1
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
בפרקים הקודמים
קרניבל רואו
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,660
אבל אתם לא מכירים את המשטרה כמוני.
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,290
אם תרדפו אחרי אחד מהם,
כל הרואו יעלה בלהבות.
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,040
תסלח לי, אדוני,
אבל עליי להזהיר אותך לגבי העלמה לונגרביין.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
הם בבעלותה.
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,510
היא רכשה אותם מאחורי גבינו.
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,110
פרגוס,אתה בטח יודע לאן הלכו
אחותי ומר אסטריון.
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,890
בפעם האחרונה ששמעתי, מר אסטריון
והעלמה אימוג'ן היו על סיפון "הסוואן"
9
00:00:34,090 --> 00:00:36,320
כשהיא נתפסה מול חופי ראגוסה.
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,770
משרת אוהב קריטץ' שכמוך!
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
פה אתם חופשיים, אימוג'ן.
את ואגריוס.
12
00:00:44,850 --> 00:00:47,040
פה ולא בשום מקום אחר בעולם.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,070
אולי נשקול את הזמנתה של לאונורה להישאר.
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,300
הזמנה?
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
להזמנות אפשר לסרב.
16
00:00:54,510 --> 00:00:57,790
שהפאקט קונים רובים מהבורג כדי להילחם בנו.
17
00:00:57,990 --> 00:00:59,790
למה שאאמין לדיווח כזה?
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,600
כי אני הייתי עד לחתימת ההסכם
בביילפייר הול וראיתי הכול במו עיניי.
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,650
עזרא ספורנרוז, לשרותך.
20
00:01:07,150 --> 00:01:11,050
הנחתי שתחזרי לקבל את עזרתי,
אז סימנתי את העמוד הנכון.
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,090
עמוד למה?
22
00:01:12,290 --> 00:01:15,530
כדי לזמן את האור ולסלק את האופל מתוכך.
23
00:01:18,030 --> 00:01:20,980
- - חתיכת...
- תירגע, דומבי!
24
00:01:21,180 --> 00:01:23,230
באנו לפה כדי להציל אותך.
25
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
- - ממה?
- מה"רייבן".
26
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
הם רוצים לסגור חשבונות.
27
00:01:26,720 --> 00:01:27,630
קדימה!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
- - זה היה האקדח הזה, נכון?
- בבקשה...
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,510
נכון?
30
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
זה מה שנהיה ממך?
31
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
לזה בני האנוש הפכו אותי.
32
00:01:45,780 --> 00:01:48,350
- - איפה יושבים ה"רייבן"?
- תעזוב אותו!
33
00:01:48,850 --> 00:01:52,020
דומבי! מה לעזאזל קורה פה?
34
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
תפסיקו לירות!
35
00:02:28,890 --> 00:02:30,560
שוטר מסריח.
36
00:02:32,020 --> 00:02:33,170
הצילו, בבקשה.
37
00:02:33,370 --> 00:02:35,570
בבקשה, אדוני. תעזור לי.
38
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
מנוול.
39
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
קדימה, תעשה את זה.
40
00:04:20,800 --> 00:04:22,050
הייתי עושה את זה,
41
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
אבל אז מי יעזור לי להציל את וינייט?
42
00:05:08,890 --> 00:05:11,100
מספיק!
43
00:05:11,680 --> 00:05:14,420
הפיקס שנוכחת פה בבית המשפט,
44
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
וינייט סטונמוס,
45
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
האם אתה בטוח
שזו הפיקסית שניסתה להרוג אותך?
46
00:05:22,080 --> 00:05:24,640
- - זו היא, כבודו.
- אכן.
47
00:05:24,840 --> 00:05:30,280
האם תוכל לתאר את העימות
במילים שלך, הסמל דומבי?
48
00:05:38,670 --> 00:05:41,800
היא תקפה אותי, בבית שלי,
49
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
היא והחברים הקריטץ' שלה.
50
00:05:46,760 --> 00:05:48,050
לעיני אשתי.
51
00:05:49,140 --> 00:05:50,550
לעיני בני.
52
00:05:52,930 --> 00:05:55,520
אחד מהם ניסה לדקור אותי בפגיון.
53
00:05:57,350 --> 00:05:59,010
השבתי מלחמה,
54
00:05:59,200 --> 00:06:03,690
אך הם היו כתריסר,
שזחלו בכל פינה כמו שרצים.
55
00:06:05,070 --> 00:06:07,070
עשיתי כל שיכולתי כדי לברוח.
56
00:06:07,860 --> 00:06:10,640
רצתי אל תחנת המשטרה.
57
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
הייתי מת לו...
58
00:06:13,790 --> 00:06:15,450
לו מה, הסמל?
59
00:06:19,330 --> 00:06:22,000
אני רק מנסה לסדר את המחשבה, כבודו.
60
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
למזלי,
61
00:06:28,050 --> 00:06:31,930
חבריי השוטרים הגיעו ברגע האחרון.
62
00:06:32,220 --> 00:06:33,680
כמו תמיד, אה, בחורים?
63
00:06:36,770 --> 00:06:39,350
מספיק! אני קורא לסדר.
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
וינייט סטונמוס,
65
00:06:43,980 --> 00:06:47,400
תרצי לטעון להגנתך?
66
00:08:07,020 --> 00:08:11,150
קרניבל רואו
67
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
אתה ממש חידה.
