1
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
PRÉCÉDEMMENT DANS
CARNIVAL ROW
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,660
Vous ne connaissez pas la police.
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,290
Si vous attaquez un des leurs,
tout le Row brûlera.
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,040
Je dois vous mettre en garde
au sujet de Mlle Longerbane.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
Les usines sont à elle.
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,510
Elle les a achetées dans notre dos.
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,110
Vous devez savoir ou Mr. Astrayon
et ma soeur sont allés.
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,890
La dernière chose que je sais c'est
qu'ils étaient à bord du Swan
9
00:00:34,090 --> 00:00:36,320
quand ils ont été capturés à Raguse.
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,770
Éspèce de traître à ta race.
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
Ici vous êtes libre Imogen.
12
00:00:44,850 --> 00:00:47,040
Vous ne le serez nulle part ailleurs.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,070
Nous devons penser à l'invitation
de Leonora.
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,300
Son invitation ?
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
On peut décliner.
16
00:00:54,510 --> 00:00:57,790
Le Pacte a acheté des fusils du Burgue
contre nous.
17
00:00:57,990 --> 00:00:59,790
Pourquoi croirais-je un tel rapport ?
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,600
Et j'ai risqué ma vie pour apporter
cette nouvelle.
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose, à votre service.
20
00:01:07,150 --> 00:01:11,050
Je pensais que tu reviendrais me voir,
alors je t'ai marqué la page.
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,090
La page de quoi ?
22
00:01:12,290 --> 00:01:15,530
Pour invoquer la lumière et te purger
des ténèbres.
23
00:01:18,030 --> 00:01:20,980
- Espèce de ...
- Doucement Dombey.
24
00:01:21,180 --> 00:01:23,230
On est venus pour vous sauver.
25
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
- De quoi ?
- Des Corbeaux.
26
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
Ils veulent égaliser.
27
00:01:26,720 --> 00:01:27,630
Allez !
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
- C'était avec ce pistolet ?
- Pitié !
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,510
N'est-ce pas ?
30
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
Regarde ce qui tu es.
31
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
C'est ce que les humains ont fait de moi.
32
00:01:45,780 --> 00:01:48,350
Où sont les Corbeaux ?
33
00:01:48,850 --> 00:01:52,020
Dombey, c'est quoi ce bordel ?
34
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
Arrêtez de tirer !
35
00:02:28,890 --> 00:02:30,560
Salaud de flic.
36
00:02:32,020 --> 00:02:33,170
Au secours.
37
00:02:33,370 --> 00:02:35,570
Aidez-moi, monsieur, s'il vous plaît.
38
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
Bâtard.
39
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
Allez, vas-y. Fais-le.
40
00:04:20,800 --> 00:04:22,050
Je devrais.
41
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
Mais qui m'aidera à sauver Vignette,
alors ?
42
00:05:08,890 --> 00:05:11,100
Du calme.
43
00:05:11,680 --> 00:05:14,420
Cette pix ici présente,
44
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
Vignette Stonemoss,
45
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
êtes-vous sûr qu'il s'agit bien
de celle qui a attenté à votre vie ?
46
00:05:22,080 --> 00:05:24,640
- C'est elle, votre honneur.
- Bien.
47
00:05:24,840 --> 00:05:30,280
Pouvez-vous décrire l'agression
avec vos propres mots, sergent Dombey ?
48
00:05:38,670 --> 00:05:41,800
Elle m'a attaqué chez moi,
49
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
elle et ses amis critchs.
50
00:05:46,760 --> 00:05:48,050
Devant ma femme.
51
00:05:49,140 --> 00:05:50,550
Devant mon fils.
52
00:05:52,930 --> 00:05:55,520
L'un d'entre eux
a essayé de me poignarder.
53
00:05:57,350 --> 00:05:59,010
Je me suis défendu,
54
00:05:59,200 --> 00:06:03,690
mais il y en avait au moins une douzaine,
ça grouillait comme de la vermine.
55
00:06:05,070 --> 00:06:07,070
J'ai été obligé de m'enfuir.
56
00:06:07,860 --> 00:06:10,640
J'ai couru jusqu'au poste.
57
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
Je serai mort si...
58
00:06:13,790 --> 00:06:15,450
Si quoi, sergent ?
59
00:06:19,330 --> 00:06:22,000
Je cherche mes mots.
60
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
Heureusement pour moi,
61
00:06:28,050 --> 00:06:31,930
mes collègues sont arrivés juste à temps.
62
00:06:32,220 --> 00:06:33,680
Comme toujours !
63
00:06:36,770 --> 00:06:39,350
Silence dans la salle !
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
Vignette Stonemoss,
65
00:06:43,980 --> 00:06:47,400
avez-vous quelque chose à dire
pour votre défense ?
66
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
Tu es une putain d'énigme.
