1
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
WAS BISHER GESCHAH
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,660
Ich kenne die Polizei besser.
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,290
Wenn ihr einen von ihnen attackiert,
wird die ganze Row zerstört.
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,040
Verzeihung, aber ich muss Sie
vor Miss Longerbane warnen.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
Ihr gehören die Fabriken.
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,510
Sie hat sie
hinter unserem Rücken aufgekauft.
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,110
Fergus, Sie müssen wissen,
wo meine Schwester und Mr. Astrayon sind.
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,890
Zuletzt hörte ich, dass Mr. Astrayon
und Miss Imogen auf der Schwan waren
9
00:00:34,090 --> 00:00:36,320
und vor Ragusa gekapert wurden.
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,770
Krea-liebender Bediensteter!
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
Hier seid ihr frei, Imogen. Du und Agreus.
12
00:00:44,850 --> 00:00:47,040
Hier und sonst nirgends auf der Welt.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,070
Überdenken wir
Leonoras Einladung zu bleiben.
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,300
Einladung?
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
Einladungen kann man abschlagen.
16
00:00:54,510 --> 00:00:57,790
Der Pakt kauft Burgue-Gewehre
für den Kampf gegen uns.
17
00:00:57,990 --> 00:00:59,790
Warum sollte ich so etwas glauben?
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,600
Ich riskierte mein Leben, um herzukommen.
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose, zu Ihren Diensten.
20
00:01:07,150 --> 00:01:11,050
Ich vermutete, dass du Hilfe brauchst,
also markierte ich die Seite.
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,090
Die Seite wofür?
22
00:01:12,290 --> 00:01:15,530
Um Licht heraufzubeschwören
und dich von Dunkelheit zu befreien.
23
00:01:18,030 --> 00:01:20,980
- Sie verdammter kleiner...
- Ganz ruhig, Dombey.
24
00:01:21,180 --> 00:01:23,230
Wir kamen, um Sie zu retten.
25
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
- Wovor?
- Vor den Raben.
26
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
Sie wollen sich rächen.
27
00:01:26,720 --> 00:01:27,630
Komm schon.
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
- Es war diese Waffe, oder?
- Bitte...
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,510
Nicht wahr?
30
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
Ist das aus dir geworden?
31
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
Dazu haben die Menschen mich gemacht.
32
00:01:45,780 --> 00:01:48,350
- Wo sind die Raben?
- Weg von ihm, verdammt!
33
00:01:48,850 --> 00:01:52,020
Dombey! Was zur Hölle soll das?
34
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
Aufhören zu schießen!
35
00:02:28,890 --> 00:02:30,560
Verdammter Polizist.
36
00:02:32,020 --> 00:02:33,170
Hilfe, bitte.
37
00:02:33,370 --> 00:02:35,570
Bitte, Sir. Helfen Sie mir.
38
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
Bastard.
39
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
Na los. Tu es.
40
00:04:20,800 --> 00:04:22,050
Ich sollte es tun.
41
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
Aber wer hilft mir dann,
Vignette zu retten?
42
00:05:08,890 --> 00:05:11,100
Es reicht!
43
00:05:11,680 --> 00:05:14,420
Die heute hier anwesende Pix,
44
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
Vignette Stonemoss,
45
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
sind Sie sicher, dass das die Pix-Frau
ist, die Sie umbringen wollte?
46
00:05:22,080 --> 00:05:24,640
- Das ist sie, Euer Ehren.
- In der Tat.
47
00:05:24,840 --> 00:05:30,280
Könnten Sie die Auseinandersetzung mit
Ihren Worten beschreiben, Sergeant Dombey?
48
00:05:38,670 --> 00:05:41,800
Sie und ihre Krea-Freunde
49
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
griffen mich zu Hause an.
50
00:05:46,760 --> 00:05:48,050
Vor meiner Frau.
51
00:05:49,140 --> 00:05:50,550
Vor meinem Sohn.
52
00:05:52,930 --> 00:05:55,520
Einer versuchte, mich zu erdolchen.
53
00:05:57,350 --> 00:05:59,010
Ich wehrte mich,
54
00:05:59,200 --> 00:06:03,690
aber es müssen ein Dutzend gewesen sein,
die wie Ungeziefer herumkrochen.
55
00:06:05,070 --> 00:06:07,070
Ich konnte nur so entkommen.
56
00:06:07,860 --> 00:06:10,640
Ich rannte zur Polizei.
57
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
Ich wäre tot, wenn...
58
00:06:13,790 --> 00:06:15,450
Wenn was, Sergeant?
59
00:06:19,330 --> 00:06:22,000
Ich versuche, meine Gedanken zu ordnen.
60
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
Zu meinem Glück
61
00:06:28,050 --> 00:06:31,930
tauchten meine Kollegen
noch rechtzeitig auf.
62
00:06:32,220 --> 00:06:33,680
Wie immer, oder, Jungs?
63
00:06:36,770 --> 00:06:39,350
Ruhe! Es reicht!
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
Vignette Stonemoss,
65
00:06:43,980 --> 00:06:47,400
möchten Sie
zu Ihrer Verteidigung etwas sagen?
