1 00:00:06,130 --> 00:00:07,800 PRÉCÉDEMMENT DANS CARNIVAL ROW 2 00:00:11,590 --> 00:00:13,660 Vous ne connaissez pas la police. 3 00:00:13,860 --> 00:00:17,290 Si vous attaquez un des leurs, tout le Row brûlera. 4 00:00:17,490 --> 00:00:21,040 Je dois vous mettre en garde au sujet de Mlle Longerbane. 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,850 Les usines sont à elle. 6 00:00:23,270 --> 00:00:25,510 Elle les a achetées dans notre dos. 7 00:00:25,700 --> 00:00:29,110 Vous devez savoir ou Mr. Astrayon et ma soeur sont allés. 8 00:00:29,820 --> 00:00:33,890 La dernière chose que je sais c'est qu'ils étaient à bord du Swan 9 00:00:34,090 --> 00:00:36,320 quand ils ont été capturés à Raguse. 10 00:00:39,370 --> 00:00:41,770 Éspèce de traître à ta race. 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,650 Ici vous êtes libre Imogen. 12 00:00:44,850 --> 00:00:47,040 Vous ne le serez nulle part ailleurs. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,070 Nous devons penser à l'invitation de Leonora. 14 00:00:50,270 --> 00:00:51,300 Son invitation ? 15 00:00:51,630 --> 00:00:53,260 On peut décliner. 16 00:00:54,510 --> 00:00:57,790 Le Pacte a acheté des fusils du Burgue contre nous. 17 00:00:57,990 --> 00:00:59,790 Pourquoi croirais-je un tel rapport ? 18 00:00:59,990 --> 00:01:02,600 Et j'ai risqué ma vie pour apporter cette nouvelle. 19 00:01:04,560 --> 00:01:06,650 Ezra Spurnrose, à votre service. 20 00:01:07,150 --> 00:01:11,050 Je pensais que tu reviendrais me voir, alors je t'ai marqué la page. 21 00:01:11,250 --> 00:01:12,090 La page de quoi ? 22 00:01:12,290 --> 00:01:15,530 Pour invoquer la lumière et te purger des ténèbres. 23 00:01:18,030 --> 00:01:20,980 - Espèce de ... - Doucement Dombey. 24 00:01:21,180 --> 00:01:23,230 On est venus pour vous sauver. 25 00:01:23,430 --> 00:01:24,730 - De quoi ? - Des Corbeaux. 26 00:01:24,930 --> 00:01:26,520 Ils veulent égaliser. 27 00:01:26,720 --> 00:01:27,630 Allez ! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,840 - C'était avec ce pistolet ? - Pitié ! 29 00:01:37,180 --> 00:01:38,510 N'est-ce pas ? 30 00:01:40,970 --> 00:01:42,350 Regarde ce qui tu es. 31 00:01:43,100 --> 00:01:45,590 C'est ce que les humains ont fait de moi. 32 00:01:45,780 --> 00:01:48,350 Où sont les Corbeaux ? 33 00:01:48,850 --> 00:01:52,020 Dombey, c'est quoi ce bordel ? 34 00:01:57,570 --> 00:01:58,700 Arrêtez de tirer ! 35 00:02:28,890 --> 00:02:30,560 Salaud de flic. 36 00:02:32,020 --> 00:02:33,170 Au secours. 37 00:02:33,370 --> 00:02:35,570 Aidez-moi, monsieur, s'il vous plaît. 38 00:02:37,530 --> 00:02:38,570 Bâtard. 39 00:04:16,960 --> 00:04:18,920 Allez, vas-y. Fais-le. 40 00:04:20,800 --> 00:04:22,050 Je devrais. 41 00:04:24,430 --> 00:04:27,140 Mais qui m'aidera à sauver Vignette, alors ? 42 00:05:08,890 --> 00:05:11,100 Du calme. 43 00:05:11,680 --> 00:05:14,420 Cette pix ici présente, 44 00:05:14,620 --> 00:05:16,560 Vignette Stonemoss, 45 00:05:17,400 --> 00:05:21,880 êtes-vous sûr qu'il s'agit bien de celle qui a attenté à votre vie ? 46 00:05:22,080 --> 00:05:24,640 - C'est elle, votre honneur. - Bien. 47 00:05:24,840 --> 00:05:30,280 Pouvez-vous décrire l'agression avec vos propres mots, sergent Dombey ? 48 00:05:38,670 --> 00:05:41,800 Elle m'a attaqué chez moi, 49 00:05:43,090 --> 00:05:44,970 elle et ses amis critchs. 50 00:05:46,760 --> 00:05:48,050 Devant ma femme. 51 00:05:49,140 --> 00:05:50,550 Devant mon fils. 52 00:05:52,930 --> 00:05:55,520 L'un d'entre eux a essayé de me poignarder. 53 00:05:57,350 --> 00:05:59,010 Je me suis défendu, 54 00:05:59,200 --> 00:06:03,690 mais il y en avait au moins une douzaine, ça grouillait comme de la vermine. 55 00:06:05,070 --> 00:06:07,070 J'ai été obligé de m'enfuir. 56 00:06:07,860 --> 00:06:10,640 J'ai couru jusqu'au poste. 57 00:06:10,840 --> 00:06:12,240 Je serai mort si... 58 00:06:13,790 --> 00:06:15,450 Si quoi, sergent ? 