68
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
אתמול הצלת את השוטר ההוא,
69
00:08:26,690 --> 00:08:30,340
והיום אתה מנסה להציל
את חברת ה"רייבן" שניסתה להרוג אותו.
70
00:08:33,130 --> 00:08:35,160
וינייט לא תזכה למשפט הוגן.
71
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
הם יצאו ידי חובה
ואז יוציאו אותה להורג בכל זאת.
72
00:08:39,100 --> 00:08:42,310
ואתה מה, תרחף לשם ותציל אותה?
73
00:08:43,310 --> 00:08:44,900
עם אילו כנפיים?
74
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
אתה יודע שהיא שונאת אותך.
75
00:08:49,190 --> 00:08:52,610
כן, טוב. אני מעדיף שהיא תחיה ותמשיך לשנוא.
76
00:08:53,990 --> 00:08:57,700
- - חוץ מזה, אם לא...
- היית דופק לנו את התוכנית, כן.
77
00:09:03,080 --> 00:09:06,690
אנחנו יכולים לכנות זה את זה בשמות כל היום,
78
00:09:06,890 --> 00:09:09,500
או שנוכל לשתף פעולה כדי למצוא את וינייט.
79
00:09:10,250 --> 00:09:11,510
תלוי בך.
80
00:09:11,840 --> 00:09:14,550
או שתדמם למוות ואני רק אסתכל.
81
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
לעזאזל.
82
00:09:17,760 --> 00:09:19,720
פגעתי בך כמו שצריך שם, נכון?
83
00:10:13,440 --> 00:10:15,940
איך ידעת שבאתי להרוג אותך?
84
00:10:17,990 --> 00:10:19,030
המשטרה?
85
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
לפחות הייתי שוטר.
86
00:10:27,080 --> 00:10:28,170
האמת היא ש...
87
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
הייתה לי תחושה שאתה עוקב אחריי...
88
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
אבל זה לא היה הגיוני.
89
00:10:43,060 --> 00:10:46,180
אני חושב שאתה יותר פיקס מכפי שנראה, שוטר.
90
00:10:48,270 --> 00:10:49,940
אתה באמת אוהב את וינייט?
91
00:10:52,270 --> 00:10:53,570
לא אתן לה למות.
92
00:10:59,400 --> 00:11:00,780
סליחה, צ'נסלור.
93
00:11:02,070 --> 00:11:03,530
מה העניין, נייג'ל?
94
00:11:18,670 --> 00:11:21,700
זה מצער אותי מאוד, אדוני, באמת,
95
00:11:21,900 --> 00:11:24,430
אבל ביקשת... הוכחה.
96
00:11:33,230 --> 00:11:34,090
כפי שאתה רואה,
97
00:11:34,290 --> 00:11:36,720
העלמה לונגרביין היא בעלת נתח שליטה
98
00:11:36,920 --> 00:11:39,360
במפעלי החימוש הרווחיים ביותר שלנו.
99
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
אז היא לא רק משקיעה.
100
00:11:49,330 --> 00:11:51,420
היא זממה זאת מההתחלה.
101
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
ואני הייתי האידיוט המושלם שלא ברא המרטיר.
102
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
לצערי, אדוני,
103
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
היא מינפה את מעמדה הפוליטי
כדי לתמרן אותך...
104
00:12:04,510 --> 00:12:07,660
את הממשלה שלך, כך שתמכרו נשק לפאקט.
105
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
נשק שמכירתו תמקסם את הרווח שלה.
106
00:12:10,990 --> 00:12:13,630
העושר שהיא תצבור הוא מעבר לכל...
107
00:12:13,830 --> 00:12:15,170
כן, אני מבין זאת.
108
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
תודה, ויינטראוט.
109
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
לא, אדוני.
110
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
תסלח לי, אבל אתה לא מבין.
111
00:12:27,580 --> 00:12:28,950
יש שמועות
112
00:12:29,830 --> 00:12:33,020
על כך שהעלמה לונגרביין הבטיחה
לממן מועמדים מתחרים
113
00:12:33,220 --> 00:12:36,070
לכיסאות המפלגה שלנו ברבעים החיצוניים.
114
00:12:36,270 --> 00:12:39,200
היא מתכוונת להשתמש בהונה החדש
115
00:12:39,400 --> 00:12:42,630
כדי לקנות את הפרלמנט כולו ו...
116
00:12:44,220 --> 00:12:46,200
להכריז על עצמה כצ'נסלורית.
117
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
בדיוק.
118
00:12:47,530 --> 00:12:50,970
העסקה שנחתמה
בין המפלגה שלה לשלנו הייתה שקר מוחלט.
119
00:12:51,810 --> 00:12:54,900
סופי לונגרביין תמיד התכוונה לבגוד בך.
120
00:12:59,900 --> 00:13:01,150
תודה, ויינטראוט.
121
00:13:02,610 --> 00:13:03,650
עבודה טובה.
122
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
יש עוד משהו, אדוני.
123
00:13:14,330 --> 00:13:15,250
יש עוד?
124
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
היא לא פועלת לבד.
125
00:13:39,560 --> 00:13:40,770
תתקדמו.
126
00:13:41,940 --> 00:13:43,780
לא להתמהמה שם.
127
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
הבא בתור.