67
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
Hier tu sauves ce flic,
68
00:08:26,690 --> 00:08:30,340
aujourd'hui tu vas sauver celle
qui a essayé de le tuer.
69
00:08:33,130 --> 00:08:35,160
Vignette n'aura pas un procès équitable.
70
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
Il y aura des formalités,
et elle sera exécutée.
71
00:08:39,100 --> 00:08:42,310
Et tu vas débarquer et la sauver ?
72
00:08:43,310 --> 00:08:44,900
Avec quelles ailes ?
73
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
Tu sais qu'elle te déteste.
74
00:08:49,190 --> 00:08:52,610
Oui. Mais je préfère
qu'elle soit en vie pour me haïr.
75
00:08:53,990 --> 00:08:57,700
- Et puis...
- Si tu n'avais pas flingué notre plan.
76
00:09:03,080 --> 00:09:06,690
On peut rester là
à se donner des noms d'oiseaux,
77
00:09:06,890 --> 00:09:09,500
ou bosser ensemble pour sauver Vignette.
78
00:09:10,250 --> 00:09:11,510
C'est toi qui vois.
79
00:09:11,840 --> 00:09:14,550
Je pourrais aussi te regarder
te vider de ton sang.
80
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
Merde.
81
00:09:17,760 --> 00:09:19,720
Je t'ai bien eu, dis.
82
00:10:13,440 --> 00:10:15,940
Comment tu savais que j'allais venir ?
83
00:10:17,990 --> 00:10:19,030
L'instinct du flic ?
84
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
J'en étais un.
85
00:10:27,080 --> 00:10:28,170
Mais...
86
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
j'avais l'impression que tu me suivais...
87
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
et je ne savais pas pourquoi.
88
00:10:43,060 --> 00:10:46,180
Tu es plus pix que tu ne le penses,
le flic.
89
00:10:48,270 --> 00:10:49,940
Tu aimes vraiment Vignette ?
90
00:10:52,270 --> 00:10:53,570
Elle ne mourra pas.
91
00:10:59,400 --> 00:11:00,780
Excusez-moi, chancelier.
92
00:11:02,070 --> 00:11:03,530
Qu'y a-t-il, Nigel ?
93
00:11:18,670 --> 00:11:21,700
Je n'en tire aucune satisfaction,
monsieur, croyez-moi,
94
00:11:21,900 --> 00:11:24,430
mais vous avez demandé... des preuves.
95
00:11:33,230 --> 00:11:34,090
Vous constaterez
96
00:11:34,290 --> 00:11:36,720
que Mlle Longerbane
est désormais majoritaire
97
00:11:36,920 --> 00:11:39,360
dans nos usines d'armes
les plus rentables.
98
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
Elle n'est pas qu'une investisseuse.
99
00:11:49,330 --> 00:11:51,420
Elle complotait depuis le début.
100
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
Et j'ai été le dindon de la farce.
101
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
Hélas, monsieur,
102
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
elle a usé de sa position politique
pour vous manipuler...
103
00:12:04,510 --> 00:12:07,660
ainsi que le gouvernement
afin de vendre les armes au Pacte.
104
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
Armes qui lui rapporteraient beaucoup.
105
00:12:10,990 --> 00:12:13,630
Elle amasserait
une fortune considérable et...
106
00:12:13,830 --> 00:12:15,170
J'avais compris.
107
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
Merci, Winetrout.
108
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
Non, monsieur.
109
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
Ne me remerciez pas.
110
00:12:27,580 --> 00:12:28,950
Il y a des rumeurs
111
00:12:29,830 --> 00:12:33,020
qui disent que Mlle Longerbane
a promis de sponsoriser
112
00:12:33,220 --> 00:12:36,070
des candidatures pour notre parti
dans les faubourgs.
113
00:12:36,270 --> 00:12:39,200
Elle compte user de
son nouveau capital pour,
114
00:12:39,400 --> 00:12:42,630
ma foi, acheter le parlement
tout entier, et...
115
00:12:44,220 --> 00:12:46,200
Devenir chancelière.
116
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
Précisément.
117
00:12:47,530 --> 00:12:50,970
Le marché conclu avec nous
n'était que mensonges.
118
00:12:51,810 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbane
a toujours projeté de vous trahir.
119
00:12:59,900 --> 00:13:01,150
Merci, Winetrout.
120
00:13:02,610 --> 00:13:03,650
Bien joué.
121
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
Il y a autre chose, monsieur.
122
00:13:14,330 --> 00:13:15,250
Ça ne suffit pas ?
123
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
Elle ne travaille pas seule.
124
00:13:39,560 --> 00:13:40,770
Continuez d'avancer.
125
00:13:41,940 --> 00:13:43,780
On ne traîne pas, derrière.
126
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
Suivant.
127
00:13:46,660 --> 00:13:47,610
Qu'y a-t-il ?