66
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
Du bist ein Rätsel.
67
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
Gestern hast du den Bullen gerettet,
68
00:08:26,690 --> 00:08:30,340
und heute willst du die Raben retten,
die ihn töten wollten.
69
00:08:33,130 --> 00:08:35,160
Vignette bekommt keinen fairen Prozess.
70
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
Sie gehen nach Schema F vor
und richten sie hin.
71
00:08:39,100 --> 00:08:42,310
Und du willst reinfliegen und sie retten?
72
00:08:43,310 --> 00:08:44,900
Mit welchen Flügeln?
73
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
Du weißt, sie hasst dich.
74
00:08:49,190 --> 00:08:52,610
Ja. Mir wäre lieber,
sie wäre am Leben und kann mich hassen.
75
00:08:53,990 --> 00:08:57,700
- Und hätte ich nicht...
- Unseren Plan vermasselt, ja.
76
00:09:03,080 --> 00:09:06,690
Wir können uns den ganzen Tag beschimpfen
77
00:09:06,890 --> 00:09:09,500
oder zusammenarbeiten und Vignette suchen.
78
00:09:10,250 --> 00:09:11,510
Es liegt an dir.
79
00:09:11,840 --> 00:09:14,550
Oder du kannst verbluten und ich zusehen.
80
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
Scheiße.
81
00:09:17,760 --> 00:09:19,720
Volltreffer, was?
82
00:10:13,440 --> 00:10:15,940
Woher wusstest du,
dass ich dich töten will?
83
00:10:17,990 --> 00:10:19,030
Polizei?
84
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
Zumindest war ich das.
85
00:10:27,080 --> 00:10:28,170
Tatsächlich...
86
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
hatte ich das Gefühl, dass du mir folgst,
87
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
aber es ergab keinen Sinn.
88
00:10:43,060 --> 00:10:46,180
Ich denke, du bist mehr Pix,
als du zugibst, Bulle.
89
00:10:48,270 --> 00:10:49,940
Liebst du Vignette wirklich?
90
00:10:52,270 --> 00:10:53,570
Sie darf nicht sterben.
91
00:10:59,400 --> 00:11:00,780
Entschuldigung, Kanzler.
92
00:11:02,070 --> 00:11:03,530
Was ist, Nigel?
93
00:11:18,670 --> 00:11:21,700
Ich tue das wirklich nur sehr ungern,
94
00:11:21,900 --> 00:11:24,430
aber Sie baten mich um Beweise.
95
00:11:33,230 --> 00:11:34,090
Wie Sie sehen,
96
00:11:34,290 --> 00:11:36,720
besitzt Miss Longerbane
eine Mehrheitsbeteiligung
97
00:11:36,920 --> 00:11:39,360
in unseren profitabelsten
Rüstungsfabriken.
98
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
Sie ist nicht nur Investorin.
99
00:11:49,330 --> 00:11:51,420
Sie hat das von Anfang an geplant.
100
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
Und ich war der Idiot des Märtyrers.
101
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
Bedauerlicherweise
102
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
nutzte sie ihre politische Position dazu,
um Sie...
103
00:12:04,510 --> 00:12:07,660
Ihre Regierung dazu zu bringen,
Pakt-Waffen zu verkaufen.
104
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
Waffen, deren Verkauf
ihre Gewinne maximieren würde.
105
00:12:10,990 --> 00:12:13,630
Der Reichtum, den sie so anhäuft, ist...
106
00:12:13,830 --> 00:12:15,170
Ja, das verstehe ich.
107
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
Danke, Winetrout.
108
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
Nein, Sir.
109
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
Tut mir leid. Das tun Sie nicht.
110
00:12:27,580 --> 00:12:28,950
Es gibt Gerüchte,
111
00:12:29,830 --> 00:12:33,020
dass Miss Longerbane versprach,
Herausforderer
112
00:12:33,220 --> 00:12:36,070
unserer Parteisitze
in den Außenbezirken zu finanzieren.
113
00:12:36,270 --> 00:12:39,200
Sie hat vor,
ihr neu gewonnenes Kapital zu nutzen,
114
00:12:39,400 --> 00:12:42,630
um das Parlament zu kaufen und...
115
00:12:44,220 --> 00:12:46,200
Und selbst Kanzlerin zu werden.
116
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
Genau.
117
00:12:47,530 --> 00:12:50,970
Der Deal ihrer Partei
mit unserer war eine reine Lüge.
118
00:12:51,810 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbane
wollte Sie immer hintergehen.
119
00:12:59,900 --> 00:13:01,150
Danke, Winetrout.
120
00:13:02,610 --> 00:13:03,650
Gut gemacht.
121
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
Da wäre noch etwas, Sir.
122
00:13:14,330 --> 00:13:15,250
Noch etwas?
123
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
Sie arbeitet nicht allein.
124
00:13:39,560 --> 00:13:40,770
Bewegung.
125
00:13:41,940 --> 00:13:43,780
Nicht herumtrödeln.
126
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
Nächster.
127
00:13:46,660 --> 00:13:47,610
Was ist los?
128
00:13:51,370 --> 00:13:52,990
Der da drüben, sehen Sie.
