1 00:00:06,130 --> 00:00:07,800 कार्निवल रो में इससे पहले 2 00:00:11,590 --> 00:00:13,660 तुम पुलिस को मुझसे बेहतर नहीं जानती। 3 00:00:13,860 --> 00:00:17,290 अगर उनमें से एक के पीछे गईं, तो पूरा रो जलेगा। 4 00:00:17,490 --> 00:00:21,040 माफ़ कीजिए, जनाब, पर आपको मिस लॉन्गरबेन को लेकर आगाह करना चाहूँगा। 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,850 वह उन कारखानों की मालकिन हैं। 6 00:00:23,270 --> 00:00:25,510 वह उन्हें हमारी पीठ पीछे खरीद रही हैं। 7 00:00:25,700 --> 00:00:29,110 फर्गस, तुम्हें पता होगा मेरी बहन और मिस्टर एस्ट्रेयन कहाँ गए हैं। 8 00:00:29,820 --> 00:00:33,890 मुझे आख़िरी ख़बर यह मिली थी कि मिस्टर एस्ट्रेयन और मिस इमोजेन स्वान पर थे 9 00:00:34,090 --> 00:00:36,320 जब उसे रगूसा के तट पर पकड़ा गया था। 10 00:00:39,370 --> 00:00:41,770 क्रिच-प्रेमी नौकर! 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,650 यहाँ तुम आज़ाद हो, इमोजेन। तुम और एग्रियस। 12 00:00:44,850 --> 00:00:47,040 यहाँ पर और दुनिया में कहीं और नहीं। 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,070 हमें लियोनोरा के निमंत्रण पर विचार करना चाहिए। 14 00:00:50,270 --> 00:00:51,300 निमंत्रण? 15 00:00:51,630 --> 00:00:53,260 निमंत्रण अस्वीकार किए जा सकते हैं। 16 00:00:54,510 --> 00:00:57,790 पैक्ट हमारे खिलाफ़ दागने के लिए बर्ग से राइफ़लें ख़रीद रहा है। 17 00:00:57,990 --> 00:00:59,790 मैं ऐसी ख़बर पर यकीन क्यों करूँगी? 18 00:00:59,990 --> 00:01:02,600 और आप तक यह ख़बर पहुँचाने के लिए जान जोखिम में डाली। 19 00:01:04,560 --> 00:01:06,650 एज़रा स्पर्नरोज़, आपकी सेवा में। 20 00:01:07,150 --> 00:01:11,050 मुझे संदेह था कि सहायता के लिए वापस आओगी, इसलिए मैंने सही पृष्ठ चिह्नित किया। 21 00:01:11,250 --> 00:01:12,090 कौन सा पृष्ठ? 22 00:01:12,290 --> 00:01:15,530 दिव्य रोशनी का आह्वान करके तुम्हारे अंदर का अंधकार मिटाने के लिए। 23 00:01:18,030 --> 00:01:20,980 - साले... - शांत हो जाओ, डोम्बे। 24 00:01:21,180 --> 00:01:23,230 हम यहाँ तुम्हें बचाने आए हैं। 25 00:01:23,430 --> 00:01:24,730 - किससे? - रैवेन से। 26 00:01:24,930 --> 00:01:26,520 वे हिसाब बराबर करने निकले हैं। 27 00:01:26,720 --> 00:01:27,630 चलो भी! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,840 - इसी बंदूक से मारा था, है न? - रहम करो... 29 00:01:37,180 --> 00:01:38,510 है न? 30 00:01:40,970 --> 00:01:42,350 तुम क्या बन गईं? 31 00:01:43,100 --> 00:01:45,590 मनुष्यों ने मुझे ऐसा बनाया। 32 00:01:45,780 --> 00:01:48,350 - रैवेन कहाँ हैं? - उसे छोड़ो! 