128
00:13:51,370 --> 00:13:52,990
Celui-là, là-bas, regarde.
129
00:13:53,910 --> 00:13:55,710
Le grand avec le long manteau.
130
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
Il a tellement grandi.
131
00:13:58,630 --> 00:14:00,610
Ton frère, évidemment.
132
00:14:00,810 --> 00:14:02,590
Je ne l'ai pas vu depuis des années.
133
00:14:03,340 --> 00:14:04,510
Tu as réussi, Sophie.
134
00:14:05,380 --> 00:14:06,740
C'est grâce à toi, ça.
135
00:14:06,940 --> 00:14:08,260
Nous avons réussi.
136
00:14:09,340 --> 00:14:12,390
Nous avons planifié ça ensemble.
137
00:14:13,270 --> 00:14:15,270
Et ce n'est que le début.
138
00:14:18,140 --> 00:14:21,590
Ils auront aussi tous
une semaine de salaire d'avance.
139
00:14:21,790 --> 00:14:23,280
En signe de bonne volonté.
140
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
Ton frère aura de l'argent à dépenser.
141
00:14:27,860 --> 00:14:29,390
Et moi aussi.
142
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
La trésorerie du Burgue
a payé une rançon de roi
143
00:14:33,840 --> 00:14:37,060
à toutes les usines qui produiront
les armes pour le Pacte.
144
00:14:37,260 --> 00:14:38,620
Regardez-moi ça.
145
00:14:39,460 --> 00:14:41,710
La personne la plus riche du Burgue.
146
00:14:43,000 --> 00:14:44,130
Tu te sens comment ?
147
00:14:44,750 --> 00:14:46,380
Je me sens libre.
148
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
Nous n'aurons plus besoin d'avoir peur.
149
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
C'est eux qui vont nous craindre.
150
00:14:54,470 --> 00:14:59,020
Quelle tête il feront quand ils te verront
surpasser ton père.
151
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
Chancelière Longerbane.
152
00:15:05,480 --> 00:15:06,530
Bientôt.
153
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
Mais ça sonne bien.
154
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
Ambassadeur.
155
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
Vous pouvez vérifier.
156
00:15:42,400 --> 00:15:43,940
Un bel arsenal, Vir.
157
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
Le Pacte vous doit beaucoup,
M. Millworthy.
158
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
Ils sont à vous.
159
00:15:59,160 --> 00:16:03,670
Sans vous offenser, M. Millworthy,
je suis surpris que vous ayez tenu parole.
160
00:16:04,880 --> 00:16:09,050
Une cargaison de fusils
du propre arsenal du Burgue ?
161
00:16:09,670 --> 00:16:13,120
Ça ? Le temps qu'ils soient
livrés à votre armée,
162
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
l'arsenal du Burgue sera réapprovisionné.
163
00:16:16,110 --> 00:16:20,210
Comme je ne comprenais pas pourquoi
vous preniez un tel risque,
164
00:16:20,410 --> 00:16:25,050
je me suis permis
de m'intéresser à votre dossier.
165
00:16:25,250 --> 00:16:26,400
Il est étrange.
166
00:16:27,650 --> 00:16:30,510
J'étais acteur dans une vie antérieure,
167
00:16:30,710 --> 00:16:33,390
comme vous le savez sûrement, major.
168
00:16:33,590 --> 00:16:35,850
La politique est une représentation.
169
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
- Oui.
- L'art de l'esbroufe.
170
00:16:37,800 --> 00:16:39,870
- De l'escamotage.
- L'escamotage...
171
00:16:41,120 --> 00:16:44,150
pour faire en sorte que les fées
puissent quitter le Row,
172
00:16:44,350 --> 00:16:48,380
avoir un salaire, obtenir leur liberté.
173
00:16:49,590 --> 00:16:51,300
Qu'insinuez-vous ?
174
00:16:56,180 --> 00:16:59,560
Je ne vous soupçonnerai pas
d'être un traître à votre race,
175
00:17:00,810 --> 00:17:03,340
ou un ennemi
de votre gouvernement ou du mien.
176
00:17:03,530 --> 00:17:06,300
Pour commencer, vous manquez de duplicité.
177
00:17:06,500 --> 00:17:07,860
Mais si vous le deveniez...
178
00:17:08,900 --> 00:17:10,570
vous seriez écrasé.
179
00:17:14,360 --> 00:17:16,570
Nous nous comprenons, n'est-ce pas ?
180
00:17:17,990 --> 00:17:19,120
En effet, oui.
181
00:17:21,700 --> 00:17:24,520
Mes raisons ne regardent que moi, M. Vir.
182
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
Alors, si mon aide
vous est précieuse dans votre cause,
183
00:17:30,500 --> 00:17:32,260
épargnez-moi le mélodrame.
184
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
Gardez-le pour la scène.