129
00:13:53,910 --> 00:13:55,710
Der Große im langen Mantel.
130
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
Er ist so groß geworden.
131
00:13:58,630 --> 00:14:00,610
Dein Bruder. Natürlich.
132
00:14:00,810 --> 00:14:02,590
Ich habe ihn ewig nicht gesehen.
133
00:14:03,340 --> 00:14:04,510
Sie haben es geschafft.
134
00:14:05,380 --> 00:14:06,740
Sie haben das ermöglicht.
135
00:14:06,940 --> 00:14:08,260
Nein, wir.
136
00:14:09,340 --> 00:14:12,390
Wir haben das alles zusammen geplant.
137
00:14:13,270 --> 00:14:15,270
Und das ist erst der Anfang.
138
00:14:18,140 --> 00:14:21,590
Sie bekommen auch alle
einen Wochenlohn im Voraus.
139
00:14:21,790 --> 00:14:23,280
Aus unserem guten Willen.
140
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
Dein Bruder wird Geld haben.
141
00:14:27,860 --> 00:14:29,390
Und ich auch.
142
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
Das Burgue-Schatzamt hat eine enorme Summe
143
00:14:33,840 --> 00:14:37,060
an alle Fabriken
des Pakt-Waffendeals geschickt.
144
00:14:37,260 --> 00:14:38,620
Sehen Sie sich an.
145
00:14:39,460 --> 00:14:41,710
Die reichste Person in der Burgue.
146
00:14:43,000 --> 00:14:44,130
Wie fühlt sich das an?
147
00:14:44,750 --> 00:14:46,380
Wie Freiheit.
148
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
Als müssten wir keine Angst mehr haben.
149
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
Sie sollten Angst vor uns haben.
150
00:14:54,470 --> 00:14:59,020
Ihre Blicke, wenn sie sehen,
dass Sie tun was Ihr Vater nie konnte.
151
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
Kanzlerin Longerbane.
152
00:15:05,480 --> 00:15:06,530
Schon bald.
153
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
Das klingt doch gut, oder?
154
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
Botschafter.
155
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
Für Sie zur Genehmigung.
156
00:15:42,400 --> 00:15:43,940
Ein ganzes Arsenal, Vir.
157
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
Der Pakt hat Ihnen viel zu verdanken,
Mr. Millworthy.
158
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
Alles für Sie.
159
00:15:59,160 --> 00:16:03,670
Nichts für ungut, Mr. Millworthy,
aber Ihre Lieferung überrascht mich.
160
00:16:04,880 --> 00:16:09,050
Eine Eillieferung mit Gewehren
aus dem Burgue-Waffenlager?
161
00:16:09,670 --> 00:16:13,120
Diese Waffen?
Bis die an Ihre Armee geliefert sind,
162
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
ist das Waffenlager der Burgue
wieder aufgestockt.
163
00:16:16,110 --> 00:16:20,210
Aber ich habe gerätselt,
warum Sie das Risiko eingehen sollten,
164
00:16:20,410 --> 00:16:25,050
und habe einen kleinen Blick
in Ihre Akte geworfen.
165
00:16:25,250 --> 00:16:26,400
Faszinierend, oder?
166
00:16:27,650 --> 00:16:30,510
Ich war in einem früheren Leben
Theaterschauspieler,
167
00:16:30,710 --> 00:16:33,390
wie Sie nun zweifellos wissen, Major.
168
00:16:33,590 --> 00:16:35,850
Politik ist auch eine Darbietung.
169
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
- Ja.
- Schall und Rauch.
170
00:16:37,800 --> 00:16:39,870
- Zauberei.
- Eine Zauberei...
171
00:16:41,120 --> 00:16:44,150
damit einige Feeische
die Row verlassen können,
172
00:16:44,350 --> 00:16:48,380
einen Lohn verdienen
und ihre Freiheit erhalten.
173
00:16:49,590 --> 00:16:51,300
Was meinen Sie damit?
174
00:16:56,180 --> 00:16:59,560
Ich würde Sie nie
für einen Verräter Ihresgleichen halten,
175
00:17:00,810 --> 00:17:03,340
oder für einen Feind
Ihrer und meiner Regierung.
176
00:17:03,530 --> 00:17:06,300
Einerseits fehlt Ihnen die tierische List.
177
00:17:06,500 --> 00:17:07,860
Würden Sie es versuchen...
178
00:17:08,900 --> 00:17:10,570
würden Sie zerrissen werden.
179
00:17:14,360 --> 00:17:16,570
Wir verstehen uns, nicht wahr?
180
00:17:17,990 --> 00:17:19,120
Ja, tun wir.
181
00:17:21,700 --> 00:17:24,520
Meine Motive sind meine Sache, Mr. Vir.
182
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
Und wenn Ihnen meine Hilfe wichtig ist,
183
00:17:30,500 --> 00:17:32,260
sollten Sie das Melodram lassen.
184
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
Das gehört auf die Bühne.
185
00:17:53,900 --> 00:17:54,820
Wirklich?
186
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
Ok.
187
00:18:08,830 --> 00:18:11,340
Dunkle Magie bereitet uns
keine Sorge mehr?
