
261
00:27:01,760 --> 00:27:04,270
- Hän on idiootti.
- Jolla on valtaa.
262
00:27:04,470 --> 00:27:07,650
- Ja paljon rahaa.
- Minulla on enemmän.
263
00:27:07,850 --> 00:27:09,230
Minä hoidan talouden.
264
00:27:09,430 --> 00:27:12,280
Etsikää ehdokas Winetroutin haastamiseksi.
265
00:27:12,480 --> 00:27:14,950
Joku, jolla henki kulkee. Kuka hyvänsä.
266
00:27:15,150 --> 00:27:17,380
Suokaa anteeksi, nti Longerbane.
267
00:27:17,880 --> 00:27:19,490
Mitä tämä tarkoittaa?
268
00:27:19,690 --> 00:27:21,790
Meille on ilmoitettu,
269
00:27:21,990 --> 00:27:25,180
että bás dubh on tarttunut
keijusta sarvipäähän.
270
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
Sehän on kauheaa.
271
00:27:30,240 --> 00:27:33,730
Tartuntaketjua seurattiin
keijupienokaiseen.
272
00:27:34,520 --> 00:27:38,400
Te kävitte sairaalassa
ja tapasitte kyseisen lapsen.
273
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
Teidän oman
ja yleisen turvallisuuden tähden
274
00:27:44,240 --> 00:27:46,490
teidän täytyy tulla sairaalaan.
275
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
Totta kai.
276
00:27:49,830 --> 00:27:51,940
Oloni on hyvä,
277
00:27:52,140 --> 00:27:55,000
mutta ymmärrän varotoimenpiteet.
278
00:27:56,500 --> 00:27:57,590
Hyvät herrat.
279
00:27:59,090 --> 00:28:00,300
Hyvänen aika.
280
00:28:01,300 --> 00:28:02,680
Mielenkiintoista.
281
00:28:21,490 --> 00:28:24,370
Tämä on turhaa. Oloni on mainio.
282
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
Sairaala ei ole täällä päin.
283
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
Minne viette minut?
284
00:28:44,050 --> 00:28:45,800
Te ette ole lääkäreitä.
285
00:28:51,140 --> 00:28:53,480
Teidät on pidätetty.
286
00:28:54,650 --> 00:28:56,520
Kanslerin käskystä.
287
00:29:03,990 --> 00:29:05,870
Bleakness on kuin linnoitus.
288
00:29:06,490 --> 00:29:10,650
Emme saa Vignetteä sieltä ulos.
Olisi hullua yrittää.
289
00:29:10,840 --> 00:29:12,000
Mitä siis teemme?
290
00:29:12,960 --> 00:29:16,190
Hänet viedään oikeuteen huomenna.
291
00:29:16,390 --> 00:29:18,530
Napataan hänet matkalla.
292
00:29:18,730 --> 00:29:21,240
Hyökätään tässä risteyksessä.
293
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
Hoidellaan vartijat.
294
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
Tappamatta heitä.
295
00:29:26,050 --> 00:29:28,140
Et ole yhtään hauska.
296
00:29:29,260 --> 00:29:30,680
Heillä on perheet.
297
00:29:31,350 --> 00:29:33,480
- He tekevät vain työtään.
- Niin.
298
00:29:34,020 --> 00:29:36,810
Ahdistelevat haltioita,
pidättävät syyttömiä.
299
00:29:40,940 --> 00:29:42,820
Hyvä on. Emme tapa.
300
00:29:43,900 --> 00:29:46,560
Kastetaan nuolet liksiiriin,
301
00:29:46,760 --> 00:29:49,070
ellei se hirvitä sinua.
302
00:29:59,250 --> 00:30:01,530
- Vignette kuolee.
- Mitä?
303
00:30:01,730 --> 00:30:04,120
Näin hänet. Häneltä katkaistaan kaula.
304
00:30:04,310 --> 00:30:06,530
- Oliko se näky?
- Miksi hän on täällä?
305
00:30:06,730 --> 00:30:10,250
- Phaedra haluaa jutella, marrok.
- Sanokoon asiansa suoraan.
306
00:30:10,450 --> 00:30:13,670
- Voin taluttaa sinut sinne.
- Emme ehdi!
307
00:30:13,870 --> 00:30:16,500
Haemme Vignetten. Kaine auttaa.
308
00:30:16,700 --> 00:30:18,340
Kerro näystäsi.
309
00:30:18,540 --> 00:30:19,840
Se oli erilainen.
310
00:30:20,040 --> 00:30:23,090
Loihdin sen itse esiin.
Näin hänen silmiensä kautta.
311
00:30:23,290 --> 00:30:25,640
- Vignetten silmien.
- Näitkö saman kuin hän?