185
00:17:53,900 --> 00:17:54,820
Sérieusement ?
186
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
D'accord.
187
00:18:08,830 --> 00:18:11,340
Ça ne t'inquiète plus, la magie noire ?
188
00:18:12,000 --> 00:18:15,370
- Vignette est à Bleakness.
- C'est horrible et je suis désolé.
189
00:18:15,570 --> 00:18:17,450
Mais tu veux risquer ton âme pour quoi ?
190
00:18:17,650 --> 00:18:18,660
Je ne sais pas.
191
00:18:18,860 --> 00:18:22,000
Ça ne s'appelle pas
de la magie noire pour rien !
192
00:18:22,200 --> 00:18:25,420
- Je dois savoir si elle va bien.
- Pour quoi faire ?
193
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
Je ne m'attends pas
à ce que tu comprennes.
194
00:18:28,120 --> 00:18:30,690
Écoute, s'il te plaît. Fais juste...
195
00:18:31,690 --> 00:18:34,780
Réfléchis bien, c'est tout.
196
00:18:39,530 --> 00:18:40,910
Vignette est ton amie.
197
00:18:42,700 --> 00:18:45,580
Est-ce qu'elle voudrait
que tu te fasses du mal ?
198
00:18:46,370 --> 00:18:49,830
Ou elle préférerait que tu prépares
la potion de la Mima...
199
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
pour te sauver ?
200
00:18:55,670 --> 00:18:56,840
Si c'était toi,
201
00:18:58,130 --> 00:18:59,680
qu'est-ce que tu voudrais ?
202
00:19:02,050 --> 00:19:03,640
Tu n'es pas obligé de regarder.
203
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
Ne fais pas ça.
204
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
Tout va bien.
205
00:20:38,900 --> 00:20:39,940
Tout va bien.
206
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
Toi ! Écris mon nom correctement.
207
00:21:24,240 --> 00:21:25,320
Bon.
208
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
On y va.
209
00:21:27,870 --> 00:21:29,310
Qu'on lui coupe la tête !
210
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
Foutue critch !
211
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
Qu'on la décapite !
212
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
"DEMAIN. SOIS PRÊTE."
213
00:22:24,260 --> 00:22:25,700
Tu es de bonne humeur.
214
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
Les usines ont réouvert
et envoient assez d'armes
215
00:22:29,240 --> 00:22:32,500
pour occuper le Pacte
et la Nouvelle Aurore pendant des mois.
216
00:22:32,700 --> 00:22:35,130
Ton plan est un coup de génie.
217
00:22:35,320 --> 00:22:36,390
Notre plan.
218
00:22:38,230 --> 00:22:39,150
Certes.
219
00:22:40,730 --> 00:22:41,690
D'ailleurs...
220
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
Il y a quelque chose
dont je voulais te parler.
221
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
C'est assez important.
222
00:23:17,560 --> 00:23:18,850
Ma réponse est oui.
223
00:23:21,690 --> 00:23:23,020
Je ne comprends pas.
224
00:23:37,580 --> 00:23:40,080
- Je dis oui à ta proposition.
- Jonah...
225
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
J'ai gardé ça tous les jours...
226
00:23:46,750 --> 00:23:50,170
en attendant de trouver le bon moment.
227
00:23:51,720 --> 00:23:54,510
Le moment où j'aurai trouvé
une vraie partenaire.
228
00:23:57,930 --> 00:24:01,480
Je te dois toutes mes réussites.
229
00:24:02,900 --> 00:24:05,980
J'ai toujours été trop fier
pour le dire, mais...
230
00:24:07,150 --> 00:24:08,570
j'ai besoin de toi, Sophie.
231
00:24:09,940 --> 00:24:11,150
Plus que jamais.
232
00:24:13,660 --> 00:24:17,980
Je sais que je l'ai suggéré,
mais la situation est...
233
00:24:18,180 --> 00:24:19,660
Oublions la situation.
234
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
Que le monde nous voit unis.
235
00:24:23,620 --> 00:24:28,170
Toi et moi, ensemble,
plus forts que nos partis.
236
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
Plus forts que nos pères.
237
00:24:32,550 --> 00:24:37,810
Tu as toujours su à quel point
nous serions puissants en tant qu'égaux.
238
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
J'avais des doutes,
mais ils se sont envolés.
239
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
Tu es la seule en qui j'ai confiance.
240
00:25:06,750 --> 00:25:07,670
Mais...
241
00:25:09,210 --> 00:25:12,050
nous devons réfléchir à notre stratégie.
242
00:25:15,970 --> 00:25:17,390
Ma Sophie toute crachée.
243
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
Très bien, j'écoute ta stratégie.
244
00:25:22,640 --> 00:25:26,270
Annoncer notre mariage à l'improviste...
245
00:25:27,150 --> 00:25:29,730
ce serait appeler au scandale.