188
00:18:12,000 --> 00:18:15,370
- Vignette ist in Bleakness.
- Das ist furchtbar und tut mir leid.
189
00:18:15,570 --> 00:18:17,450
Hilft es ihr, deine Seele zu riskieren?
190
00:18:17,650 --> 00:18:18,660
Ich weiß es nicht.
191
00:18:18,860 --> 00:18:22,000
Das nennt sich dunkle Magie.
Wie der Name schon sagt.
192
00:18:22,200 --> 00:18:25,420
- Ich muss wissen, ob es ihr gut geht.
- Was bringt das?
193
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
Du musst das nicht verstehen.
194
00:18:28,120 --> 00:18:30,690
Hör zu. Bitte...
195
00:18:31,690 --> 00:18:34,780
Hör auf und denk darüber nach, in Ordnung?
196
00:18:39,530 --> 00:18:40,910
Sie ist deine Freundin.
197
00:18:42,700 --> 00:18:45,580
Würde Vignette wollen,
dass du dir wehtust?
198
00:18:46,370 --> 00:18:49,830
Oder würde sie wollen,
dass du Mimas Trank herstellst...
199
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
und dich selbst rettest?
200
00:18:55,670 --> 00:18:56,840
Was würdest du
201
00:18:58,130 --> 00:18:59,680
an ihrer Stelle wollen?
202
00:19:02,050 --> 00:19:03,640
Du musst nicht zusehen.
203
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
Tourmaline...
204
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
Nicht.
205
00:20:31,940 --> 00:20:33,060
Tourmaline!
206
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
Hey, alles gut.
207
00:20:38,900 --> 00:20:39,940
Alles ist gut.
208
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
Hey! Schreibt
meinen verdammten Namen richtig.
209
00:21:24,240 --> 00:21:25,320
In Ordnung.
210
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
Komm schon.
211
00:21:27,870 --> 00:21:29,310
Hackt ihr den Kopf ab!
212
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
Verdammte Krea!
213
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
Hackt ihr den Kopf ab.
214
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
"MORGEN. SEI BEREIT."
215
00:22:24,260 --> 00:22:25,700
Da hat jemand gute Laune.
216
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
Die Fabriken sind wieder offen
und verschiffen genug Waffen,
217
00:22:29,240 --> 00:22:32,500
sodass der Pakt und die Neue Morgenröte
monatelang kämpfen können.
218
00:22:32,700 --> 00:22:35,130
Dein Plan war ein Geniestreich.
219
00:22:35,320 --> 00:22:36,390
Unser Plan.
220
00:22:38,230 --> 00:22:39,150
Stimmt.
221
00:22:40,730 --> 00:22:41,690
Apropos...
222
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
Ich muss etwas mit dir besprechen.
223
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
Es ist wichtig.
224
00:23:17,560 --> 00:23:18,850
Meine Antwort lautet ja.
225
00:23:21,690 --> 00:23:23,020
Ich verstehe nicht.
226
00:23:37,580 --> 00:23:40,080
- Ich nehme deinen Antrag an.
- Jonah.
227
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
Ich habe das immer
mit mir herumgetragen...
228
00:23:46,750 --> 00:23:50,170
und auf den richtigen Moment gewartet.
229
00:23:51,720 --> 00:23:54,510
In dem ich erkenne,
dass ich eine Partnerin fand.
230
00:23:57,930 --> 00:24:01,480
Ich habe das alles
nur deinetwegen erreicht.
231
00:24:02,900 --> 00:24:05,980
Ich war immer zu stolz,
um das zu sagen, aber ich...
232
00:24:07,150 --> 00:24:08,570
Ich brauche dich, Sophie.
233
00:24:09,940 --> 00:24:11,150
Mehr denn je.
234
00:24:13,660 --> 00:24:17,980
Ich weiß, ich schlug es vor,
aber der Zeitpunkt ist...
235
00:24:18,180 --> 00:24:19,660
Vergiss den Zeitpunkt.
236
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
Lass die Welt uns vereint sehen.
237
00:24:23,620 --> 00:24:28,170
Du und ich zusammen,
stärker als unsere Parteien.
238
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
Stärker als unsere Väter.
239
00:24:32,550 --> 00:24:37,810
Du wusstest immer, wie stark wir zusammen
sein können, als Gleichberechtigte.
240
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
Erst war ich unsicher,
nun verstehe ich es.
241
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
Ich kann nur dir vertrauen.
242
00:25:06,750 --> 00:25:07,670
Aber...
243
00:25:09,210 --> 00:25:12,050
wir sollten
unsere Strategie berücksichtigen.
244
00:25:15,970 --> 00:25:17,390
Das ist meine Sophie.
245
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
Ok, gut, erzähle mir deine Strategie.
246
00:25:22,640 --> 00:25:26,270
Wir können unsere Ehe
nicht ohne Vorwarnung...
247
00:25:27,150 --> 00:25:29,730
verkünden. Das wäre ein Skandal.
248
00:25:31,030 --> 00:25:34,530
Aber wenn wir das richtig machen,
249
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
könnten die Menschen sich
250
00:25:37,920 --> 00:25:41,660
in die Vorstellung verlieben,
dass wir uns lieben.