128
00:13:46,660 --> 00:13:47,610
מה קרה?
129
00:13:51,370 --> 00:13:52,990
ההוא ששם, תראי.
130
00:13:53,910 --> 00:13:55,710
הגבוה במעיל הארוך.
131
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
הוא גדל כל כך.
132
00:13:58,630 --> 00:14:00,610
אחיך. כמובן.
133
00:14:00,810 --> 00:14:02,590
לא ראיתי אותו כבר שנים.
134
00:14:03,340 --> 00:14:04,510
עשית זאת, סופי.
135
00:14:05,380 --> 00:14:06,740
בזכותך זה קרה.
136
00:14:06,940 --> 00:14:08,260
לא, בזכותנו.
137
00:14:09,340 --> 00:14:12,390
תכננו את זה ביחד, את הכול.
138
00:14:13,270 --> 00:14:15,270
וזו רק ההתחלה.
139
00:14:18,140 --> 00:14:21,590
והם גם מקבלים שכר לשבוע מראש.
140
00:14:21,790 --> 00:14:23,280
כאות לרצון הטוב שלנו.
141
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
לאחיך יהיה כסף לבזבוזים.
142
00:14:27,860 --> 00:14:29,390
וגם לי.
143
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
שר האוצר של הבורג שלח סכום כסף נכבד
144
00:14:33,840 --> 00:14:37,060
לכל המפעלים המעורבים בעסקת הנשק עם הפאקט.
145
00:14:37,260 --> 00:14:38,620
תראי אותך.
146
00:14:39,460 --> 00:14:41,710
האדם העשיר ביותר בבורג.
147
00:14:43,000 --> 00:14:44,130
איך את מרגישה?
148
00:14:44,750 --> 00:14:46,380
אני מרגישה חופשייה.
149
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
שאנחנו כבר לא צריכות לפחד.
150
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
הם צריכים לפחד מאיתנו.
151
00:14:54,470 --> 00:14:59,020
הפרצוף שלהם כשיראו
שאת עושה את מה שאביך מעולם לא הצליח לעשות.
152
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
הצ'נסלורית לונגרביין.
153
00:15:05,480 --> 00:15:06,530
בקרוב מאוד.
154
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
זה דווקא נשמע טוב.
155
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
השגריר.
156
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
לאישורך.
157
00:15:42,400 --> 00:15:43,940
יופי של מצבור נשק, ויר.
158
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
הפאקט חבים לך תודה, מר מילוורת'י.
159
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
הכול שלך.
160
00:15:59,160 --> 00:16:03,670
בלי לפגוע, מר מילוורת'י,
אני מופתע שעמדת בהבטחתך.
161
00:16:04,880 --> 00:16:09,050
משלוח מהיר של רובים ממצבור הנשק של הבורג?
162
00:16:09,670 --> 00:16:13,120
העסקה הזו? עד שהנשק הזה יגיע אל הצבא שלך,
163
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
מצבור הנשק של הבורג כבר יתמלא מחדש.
164
00:16:16,110 --> 00:16:20,210
אבל תהיתי למה אתה מוכן להסתכן כך,
165
00:16:20,410 --> 00:16:25,050
אז הרשיתי לעצמי להציץ ברשומות שלך.
166
00:16:25,250 --> 00:16:26,400
מעניין, לא?
167
00:16:27,650 --> 00:16:30,510
הייתי שחקן תיאטרון בחיי הקודמים,
168
00:16:30,710 --> 00:16:33,390
כפי שאתה בוודאי יודע עכשיו, רב סרן.
169
00:16:33,590 --> 00:16:35,850
פוליטיקה היא הצגה.
170
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
- - כן.
- מסך עשן.
171
00:16:37,800 --> 00:16:39,870
- - זריזות ידיים.
- זריזות ידיים...
172
00:16:41,120 --> 00:16:44,150
כדי להבטיח שבני הפיי יצאו מהרואו,
173
00:16:44,350 --> 00:16:48,380
ירוויחו קצת כסף, יזכו בחופש.
174
00:16:49,590 --> 00:16:51,300
מה אתה מנסה לרמוז?
175
00:16:56,180 --> 00:16:59,560
מעולם לא הייתי חושד שתבגוד בגזע שלך,
176
00:17:00,810 --> 00:17:03,340
או שתהיה אויב לממשלה שלך ולממשלה שלי.
177
00:17:03,530 --> 00:17:06,300
בתור התחלה, אתה לא ערמומי באופן טבעי.
178
00:17:06,500 --> 00:17:07,860
לו ניסית להיות, טוב...
179
00:17:08,900 --> 00:17:10,570
היו קורעים אותך לגזרים.
180
00:17:14,360 --> 00:17:16,570
אנחנו מבינים זה את זה, נכון?
181
00:17:17,990 --> 00:17:19,120
כן, בהחלט.
182
00:17:21,700 --> 00:17:24,520
המניעים שלי הם העניין שלי בלבד, מר ויר.
183
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
ואם העזרה שלי חשובה להגשמת המטרה שלך,
184
00:17:30,500 --> 00:17:32,260
תוותר על המלודרמה.
185
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
עדיף להשאיר אותה לבמה.
186
00:17:53,900 --> 00:17:54,820
באמת?
187
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
טוב.
188
00:18:08,830 --> 00:18:11,340
אז פתאום הקסם האפל כבר לא מדאיג אותך?