59 00:06:19,330 --> 00:06:22,000 Je cherche mes mots. 60 00:06:25,420 --> 00:06:26,920 Heureusement pour moi, 61 00:06:28,050 --> 00:06:31,930 mes collègues sont arrivés juste à temps. 62 00:06:32,220 --> 00:06:33,680 Comme toujours ! 63 00:06:36,770 --> 00:06:39,350 Silence dans la salle ! 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,190 Vignette Stonemoss, 65 00:06:43,980 --> 00:06:47,400 avez-vous quelque chose à dire pour votre défense ? 66 00:08:22,960 --> 00:08:24,480 Tu es une putain d'énigme. 67 00:08:24,680 --> 00:08:26,490 Hier tu sauves ce flic, 68 00:08:26,690 --> 00:08:30,340 aujourd'hui tu vas sauver celle qui a essayé de le tuer. 69 00:08:33,130 --> 00:08:35,160 Vignette n'aura pas un procès équitable. 70 00:08:35,360 --> 00:08:38,560 Il y aura des formalités, et elle sera exécutée. 71 00:08:39,100 --> 00:08:42,310 Et tu vas débarquer et la sauver ? 72 00:08:43,310 --> 00:08:44,900 Avec quelles ailes ? 73 00:08:46,400 --> 00:08:48,570 Tu sais qu'elle te déteste. 74 00:08:49,190 --> 00:08:52,610 Oui. Mais je préfère qu'elle soit en vie pour me haïr. 75 00:08:53,990 --> 00:08:57,700 - Et puis... - Si tu n'avais pas flingué notre plan. 76 00:09:03,080 --> 00:09:06,690 On peut rester là à se donner des noms d'oiseaux, 77 00:09:06,890 --> 00:09:09,500 ou bosser ensemble pour sauver Vignette. 78 00:09:10,250 --> 00:09:11,510 C'est toi qui vois. 79 00:09:11,840 --> 00:09:14,550 Je pourrais aussi te regarder te vider de ton sang. 80 00:09:15,970 --> 00:09:16,970 Merde. 81 00:09:17,760 --> 00:09:19,720 Je t'ai bien eu, dis. 82 00:10:13,440 --> 00:10:15,940 Comment tu savais que j'allais venir ? 83 00:10:17,990 --> 00:10:19,030 L'instinct du flic ? 84 00:10:20,120 --> 00:10:21,370 J'en étais un. 85 00:10:27,080 --> 00:10:28,170 Mais... 86 00:10:30,250 --> 00:10:32,630 j'avais l'impression que tu me suivais... 87 00:10:34,920 --> 00:10:36,670 et je ne savais pas pourquoi. 88 00:10:43,060 --> 00:10:46,180 Tu es plus pix que tu ne le penses, le flic. 89 00:10:48,270 --> 00:10:49,940 Tu aimes vraiment Vignette ? 90 00:10:52,270 --> 00:10:53,570 Elle ne mourra pas. 91 00:10:59,400 --> 00:11:00,780 Excusez-moi, chancelier. 92 00:11:02,070 --> 00:11:03,530 Qu'y a-t-il, Nigel ? 93 00:11:18,670 --> 00:11:21,700 Je n'en tire aucune satisfaction, monsieur, croyez-moi, 94 00:11:21,900 --> 00:11:24,430 mais vous avez demandé... des preuves. 95 00:11:33,230 --> 00:11:34,090 Vous constaterez 96 00:11:34,290 --> 00:11:36,720 que Mlle Longerbane est désormais majoritaire 97 00:11:36,920 --> 00:11:39,360 dans nos usines d'armes les plus rentables. 98 00:11:44,200 --> 00:11:46,080 Elle n'est pas qu'une investisseuse. 99 00:11:49,330 --> 00:11:51,420 Elle complotait depuis le début. 100 00:11:54,460 --> 00:11:57,210 Et j'ai été le dindon de la farce. 101 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 Hélas, monsieur, 102 00:12:00,520 --> 00:12:03,720 elle a usé de sa position politique pour vous manipuler... 103 00:12:04,510 --> 00:12:07,660 ainsi que le gouvernement afin de vendre les armes au Pacte. 104 00:12:07,860 --> 00:12:10,790 Armes qui lui rapporteraient beaucoup. 105 00:12:10,990 --> 00:12:13,630 Elle amasserait une fortune considérable et... 106 00:12:13,830 --> 00:12:15,170 J'avais compris. 107 00:12:15,370 --> 00:12:16,690 Merci, Winetrout. 108 00:12:22,400 --> 00:12:23,320 Non, monsieur. 109 00:12:24,030 --> 00:12:25,870 Ne me remerciez pas. 110 00:12:27,580 --> 00:12:28,950 Il y a des rumeurs 111 00:12:29,830 --> 00:12:33,020 qui disent que Mlle Longerbane a promis de sponsoriser 112 00:12:33,220 --> 00:12:36,070 des candidatures pour notre parti dans les faubourgs. 113 00:12:36,270 --> 00:12:39,200 Elle compte user de son nouveau capital pour, 114 00:12:39,400 --> 00:12:42,630 ma foi, acheter le parlement tout entier, et... 115 00:12:44,220 --> 00:12:46,200 Devenir chancelière. 116 00:12:46,400 --> 00:12:47,330 Précisément. 117 00:12:47,530 --> 00:12:50,970 Le marché conclu avec nous n'était que mensonges. 