251
00:25:44,870 --> 00:25:48,250
Natürlich müsste das
nach der nächsten Wahl sein.
252
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
Natürlich.
253
00:25:54,880 --> 00:25:56,090
Nach der Wahl.
254
00:25:58,510 --> 00:25:59,640
Wollen wir?
255
00:26:01,350 --> 00:26:03,430
Jonah, das kommt zu spontan.
256
00:26:03,640 --> 00:26:06,310
Ich esse
mit meinem Schattenkabinett zu Mittag.
257
00:26:07,190 --> 00:26:08,850
Können wir das verschieben?
258
00:26:09,810 --> 00:26:10,980
Natürlich.
259
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
Wir haben alle Zeit der Welt.
260
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
Ohne Brechstange
bekommen Sie Winetrout nicht weg.
261
00:27:01,760 --> 00:27:04,270
- Er ist ein Schwachkopf.
- Ja, ein mächtiger.
262
00:27:04,470 --> 00:27:07,650
- Mit sehr viel Geld.
- Ich habe mehr.
263
00:27:07,850 --> 00:27:09,230
Ich regle die Finanzen.
264
00:27:09,430 --> 00:27:12,280
Finden Sie
einen Herausforderer für Winetrout.
265
00:27:12,480 --> 00:27:14,950
Einen warmen Körper mit Puls.
Irgendjemanden.
266
00:27:15,150 --> 00:27:17,380
Miss Longerbane, wenn Sie erlauben.
267
00:27:17,880 --> 00:27:19,490
Was hat das zu bedeuten?
268
00:27:19,690 --> 00:27:21,790
Wir wurden leider darüber informiert,
269
00:27:21,990 --> 00:27:25,180
dass die Bás Dubh von einem Pix
auf einen Puck übergriff.
270
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
Das ist ja furchtbar.
271
00:27:30,240 --> 00:27:33,730
Wir konnten die Infektion
auf ein Pix-Kind zurückverfolgen.
272
00:27:34,520 --> 00:27:38,400
Als Sie die Klinik besuchten,
hatten Sie Kontakt zu diesem Kind.
273
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
Zu Ihrer Sicherheit
und im Interesse der Menschen
274
00:27:44,240 --> 00:27:46,490
müssen Sie mit ins Krankenhaus kommen.
275
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
Natürlich.
276
00:27:49,830 --> 00:27:51,940
Mir geht es gut,
277
00:27:52,140 --> 00:27:55,000
aber ich verstehe Ihre Vorsichtsmaßnahmen.
278
00:27:56,500 --> 00:27:57,590
Gentlemen.
279
00:27:59,090 --> 00:28:00,300
Meine Güte.
280
00:28:01,300 --> 00:28:02,680
Das ist interessant.
281
00:28:21,490 --> 00:28:24,370
Der Aufwand ist unnötig. Mir geht's gut.
282
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
Hier geht es nicht zum Krankenhaus.
283
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
Wohin bringen Sie mich?
284
00:28:44,050 --> 00:28:45,800
Sie sind keine Ärzte, oder?
285
00:28:51,140 --> 00:28:53,480
Sie sind verhaftet, Miss Longerbane.
286
00:28:54,650 --> 00:28:56,520
Auf Anordnung des Kanzlers.
287
00:29:03,990 --> 00:29:05,870
Bleakness Keep ist eine Festung.
288
00:29:06,490 --> 00:29:10,650
Wir bekommen Vignette da nicht raus.
Jeder Versuch wäre verrückt.
289
00:29:10,840 --> 00:29:12,000
Also, was tun wir?
290
00:29:12,960 --> 00:29:16,190
Sie bringen sie morgen
im Wagen zum Gericht.
291
00:29:16,390 --> 00:29:18,530
Wir befreien sie unterwegs.
292
00:29:18,730 --> 00:29:21,240
An dieser Kreuzung greifen wir an.
293
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
Wir schalten die Wachen aus,
294
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
ohne sie zu töten.
295
00:29:26,050 --> 00:29:28,140
Du meinst das ernst, oder?
296
00:29:29,260 --> 00:29:30,680
Das sind Familienväter.
297
00:29:31,350 --> 00:29:33,480
- Sie machen nur ihren Job.
- Ja.
298
00:29:34,020 --> 00:29:36,810
Sie terrorisieren das Feenvolk,
sperren Unschuldige ein.
299
00:29:40,940 --> 00:29:42,820
Gut. Kein Töten.
300
00:29:43,900 --> 00:29:46,560
Aber wir müssen
die Pfeile in Lixir tunken,
301
00:29:46,760 --> 00:29:49,070
wenn das nicht zu hart für dein Blut ist.
302
00:29:59,250 --> 00:30:01,530
- Ich glaube, Vignette wird sterben.
- Was?
303
00:30:01,730 --> 00:30:04,120
Ich sah sie.
Sie werden ihr den Kopf abhacken.
304
00:30:04,310 --> 00:30:06,530
- Wieder eine Vision?
- Was macht er hier?
305
00:30:06,730 --> 00:30:10,250
- Phaedra will mit dir reden.