246
00:25:31,030 --> 00:25:34,530
Mais bien géré,
247
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
nous pouvons faire
248
00:25:37,920 --> 00:25:41,660
tomber le public amoureux
de l'idée notre amour.
249
00:25:44,870 --> 00:25:48,250
Il faudra attendre que
les élections soient passées, bien sûr.
250
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
Bien sûr.
251
00:25:54,880 --> 00:25:56,090
Après les élections.
252
00:25:58,510 --> 00:25:59,640
On se met à table ?
253
00:26:01,350 --> 00:26:03,430
Jonah, tu auras dû me prévenir.
254
00:26:03,640 --> 00:26:06,310
J'ai un déjeuner avec mon cabinet fantôme.
255
00:26:07,190 --> 00:26:08,850
Pouvons-nous reporter ça ?
256
00:26:09,810 --> 00:26:10,980
Certainement.
257
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
Nous avons tout le temps.
258
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
Vous ne délogerez pas Winetrout
sans un pied de biche.
259
00:27:01,760 --> 00:27:04,270
- C'est un imbécile.
- Un imbécile avec du pouvoir.
260
00:27:04,470 --> 00:27:07,650
- Et des poches bien remplies.
- Les miennes le sont plus.
261
00:27:07,850 --> 00:27:09,230
Je m'occuperai des finances.
262
00:27:09,430 --> 00:27:12,280
Trouvez-moi un candidat
pour remplacer Winetrout.
263
00:27:12,480 --> 00:27:14,950
Quelqu'un d'énergique. N'importe qui.
264
00:27:15,150 --> 00:27:17,380
Mlle Longerbane,
un instant s'il vous plaît.
265
00:27:17,880 --> 00:27:19,490
Qu'est-ce que cela signifie ?
266
00:27:19,690 --> 00:27:21,790
Nous avons été informés
267
00:27:21,990 --> 00:27:25,180
que la Bás Dubh a été transmise à un Puck.
268
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
C'est une terrible nouvelle.
269
00:27:30,240 --> 00:27:33,730
Nous avons remonté la piste
jusqu'à un bébé pix.
270
00:27:34,520 --> 00:27:38,400
Quand vous étiez à la clinique,
vous avez été en contact avec lui.
271
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
Pour votre sécurité et celle des autres,
272
00:27:44,240 --> 00:27:46,490
vous devez nous suivre à l'hôpital.
273
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
Bien sûr.
274
00:27:49,830 --> 00:27:51,940
Je me sens parfaitement bien,
275
00:27:52,140 --> 00:27:55,000
mais je comprends toutes ces précautions.
276
00:27:56,500 --> 00:27:57,590
Messieurs.
277
00:28:21,490 --> 00:28:24,370
Tout ceci n'est pas nécessaire,
je me sens bien.
278
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
Nous n'allons pas à l'hôpital.
279
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
Où m'emmenez-vous ?
280
00:28:44,050 --> 00:28:45,800
Vous n'êtes pas des médecins.
281
00:28:51,140 --> 00:28:53,480
Vous êtes en état d'arrestation.
282
00:28:54,650 --> 00:28:56,520
Par ordre du chancelier.
283
00:29:03,990 --> 00:29:05,870
Fort Bleakness est imprenable.
284
00:29:06,490 --> 00:29:10,650
On ne peut pas extraire Vignette.
Ce serait de la folie.
285
00:29:10,840 --> 00:29:12,000
On fait quoi, alors ?
286
00:29:12,960 --> 00:29:16,190
Ils vont la déplacer en voiture demain.
287
00:29:16,390 --> 00:29:18,530
On la libérera sur la route.
288
00:29:18,730 --> 00:29:21,240
A ce carrefour. En embuscade.
289
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
On s'occupe des gardes...
290
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
sans les tuer.
291
00:29:26,050 --> 00:29:28,140
Tu n'es pas drôle, tu sais ?
292
00:29:29,260 --> 00:29:30,680
Ils ont des familles.
293
00:29:31,350 --> 00:29:33,480
- Ils font juste leur boulot.
- Oui.
294
00:29:34,020 --> 00:29:36,810
Terroriser les fées,
emprisonner les innocents.
295
00:29:40,940 --> 00:29:42,820
Très bien, pas de morts.
296
00:29:43,900 --> 00:29:46,560
Il faudra enduire les fléchettes de lixir,
297
00:29:46,760 --> 00:29:49,070
si vous autres pouvez supporter ça.
298
00:29:59,250 --> 00:30:01,530
- Je pense que Vignette va mourir.
- Quoi ?
299
00:30:01,730 --> 00:30:04,120
Je l'ai vue. Ils vont la décapiter.
300
00:30:04,310 --> 00:30:06,530
- Tu as eu une autre vision ?
- Et lui, là ?
301
00:30:06,730 --> 00:30:10,250
- Phaedra a deux mots à te dire.