33 00:01:48,850 --> 00:01:52,020 डोम्बे! यह क्या बकवास है? 34 00:01:57,570 --> 00:01:58,700 गोली चलाना बंद करो! 35 00:02:28,890 --> 00:02:30,560 साले ठुल्ले कहीं के। 36 00:02:32,020 --> 00:02:33,170 कृपया मदद कीजिए। 37 00:02:33,370 --> 00:02:35,570 सुनिए, जनाब। मेरी मदद कीजिए। 38 00:02:37,530 --> 00:02:38,570 कमीना। 39 00:04:16,960 --> 00:04:18,920 चलो, आगे बढ़ो। मुझे मार डालो। 40 00:04:20,800 --> 00:04:22,050 मुझे मार डालना चाहिए। 41 00:04:24,430 --> 00:04:27,140 पर फिर विन्येट को बचाने में मेरी मदद कौन करेगा? 42 00:05:08,890 --> 00:05:11,100 बहुत हुआ! 43 00:05:11,680 --> 00:05:14,420 यहाँ इस अदालत में मौजूद पिक्स, 44 00:05:14,620 --> 00:05:16,560 विन्येट स्टोनमॉस, 45 00:05:17,400 --> 00:05:21,880 क्या आपको यकीन है कि यह वही पिक्स महिला है जिसने आपको जान से मारना चाहा? 46 00:05:22,080 --> 00:05:24,640 - यह वही है, जज साहब। - ठीक है। 47 00:05:24,840 --> 00:05:30,280 क्या आप अपने शब्दों में उस झड़प का ब्यौरा दे सकते हैं, सार्जेंट डोम्बे? 48 00:05:38,670 --> 00:05:41,800 इसने मेरे घर में घुसकर मुझ पर हमला किया, 49 00:05:43,090 --> 00:05:44,970 इसने और इसके क्रिच दोस्तों ने। 50 00:05:46,760 --> 00:05:48,050 मेरी पत्नी के सामने। 51 00:05:49,140 --> 00:05:50,550 मेरे बेटे के सामने। 52 00:05:52,930 --> 00:05:55,520 उनमें से एक ने मुझे खंजर मारने की कोशिश की। 53 00:05:57,350 --> 00:05:59,010 मैंने मुकाबला किया, 54 00:05:59,200 --> 00:06:03,690 पर ये करीब एक दर्जन होंगे, पूरी जगह कीड़े-मकौड़ों की तरह फैले हुए। 55 00:06:05,070 --> 00:06:07,070 मैं किसी तरह वहाँ से बचकर निकल सका। 56 00:06:07,860 --> 00:06:10,640 मैं भागकर सिपाहियों के पास गया। 57 00:06:10,840 --> 00:06:12,240 मैं मर जाता अगर... 58 00:06:13,790 --> 00:06:15,450 अगर क्या, सार्जेंट? 59 00:06:19,330 --> 00:06:22,000 पूरी घटना ठीक से याद करने की कोशिश कर रहा हूँ। 60 00:06:25,420 --> 00:06:26,920 सौभाग्य से, 61 00:06:28,050 --> 00:06:31,930 मेरे साथी अधिकारी समय रहते वहाँ पहुँच गए। 62 00:06:32,220 --> 00:06:33,680 हमेशा की तरह, है न, दोस्तो? 63 00:06:36,770 --> 00:06:39,350 शांति बनाए रखिए! बहुत हुआ! शांति बनाए रखिए। 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,190 विन्येट स्टोनमॉस, 65 00:06:43,980 --> 00:06:47,400 क्या आप अपने बचाव में कोई बयान देना चाहेंगी? 66 00:08:07,020 --> 00:08:11,150 कार्निवल रो 67 00:08:22,960 --> 00:08:24,480 तुम एक पहेली हो। 68 00:08:24,680 --> 00:08:26,490 कल तुमने उस ठुल्ले की जान बचाई, 69 00:08:26,690 --> 00:08:30,340 आज उस रैवेन को बचाने की कोशिश कर रहे हो, जिसने उसे मारना चाहा। 