- Sie kann es mir ins Gesicht sagen.
306
00:30:10,450 --> 00:30:13,670
- Nimm deine Leine, ich bringe dich hin.
- Wir haben keine Zeit.
307
00:30:13,870 --> 00:30:16,500
Wir holen Vignette zurück.
Kaine hilft uns.
308
00:30:16,700 --> 00:30:18,340
Erzähl mir deine Vision.
309
00:30:18,540 --> 00:30:19,840
Sie war anders.
310
00:30:20,040 --> 00:30:23,090
Ich beschwörte sie herauf
und sah durch ihre Augen.
311
00:30:23,290 --> 00:30:25,640
- Vignettes Augen.
- Du sahst, was sie sah?
312
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
Sie brachten sie zu einer Guillotine.
313
00:30:29,050 --> 00:30:31,560
- Woher weißt du das?
- Haruspex. Informiere dich.
314
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
Wir sahen sie lebendig.
Ihr Prozess dauert noch einen Tag.
315
00:30:35,220 --> 00:30:37,400
- Wir befreien sie morgen.
- Nein.
316
00:30:37,600 --> 00:30:40,460
Was ich sah, passierte, als es dunkel war.
317
00:30:40,790 --> 00:30:42,250
Es könnte heute Nacht sein.
318
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
Was machst du?
319
00:31:23,000 --> 00:31:25,840
Er ist Vignette gegenüber loyal.
Da vertraue ich ihm.
320
00:31:26,920 --> 00:31:29,970
Ihm vertrauen?
Er wollte uns gestern töten.
321
00:31:31,090 --> 00:31:33,930
Ich komme nicht ohne Hilfe
in Bleakness Keep rein.
322
00:31:34,850 --> 00:31:37,420
Ja, ich sollte hingehen.
323
00:31:37,620 --> 00:31:41,100
Es ist nur...
was sie mir dort angetan haben.
324
00:31:41,600 --> 00:31:43,020
Du kannst nicht mehr dahin.
325
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
Du wirst zum Marrok
und bist niemandem eine Hilfe.
326
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
Tut mir leid, Kumpel.
327
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
Ich vertraue ihm vielleicht nicht,
328
00:31:53,760 --> 00:31:54,830
aber ich brauche ihn.
329
00:32:03,540 --> 00:32:05,780
- Wir machen es heute Nacht.
- Was?
330
00:32:05,980 --> 00:32:07,490
Sie aus Bleakness befreien.
331
00:32:07,690 --> 00:32:10,320
Die Sache, die du für so verrückt hältst?
332
00:32:10,520 --> 00:32:11,550
Ganz genau.
333
00:32:13,090 --> 00:32:14,180
In Ordnung.
334
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
Dann heute Nacht.
335
00:32:17,810 --> 00:32:20,890
Gut, holen wir sie da raus.
336
00:32:22,140 --> 00:32:25,010
Du kommst vielleicht nicht mehr raus.
337
00:32:25,210 --> 00:32:27,230
Er ist der mit dem Todeswunsch.
338
00:33:07,940 --> 00:33:08,860
Hier entlang.
339
00:34:04,370 --> 00:34:06,500
Es gibt Gerechtigkeit in dieser Welt.
340
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
Gerechtigkeit.
341
00:34:13,300 --> 00:34:14,950
Glaubst du immer noch daran?
342
00:34:15,150 --> 00:34:17,830
Sie sperrten uns in der Row ein wie Tiere,
343
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
und nun sind Sie selbst eingesperrt.
344
00:34:21,510 --> 00:34:23,100
Für mich ist das gerecht.
345
00:34:25,730 --> 00:34:26,560
Ja.
346
00:34:28,560 --> 00:34:30,020
Ja, das leuchtet ein.
347
00:34:34,490 --> 00:34:38,070
Was ist mit den Ärzten,
die Sie der Row versprachen?
348
00:34:38,910 --> 00:34:41,620
Sie verschwanden mit den Zeitungen.
349
00:34:42,660 --> 00:34:44,350
Sie heucheln nur Fürsorge vor.
350
00:34:44,550 --> 00:34:46,040
Nichts war geheuchelt.
351
00:34:48,250 --> 00:34:52,190
Du glaubst das vielleicht nicht,
aber ich wollte die Dinge verbessern.
352
00:34:52,390 --> 00:34:55,490
Nicht nur du hast dein Leben
in einem Käfig verbracht.
353
00:34:55,690 --> 00:34:56,840
Sie Ärmste.
354
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
Es gibt solche und solche Käfige.
355
00:35:00,280 --> 00:35:03,390
Und alle haben Gitter,
damit wir nicht entkommen.
356
00:35:03,930 --> 00:35:06,680
Feenvolk. Arme. Frauen.
357
00:35:07,890 --> 00:35:11,380
Die Männer haben Angst,
dass wir die Gitter bemerken.
358
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
Sie fürchten,
dass wir aus ihnen ausbrechen.
359
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
Wir sollen immerzu lächeln,
den Kopf senken
360
00:35:17,790 --> 00:35:19,390
und nicht zu viel wollen.