312
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
Häntä vietiin giljotiinille.
313
00:30:29,050 --> 00:30:31,560
- Mistä tiedät?
- Haruspeksi. Yritä pysyä mukana.
314
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
Oikeudenkäynti jatkuu vielä päivän.
315
00:30:35,220 --> 00:30:37,400
- Haemme hänet huomenna.
- Ei.
316
00:30:37,600 --> 00:30:40,460
Näkemäni tapahtui pimeän aikaan.
317
00:30:40,790 --> 00:30:42,250
Ehkä tänä iltana.
318
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
Mitä sinä teet?
319
00:31:23,000 --> 00:31:25,840
Hän on uskollinen Vignettelle.
Luotan siihen.
320
00:31:26,920 --> 00:31:29,970
Hänhän yritti tappaa meidät eilen.
321
00:31:31,090 --> 00:31:33,930
En pääse Bleaknessiin yksin.
322
00:31:34,850 --> 00:31:37,420
Minun pitäisi mennä.
323
00:31:37,620 --> 00:31:41,100
Minulle tehtiin siellä asioita.
324
00:31:41,600 --> 00:31:43,020
Et voi palata sinne.
325
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
Muutut marrokiksi,
eikä sinusta ole apua kellekään.
326
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
Anteeksi.
327
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
En luota häneen,
328
00:31:53,760 --> 00:31:54,830
mutta tarvitsen häntä.
329
00:32:03,540 --> 00:32:05,780
- Tehdään se tänään.
- Mikä?
330
00:32:05,980 --> 00:32:07,490
Haetaan hänet sieltä.
331
00:32:07,690 --> 00:32:10,320
Se yritys, jota sanoit hulluksi?
332
00:32:10,520 --> 00:32:11,550
Se juuri.
333
00:32:13,090 --> 00:32:14,180
Selvä.
334
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
Tänä iltana.
335
00:32:17,810 --> 00:32:20,890
Selvä, haetaan hänet pois.
336
00:32:22,140 --> 00:32:25,010
Jos otan sinut mukaan,
et ehkä pääse pois.
337
00:32:25,210 --> 00:32:27,230
Hän tässä janoaa kuolemaa.
338
00:33:07,940 --> 00:33:08,860
Tänne.
339
00:34:04,370 --> 00:34:06,500
Maailmassa on oikeutta jäljellä.
340
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
Oikeutta.
341
00:34:13,300 --> 00:34:14,950
Uskotko siihen yhä?
342
00:34:15,150 --> 00:34:17,830
Lukitsit meidät Row'hun kuin eläimet,
343
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
ja nyt olet itse lukkojen takana.
344
00:34:21,510 --> 00:34:23,100
Se tuntuu oikeudelta.
345
00:34:25,730 --> 00:34:26,560
Niin.
346
00:34:28,560 --> 00:34:30,020
Niin varmasti.
347
00:34:34,490 --> 00:34:38,070
Entä ne lääkärit, joita lupasit Row'hun?
348
00:34:38,910 --> 00:34:41,620
He katosivat,
kun toimittajat lähtivät pois.
349
00:34:42,660 --> 00:34:44,350
Teeskentelit välittäväsi.
350
00:34:44,550 --> 00:34:46,040
En teeskennellyt.
351
00:34:48,250 --> 00:34:52,190
Et ehkä usko minua,
mutta yritin parantaa asioita.
352
00:34:52,390 --> 00:34:55,490
Et ole ainoa, joka elää elämänsä häkissä.
353
00:34:55,690 --> 00:34:56,840
Voi sinua ressukkaa.
354
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
On erilaisia häkkejä.
355
00:35:00,280 --> 00:35:03,390
Ja kaikissa on kalterit,
jotta pysymme paikallemme.
356
00:35:03,930 --> 00:35:06,680
Haltioilla, köyhillä, naisilla.
357
00:35:07,890 --> 00:35:11,380
Miehet pelkäävät, että huomaamme kalterit.
358
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
Ja että yritämme päästä vapaiksi.
359
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
Meidän käsketään hymyillä,
painaa päämme alas
360
00:35:17,790 --> 00:35:19,390
ja hillitä toiveemme.
361
00:35:19,590 --> 00:35:21,780
Jos emme tottele,
362
00:35:23,990 --> 00:35:25,660
sillä on seurauksia.
363
00:35:27,750 --> 00:35:28,870
Pysyviä seurauksia.
364
00:35:42,550 --> 00:35:43,430
No...
365
00:35:44,260 --> 00:35:47,220
En ole ikinä ollut hyvä tottelemaan.
366
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
Selvästikään.
367
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
En minäkään.
368
00:35:59,820 --> 00:36:02,490
Olisi pitänyt polttaa kaikki poroksi.