70 00:08:33,130 --> 00:08:35,160 विन्येट को निष्पक्ष सुनवाई नहीं मिलेगी। 71 00:08:35,360 --> 00:08:38,560 वे दिखावे के लिए सुनवाई करेंगे, फिर मौत की सज़ा दे देंगे। 72 00:08:39,100 --> 00:08:42,310 और तुम क्या वहाँ उड़कर जाओगे और उसे बचाओगे? 73 00:08:43,310 --> 00:08:44,900 पंख कहाँ हैं? 74 00:08:46,400 --> 00:08:48,570 तुम जानते हो वह तुमसे नफ़रत करती है। 75 00:08:49,190 --> 00:08:52,610 हाँ। नफ़रत करने के लिए उसे ज़िंदा रखना चाहूँगा? 76 00:08:53,990 --> 00:08:57,700 - साथ ही, अगर मैंने नहीं... - हाँ, हमारी योजना पर पानी न फेरा होता। 77 00:09:03,080 --> 00:09:06,690 चाहो तो हम पूरे दिन एक-दूसरे को खरी-खोटी सुना सकते हैं, 78 00:09:06,890 --> 00:09:09,500 या फिर साथ मिलकर विन्येट को ढूँढ़ सकते हैं। 79 00:09:10,250 --> 00:09:11,510 यह तुम पर निर्भर है। 80 00:09:11,840 --> 00:09:14,550 या तुम ख़ून से लथपथ मर सकते हो और मैं देख सकता हूँ। 81 00:09:15,970 --> 00:09:16,970 धत् तेरे की। 82 00:09:17,760 --> 00:09:19,720 मैंने तुम्हें तगड़ी चोट दी, है न? 83 00:10:13,440 --> 00:10:15,940 कैसे पता था कि तुम्हें मारने आ रहा हूँ? 84 00:10:17,990 --> 00:10:19,030 पुलिस वाला हूँ? 85 00:10:20,120 --> 00:10:21,370 कम से कम हुआ करता था। 86 00:10:27,080 --> 00:10:28,170 असल में... 87 00:10:30,250 --> 00:10:32,630 मुझे आभास था कि मेरा पीछा कर रहे हो... 88 00:10:34,920 --> 00:10:36,670 पर कोई वजह समझ नहीं आ रही थी। 89 00:10:43,060 --> 00:10:46,180 जितना दिखाते हो उससे कहीं ज़्यादा पिक्स के गुण हैं, दारोगा। 90 00:10:48,270 --> 00:10:49,940 विन्येट से सच में प्यार करते हो? 91 00:10:52,270 --> 00:10:53,570 उसे मरने नहीं दे सकता। 92 00:10:59,400 --> 00:11:00,780 क्षमा करें, चांसलर। 93 00:11:02,070 --> 00:11:03,530 क्या बात है, नाइजेल? 94 00:11:18,670 --> 00:11:21,700 इससे मुझे कोई खुशी नहीं मिल रही, जनाब, बिल्कुल नहीं, 95 00:11:21,900 --> 00:11:24,430 पर आपने माँगा था... सबूत। 96 00:11:33,230 --> 00:11:34,090 जैसा देख सकते हैं, 97 00:11:34,290 --> 00:11:36,720 मिस लॉन्गरबेन के पास हमारे सबसे लाभदायक 98 00:11:36,920 --> 00:11:39,360 आयुध कारखानों में नियंत्रक हिस्सेदारी है। 99 00:11:44,200 --> 00:11:46,080 तो वह केवल एक निवेशक नहीं है। 100 00:11:49,330 --> 00:11:51,420 वह शुरू से ही षड़यंत्र रच रही थी। 101 00:11:54,460 --> 00:11:57,210 और मैं एक नंबर का मूर्ख था। 102 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 अफ़सोस है, जनाब, 103 00:12:00,520 --> 00:12:03,720 उन्होंने अपने राजनीतिक पद का इस्तेमाल करके आपको बहलाया है... 