361
00:35:19,590 --> 00:35:21,780
Denn wenn wir nicht gehorchen...
362
00:35:23,990 --> 00:35:25,660
gibt es Folgen.
363
00:35:27,750 --> 00:35:28,870
Dauerhafte.
364
00:35:42,550 --> 00:35:43,430
Nun...
365
00:35:44,260 --> 00:35:47,220
Ich war nie sehr gut darin, zu gehorchen.
366
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
So viel ist klar.
367
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
Ich auch nicht.
368
00:35:59,820 --> 00:36:02,490
Ich hätte einfach
alles niederbrennen sollen.
369
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
Was hätte das gebracht?
370
00:36:11,330 --> 00:36:13,380
Dann hätten sie mich gefürchtet.
371
00:36:14,750 --> 00:36:17,880
Dass Sie hier sind,
beweist, dass sie das tun.
372
00:36:18,170 --> 00:36:19,050
Ja, aber sie
373
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
fürchteten meinen Verstand,
nicht meine Macht.
374
00:36:23,930 --> 00:36:25,140
Das war mein Fehler.
375
00:36:27,810 --> 00:36:30,430
Männer sind so einfache,
berechenbare Wesen...
376
00:36:31,640 --> 00:36:33,060
getrieben von Angst.
377
00:36:35,360 --> 00:36:39,110
Letztendlich respektieren sie nur Gewalt.
378
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
Sie ließen mich rufen?
379
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
Ich verhaftete Sophie Longerbane.
380
00:37:08,890 --> 00:37:10,270
Weswegen?
381
00:37:12,770 --> 00:37:13,730
Verrat.
382
00:37:16,150 --> 00:37:16,980
Meine Güte.
383
00:37:18,190 --> 00:37:19,150
Wie...
384
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
- Wie bestürzend.
- Das ist es.
385
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
Das ist es in der Tat.
386
00:37:28,160 --> 00:37:29,990
Eine Frage, Millworthy.
387
00:37:31,450 --> 00:37:37,320
Ist es richtig, dass der Kanzler,
wenn es um die nationale Sicherheit geht,
388
00:37:37,520 --> 00:37:39,530
Urteile im Eilverfahren erwirken kann?
389
00:37:39,730 --> 00:37:40,960
Das ist richtig, Sir.
390
00:37:41,840 --> 00:37:46,540
Und die Beteiligung an einer Verschwörung,
um dem Pakt Waffen zu verkaufen,
391
00:37:46,740 --> 00:37:51,040
um die nötigen Mittel für
die Kontrolle über die Burgue zu haben,
392
00:37:51,240 --> 00:37:53,830
wäre doch eine Gefahr
für die nationale Sicherheit?
393
00:37:54,030 --> 00:37:55,840
Sind Sie sich dessen sicher, Sir?
394
00:37:56,040 --> 00:37:57,170
Antworten Sie.
395
00:37:57,370 --> 00:37:59,440
Nun, ja. Natürlich.
396
00:38:00,770 --> 00:38:04,090
Und würde der Kanzler
während einer nationalen Krise
397
00:38:04,290 --> 00:38:09,530
die Befugnis haben, eine Hinrichtung
wegen Hochverrats anzuordnen?
398
00:38:10,780 --> 00:38:14,120
Theoretisch ja, Sir.
399
00:38:17,710 --> 00:38:18,630
Wenn nun
400
00:38:19,710 --> 00:38:22,960
ein leitender Berater des Kanzlers sich
401
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
mit dem Pakt verschworen hätte,
402
00:38:26,970 --> 00:38:29,090
um den Waffenverkauf zu verhandeln,
403
00:38:31,260 --> 00:38:33,920
hätte der Kanzler dann die Befugnis,
404
00:38:34,120 --> 00:38:37,600
auch diesen Berater zu verurteilen?
405
00:38:41,310 --> 00:38:42,570
Der Kanzler...
406
00:38:44,070 --> 00:38:47,450
hätte die Befugnis. Ja.
407
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
Ich habe Ihnen vertraut.
408
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
Ich habe Ihnen vertraut!
409
00:39:09,130 --> 00:39:09,970
Sir.
410
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
Ich wollte Sie immer schützen.
411
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
Besonders vor sich selbst.
412
00:39:37,660 --> 00:39:40,150
- Was?
- Ein Arschloch stahl meine Brieftasche!
413
00:39:40,350 --> 00:39:41,500
Wo lief er hin?
414
00:39:51,090 --> 00:39:52,660
Zwei deiner Kollegen.
415
00:39:52,860 --> 00:39:56,040
- Wenigstens überleben sie.
- Ich dachte, du kneifst.
416
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
Halt die Klappe und hilf mir lieber.
Schnell!
417
00:40:06,360 --> 00:40:09,300
Ich sage den Wachen,
ich bringe einen Pix-Terroristen,
418
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
extrem gefährlich.
419
00:40:11,210 --> 00:40:14,980
Sobald wir durch das Tor durch sind,
fliehst du und fliegst davon.
420
00:40:15,180 --> 00:40:19,150
Sie werden schießen,
also flieg niedrig und schnell.
421
00:40:19,350 --> 00:40:20,480
Was ist mit Vignette?