369
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
Mitä hyötyä siitä olisi ollut?
370
00:36:11,330 --> 00:36:13,380
He olisivat pelänneet minua.
371
00:36:14,750 --> 00:36:17,880
Pelkäävät he, koska jouduit tänne.
372
00:36:18,170 --> 00:36:19,050
Niin,
373
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
mutta he pelkäävät ajatuksiani,
eivät valtaani.
374
00:36:23,930 --> 00:36:25,140
Se oli virheeni.
375
00:36:27,810 --> 00:36:30,430
Miehet ovat yksinkertaisia
ja arvattavissa.
376
00:36:31,640 --> 00:36:33,060
Heitä ajaa pelko.
377
00:36:35,360 --> 00:36:39,110
Ja he kunnioittavat vain väkivaltaa.
378
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
Kutsuitte luoksenne.
379
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
Sophie Longerbane on pidätetty.
380
00:37:08,890 --> 00:37:10,270
Minkä takia?
381
00:37:12,770 --> 00:37:13,730
Maanpetoksen.
382
00:37:16,150 --> 00:37:16,980
Hyvänen aika.
383
00:37:18,190 --> 00:37:19,150
Miten...
384
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
- Sepä ikävää.
- Niin on.
385
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
Todellakin.
386
00:37:28,160 --> 00:37:29,990
Minulla on teille kysymys.
387
00:37:31,450 --> 00:37:37,320
Olenko oikeassa olettaessani,
että kansleri voi antaa pikatuomioita,
388
00:37:37,520 --> 00:37:39,530
kun on kyse valtion turvallisuudesta?
389
00:37:39,730 --> 00:37:40,960
Kyllä olette.
390
00:37:41,840 --> 00:37:46,540
Ja salaliitto aseiden myymiseksi Liitolle,
391
00:37:46,740 --> 00:37:51,040
jotta saa kerättyä varoja
Burguen hallitsemiseen,
392
00:37:51,240 --> 00:37:53,830
on kansallinen turvallisuuskysymys.
393
00:37:54,030 --> 00:37:55,840
Oletteko siitä varma?
394
00:37:56,040 --> 00:37:57,170
Vastatkaa.
395
00:37:57,370 --> 00:37:59,440
Kyllä, se olisi sellainen kysymys.
396
00:38:00,770 --> 00:38:04,090
Ja kansallisen kriisin aikana
397
00:38:04,290 --> 00:38:09,530
kansleri voi määrätä teloituksen
maanpetoksen takia, vai mitä?
398
00:38:10,780 --> 00:38:14,120
Teoriassa kyllä.
399
00:38:17,710 --> 00:38:18,630
No niin.
400
00:38:19,710 --> 00:38:22,960
Jos kanslerin vanhempi neuvonantaja
401
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
on juoninut Liiton kanssa
402
00:38:26,970 --> 00:38:29,090
aseiden myynnistä heille,
403
00:38:31,260 --> 00:38:33,920
voiko kansleri silloin
404
00:38:34,120 --> 00:38:37,600
antaa tuomion
myös kyseiselle neuvonantajalle?
405
00:38:41,310 --> 00:38:42,570
Kanslerilla...
406
00:38:44,070 --> 00:38:47,450
olisi siihen valtuudet.
407
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
Minä luotin teihin.
408
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
Luotin teihin!
409
00:39:09,130 --> 00:39:09,970
Herra.
410
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
Olen pyrkinyt suojelemaan teitä.
411
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
Varsinkin itseltänne.
412
00:39:37,660 --> 00:39:40,150
- Mitä?
- Joku heittiö vei lompakkoni!
413
00:39:40,350 --> 00:39:41,500
Minne hän meni?
414
00:39:51,090 --> 00:39:52,660
Kaksi jeparituttuasi.
415
00:39:52,860 --> 00:39:56,040
- He jäävät sentään henkiin.
- Odotin, että häivyt.
416
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
Pidä suusi kiinni ja auta. Joutuin!
417
00:40:06,360 --> 00:40:09,300
Kerroin vartijoille,
että kuljetan keijuterroristia,
418
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
häijyä pentelettä.
419
00:40:11,210 --> 00:40:14,980
Kun pääsemme portista sisään,
voit paeta ja lentää tiehesi.
420
00:40:15,180 --> 00:40:19,150
He alkavat ampua,
joten lennä vauhdilla ja matalalla.
421
00:40:19,350 --> 00:40:20,480
Entä Vignette?
422
00:40:20,680 --> 00:40:23,030
Käytän hälinää hyväkseni ja etsin hänet.
423
00:40:23,220 --> 00:40:25,250
Tiedän, missä hän on.