104 00:12:04,510 --> 00:12:07,660 आपकी सरकार को पैक्ट को हथियार बेचने के लिए बहलाया है। 105 00:12:07,860 --> 00:12:10,790 ऐसे हथियार जिनको बेचने से उनका मुनाफ़ा बेतहाशा बढ़ेगा। 106 00:12:10,990 --> 00:12:13,630 वह इससे जो धन अर्जित करेंगी वह अपार होगा... 107 00:12:13,830 --> 00:12:15,170 हाँ, मैं यह समझता हूँ। 108 00:12:15,370 --> 00:12:16,690 शुक्रिया, वाइनट्राउट। 109 00:12:22,400 --> 00:12:23,320 नहीं, जनाब। 110 00:12:24,030 --> 00:12:25,870 माफ़ कीजिए, पर आप नहीं समझते। 111 00:12:27,580 --> 00:12:28,950 उड़ती ख़बरें आई हैं 112 00:12:29,830 --> 00:12:33,020 कि मिस लॉन्गरबेन ने बाहरी ज़िलों में हमारी पार्टी को 113 00:12:33,220 --> 00:12:36,070 चुनौती देने वालों की आर्थिक मदद करने का वादा किया है। 114 00:12:36,270 --> 00:12:39,200 वह इस नई पूँजी का उपयोग करके 115 00:12:39,400 --> 00:12:42,630 पूरी संसद को ख़रीदने का इरादा रखती हैं और... 116 00:12:44,220 --> 00:12:46,200 और ख़ुद चांसलर बनना चाहती हैं। 117 00:12:46,400 --> 00:12:47,330 बिल्कुल सही। 118 00:12:47,530 --> 00:12:50,970 उनकी पार्टी ने हमारे साथ जो सौदा किया वह सरासर झूठ था। 119 00:12:51,810 --> 00:12:54,900 सोफ़ी लॉन्गरबेन का हमेशा से आपको धोखा देने का इरादा था। 120 00:12:59,900 --> 00:13:01,150 शुक्रिया, वाइनट्राउट। 121 00:13:02,610 --> 00:13:03,650 बहुत अच्छे। 122 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 एक और बात है, जनाब। 123 00:13:14,330 --> 00:13:15,250 अभी और भी है? 124 00:13:16,120 --> 00:13:17,540 वह अकेले काम नहीं कर रहीं। 125 00:13:39,560 --> 00:13:40,770 चलते रहो। 126 00:13:41,940 --> 00:13:43,780 वक़्त ज़ाया मत करो। 127 00:13:44,440 --> 00:13:45,360 अगला। 128 00:13:46,660 --> 00:13:47,610 क्या बात है? 129 00:13:51,370 --> 00:13:52,990 वह वाला, वहाँ पर, देखो। 130 00:13:53,910 --> 00:13:55,710 लंबा कोट पहने लंबा लड़का। 131 00:13:56,290 --> 00:13:57,710 वह कितना बड़ा हो गया है। 132 00:13:58,630 --> 00:14:00,610 तुम्हारा भाई। ज़ाहिर है। 133 00:14:00,810 --> 00:14:02,590 मैंने उसे कई सालों से नहीं देखा। 134 00:14:03,340 --> 00:14:04,510 तुमने कर दिखाया, सोफ़ी। 135 00:14:05,380 --> 00:14:06,740 तुमने यह मुमकिन किया। 136 00:14:06,940 --> 00:14:08,260 नहीं, हमने किया। 137 00:14:09,340 --> 00:14:12,390 हमने यह सब मिलकर किया। 138 00:14:13,270 --> 00:14:15,270 और यह तो बस शुरुआत है। 139 00:14:18,140 --> 00:14:21,590 उन सबको एक सप्ताह का अग्रिम वेतन भी दिया जाएगा। 140 00:14:21,790 --> 00:14:23,280 हमारी सदभावना के रूप में। 141 00:14:23,940 --> 00:14:26,190 तुम्हारे भाई के पास खर्च करने को पैसे होंगे। 