189
00:18:12,000 --> 00:18:15,370
- - וינייט כלואה בבליקנס.
- וזה נורא, ואני מצטער.
190
00:18:15,570 --> 00:18:17,450
אך לסכן את נשמתך? איך זה יעזור לה?
191
00:18:17,650 --> 00:18:18,660
אני לא יודעת.
192
00:18:18,860 --> 00:18:22,000
קוראים לזה קסם אפל. הרמז נמצא בשם!
193
00:18:22,200 --> 00:18:25,420
- - אני צריכה לדעת שהיא בסדר.
- למה זה טוב?
194
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
אני לא מצפה שתבין.
195
00:18:28,120 --> 00:18:30,690
בבקשה! רק...
196
00:18:31,690 --> 00:18:34,780
תעצרי ותחשבי על זה, טוב?
197
00:18:39,530 --> 00:18:40,910
וינייט היא החברה שלך.
198
00:18:42,700 --> 00:18:45,580
היא הייתה רוצה שתפגעי בעצמך?
199
00:18:46,370 --> 00:18:49,830
או שהייתה רוצה
שתכיני את השיקוי של המימה...
200
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
ותצילי את עצמך?
201
00:18:55,670 --> 00:18:56,840
אם זו היית את,
202
00:18:58,130 --> 00:18:59,680
מה את היית רוצה?
203
00:19:02,050 --> 00:19:03,640
אתה לא חייב להסתכל.
204
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
טורמלין...
205
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
לא.
206
00:20:31,940 --> 00:20:33,060
טורמלין!
207
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
היי, את בסדר.
208
00:20:38,900 --> 00:20:39,940
את בסדר.
209
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
היי, אתה! תאיית את השם שלי נכון.
210
00:21:24,240 --> 00:21:25,320
בסדר.
211
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
קדימה.
212
00:21:27,870 --> 00:21:29,310
תערפו לה את הראש.
213
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
קריטץ' מסריחה!
214
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
תערפו לה את הראש.
215
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
"מחר. תתכונני."
216
00:22:24,260 --> 00:22:25,700
מישהי במצב רוח טוב.
217
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
המפעלים נפתחו מחדש
והם כבר שולחים מספיק נשק
218
00:22:29,240 --> 00:22:32,500
שיבטיח שהפאקט ו"השחר החדש"
יילחמו זה בזה במשך חודשים.
219
00:22:32,700 --> 00:22:35,130
התוכנית שלך התגלתה כגאונית.
220
00:22:35,320 --> 00:22:36,390
התוכנית שלנו.
221
00:22:38,230 --> 00:22:39,150
נכון.
222
00:22:40,730 --> 00:22:41,690
אם כבר מדברים...
223
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
רציתי לדבר איתך על משהו.
224
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
משהו חשוב מאוד.
225
00:23:17,560 --> 00:23:18,850
התשובה שלי היא "כן".
226
00:23:21,690 --> 00:23:23,020
אני לא מבינה.
227
00:23:31,990 --> 00:23:34,660
סופי ברייקספיר
228
00:23:37,580 --> 00:23:40,080
- - אני עונה בחיוב להצעה שלך.
- ג'ונה...
229
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
נשאתי את הפתק עליי בכל יום...
230
00:23:46,750 --> 00:23:50,170
חיכיתי לרגע שאדע שזה הדבר הנכון.
231
00:23:51,720 --> 00:23:54,510
לרגע שאדע שבאמת מצאתי שותפה.
232
00:23:57,930 --> 00:24:01,480
כל מה שהשגתי הוא בזכותך.
233
00:24:02,900 --> 00:24:05,980
תמיד הייתי גאה מכדי לומר זאת, אבל אני...
234
00:24:07,150 --> 00:24:08,570
אני צריך אותך, סופי.
235
00:24:09,940 --> 00:24:11,150
עכשיו יותר מתמיד.
236
00:24:13,660 --> 00:24:17,980
אני יודעת שאני הצעתי זאת, אבל התזמון...
237
00:24:18,180 --> 00:24:19,660
תשכחי מהתזמון.
238
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
נראה לעולם שאנחנו מאוחדים.
239
00:24:23,620 --> 00:24:28,170
את ואני, ביחד,
חזקים יותר משתי המפלגות שלנו.
240
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
חזקים יותר מהאבות שלנו.
241
00:24:32,550 --> 00:24:37,810
תמיד ידעת עד כמה חזקים
נוכל להיות ביחד, כשווים.
242
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
בהתחלה, לא הייתי בטוח, אבל עתה אני מבין.
243
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
את היחידה שאני בוטח בה.
244
00:25:06,750 --> 00:25:07,670
אבל...
245
00:25:09,210 --> 00:25:12,050
עלינו לשקול את האסטרטגיה שלנו.
246
00:25:15,970 --> 00:25:17,390
זו הסופי שלי.
247
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
אם כך, בסדר. בואי נשמע את האסטרטגיה.
248
00:25:22,640 --> 00:25:26,270
טוב, להצהיר על נישואינו ללא כל התראה...
249
00:25:27,150 --> 00:25:29,730
זה לא רעיון טוב. זו תהיה שערורייה.