118 00:12:51,810 --> 00:12:54,900 Sophie Longerbane a toujours projeté de vous trahir. 119 00:12:59,900 --> 00:13:01,150 Merci, Winetrout. 120 00:13:02,610 --> 00:13:03,650 Bien joué. 121 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 Il y a autre chose, monsieur. 122 00:13:14,330 --> 00:13:15,250 Ça ne suffit pas ? 123 00:13:16,120 --> 00:13:17,540 Elle ne travaille pas seule. 124 00:13:39,560 --> 00:13:40,770 Continuez d'avancer. 125 00:13:41,940 --> 00:13:43,780 On ne traîne pas, derrière. 126 00:13:44,440 --> 00:13:45,360 Suivant. 127 00:13:46,660 --> 00:13:47,610 Qu'y a-t-il ? 128 00:13:51,370 --> 00:13:52,990 Celui-là, là-bas, regarde. 129 00:13:53,910 --> 00:13:55,710 Le grand avec le long manteau. 130 00:13:56,290 --> 00:13:57,710 Il a tellement grandi. 131 00:13:58,630 --> 00:14:00,610 Ton frère, évidemment. 132 00:14:00,810 --> 00:14:02,590 Je ne l'ai pas vu depuis des années. 133 00:14:03,340 --> 00:14:04,510 Tu as réussi, Sophie. 134 00:14:05,380 --> 00:14:06,740 C'est grâce à toi, ça. 135 00:14:06,940 --> 00:14:08,260 Nous avons réussi. 136 00:14:09,340 --> 00:14:12,390 Nous avons planifié ça ensemble. 137 00:14:13,270 --> 00:14:15,270 Et ce n'est que le début. 138 00:14:18,140 --> 00:14:21,590 Ils auront aussi tous une semaine de salaire d'avance. 139 00:14:21,790 --> 00:14:23,280 En signe de bonne volonté. 140 00:14:23,940 --> 00:14:26,190 Ton frère aura de l'argent à dépenser. 141 00:14:27,860 --> 00:14:29,390 Et moi aussi. 142 00:14:29,590 --> 00:14:33,640 La trésorerie du Burgue a payé une rançon de roi 143 00:14:33,840 --> 00:14:37,060 à toutes les usines qui produiront les armes pour le Pacte. 144 00:14:37,260 --> 00:14:38,620 Regardez-moi ça. 145 00:14:39,460 --> 00:14:41,710 La personne la plus riche du Burgue. 146 00:14:43,000 --> 00:14:44,130 Tu te sens comment ? 147 00:14:44,750 --> 00:14:46,380 Je me sens libre. 148 00:14:46,970 --> 00:14:50,180 Nous n'aurons plus besoin d'avoir peur. 149 00:14:51,640 --> 00:14:53,310 C'est eux qui vont nous craindre. 150 00:14:54,470 --> 00:14:59,020 Quelle tête il feront quand ils te verront surpasser ton père. 151 00:15:01,480 --> 00:15:03,440 Chancelière Longerbane. 152 00:15:05,480 --> 00:15:06,530 Bientôt. 153 00:15:08,030 --> 00:15:09,900 Mais ça sonne bien. 154 00:15:36,220 --> 00:15:37,350 Ambassadeur. 155 00:15:38,180 --> 00:15:40,190 Vous pouvez vérifier. 156 00:15:42,400 --> 00:15:43,940 Un bel arsenal, Vir. 157 00:15:45,150 --> 00:15:48,280 Le Pacte vous doit beaucoup, M. Millworthy. 158 00:15:53,490 --> 00:15:54,660 Ils sont à vous. 159 00:15:59,160 --> 00:16:03,670 Sans vous offenser, M. Millworthy, je suis surpris que vous ayez tenu parole. 160 00:16:04,880 --> 00:16:09,050 Une cargaison de fusils du propre arsenal du Burgue ? 161 00:16:09,670 --> 00:16:13,120 Ça ? Le temps qu'ils soient livrés à votre armée, 162 00:16:13,320 --> 00:16:15,910 l'arsenal du Burgue sera réapprovisionné. 163 00:16:16,110 --> 00:16:20,210 Comme je ne comprenais pas pourquoi vous preniez un tel risque, 164 00:16:20,410 --> 00:16:25,050 je me suis permis de m'intéresser à votre dossier. 165 00:16:25,250 --> 00:16:26,400 Il est étrange. 166 00:16:27,650 --> 00:16:30,510 J'étais acteur dans une vie antérieure, 167 00:16:30,710 --> 00:16:33,390 comme vous le savez sûrement, major. 168 00:16:33,590 --> 00:16:35,850 La politique est une représentation. 169 00:16:36,050 --> 00:16:37,600 - Oui. - L'art de l'esbroufe. 170 00:16:37,800 --> 00:16:39,870 - De l'escamotage. - L'escamotage... 171 00:16:41,120 --> 00:16:44,150 pour faire en sorte que les fées puissent quitter le Row, 172 00:16:44,350 --> 00:16:48,380 avoir un salaire, obtenir leur liberté. 173 00:16:49,590 --> 00:16:51,300 Qu'insinuez-vous ? 174 00:16:56,180 --> 00:16:59,560 Je ne vous soupçonnerai pas d'être un traître à votre race, 175 00:17:00,810 --> 00:17:03,340 ou un ennemi de votre gouvernement ou du mien. 176 00:17:03,530 --> 00:17:06,300 Pour commencer, vous manquez de duplicité. 