142 00:14:27,860 --> 00:14:29,390 और मेरे पास भी। 143 00:14:29,590 --> 00:14:33,640 बर्ग राजकोष के कोषागार विभाग ने पैक्ट हथियार सौदे में शामिल 144 00:14:33,840 --> 00:14:37,060 सभी कारखानों को बहुत बड़ी रकम दी है। 145 00:14:37,260 --> 00:14:38,620 ख़ुद को देखो। 146 00:14:39,460 --> 00:14:41,710 बर्ग की सबसे अमीर इंसान बन गई हो। 147 00:14:43,000 --> 00:14:44,130 कैसा महसूस हो रहा है? 148 00:14:44,750 --> 00:14:46,380 आज़ादी का एहसास हो रहा है। 149 00:14:46,970 --> 00:14:50,180 जैसे कि अब हमें डरने की ज़रूरत नहीं है। 150 00:14:51,640 --> 00:14:53,310 उन्हें हमसे डरना चाहिए। 151 00:14:54,470 --> 00:14:59,020 उनके चेहरे जब वे तुम्हें वो करता देखेंगे जो तुम्हारे पिता कभी न कर पाए। 152 00:15:01,480 --> 00:15:03,440 चांसलर लॉन्गरबेन। 153 00:15:05,480 --> 00:15:06,530 जल्द ही। 154 00:15:08,030 --> 00:15:09,900 सुनने में काफ़ी अच्छा लगता है। 155 00:15:36,220 --> 00:15:37,350 राजदूत। 156 00:15:38,180 --> 00:15:40,190 आपकी रज़ामंदी के लिए हाज़िर है। 157 00:15:42,400 --> 00:15:43,940 उम्दा शस्त्र हैं, वीर। 158 00:15:45,150 --> 00:15:48,280 पैक्ट आपका बहुत ऋणी है, मिस्टर मिलवर्थी। 159 00:15:53,490 --> 00:15:54,660 ये सब आपका है। 160 00:15:59,160 --> 00:16:03,670 अपमान नहीं करना चाहता, मिस्टर मिलवर्थी, पर मुझे हैरत है कि आपने यह कर दिखाया। 161 00:16:04,880 --> 00:16:09,050 बर्ग के अपने शस्त्रागार से झटपट राइफ़लों का ढेर आना? 162 00:16:09,670 --> 00:16:13,120 ये चीज़ें? जब तक ये आपकी सेना तक पहुँचेंगी, 163 00:16:13,320 --> 00:16:15,910 बर्ग का पूरा शस्त्रागार दोबारा भर दिया जाएगा। 164 00:16:16,110 --> 00:16:20,210 पर मैं सोच में पड़ गया था कि आप ऐसा जोखिम क्यों उठाएँगे, 165 00:16:20,410 --> 00:16:25,050 तो मैंने एक झलक आपका पुराना कच्चा-चिट्ठा देखा। 166 00:16:25,250 --> 00:16:26,400 दिलचस्प, है न? 167 00:16:27,650 --> 00:16:30,510 मैं पहले एक रंगमंच का कलाकार हुआ करता था, 168 00:16:30,710 --> 00:16:33,390 जो आप अब तक जान गए होंगे, मेजर। 169 00:16:33,590 --> 00:16:35,850 राजनीति एक प्रदर्शन ही है। 170 00:16:36,050 --> 00:16:37,600 - हाँ। - एक मृगतृष्णा। 171 00:16:37,800 --> 00:16:39,870 - हाथ की सफ़ाई। - हाथ की सफ़ाई... 172 00:16:41,120 --> 00:16:44,150 यह सुनिश्चित करने के लिए कि कुछ फे लोग रो छोड़कर जा सकें, 173 00:16:44,350 --> 00:16:48,380 मज़दूरी कमा सकें और आज़ादी हासिल कर सकें। 174 00:16:49,590 --> 00:16:51,300 आपके कहने का क्या मतलब है? 