- Elle n'a qu'à venir.
302
00:30:10,450 --> 00:30:13,670
- Prends ta laisse, je t'emmène.
- On a pas le temps !
303
00:30:13,870 --> 00:30:16,500
On va sauver Vignette. Kaine nous aide.
304
00:30:16,700 --> 00:30:18,340
Parle-moi de ta vision.
305
00:30:18,540 --> 00:30:19,840
Elle était différente.
306
00:30:20,040 --> 00:30:23,090
J'ai fait en sorte de voir par ses yeux.
307
00:30:23,290 --> 00:30:25,640
- Ceux de Vignette.
- Tu as vu à travers elle?
308
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
On l'amenait à la guillotine.
309
00:30:29,050 --> 00:30:31,560
- Comment tu sais ça ?
- C'est une haruspice.
310
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
On vient de la voir.
Le procès doit encore durer un jour.
311
00:30:35,220 --> 00:30:37,400
- Il faut la sauver demain.
- Non.
312
00:30:37,600 --> 00:30:40,460
Il faisait nuit dans la vision.
313
00:30:40,790 --> 00:30:42,250
Ça pourrait être ce soir.
314
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
Tu joues à quoi, mon pote ?
315
00:31:23,000 --> 00:31:25,840
Il est loyal à Vignette.
C'est un bon début.
316
00:31:26,920 --> 00:31:29,970
Tu veux lui faire confiance ?
Il a essayé de nous tuer.
317
00:31:31,090 --> 00:31:33,930
Je ne peux pas entrer à Fort Bleakness
sans aide.
318
00:31:34,850 --> 00:31:37,420
C'est moi qui devrais y aller.
319
00:31:37,620 --> 00:31:41,100
Mais... avec ce j'ai subi là-bas...
320
00:31:41,600 --> 00:31:43,020
Tu ne peux pas le faire.
321
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
Tu vas te transformer
et tu ne serviras à rien.
322
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
Je suis désolé, mon pote.
323
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
Je ne lui fais pas confiance,
324
00:31:53,760 --> 00:31:54,830
mais je dois le faire.
325
00:32:03,540 --> 00:32:05,780
- On ira ce soir.
- Où ça ?
326
00:32:05,980 --> 00:32:07,490
On la sort de Bleakness.
327
00:32:07,690 --> 00:32:10,320
Tu n'avais pas dit
que c'était de la folie ?
328
00:32:10,520 --> 00:32:11,550
Exactement.
329
00:32:13,090 --> 00:32:14,180
Très bien.
330
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
Ce soir, alors.
331
00:32:17,810 --> 00:32:20,890
Bien, on va la chercher, alors.
332
00:32:22,140 --> 00:32:25,010
Si tu viens,
tu risques de ne pas en sortir.
333
00:32:25,210 --> 00:32:27,230
Lui, il a un désir de mort.
334
00:32:50,840 --> 00:32:54,470
{\an8}FORT BLEAKNESS
335
00:33:07,940 --> 00:33:08,860
Par ici.
336
00:34:04,370 --> 00:34:06,500
Il y a donc une justice dans ce monde.
337
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
La justice.
338
00:34:13,300 --> 00:34:14,950
Vous y croyez encore ?
339
00:34:15,150 --> 00:34:17,830
Vous nous avez enfermés
dans le Row comme des bêtes,
340
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
et vous êtes là, enfermée.
341
00:34:21,510 --> 00:34:23,100
J'y vois de la justice.
342
00:34:25,730 --> 00:34:26,560
Oui.
343
00:34:28,560 --> 00:34:30,020
Je suppose que oui.
344
00:34:34,490 --> 00:34:38,070
Où sont passés les médecins
que vous aviez promis ?
345
00:34:38,910 --> 00:34:41,620
Ils ont disparu avec les journalistes.
346
00:34:42,660 --> 00:34:44,350
Vous avez fait semblant.
347
00:34:44,550 --> 00:34:46,040
Je ne faisais pas semblant.
348
00:34:48,250 --> 00:34:52,190
Vous n'allez pas me croire,
mais je voulais changer les choses.
349
00:34:52,390 --> 00:34:55,490
Vous n'êtes pas la seule
à avoir grandi dans une cage.
350
00:34:55,690 --> 00:34:56,840
Pauvre chou.
351
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
Il y a cage et cage.
352
00:35:00,280 --> 00:35:03,390
Et dans les deux cas des barreaux
pour nous y garder.
353
00:35:03,930 --> 00:35:06,680
Les fées. Les pauvres. Les femmes.
354
00:35:07,890 --> 00:35:11,380
Les hommes tremblent à l'idée
que nous découvrions les barreaux.
355
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
Terrifiés que nous puissions les briser.
356
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
On nous dit de sourire,
de courber l'échine,
357
00:35:17,790 --> 00:35:19,390
de ne pas avoir trop d'ambition.