177 00:17:06,500 --> 00:17:07,860 Mais si vous le deveniez... 178 00:17:08,900 --> 00:17:10,570 vous seriez écrasé. 179 00:17:14,360 --> 00:17:16,570 Nous nous comprenons, n'est-ce pas ? 180 00:17:17,990 --> 00:17:19,120 En effet, oui. 181 00:17:21,700 --> 00:17:24,520 Mes raisons ne regardent que moi, M. Vir. 182 00:17:24,720 --> 00:17:29,090 Alors, si mon aide vous est précieuse dans votre cause, 183 00:17:30,500 --> 00:17:32,260 épargnez-moi le mélodrame. 184 00:17:33,880 --> 00:17:35,760 Gardez-le pour la scène. 185 00:17:53,900 --> 00:17:54,820 Sérieusement ? 186 00:17:56,030 --> 00:17:56,910 D'accord. 187 00:18:08,830 --> 00:18:11,340 Ça ne t'inquiète plus, la magie noire ? 188 00:18:12,000 --> 00:18:15,370 - Vignette est à Bleakness. - C'est horrible et je suis désolé. 189 00:18:15,570 --> 00:18:17,450 Mais tu veux risquer ton âme pour quoi ? 190 00:18:17,650 --> 00:18:18,660 Je ne sais pas. 191 00:18:18,860 --> 00:18:22,000 Ça ne s'appelle pas de la magie noire pour rien ! 192 00:18:22,200 --> 00:18:25,420 - Je dois savoir si elle va bien. - Pour quoi faire ? 193 00:18:25,620 --> 00:18:27,920 Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes. 194 00:18:28,120 --> 00:18:30,690 Écoute, s'il te plaît. Fais juste... 195 00:18:31,690 --> 00:18:34,780 Réfléchis bien, c'est tout. 196 00:18:39,530 --> 00:18:40,910 Vignette est ton amie. 197 00:18:42,700 --> 00:18:45,580 Est-ce qu'elle voudrait que tu te fasses du mal ? 198 00:18:46,370 --> 00:18:49,830 Ou elle préférerait que tu prépares la potion de la Mima... 199 00:18:50,040 --> 00:18:51,670 pour te sauver ? 200 00:18:55,670 --> 00:18:56,840 Si c'était toi, 201 00:18:58,130 --> 00:18:59,680 qu'est-ce que tu voudrais ? 202 00:19:02,050 --> 00:19:03,640 Tu n'es pas obligé de regarder. 203 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 Ne fais pas ça. 204 00:20:35,860 --> 00:20:37,520 Tout va bien. 205 00:20:38,900 --> 00:20:39,940 Tout va bien. 206 00:21:17,610 --> 00:21:20,610 Toi ! Écris mon nom correctement. 207 00:21:24,240 --> 00:21:25,320 Bon. 208 00:21:25,910 --> 00:21:26,990 On y va. 209 00:21:27,870 --> 00:21:29,310 Qu'on lui coupe la tête ! 210 00:21:29,510 --> 00:21:30,870 Foutue critch ! 211 00:21:31,830 --> 00:21:33,160 Qu'on la décapite ! 212 00:22:05,610 --> 00:22:09,320 "DEMAIN. SOIS PRÊTE." 213 00:22:24,260 --> 00:22:25,700 Tu es de bonne humeur. 214 00:22:25,900 --> 00:22:29,040 Les usines ont réouvert et envoient assez d'armes 215 00:22:29,240 --> 00:22:32,500 pour occuper le Pacte et la Nouvelle Aurore pendant des mois. 216 00:22:32,700 --> 00:22:35,130 Ton plan est un coup de génie. 217 00:22:35,320 --> 00:22:36,390 Notre plan. 218 00:22:38,230 --> 00:22:39,150 Certes. 219 00:22:40,730 --> 00:22:41,690 D'ailleurs... 220 00:22:57,830 --> 00:23:00,750 Il y a quelque chose dont je voulais te parler. 221 00:23:02,750 --> 00:23:04,800 C'est assez important. 222 00:23:17,560 --> 00:23:18,850 Ma réponse est oui. 223 00:23:21,690 --> 00:23:23,020 Je ne comprends pas. 224 00:23:37,580 --> 00:23:40,080 - Je dis oui à ta proposition. - Jonah... 225 00:23:41,540 --> 00:23:44,540 J'ai gardé ça tous les jours... 226 00:23:46,750 --> 00:23:50,170 en attendant de trouver le bon moment. 227 00:23:51,720 --> 00:23:54,510 Le moment où j'aurai trouvé une vraie partenaire. 228 00:23:57,930 --> 00:24:01,480 Je te dois toutes mes réussites. 229 00:24:02,900 --> 00:24:05,980 J'ai toujours été trop fier pour le dire, mais... 230 00:24:07,150 --> 00:24:08,570 j'ai besoin de toi, Sophie. 231 00:24:09,940 --> 00:24:11,150 Plus que jamais. 232 00:24:13,660 --> 00:24:17,980 Je sais que je l'ai suggéré, mais la situation est... 233 00:24:18,180 --> 00:24:19,660 Oublions la situation. 234 00:24:20,960 --> 00:24:23,000 Que le monde nous voit unis. 235 00:24:23,620 --> 00:24:28,170 Toi et moi, ensemble, plus forts que nos partis. 236 00:24:29,130 --> 00:24:30,670 Plus forts que nos pères. 