175 00:16:56,180 --> 00:16:59,560 मैं कभी संदेह नहीं करता कि आप अपनी ही जाति से गद्दारी करेंगे, 176 00:17:00,810 --> 00:17:03,340 या अपनी और मेरी सरकार के दुश्मन होंगे। 177 00:17:03,530 --> 00:17:06,300 सबसे पहली बात, आप में वह धूर्तता नहीं है। 178 00:17:06,500 --> 00:17:07,860 आप कोशिश भी करते, तो... 179 00:17:08,900 --> 00:17:10,570 बिल्कुल बिखर जाते। 180 00:17:14,360 --> 00:17:16,570 हम एक-दूसरे को समझते हैं, है न? 181 00:17:17,990 --> 00:17:19,120 हाँ, समझते हैं। 182 00:17:21,700 --> 00:17:24,520 मेरे इरादे मेरा निजी मामला है, मिस्टर वीर। 183 00:17:24,720 --> 00:17:29,090 और अगर आप मेरी सहायता को महत्व देते हैं, जैसे कि आपके अभियान के लिए, 184 00:17:30,500 --> 00:17:32,260 तो यह नाटक छोड़िए। 185 00:17:33,880 --> 00:17:35,760 वह रंगमंच पर ही अच्छा लगता है। 186 00:17:53,900 --> 00:17:54,820 सच में? 187 00:17:56,030 --> 00:17:56,910 ठीक है। 188 00:18:08,830 --> 00:18:11,340 अब हमें काले जादू की चिंता नहीं हो रही है? 189 00:18:12,000 --> 00:18:15,370 - विन्येट ब्लीकनेस में है। - बहुत दुख की बात है, मुझे अफ़सोस है। 190 00:18:15,570 --> 00:18:17,450 आत्मा को दाँव पर लगाकर उसकी मदद करोगी? 191 00:18:17,650 --> 00:18:18,660 मुझे नहीं पता। 192 00:18:18,860 --> 00:18:22,000 इसे काला जादू कहते हैं। नाम से ही पता चल जाता है! 193 00:18:22,200 --> 00:18:25,420 - मुझे जानना है कि वह ठीक है। - उससे क्या हासिल होगा? 194 00:18:25,620 --> 00:18:27,920 मुझे उम्मीद नहीं कि तुम समझोगे। 195 00:18:28,120 --> 00:18:30,690 देखो, सुन लो। देखो, बस... 196 00:18:31,690 --> 00:18:34,780 एक बार रुककर इस बारे में सोचो, ठीक है? 197 00:18:39,530 --> 00:18:40,910 विन्येट तुम्हारी दोस्त है। 198 00:18:42,700 --> 00:18:45,580 क्या वह यह चाहेगी कि तुम ख़ुद को चोट पहुँचाओ? 199 00:18:46,370 --> 00:18:49,830 या यह चाहेगी कि तुम मिमा की औषधि बनाकर... 200 00:18:50,040 --> 00:18:51,670 ख़ुद को बचाओ? 201 00:18:55,670 --> 00:18:56,840 अगर मेरी जगह तुम होती, 202 00:18:58,130 --> 00:18:59,680 तो तुम क्या चाहती? 203 00:19:02,050 --> 00:19:03,640 देखने की ज़रूरत नहीं है। 204 00:19:36,630 --> 00:19:37,670 टोर्मलिन। 205 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 ऐसा मत करो। 206 00:20:31,940 --> 00:20:33,060 टोर्मलिन! 207 00:20:35,860 --> 00:20:37,520 अरे। ए, तुम ठीक हो। 208 00:20:38,900 --> 00:20:39,940 तुम ठीक हो। 209 00:21:17,610 --> 00:21:20,610 ए, तुम सुनो! मेरा नाम सही से लिखना। 210 00:21:24,240 --> 00:21:25,320 ठीक है। 211 00:21:25,910 --> 00:21:26,990 चलो। 212 00:21:27,870 --> 00:21:29,310 इसका सिर काट डालो। 