422
00:40:20,680 --> 00:40:23,030
Während sie abgelenkt sind, suche ich sie.
423
00:40:23,220 --> 00:40:25,250
Ich weiß, wo sie eingesperrt ist.
424
00:41:01,330 --> 00:41:03,210
Das war sehr clever, Jonah.
425
00:41:04,670 --> 00:41:07,170
Du bist deinem Vater ähnlicher
als gedacht.
426
00:41:11,420 --> 00:41:12,670
Ein Geständnis.
427
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
Dein Geständnis.
428
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
Dein ganzer Verrat, schwarz auf weiß.
429
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
Unterschreibe es.
430
00:41:26,690 --> 00:41:27,560
Warum?
431
00:41:30,400 --> 00:41:31,570
Damit du überlebst.
432
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
Damit du mein Vermögen,
mein Eigentum und meinen Sitz
433
00:41:39,340 --> 00:41:41,660
im Parlament konfiszieren kannst?
434
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
Damit du überlebst.
435
00:42:18,780 --> 00:42:19,950
Fahr zur Hölle.
436
00:42:26,330 --> 00:42:28,210
Sie sind ein verdammtes Monster.
437
00:42:34,590 --> 00:42:35,840
Die Krea auch.
438
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
Jawohl.
439
00:42:43,060 --> 00:42:45,380
Falls das unwahrscheinlicherweise klappt,
440
00:42:45,580 --> 00:42:47,420
fliegen Vignette und ich davon,
441
00:42:47,620 --> 00:42:48,900
und du?
442
00:42:49,480 --> 00:42:53,800
Ich spaziere davon, wenn sie noch nicht
erkannt haben, was ich getan habe.
443
00:42:54,000 --> 00:42:57,150
Sie werden dich schnappen
und deinen Kopf aufhängen.
444
00:42:58,860 --> 00:43:02,330
Ja, das wolltest du doch, oder?
445
00:43:59,470 --> 00:44:00,280
Guten Abend.
446
00:44:00,480 --> 00:44:01,830
Ich bringe einen Pix.
447
00:44:02,030 --> 00:44:04,500
Niemand kommt rein oder raus.
448
00:44:04,700 --> 00:44:07,120
Der Kanzler ist zu einer Hinrichtung hier.
449
00:44:07,320 --> 00:44:11,770
Ja, nun, das ist noch ein Schwarzer Rabe,
den er hinrichten will.
450
00:44:35,460 --> 00:44:36,880
Das steht nirgends.
451
00:44:38,340 --> 00:44:42,130
Wie Sie wollen. Ich sage
dem Kanzler gerne, wer mich aufhielt.
452
00:44:44,260 --> 00:44:46,470
Bleiben Sie hier, ich kläre das.
453
00:45:42,110 --> 00:45:44,860
Wage es nicht,
den Blick von mir abzuwenden.
454
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
Na los!
455
00:47:28,720 --> 00:47:30,160
Erspähen Sie es!
456
00:47:30,360 --> 00:47:32,250
- Was ist das?
- Da drüben!
457
00:47:32,450 --> 00:47:34,390
- Woher kommt das?
- Erschießen Sie es!
458
00:47:38,350 --> 00:47:40,060
- Sir!
- Töten Sie es endlich.
459
00:47:40,560 --> 00:47:41,730
Achtung!
460
00:47:47,690 --> 00:47:48,930
Wer schießt?
461
00:47:49,130 --> 00:47:50,070
Finden Sie es raus.
462
00:47:51,700 --> 00:47:53,160
Aber ich sagte...
463
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
Sie warten hier.
464
00:50:04,910 --> 00:50:06,270
Das ist ein Ausbruch!
465
00:50:06,470 --> 00:50:08,170
Gefangene brechen aus!
466
00:50:11,250 --> 00:50:12,160
Nicht...
467
00:50:12,350 --> 00:50:13,380
Weiter.
468
00:50:22,680 --> 00:50:23,810
Haltet Sie auf!
469
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
- Weg hier. Schnell.
- Bewegung.
470
00:50:37,740 --> 00:50:38,700
Nein!
471
00:50:41,030 --> 00:50:42,120
Was zur Hölle?
472
00:50:43,200 --> 00:50:44,410
Millworthy!
473
00:50:48,290 --> 00:50:49,540
Millworthy.
474
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
Wo ist Vignette?
475
00:50:53,960 --> 00:50:55,320
Millworthy.
476
00:50:55,520 --> 00:50:56,320
Weg.
477
00:50:56,520 --> 00:50:57,700
Wo ist sie?
478
00:50:57,900 --> 00:50:59,140
Sie ist weggeflogen.
479
00:51:18,860 --> 00:51:19,930
Da drüben!
480
00:51:20,130 --> 00:51:20,990
Schießen!
481
00:51:41,930 --> 00:51:43,410
Keine Bewegung!
482
00:51:43,610 --> 00:51:44,640
Hände hoch!
483
00:53:44,340 --> 00:53:46,290
Untertitel von: Lena Breunig
484
00:53:46,490 --> 00:53:48,430
Creative Supervisor: Alexander König