424
00:41:01,330 --> 00:41:03,210
Fiksua, Jonah.
425
00:41:04,670 --> 00:41:07,170
Olet enemmän isämme kaltainen
kuin arvelin.
426
00:41:11,420 --> 00:41:12,670
Tunnustus.
427
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
Tunnustuksesi.
428
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
Maanpetoksesi paperille kirjoitettuna.
429
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
Allekirjoita se.
430
00:41:26,690 --> 00:41:27,560
Miksi?
431
00:41:30,400 --> 00:41:31,570
Silloin jäät henkiin.
432
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
Aiotko takavarikoida omaisuuteni,
433
00:41:39,340 --> 00:41:41,660
kiinteistöni ja paikkani parlamentissa?
434
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
Siten säästän henkesi.
435
00:42:18,780 --> 00:42:19,950
Ole kirottu.
436
00:42:26,330 --> 00:42:28,210
Olet hirviö.
437
00:42:34,590 --> 00:42:35,840
Ottakaa elukkakin.
438
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
Kyllä, herra.
439
00:42:43,060 --> 00:42:45,380
Jos tämä sattumalta onnistuu
440
00:42:45,580 --> 00:42:47,420
ja Vignette ja minä lennämme pois,
441
00:42:47,620 --> 00:42:48,900
miten sinun käy?
442
00:42:49,480 --> 00:42:53,800
Kävelen ulos,
jos he eivät ehdi huomata tekoani.
443
00:42:54,000 --> 00:42:57,150
Sinut saadaan kiinni ja seivästetään.
444
00:42:58,860 --> 00:43:02,330
No, sinähän halusit minun kuolevan.
445
00:43:59,470 --> 00:44:00,280
Iltaa.
446
00:44:00,480 --> 00:44:01,830
Tuon keijuvankia.
447
00:44:02,030 --> 00:44:04,500
Portista ei kulje kukaan.
448
00:44:04,700 --> 00:44:07,120
Kansleri on tullut teloituksen takia.
449
00:44:07,320 --> 00:44:11,770
No, hän haluaa tämänkin Korpin
teloittamista varten.
450
00:44:35,460 --> 00:44:36,880
Sitä ei ole kirjattu.
451
00:44:38,340 --> 00:44:42,130
Kuten haluat.
Kerron kanslerille, kuka viivytteli.
452
00:44:44,260 --> 00:44:46,470
Odota, kunnes selvitämme asian.
453
00:45:42,110 --> 00:45:44,860
Älä katso muualle.
454
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
Ala tulla.
455
00:47:28,720 --> 00:47:30,160
Kohdistakaa valo!
456
00:47:30,360 --> 00:47:32,250
- Mikä tuo on?
- Tuolla!
457
00:47:32,450 --> 00:47:34,390
- Mistä tuo tulee?
- Ampukaa!
458
00:47:38,350 --> 00:47:40,060
- Herra!
- Tappakaa se.
459
00:47:40,560 --> 00:47:41,730
Varokaa!
460
00:47:47,690 --> 00:47:48,930
Kuka ampuu?
461
00:47:49,130 --> 00:47:50,070
Selvittäkää se.
462
00:47:51,700 --> 00:47:53,160
Käskin sinun...
463
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
odottaa.
464
00:50:04,910 --> 00:50:06,270
Pako!
465
00:50:06,470 --> 00:50:08,170
Vangit pakenevat!
466
00:50:11,250 --> 00:50:12,160
Älkää...
467
00:50:12,350 --> 00:50:13,380
Menkää!
468
00:50:22,680 --> 00:50:23,810
Pysäyttäkää hänet!
469
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
- Väistäkää.
- Vauhtia!
470
00:50:37,740 --> 00:50:38,700
Ei!
471
00:50:41,030 --> 00:50:42,120
Mitä helvettiä?
472
00:50:43,200 --> 00:50:44,410
Millworthy!
473
00:50:48,290 --> 00:50:49,540
Millworthy.
474
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
Missä Vignette on?
475
00:50:53,960 --> 00:50:55,320
Millworthy.
476
00:50:55,520 --> 00:50:56,320
Poissa.
477
00:50:56,520 --> 00:50:57,700
Missä hän on?
478
00:50:57,900 --> 00:50:59,140
Hän lensi pois.
479
00:51:18,860 --> 00:51:19,930
Tuolla!
480
00:51:20,130 --> 00:51:20,990
Ampukaa se!
481
00:51:41,930 --> 00:51:43,410
Liikkumatta!
482
00:51:43,610 --> 00:51:44,640
Kädet ylös!
483
00:53:44,340 --> 00:53:46,290
Tekstitys: Kati Karvonen
484
00:53:46,490 --> 00:53:48,430
Luova tarkastaja