213 00:21:29,510 --> 00:21:30,870 साली क्रिच! 214 00:21:31,830 --> 00:21:33,160 इसका सिर काट डालो। 215 00:22:05,610 --> 00:22:09,320 "कल। तैयार रहना।" 216 00:22:24,260 --> 00:22:25,700 किसी का मूड अच्छा है। 217 00:22:25,900 --> 00:22:29,040 कारखाने फिर से खुल गए हैं और इतनी बंदूकें बना रहे हैं 218 00:22:29,240 --> 00:22:32,500 कि पैक्ट और नया सवेरा महीनों तक लड़ते रहेंगे। 219 00:22:32,700 --> 00:22:35,130 तुम्हारी योजना बेहद कारगर और कमाल की साबित हुई। 220 00:22:35,320 --> 00:22:36,390 हमारी योजना। 221 00:22:38,230 --> 00:22:39,150 सही कहा। 222 00:22:40,730 --> 00:22:41,690 इससे याद आया... 223 00:22:57,830 --> 00:23:00,750 मैं तुमसे कुछ बात करना चाह रहा था। 224 00:23:02,750 --> 00:23:04,800 एक बहुत अहम बात। 225 00:23:17,560 --> 00:23:18,850 मेरा जवाब हाँ है। 226 00:23:21,690 --> 00:23:23,020 मैं समझा नहीं। 227 00:23:31,990 --> 00:23:34,660 सोफ़ी ब्रेकस्पीयर 228 00:23:37,580 --> 00:23:40,080 - तुम्हारा प्रस्ताव स्वीकार कर रहा हूँ। - जोनाह... 229 00:23:41,540 --> 00:23:44,540 मैं हर दिन इसे साथ लिए घूमता रहा... 230 00:23:46,750 --> 00:23:50,170 उस पल के इंतज़ार में, जब मुझे लगेगा कि यह सही फ़ैसला है। 231 00:23:51,720 --> 00:23:54,510 उस पल के लिए जब यकीन होगा कि सच्चा साथी मिल गया। 232 00:23:57,930 --> 00:24:01,480 मैंने जो कुछ भी हासिल किया है, वह तुम्हारी वजह से है। 233 00:24:02,900 --> 00:24:05,980 मेरा अभिमान मुझे यह कहने से रोक देता था, पर मुझे... 234 00:24:07,150 --> 00:24:08,570 तुम्हारी ज़रूरत है, सोफ़ी। 235 00:24:09,940 --> 00:24:11,150 ख़ासकर अब। 236 00:24:13,660 --> 00:24:17,980 जानती हूँ मैंने ही इसका सुझाव दिया था, पर अभी वक़्त... 237 00:24:18,180 --> 00:24:19,660 वक़्त को भूल जाओ। 238 00:24:20,960 --> 00:24:23,000 दुनिया को हमें एक होते हुए देखने दो। 239 00:24:23,620 --> 00:24:28,170 तुम और मैं, एक साथ, हमारे दलों से कहीं ज़्यादा ताक़तवर। 240 00:24:29,130 --> 00:24:30,670 हमारे पिता से ज़्यादा ताक़तवर। 241 00:24:32,550 --> 00:24:37,810 तुम हमेशा से जानती थीं कि बराबर के साथी होकर हम कितने शक्तिशाली हो सकते हैं। 242 00:24:40,810 --> 00:24:43,270 पहले मुझे संदेह था, पर अब दिख रहा है। 243 00:24:45,310 --> 00:24:47,230 मैं केवल तुम पर भरोसा कर सकता हूँ। 244 00:25:06,750 --> 00:25:07,670 लेकिन... 245 00:25:09,210 --> 00:25:12,050 हमें अपनी रणनीति पर विचार करना चाहिए। 246 00:25:15,970 --> 00:25:17,390 यह हुई न मेरी सोफ़ी। 247 00:25:18,930 --> 00:25:21,970 तो फिर ठीक है, रणनीति सुन लेते हैं। 248 00:25:22,640 --> 00:25:26,270 बिना चेतावनी के हमारे विवाह की घोषणा करना... 