237 00:24:32,550 --> 00:24:37,810 Tu as toujours su à quel point nous serions puissants en tant qu'égaux. 238 00:24:40,810 --> 00:24:43,270 J'avais des doutes, mais ils se sont envolés. 239 00:24:45,310 --> 00:24:47,230 Tu es la seule en qui j'ai confiance. 240 00:25:06,750 --> 00:25:07,670 Mais... 241 00:25:09,210 --> 00:25:12,050 nous devons réfléchir à notre stratégie. 242 00:25:15,970 --> 00:25:17,390 Ma Sophie toute crachée. 243 00:25:18,930 --> 00:25:21,970 Très bien, j'écoute ta stratégie. 244 00:25:22,640 --> 00:25:26,270 Annoncer notre mariage à l'improviste... 245 00:25:27,150 --> 00:25:29,730 ce serait appeler au scandale. 246 00:25:31,030 --> 00:25:34,530 Mais bien géré, 247 00:25:36,110 --> 00:25:37,720 nous pouvons faire 248 00:25:37,920 --> 00:25:41,660 tomber le public amoureux de l'idée notre amour. 249 00:25:44,870 --> 00:25:48,250 Il faudra attendre que les élections soient passées, bien sûr. 250 00:25:52,340 --> 00:25:53,340 Bien sûr. 251 00:25:54,880 --> 00:25:56,090 Après les élections. 252 00:25:58,510 --> 00:25:59,640 On se met à table ? 253 00:26:01,350 --> 00:26:03,430 Jonah, tu auras dû me prévenir. 254 00:26:03,640 --> 00:26:06,310 J'ai un déjeuner avec mon cabinet fantôme. 255 00:26:07,190 --> 00:26:08,850 Pouvons-nous reporter ça ? 256 00:26:09,810 --> 00:26:10,980 Certainement. 257 00:26:11,900 --> 00:26:13,820 Nous avons tout le temps. 258 00:26:58,360 --> 00:27:01,560 Vous ne délogerez pas Winetrout sans un pied de biche. 259 00:27:01,760 --> 00:27:04,270 - C'est un imbécile. - Un imbécile avec du pouvoir. 260 00:27:04,470 --> 00:27:07,650 - Et des poches bien remplies. - Les miennes le sont plus. 261 00:27:07,850 --> 00:27:09,230 Je m'occuperai des finances. 262 00:27:09,430 --> 00:27:12,280 Trouvez-moi un candidat pour remplacer Winetrout. 263 00:27:12,480 --> 00:27:14,950 Quelqu'un d'énergique. N'importe qui. 264 00:27:15,150 --> 00:27:17,380 Mlle Longerbane, un instant s'il vous plaît. 265 00:27:17,880 --> 00:27:19,490 Qu'est-ce que cela signifie ? 266 00:27:19,690 --> 00:27:21,790 Nous avons été informés 267 00:27:21,990 --> 00:27:25,180 que la Bás Dubh a été transmise à un Puck. 268 00:27:28,350 --> 00:27:30,040 C'est une terrible nouvelle. 269 00:27:30,240 --> 00:27:33,730 Nous avons remonté la piste jusqu'à un bébé pix. 270 00:27:34,520 --> 00:27:38,400 Quand vous étiez à la clinique, vous avez été en contact avec lui. 271 00:27:40,070 --> 00:27:43,240 Pour votre sécurité et celle des autres, 272 00:27:44,240 --> 00:27:46,490 vous devez nous suivre à l'hôpital. 273 00:27:48,200 --> 00:27:49,120 Bien sûr. 274 00:27:49,830 --> 00:27:51,940 Je me sens parfaitement bien, 275 00:27:52,140 --> 00:27:55,000 mais je comprends toutes ces précautions. 276 00:27:56,500 --> 00:27:57,590 Messieurs. 277 00:28:21,490 --> 00:28:24,370 Tout ceci n'est pas nécessaire, je me sens bien. 278 00:28:35,540 --> 00:28:37,610 Nous n'allons pas à l'hôpital. 279 00:28:37,810 --> 00:28:39,210 Où m'emmenez-vous ? 280 00:28:44,050 --> 00:28:45,800 Vous n'êtes pas des médecins. 281 00:28:51,140 --> 00:28:53,480 Vous êtes en état d'arrestation. 282 00:28:54,650 --> 00:28:56,520 Par ordre du chancelier. 283 00:29:03,990 --> 00:29:05,870 Fort Bleakness est imprenable. 284 00:29:06,490 --> 00:29:10,650 On ne peut pas extraire Vignette. Ce serait de la folie. 285 00:29:10,840 --> 00:29:12,000 On fait quoi, alors ? 286 00:29:12,960 --> 00:29:16,190 Ils vont la déplacer en voiture demain. 287 00:29:16,390 --> 00:29:18,530 On la libérera sur la route. 288 00:29:18,730 --> 00:29:21,240 A ce carrefour. En embuscade. 289 00:29:21,440 --> 00:29:23,280 On s'occupe des gardes... 290 00:29:23,480 --> 00:29:24,880 sans les tuer. 291 00:29:26,050 --> 00:29:28,140 Tu n'es pas drôle, tu sais ? 292 00:29:29,260 --> 00:29:30,680 Ils ont des familles. 293 00:29:31,350 --> 00:29:33,480 - Ils font juste leur boulot. - Oui. 294 00:29:34,020 --> 00:29:36,810 Terroriser les fées, emprisonner les innocents. 295 00:29:40,940 --> 00:29:42,820 Très bien, pas de morts. 