250
00:25:31,030 --> 00:25:34,530
אבל אם ננהל זאת כראוי,
251
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
נוכל לגרום לציבור
252
00:25:37,920 --> 00:25:41,660
להתאהב ברעיון שאנחנו מאוהבים.
253
00:25:44,870 --> 00:25:48,250
מובן שזה יצטרך להיות אחרי הבחירות הבאות.
254
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
כמובן.
255
00:25:54,880 --> 00:25:56,090
אחרי הבחירות.
256
00:25:58,510 --> 00:25:59,640
שנאכל?
257
00:26:01,350 --> 00:26:03,430
ג'ונה, הלוואי שהיית מודיע לי קודם.
258
00:26:03,640 --> 00:26:06,310
קבעתי ארוחת צהריים עם קבינט הצללים שלי.
259
00:26:07,190 --> 00:26:08,850
נוכל לעשות זאת בפעם אחרת?
260
00:26:09,810 --> 00:26:10,980
בוודאי.
261
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
יש לנו כל הזמן שבעולם.
262
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
גם בעזרת מוט ברזל,
לא תזיזי את ויינטראוט מכיסאו.
263
00:27:01,760 --> 00:27:04,270
- - הוא מטומטם.
- מטומטם עם כוח.
264
00:27:04,470 --> 00:27:07,650
- - ועם כיסים עמוקים מאוד.
- טוב, כיסיי עמוקים יותר.
265
00:27:07,850 --> 00:27:09,230
אני אטפל בחשבונות.
266
00:27:09,430 --> 00:27:12,280
אתם, תמצאו לי מועמד שיתמודד מול ויינטראוט.
267
00:27:12,480 --> 00:27:14,950
גופה חמה עם דופק. מישהו.
268
00:27:15,150 --> 00:27:17,380
העלמה לונגרביין, אם לא אכפת לך.
269
00:27:17,880 --> 00:27:19,490
במה מדובר פה?
270
00:27:19,690 --> 00:27:21,790
העלמה לונגרביין, אני חושש שהודיעו לנו
271
00:27:21,990 --> 00:27:25,180
שהבאס דיוב התפשט מפיקס לפאק.
272
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
אלה חדשות נוראות.
273
00:27:30,240 --> 00:27:33,730
איתרנו את מקור ההדבקה
בילדה פיקסית, תינוקת.
274
00:27:34,520 --> 00:27:38,400
כשאת ביקרת במרפאה,
היית במגע עם אותה הילדה.
275
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
למען ביטחונך, ולמען ביטחון הציבור,
276
00:27:44,240 --> 00:27:46,490
עלייך לבוא איתנו לבית החולים.
277
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
כמובן.
278
00:27:49,830 --> 00:27:51,940
אני מרגישה מצוין,
279
00:27:52,140 --> 00:27:55,000
אבל אני מבינה
שעליכם לנקוט בכל אמצעי הזהירות.
280
00:27:56,500 --> 00:27:57,590
רבותיי.
281
00:27:59,090 --> 00:28:00,300
אלוהים אדירים.
282
00:28:01,300 --> 00:28:02,680
זה מעניין.
283
00:28:21,490 --> 00:28:24,370
אין סיבה לכל הטרחה, אני מרגישה בסדר גמור.
284
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
זו לא הדרך לבית החולים.
285
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
לאן אתם לוקחים אותי?
286
00:28:44,050 --> 00:28:45,800
אתם לא רופאים, נכון?
287
00:28:51,140 --> 00:28:53,480
את עצורה, העלמה לונגרביין.
288
00:28:54,650 --> 00:28:56,520
בפקודת הצ'נסלור.
289
00:29:03,990 --> 00:29:05,870
בליקנס קיפ הוא מבצר.
290
00:29:06,490 --> 00:29:10,650
לא נוכל לחלץ את וינייט משם.
יהיה מטורף לנסות.
291
00:29:10,840 --> 00:29:12,000
אז מה נעשה?
292
00:29:12,960 --> 00:29:16,190
מחר ייקחו אותה לבית המשפט בכרכרה.
293
00:29:16,390 --> 00:29:18,530
נחלץ אותה בדרך.
294
00:29:18,730 --> 00:29:21,240
בצומת הזה. נארוב להם.
295
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
ננטרל את השומרים...
296
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
בלי להרוג אותם.
297
00:29:26,050 --> 00:29:28,140
לא כיף איתך, אה?
298
00:29:29,260 --> 00:29:30,680
לאנשים האלה יש משפחות.
299
00:29:31,350 --> 00:29:33,480
- - הם רק עושים את העבודה שלהם.
- כן.
300
00:29:34,020 --> 00:29:36,810
מתעללים בבני הפיי, כולאים חפים מפשע.
301
00:29:40,940 --> 00:29:42,820
בסדר. בלי להרוג.
302
00:29:43,900 --> 00:29:46,560
אבל נצטרך לטבול את החיצים בליקסר,
303
00:29:46,760 --> 00:29:49,070
אם זה לא קשוח מדי בשבילך.
304
00:29:59,250 --> 00:30:01,530
- - אני חושבת שווינייט הולכת למות.
- מה?
305
00:30:01,730 --> 00:30:04,120
ראיתי אותה. הם הולכים לערוף לה את הראש.
306
00:30:04,310 --> 00:30:06,530
- - היה לך עוד חיזיון?
- למה הוא פה?
307
00:30:06,730 --> 00:30:10,250
- - פדרה רוצה לדבר איתך.