358
00:35:19,590 --> 00:35:21,780
Parce que si nous n'obéissons pas...
359
00:35:23,990 --> 00:35:25,660
il y aura des conséquences.
360
00:35:27,750 --> 00:35:28,870
Permanentes.
361
00:35:42,550 --> 00:35:43,430
Je...
362
00:35:44,260 --> 00:35:47,220
Je n'ai jamais été très bonne pour obéir.
363
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
C'est évident.
364
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
Moi non plus.
365
00:35:59,820 --> 00:36:02,490
J'aurais dû tout brûler.
366
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
Pour faire quoi ?
367
00:36:11,330 --> 00:36:13,380
Ils auraient eu peur de moi.
368
00:36:14,750 --> 00:36:17,880
Que vous soyez ici
prouve que c'est le cas.
369
00:36:18,170 --> 00:36:19,050
Oui,
370
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
mais ils craignent mon esprit,
pas ma puissance.
371
00:36:23,930 --> 00:36:25,140
C'était mon erreur.
372
00:36:27,810 --> 00:36:30,430
Les hommes sont des êtres
simples et prévisibles,
373
00:36:31,640 --> 00:36:33,060
motivés par la peur.
374
00:36:35,360 --> 00:36:39,110
En fin de compte,
ils ne respectent que la violence.
375
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
Vous m'avez demandé ?
376
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
J'ai fait arrêter Sophie Longerbane.
377
00:37:08,890 --> 00:37:10,270
Pour quelle raison ?
378
00:37:12,770 --> 00:37:13,730
Trahison.
379
00:37:16,150 --> 00:37:16,980
Diantre.
380
00:37:18,190 --> 00:37:19,150
C'est...
381
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
- C'est préoccupant.
- En effet.
382
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
Très préoccupant.
383
00:37:28,160 --> 00:37:29,990
J'ai une question, Millworthy.
384
00:37:31,450 --> 00:37:37,320
Le chancelier n'est-il pas habilité
à rendre des jugements sommaires
385
00:37:37,520 --> 00:37:39,530
au nom de la sécurité de la nation ?
386
00:37:39,730 --> 00:37:40,960
C'est exact, monsieur.
387
00:37:41,840 --> 00:37:46,540
Et ourdir un complot
pour vendre des armes au Pacte
388
00:37:46,740 --> 00:37:51,040
afin de réunir les fonds nécessaires
pour prendre le contrôle du Burgue,
389
00:37:51,240 --> 00:37:53,830
n'est-ce pas une affaire
de sécurité nationale ?
390
00:37:54,030 --> 00:37:55,840
En êtes-vous certain, monsieur ?
391
00:37:56,040 --> 00:37:57,170
Répondez à la question.
392
00:37:57,370 --> 00:37:59,440
Oui. Oui, bien sûr.
393
00:38:00,770 --> 00:38:04,090
Et en temps de crise nationale,
394
00:38:04,290 --> 00:38:09,530
le chancelier a-t-il le pouvoir d'ordonner
une exécution pour haute trahison ?
395
00:38:10,780 --> 00:38:14,120
En théorie, oui, monsieur.
396
00:38:17,710 --> 00:38:18,630
A présent,
397
00:38:19,710 --> 00:38:22,960
si un haut fonctionnaire du chancelier
398
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
avait comploté avec le Pacte
399
00:38:26,970 --> 00:38:29,090
pour négocier la vente desdites armes,
400
00:38:31,260 --> 00:38:33,920
le chancelier aurait-il le pouvoir
401
00:38:34,120 --> 00:38:37,600
de condamner ce fonctionnaire également ?
402
00:38:41,310 --> 00:38:42,570
Le chancelier...
403
00:38:44,070 --> 00:38:47,450
en aurait le pouvoir, oui.
404
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
J'avais confiance, merde.
405
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
Je vous faisais confiance !
406
00:39:09,130 --> 00:39:09,970
Monsieur.
407
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
J'ai toujours tenté de vous protéger.
408
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
Surtout de vous-même.
409
00:39:37,660 --> 00:39:40,150
- Quoi ?
- Un salaud m'a volé mon portefeuille !
410
00:39:40,350 --> 00:39:41,500
Il est allé par où ?
411
00:39:51,090 --> 00:39:52,660
Deux collègues à toi.
412
00:39:52,860 --> 00:39:56,040
- Au moins ils vivront.
- J'ai cru que tu te défilerais.
413
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
Tais-toi et aide-moi. Grouille !
414
00:40:06,360 --> 00:40:09,300
J'ai dit aux gardes
que j'amène un terroriste pix,
415
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
un vrai dur à cuire.
416
00:40:11,210 --> 00:40:14,980
Une fois la porte passée,
tu te libères et tu t'enfuis.