296 00:29:43,900 --> 00:29:46,560 Il faudra enduire les fléchettes de lixir, 297 00:29:46,760 --> 00:29:49,070 si vous autres pouvez supporter ça. 298 00:29:59,250 --> 00:30:01,530 - Je pense que Vignette va mourir. - Quoi ? 299 00:30:01,730 --> 00:30:04,120 Je l'ai vue. Ils vont la décapiter. 300 00:30:04,310 --> 00:30:06,530 - Tu as eu une autre vision ? - Et lui, là ? 301 00:30:06,730 --> 00:30:10,250 - Phaedra a deux mots à te dire. - Elle n'a qu'à venir. 302 00:30:10,450 --> 00:30:13,670 - Prends ta laisse, je t'emmène. - On a pas le temps ! 303 00:30:13,870 --> 00:30:16,500 On va sauver Vignette. Kaine nous aide. 304 00:30:16,700 --> 00:30:18,340 Parle-moi de ta vision. 305 00:30:18,540 --> 00:30:19,840 Elle était différente. 306 00:30:20,040 --> 00:30:23,090 J'ai fait en sorte de voir par ses yeux. 307 00:30:23,290 --> 00:30:25,640 - Ceux de Vignette. - Tu as vu à travers elle? 308 00:30:25,840 --> 00:30:28,850 On l'amenait à la guillotine. 309 00:30:29,050 --> 00:30:31,560 - Comment tu sais ça ? - C'est une haruspice. 310 00:30:31,760 --> 00:30:35,020 On vient de la voir. Le procès doit encore durer un jour. 311 00:30:35,220 --> 00:30:37,400 - Il faut la sauver demain. - Non. 312 00:30:37,600 --> 00:30:40,460 Il faisait nuit dans la vision. 313 00:30:40,790 --> 00:30:42,250 Ça pourrait être ce soir. 314 00:31:15,120 --> 00:31:16,660 Tu joues à quoi, mon pote ? 315 00:31:23,000 --> 00:31:25,840 Il est loyal à Vignette. C'est un bon début. 316 00:31:26,920 --> 00:31:29,970 Tu veux lui faire confiance ? Il a essayé de nous tuer. 317 00:31:31,090 --> 00:31:33,930 Je ne peux pas entrer à Fort Bleakness sans aide. 318 00:31:34,850 --> 00:31:37,420 C'est moi qui devrais y aller. 319 00:31:37,620 --> 00:31:41,100 Mais... avec ce j'ai subi là-bas... 320 00:31:41,600 --> 00:31:43,020 Tu ne peux pas le faire. 321 00:31:44,650 --> 00:31:47,650 Tu vas te transformer et tu ne serviras à rien. 322 00:31:48,780 --> 00:31:50,030 Je suis désolé, mon pote. 323 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 Je ne lui fais pas confiance, 324 00:31:53,760 --> 00:31:54,830 mais je dois le faire. 325 00:32:03,540 --> 00:32:05,780 - On ira ce soir. - Où ça ? 326 00:32:05,980 --> 00:32:07,490 On la sort de Bleakness. 327 00:32:07,690 --> 00:32:10,320 Tu n'avais pas dit que c'était de la folie ? 328 00:32:10,520 --> 00:32:11,550 Exactement. 329 00:32:13,090 --> 00:32:14,180 Très bien. 330 00:32:15,470 --> 00:32:16,470 Ce soir, alors. 331 00:32:17,810 --> 00:32:20,890 Bien, on va la chercher, alors. 332 00:32:22,140 --> 00:32:25,010 Si tu viens, tu risques de ne pas en sortir. 333 00:32:25,210 --> 00:32:27,230 Lui, il a un désir de mort. 334 00:32:50,840 --> 00:32:54,470 {\an8}FORT BLEAKNESS 335 00:33:07,940 --> 00:33:08,860 Par ici. 336 00:34:04,370 --> 00:34:06,500 Il y a donc une justice dans ce monde. 337 00:34:10,040 --> 00:34:11,000 La justice. 338 00:34:13,300 --> 00:34:14,950 Vous y croyez encore ? 339 00:34:15,150 --> 00:34:17,830 Vous nous avez enfermés dans le Row comme des bêtes, 340 00:34:18,030 --> 00:34:20,470 et vous êtes là, enfermée. 341 00:34:21,510 --> 00:34:23,100 J'y vois de la justice. 342 00:34:25,730 --> 00:34:26,560 Oui. 343 00:34:28,560 --> 00:34:30,020 Je suppose que oui. 344 00:34:34,490 --> 00:34:38,070 Où sont passés les médecins que vous aviez promis ? 345 00:34:38,910 --> 00:34:41,620 Ils ont disparu avec les journalistes. 346 00:34:42,660 --> 00:34:44,350 Vous avez fait semblant. 347 00:34:44,550 --> 00:34:46,040 Je ne faisais pas semblant. 348 00:34:48,250 --> 00:34:52,190 Vous n'allez pas me croire, mais je voulais changer les choses. 349 00:34:52,390 --> 00:34:55,490 Vous n'êtes pas la seule à avoir grandi dans une cage. 350 00:34:55,690 --> 00:34:56,840 Pauvre chou. 351 00:34:57,550 --> 00:35:00,080 Il y a cage et cage. 352 00:35:00,280 --> 00:35:03,390 Et dans les deux cas des barreaux pour nous y garder. 353 00:35:03,930 --> 00:35:06,680 Les fées. Les pauvres. Les femmes. 