- היא יכולה להגיד לי את זה בעצמה.
308
00:30:10,450 --> 00:30:13,670
- - תפוס את הרצועה, אקח אותך אליה.
- לא, אין לנו זמן לזה!
309
00:30:13,870 --> 00:30:16,500
אנחנו מחזירים את וינייט. קיין עוזר.
310
00:30:16,700 --> 00:30:18,340
החיזיון שלך. ספרי לי.
311
00:30:18,540 --> 00:30:19,840
הוא לא היה כמו האחרים.
312
00:30:20,040 --> 00:30:23,090
העליתי את החיזיון הזה בעצמי
וראיתי דברים מהעיניים שלה.
313
00:30:23,290 --> 00:30:25,640
- - מהעיניים של וינייט.
- ראיתי מה שהיא רואה?
314
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
לקחו אותה לגיליוטינה וראשה היה מתחת ללהב.
315
00:30:29,050 --> 00:30:31,560
- - איך את יודעת את זה?
- מגדת עתידות, חבר. תתעדכן.
316
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
עכשיו ראינו אותה בחיים.
המשפט שלה אמור להימשך עוד יום.
317
00:30:35,220 --> 00:30:37,400
- - התכוונו לחלץ אותה מחר.
- לא.
318
00:30:37,600 --> 00:30:40,460
מה שראיתי קרה כשהיה חשוך בחוץ.
319
00:30:40,790 --> 00:30:42,250
זה עלול לקרות הלילה.
320
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
מה אתה עושה, חבר?
321
00:31:23,000 --> 00:31:25,840
הוא נאמן לווינייט. בעניין הזה אני בוטח בו.
322
00:31:26,920 --> 00:31:29,970
בוטח בו? אתמול הוא ניסה להרוג אותנו.
323
00:31:31,090 --> 00:31:33,930
ואני לא יכול להיכנס לבליקנס קיפ בלי עזרה.
324
00:31:34,850 --> 00:31:37,420
כן, אני זה שצריך ללכת.
325
00:31:37,620 --> 00:31:41,100
פשוט... הדברים שעשו לי במקום הזה.
326
00:31:41,600 --> 00:31:43,020
אסור לך לחזור לשם.
327
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
אתה תהפוך למורוק
וכך לא תועיל לי ולא לאף אחד אחר.
328
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
אני מצטער, חבר.
329
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
אולי אני לא בוטח בו,
330
00:31:53,760 --> 00:31:54,830
אבל אני זקוק לו.
331
00:32:03,540 --> 00:32:05,780
- - נעשה את זה הלילה.
- נעשה את מה הלילה?
332
00:32:05,980 --> 00:32:07,490
נחלץ אותה מבליקנס.
333
00:32:07,690 --> 00:32:10,320
מה שאמרת שהיה מטורף לנסות?
334
00:32:10,520 --> 00:32:11,550
בדיוק.
335
00:32:13,090 --> 00:32:14,180
בסדר.
336
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
אז הלילה.
337
00:32:17,810 --> 00:32:20,890
אז בסדר, נלך לחלץ אותה.
338
00:32:22,140 --> 00:32:25,010
אם אקח אותך לשם, את אולי לא תצאי משם.
339
00:32:25,210 --> 00:32:27,230
הוא זה שיש לו משאלת מוות.
340
00:32:50,840 --> 00:32:54,470
{\an8}בליקנס קיפ
341
00:33:07,940 --> 00:33:08,860
מפה.
342
00:34:04,370 --> 00:34:06,500
אז יש קצת צדק בעולם.
343
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
צדק.
344
00:34:13,300 --> 00:34:14,950
את עוד מאמינה בזה?
345
00:34:15,150 --> 00:34:17,830
כלאת אותנו ברואו כמו חיות,
346
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
והינה את, כלואה.
347
00:34:21,510 --> 00:34:23,100
אני מרגישה שזה צודק.
348
00:34:25,730 --> 00:34:26,560
כן.
349
00:34:28,560 --> 00:34:30,020
כן, נראה שכן.
350
00:34:34,490 --> 00:34:38,070
מה קרה לרופאים שהבטחת לשלוח לרואו?
351
00:34:38,910 --> 00:34:41,620
הם נעלמו ברגע שהעיתונים נעלמו.
352
00:34:42,660 --> 00:34:44,350
רק העמדת פנים שאכפת לך.
353
00:34:44,550 --> 00:34:46,040
לא העמדתי פנים.
354
00:34:48,250 --> 00:34:52,190
את אולי לא תאמיני,
אבל ניסיתי לשנות דברים לטובה.
355
00:34:52,390 --> 00:34:55,490
את לא היחידה שבילתה את חייה בכלוב.
356
00:34:55,690 --> 00:34:56,840
מסכנה שכמוך.
357
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
תראי, יש כלובים ויש כלובים.
358
00:35:00,280 --> 00:35:03,390
ועל כולם יש סורגים, שיחזיקו אותנו במקומנו.
359
00:35:03,930 --> 00:35:06,680
בני פיי. אנשים עניים. נשים.
360
00:35:07,890 --> 00:35:11,380
גברים מפחדים שנבחין בסורגים.
361
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
מפחדים שנעז לפרוץ אותם.