417
00:40:15,180 --> 00:40:19,150
Ils vont tirer, alors vole bas et vite.
418
00:40:19,350 --> 00:40:20,480
Et Vignette ?
419
00:40:20,680 --> 00:40:23,030
Je profiterai de la diversion
pour la trouver.
420
00:40:23,220 --> 00:40:25,250
Je sais où elle sera.
421
00:41:01,330 --> 00:41:03,210
C'était très intelligent, Jonah.
422
00:41:04,670 --> 00:41:07,170
Tu tiens plus de ton père
que je ne le pensais.
423
00:41:11,420 --> 00:41:12,670
Des aveux.
424
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
Tes aveux.
425
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
Toute la trahison, noir sur blanc.
426
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
Signe.
427
00:41:26,690 --> 00:41:27,560
Pourquoi ?
428
00:41:30,400 --> 00:41:31,570
Signe et tu vivras.
429
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
Pour que tu confisques ma fortune,
430
00:41:39,340 --> 00:41:41,660
mes biens et mon siège au parlement ?
431
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
Pour sauver ta vie.
432
00:42:18,780 --> 00:42:19,950
Sois maudite.
433
00:42:26,330 --> 00:42:28,210
Vous êtes un putain de monstre.
434
00:42:34,590 --> 00:42:35,840
Prenez la critch avec.
435
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
Oui, monsieur.
436
00:42:43,060 --> 00:42:45,380
Mettons que le plan fonctionne,
437
00:42:45,580 --> 00:42:47,420
et on s'enfuit avec Vignette.
438
00:42:47,620 --> 00:42:48,900
Toi, tu feras quoi ?
439
00:42:49,480 --> 00:42:53,800
Je sortirai par la grande porte
si je ne me suis pas fait attraper avant.
440
00:42:54,000 --> 00:42:57,150
Ils vont te choper
et mettre ta tête sur une pique.
441
00:42:58,860 --> 00:43:02,330
Tu voulais me voir crever, non ?
442
00:43:59,470 --> 00:44:00,280
Bonsoir.
443
00:44:00,480 --> 00:44:01,830
J'amène un prisonnier pix.
444
00:44:02,030 --> 00:44:04,500
On a ni arrivées ni sorties de prévues.
445
00:44:04,700 --> 00:44:07,120
Le chancelier assiste à une exécution.
446
00:44:07,320 --> 00:44:11,770
Et moi, j'ai un des Corbeaux Noirs
que le chancelier veut pour la guillotine.
447
00:44:35,460 --> 00:44:36,880
Ce n'était pas prévu.
448
00:44:38,340 --> 00:44:42,130
Comme vous voulez. Il sera ravi de savoir
que j'ai dû attendre.
449
00:44:44,260 --> 00:44:46,470
Restez là, qu'on vérifie.
450
00:45:42,110 --> 00:45:44,860
Ne t'avise pas de détourner le regard.
451
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
Allez !
452
00:47:28,720 --> 00:47:30,160
Trouvez-le !
453
00:47:30,360 --> 00:47:32,250
- C'est quoi ce truc ?
- Là, regardez !
454
00:47:32,450 --> 00:47:34,390
- Ça vient d'où ?
- Tirez !
455
00:47:38,350 --> 00:47:40,060
- Monsieur !
- Mais tuez-le !
456
00:47:40,560 --> 00:47:41,730
Attention !
457
00:47:47,690 --> 00:47:48,930
Qui tire ?
458
00:47:49,130 --> 00:47:50,070
Va voir.
459
00:47:51,700 --> 00:47:53,160
Mais vous...
460
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
vous attendez.
461
00:50:04,910 --> 00:50:06,270
C'est une évasion !
462
00:50:06,470 --> 00:50:08,170
Prisonniers en fuite !
463
00:50:11,250 --> 00:50:12,160
Ne...
464
00:50:12,350 --> 00:50:13,380
Allez !
465
00:50:22,680 --> 00:50:23,810
Arrêtez-la !
466
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
- Cassez-vous. Vite.
- Bougez de là.
467
00:50:37,740 --> 00:50:38,700
Non !
468
00:50:41,030 --> 00:50:42,120
Bordel de merde.
469
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
Où est Vignette ?
470
00:50:55,470 --> 00:50:56,320
Partie.
471
00:50:56,520 --> 00:50:57,700
Elle est où ?
472
00:50:57,900 --> 00:50:59,140
Elle s'est envolée.
473
00:51:18,860 --> 00:51:19,930
Là !
474
00:51:20,130 --> 00:51:20,990
Tirez !
475
00:51:41,930 --> 00:51:43,410
Plus un geste !
476
00:51:43,610 --> 00:51:44,640
Mains en l'air !
477
00:53:44,340 --> 00:53:46,290
Sous-titres : Victor Kern
478
00:53:46,490 --> 00:53:48,430
Direction artistique: Anouch Danielian