354 00:35:07,890 --> 00:35:11,380 Les hommes tremblent à l'idée que nous découvrions les barreaux. 355 00:35:11,580 --> 00:35:14,300 Terrifiés que nous puissions les briser. 356 00:35:14,500 --> 00:35:17,600 On nous dit de sourire, de courber l'échine, 357 00:35:17,790 --> 00:35:19,390 de ne pas avoir trop d'ambition. 358 00:35:19,590 --> 00:35:21,780 Parce que si nous n'obéissons pas... 359 00:35:23,990 --> 00:35:25,660 il y aura des conséquences. 360 00:35:27,750 --> 00:35:28,870 Permanentes. 361 00:35:42,550 --> 00:35:43,430 Je... 362 00:35:44,260 --> 00:35:47,220 Je n'ai jamais été très bonne pour obéir. 363 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 C'est évident. 364 00:35:53,940 --> 00:35:55,070 Moi non plus. 365 00:35:59,820 --> 00:36:02,490 J'aurais dû tout brûler. 366 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 Pour faire quoi ? 367 00:36:11,330 --> 00:36:13,380 Ils auraient eu peur de moi. 368 00:36:14,750 --> 00:36:17,880 Que vous soyez ici prouve que c'est le cas. 369 00:36:18,170 --> 00:36:19,050 Oui, 370 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 mais ils craignent mon esprit, pas ma puissance. 371 00:36:23,930 --> 00:36:25,140 C'était mon erreur. 372 00:36:27,810 --> 00:36:30,430 Les hommes sont des êtres simples et prévisibles, 373 00:36:31,640 --> 00:36:33,060 motivés par la peur. 374 00:36:35,360 --> 00:36:39,110 En fin de compte, ils ne respectent que la violence. 375 00:36:58,840 --> 00:37:00,260 Vous m'avez demandé ? 376 00:37:05,720 --> 00:37:07,640 J'ai fait arrêter Sophie Longerbane. 377 00:37:08,890 --> 00:37:10,270 Pour quelle raison ? 378 00:37:12,770 --> 00:37:13,730 Trahison. 379 00:37:16,150 --> 00:37:16,980 Diantre. 380 00:37:18,190 --> 00:37:19,150 C'est... 381 00:37:21,400 --> 00:37:23,490 - C'est préoccupant. - En effet. 382 00:37:25,030 --> 00:37:26,240 Très préoccupant. 383 00:37:28,160 --> 00:37:29,990 J'ai une question, Millworthy. 384 00:37:31,450 --> 00:37:37,320 Le chancelier n'est-il pas habilité à rendre des jugements sommaires 385 00:37:37,520 --> 00:37:39,530 au nom de la sécurité de la nation ? 386 00:37:39,730 --> 00:37:40,960 C'est exact, monsieur. 387 00:37:41,840 --> 00:37:46,540 Et ourdir un complot pour vendre des armes au Pacte 388 00:37:46,740 --> 00:37:51,040 afin de réunir les fonds nécessaires pour prendre le contrôle du Burgue, 389 00:37:51,240 --> 00:37:53,830 n'est-ce pas une affaire de sécurité nationale ? 390 00:37:54,030 --> 00:37:55,840 En êtes-vous certain, monsieur ? 391 00:37:56,040 --> 00:37:57,170 Répondez à la question. 392 00:37:57,370 --> 00:37:59,440 Oui. Oui, bien sûr. 393 00:38:00,770 --> 00:38:04,090 Et en temps de crise nationale, 394 00:38:04,290 --> 00:38:09,530 le chancelier a-t-il le pouvoir d'ordonner une exécution pour haute trahison ? 395 00:38:10,780 --> 00:38:14,120 En théorie, oui, monsieur. 396 00:38:17,710 --> 00:38:18,630 A présent, 397 00:38:19,710 --> 00:38:22,960 si un haut fonctionnaire du chancelier 398 00:38:24,050 --> 00:38:25,920 avait comploté avec le Pacte 399 00:38:26,970 --> 00:38:29,090 pour négocier la vente desdites armes, 400 00:38:31,260 --> 00:38:33,920 le chancelier aurait-il le pouvoir 401 00:38:34,120 --> 00:38:37,600 de condamner ce fonctionnaire également ? 402 00:38:41,310 --> 00:38:42,570 Le chancelier... 403 00:38:44,070 --> 00:38:47,450 en aurait le pouvoir, oui. 404 00:38:51,370 --> 00:38:52,950 J'avais confiance, merde. 405 00:38:59,830 --> 00:39:01,210 Je vous faisais confiance ! 406 00:39:09,130 --> 00:39:09,970 Monsieur. 407 00:39:17,600 --> 00:39:19,520 J'ai toujours tenté de vous protéger. 408 00:39:20,850 --> 00:39:22,610 Surtout de vous-même. 409 00:39:37,660 --> 00:39:40,150 - Quoi ? - Un salaud m'a volé mon portefeuille ! 410 00:39:40,350 --> 00:39:41,500 Il est allé par où ? 411 00:39:51,090 --> 00:39:52,660 Deux collègues à toi. 412 00:39:52,860 --> 00:39:56,040 - Au moins ils vivront. - J'ai cru que tu te défilerais. 