362
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
כל החיים אומרים לנו לחייך, להוריד את הראש,
363
00:35:17,790 --> 00:35:19,390
ולנסות שלא לרצות יותר מדי.
364
00:35:19,590 --> 00:35:21,780
כי אם לא נעשה מה שאומרים לנו...
365
00:35:23,990 --> 00:35:25,660
יהיו לכך השלכות.
366
00:35:27,750 --> 00:35:28,870
השלכות בלתי הפיכות.
367
00:35:42,550 --> 00:35:43,430
טוב...
368
00:35:44,260 --> 00:35:47,220
אף פעם לא אהבתי שאומרים לי מה לעשות.
369
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
בבירור.
370
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
גם אני לא.
371
00:35:59,820 --> 00:36:02,490
הייתי פשוט צריכה לחרב הכול.
372
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
איך זה היה מועיל במשהו?
373
00:36:11,330 --> 00:36:13,380
זה היה גורם להם לפחד ממני.
374
00:36:14,750 --> 00:36:17,880
העובדה שאת פה מוכיחה שהם פוחדים ממך.
375
00:36:18,170 --> 00:36:19,050
כן,
376
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
אבל הם פוחדים מהראש שלי, לא מהכוח שלי.
377
00:36:23,930 --> 00:36:25,140
זו הייתה הטעות שלי.
378
00:36:27,810 --> 00:36:30,430
גברים הם יצורים פשוטים וצפויים כל כך,
379
00:36:31,640 --> 00:36:33,060
שמונעים מפחד.
380
00:36:35,360 --> 00:36:39,110
בסופו של דבר, הם מכבדים רק אלימות.
381
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
קראת לי, אדוני?
382
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
עצרתי את סופי לונגרביין.
383
00:37:08,890 --> 00:37:10,270
באיזו אשמה?
384
00:37:12,770 --> 00:37:13,730
בגידה.
385
00:37:16,150 --> 00:37:16,980
אלוהים.
386
00:37:18,190 --> 00:37:19,150
כמה...
387
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
- - כמה מדאיג.
- אכן.
388
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
זה בהחלט מדאיג.
389
00:37:28,160 --> 00:37:29,990
יש לי שאלה אליך, מילוורת'י.
390
00:37:31,450 --> 00:37:37,320
האם זה נכון שלצ'נסלור יש סמכות
לתת פסק דין ללא הליך משפטי רשמי
391
00:37:37,520 --> 00:37:39,530
במקרים של ביטחון לאומי?
392
00:37:39,730 --> 00:37:40,960
נכון מאוד, אדוני.
393
00:37:41,840 --> 00:37:46,540
ומעורבות בקנוניה למכירת כלי נשק לפאקט
394
00:37:46,740 --> 00:37:51,040
כדי לצבור את ההון הנחוץ
כדי לתפוס שליטה על הבורג,
395
00:37:51,240 --> 00:37:53,830
זה עניין של ביטחון לאומי?
396
00:37:54,030 --> 00:37:55,840
אתה בטוח בזה, אדוני?
397
00:37:56,040 --> 00:37:57,170
תענה על השאלה.
398
00:37:57,370 --> 00:37:59,440
כן, בוודאי.
399
00:38:00,770 --> 00:38:04,090
ובעת משבר לאומי,
400
00:38:04,290 --> 00:38:09,530
האם לצ'נסלור תהיה סמכות
להורות על הוצאה להורג בגין בגידה במדינה?
401
00:38:10,780 --> 00:38:14,120
תיאורטית, כן, אדוני.
402
00:38:17,710 --> 00:38:18,630
עכשיו,
403
00:38:19,710 --> 00:38:22,960
אם עוזר בכיר לצ'נסלור
404
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
זמם עם הפאקט
405
00:38:26,970 --> 00:38:29,090
לסכם על תנאי מכירת כלי הנשק,
406
00:38:31,260 --> 00:38:33,920
האם לצ'נסלור תהיה הסמכות
407
00:38:34,120 --> 00:38:37,600
גם להרשיע אותו העוזר?
408
00:38:41,310 --> 00:38:42,570
לצ'נסלור...
409
00:38:44,070 --> 00:38:47,450
תהיה הסמכות, כן.
410
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
בטחתי בך, לעזאזל.
411
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
בטחתי בך!
412
00:39:09,130 --> 00:39:09,970
אדוני.
413
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
תמיד ניסיתי להגן עליך.
414
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
בעיקר מעצמך.
415
00:39:37,660 --> 00:39:40,150
- - מה?
- מנוול אחד גנב לי את הארנק עכשיו!
416
00:39:40,350 --> 00:39:41,500
לאן הוא ברח?
417
00:39:51,090 --> 00:39:52,660
שניים מהעמיתים שלך.
418
00:39:52,860 --> 00:39:56,040
- - לפחות הם יחיו.
- די ציפיתי שתחזור בך.
419
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
תשתוק ותעזור לי להוריד את זה. מהר!
420
00:40:06,360 --> 00:40:09,300
אומר לשומרים שאני מוסר טרוריסט פיקס,
421
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
חתיכת חלאה אמיתי.
422
00:40:11,210 --> 00:40:14,980
ברגע שניכנס דרך שער,
אתה תימלט מהמעצר ותעוף.
423
00:40:15,180 --> 00:40:19,150
הם יתחילו לירות,
אז תוודא שאתה עף נמוך ומהר.