413 00:39:56,240 --> 00:39:58,890 Tais-toi et aide-moi. Grouille ! 414 00:40:06,360 --> 00:40:09,300 J'ai dit aux gardes que j'amène un terroriste pix, 415 00:40:09,500 --> 00:40:11,010 un vrai dur à cuire. 416 00:40:11,210 --> 00:40:14,980 Une fois la porte passée, tu te libères et tu t'enfuis. 417 00:40:15,180 --> 00:40:19,150 Ils vont tirer, alors vole bas et vite. 418 00:40:19,350 --> 00:40:20,480 Et Vignette ? 419 00:40:20,680 --> 00:40:23,030 Je profiterai de la diversion pour la trouver. 420 00:40:23,220 --> 00:40:25,250 Je sais où elle sera. 421 00:41:01,330 --> 00:41:03,210 C'était très intelligent, Jonah. 422 00:41:04,670 --> 00:41:07,170 Tu tiens plus de ton père que je ne le pensais. 423 00:41:11,420 --> 00:41:12,670 Des aveux. 424 00:41:13,300 --> 00:41:14,430 Tes aveux. 425 00:41:15,970 --> 00:41:18,810 Toute la trahison, noir sur blanc. 426 00:41:22,140 --> 00:41:23,100 Signe. 427 00:41:26,690 --> 00:41:27,560 Pourquoi ? 428 00:41:30,400 --> 00:41:31,570 Signe et tu vivras. 429 00:41:36,070 --> 00:41:39,140 Pour que tu confisques ma fortune, 430 00:41:39,340 --> 00:41:41,660 mes biens et mon siège au parlement ? 431 00:41:43,000 --> 00:41:44,500 Pour sauver ta vie. 432 00:42:18,780 --> 00:42:19,950 Sois maudite. 433 00:42:26,330 --> 00:42:28,210 Vous êtes un putain de monstre. 434 00:42:34,590 --> 00:42:35,840 Prenez la critch avec. 435 00:42:36,510 --> 00:42:37,590 Oui, monsieur. 436 00:42:43,060 --> 00:42:45,380 Mettons que le plan fonctionne, 437 00:42:45,580 --> 00:42:47,420 et on s'enfuit avec Vignette. 438 00:42:47,620 --> 00:42:48,900 Toi, tu feras quoi ? 439 00:42:49,480 --> 00:42:53,800 Je sortirai par la grande porte si je ne me suis pas fait attraper avant. 440 00:42:54,000 --> 00:42:57,150 Ils vont te choper et mettre ta tête sur une pique. 441 00:42:58,860 --> 00:43:02,330 Tu voulais me voir crever, non ? 442 00:43:59,470 --> 00:44:00,280 Bonsoir. 443 00:44:00,480 --> 00:44:01,830 J'amène un prisonnier pix. 444 00:44:02,030 --> 00:44:04,500 On a ni arrivées ni sorties de prévues. 445 00:44:04,700 --> 00:44:07,120 Le chancelier assiste à une exécution. 446 00:44:07,320 --> 00:44:11,770 Et moi, j'ai un des Corbeaux Noirs que le chancelier veut pour la guillotine. 447 00:44:35,460 --> 00:44:36,880 Ce n'était pas prévu. 448 00:44:38,340 --> 00:44:42,130 Comme vous voulez. Il sera ravi de savoir que j'ai dû attendre. 449 00:44:44,260 --> 00:44:46,470 Restez là, qu'on vérifie. 450 00:45:42,110 --> 00:45:44,860 Ne t'avise pas de détourner le regard. 451 00:46:45,800 --> 00:46:46,800 Allez ! 452 00:47:28,720 --> 00:47:30,160 Trouvez-le ! 453 00:47:30,360 --> 00:47:32,250 - C'est quoi ce truc ? - Là, regardez ! 454 00:47:32,450 --> 00:47:34,390 - Ça vient d'où ? - Tirez ! 455 00:47:38,350 --> 00:47:40,060 - Monsieur ! - Mais tuez-le ! 456 00:47:40,560 --> 00:47:41,730 Attention ! 457 00:47:47,690 --> 00:47:48,930 Qui tire ? 458 00:47:49,130 --> 00:47:50,070 Va voir. 459 00:47:51,700 --> 00:47:53,160 Mais vous... 460 00:47:54,080 --> 00:47:55,160 vous attendez. 461 00:50:04,910 --> 00:50:06,270 C'est une évasion ! 462 00:50:06,470 --> 00:50:08,170 Prisonniers en fuite ! 463 00:50:11,250 --> 00:50:12,160 Ne... 464 00:50:12,350 --> 00:50:13,380 Allez ! 465 00:50:22,680 --> 00:50:23,810 Arrêtez-la ! 466 00:50:31,820 --> 00:50:33,740 - Cassez-vous. Vite. - Bougez de là. 467 00:50:37,740 --> 00:50:38,700 Non ! 468 00:50:41,030 --> 00:50:42,120 Bordel de merde. 469 00:50:51,170 --> 00:50:52,210 Où est Vignette ? 470 00:50:55,470 --> 00:50:56,320 Partie. 471 00:50:56,520 --> 00:50:57,700 Elle est où ? 472 00:50:57,900 --> 00:50:59,140 Elle s'est envolée. 473 00:51:18,860 --> 00:51:19,930 Là ! 474 00:51:20,130 --> 00:51:20,990 Tirez ! 475 00:51:41,930 --> 00:51:43,410 Plus un geste ! 476 00:51:43,610 --> 00:51:44,640 Mains en l'air ! 477 00:53:44,340 --> 00:53:46,290 Sous-titres : Victor Kern 478 00:53:46,490 --> 00:53:48,430 Direction artistique: Anouch Danielian