424
00:40:19,350 --> 00:40:20,480
מה בקשר לווינייט?
425
00:40:20,680 --> 00:40:23,030
אנצל את הסחת הדעת כדי למצוא את וינייט.
426
00:40:23,220 --> 00:40:25,250
אני יודע איפה הם יחזיקו אותה.
427
00:41:01,330 --> 00:41:03,210
זה היה חכם מאוד, ג'ונה.
428
00:41:04,670 --> 00:41:07,170
אתה דומה יותר לאבינו ממה שחשבתי.
429
00:41:11,420 --> 00:41:12,670
וידוי.
430
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
הווידוי שלך.
431
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
כל מעשי הבגידה שלך, שחור על גבי לבן.
432
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
תחתמי.
433
00:41:26,690 --> 00:41:27,560
למה?
434
00:41:30,400 --> 00:41:31,570
תחתמי ותחיי.
435
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
כדי שתוכל להחרים את ההון שלי,
436
00:41:39,340 --> 00:41:41,660
את הרכוש שלי ואת המושב שלי בפרלמנט?
437
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
כדי שאוכל לחוס על חייך.
438
00:42:18,780 --> 00:42:19,950
לעזאזל איתך.
439
00:42:26,330 --> 00:42:28,210
אתה חתיכת מפלצת.
440
00:42:34,590 --> 00:42:35,840
תיקחו גם את הקריטץ'.
441
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
כן, אדוני.
442
00:42:43,060 --> 00:42:45,380
אם במקרה זה יצליח,
443
00:42:45,580 --> 00:42:47,420
וינייט ואני נעוף מפה,
444
00:42:47,620 --> 00:42:48,900
ומה יקרה לך?
445
00:42:49,480 --> 00:42:53,800
אני אצא ברגל. אם הם עוד לא יבינו מה עשיתי.
446
00:42:54,000 --> 00:42:57,150
הם יתפסו אותך וימסמרו את הראש שלך לחומה.
447
00:42:58,860 --> 00:43:02,330
כן, טוב, רצית שאמות, לא?
448
00:43:59,470 --> 00:44:00,280
ערב טוב.
449
00:44:00,480 --> 00:44:01,830
באתי למסור אסיר פיקס.
450
00:44:02,030 --> 00:44:04,500
אף אחד לא נכנס ואף אחד לא יוצא.
451
00:44:04,700 --> 00:44:07,120
הצ'נסלור נמצא פה לביצוע הוצאה להורג.
452
00:44:07,320 --> 00:44:11,770
כן, טוב... זה עוד "בלאק רייבן"
שהצ'נסלור רוצה לשלוח לגיליוטינה.
453
00:44:35,460 --> 00:44:36,880
לא כתוב כלום ביומן.
454
00:44:38,340 --> 00:44:42,130
איך שאתה רוצה.
אשמח לספר לצ'נסלור מי עיכב אותי.
455
00:44:44,260 --> 00:44:46,470
חכה פה עד שנטפל בזה.
456
00:45:42,110 --> 00:45:44,860
שלא תעז להסית את מבטך ממני.
457
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
קדימה!
458
00:47:28,720 --> 00:47:30,160
האירו עם הזרקורים!
459
00:47:30,360 --> 00:47:32,250
- - מה זה?
- שם! תראו!
460
00:47:32,450 --> 00:47:34,390
- - מאיפה זה בא?
- תירו בזה!
461
00:47:38,350 --> 00:47:40,060
- - אדוני!
- תהרגו את זה כבר.
462
00:47:40,560 --> 00:47:41,730
זהירות!
463
00:47:47,690 --> 00:47:48,930
מי יורה?
464
00:47:49,130 --> 00:47:50,070
תגלה.
465
00:47:51,700 --> 00:47:53,160
אבל אמרתי לך...
466
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
לחכות.
467
00:50:04,910 --> 00:50:06,270
זו בריחה מהכלא!
468
00:50:06,470 --> 00:50:08,170
אסירים נמלטים!
469
00:50:11,250 --> 00:50:12,160
אל...
470
00:50:12,350 --> 00:50:13,380
תמשיכו ללכת!
471
00:50:22,680 --> 00:50:23,810
תעצרו אותה, לעזאזל!
472
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
- - תברחו. מהר.
- זוזו.
473
00:50:37,740 --> 00:50:38,700
לא!
474
00:50:41,030 --> 00:50:42,120
מה לעזאזל?
475
00:50:43,200 --> 00:50:44,410
מילוורת'י!
476
00:50:48,290 --> 00:50:49,540
מילוורת'י.
477
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
איפה וינייט?
478
00:50:53,960 --> 00:50:55,320
מילוורת'י.
479
00:50:55,520 --> 00:50:56,320
היא איננה.
480
00:50:56,520 --> 00:50:57,700
איפה היא?
481
00:50:57,900 --> 00:50:59,140
היא עפה מפה.
482
00:51:18,860 --> 00:51:19,930
שם!
483
00:51:20,130 --> 00:51:20,990
תירו בזה!
484
00:51:41,930 --> 00:51:43,410
אל תזוזו!
485
00:51:43,610 --> 00:51:44,640
ידיים למעלה!
486
00:53:44,340 --> 00:53:46,290
תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס
487
00:53:46,490 --> 00:53:48,430
בקרת כתוביות