249 00:25:27,150 --> 00:25:29,730 नहीं, वह उचित नहीं होगा। बहुत बड़ा कांड होगा। 250 00:25:31,030 --> 00:25:34,530 पर अगर हम होशियारी से काम लें, 251 00:25:36,110 --> 00:25:37,720 तो हम जनता के मन में 252 00:25:37,920 --> 00:25:41,660 हमारे प्यार के बंधन में बंधने का ख़याल जगा सकते हैं। 253 00:25:44,870 --> 00:25:48,250 ज़ाहिर है कि वह अगले चुनावों के बाद ही मुमकिन होगा। 254 00:25:52,340 --> 00:25:53,340 बेशक। 255 00:25:54,880 --> 00:25:56,090 चुनाव के बाद। 256 00:25:58,510 --> 00:25:59,640 खाना खाएँ? 257 00:26:01,350 --> 00:26:03,430 जोनाह, काश तुमने मुझे पहले बताया होता। 258 00:26:03,640 --> 00:26:06,310 मेरे छाया मंत्रिमंडल के साथ मेरी दावत है। 259 00:26:07,190 --> 00:26:08,850 क्या हम यह कभी और करें? 260 00:26:09,810 --> 00:26:10,980 बिल्कुल। 261 00:26:11,900 --> 00:26:13,820 पूरी ज़िंदगी पड़ी है। 262 00:26:58,360 --> 00:27:01,560 वाइनट्राउट को गद्दी से हटाने के लिए कुछ ज़बरदस्त चाहिए होगा। 263 00:27:01,760 --> 00:27:04,270 - वह मूर्ख है। - सत्ताधारी मूर्ख। 264 00:27:04,470 --> 00:27:07,650 - और बेहद धनी भी। - मैं उससे ज़्यादा धनी हूँ। 265 00:27:07,850 --> 00:27:09,230 पैसे का काम मैं संभाल लूँगी। 266 00:27:09,430 --> 00:27:12,280 वाइनट्राउट को चुनौती देने वाला एक उम्मीदवार दिलाओ। 267 00:27:12,480 --> 00:27:14,950 कोई भी ऐरा-गैरा चलेगा। कोई भी। 268 00:27:15,150 --> 00:27:17,380 मिस लॉन्गरबेन, अगर कोई आपत्ति न हो। 269 00:27:17,880 --> 00:27:19,490 इसका क्या मतलब है? 270 00:27:19,690 --> 00:27:21,790 मुझे खेद है कि हमें सूचित किया गया है 271 00:27:21,990 --> 00:27:25,180 कि बैस डूभ पिक्स से एक पक को लग गया। 272 00:27:28,350 --> 00:27:30,040 यह तो बहुत बुरी ख़बर है। 273 00:27:30,240 --> 00:27:33,730 हमने पता लगाया कि संक्रमण का स्रोत एक पिक्स शिशु था। 274 00:27:34,520 --> 00:27:38,400 जब आप चिकित्सालय गई थीं, तो आप उसी बच्चे के संपर्क में आई थीं। 275 00:27:40,070 --> 00:27:43,240 आपकी अपनी और जनता की सुरक्षा के लिए, 276 00:27:44,240 --> 00:27:46,490 आपको हमारे साथ अस्पताल चलना होगा। 277 00:27:48,200 --> 00:27:49,120 ज़रूर। 278 00:27:49,830 --> 00:27:51,940 मैं बिल्कुल ठीक महसूस कर रही हूँ, 279 00:27:52,140 --> 00:27:55,000 लेकिन मैं समझती हूँ कि आपको हर सावधानी बरतनी होगी। 280 00:27:56,500 --> 00:27:57,590 सज्जनो। 281 00:27:59,090 --> 00:28:00,300 हे भगवान। 282 00:28:01,300 --> 00:28:02,680 यह तो बहुत दिलचस्प है। 283 00:28:21,490 --> 00:28:24,370 इतना हंगामा मचाने की ज़रूरत नहीं है। मैं ठीक हूँ। 284 00:28:35,540 --> 00:28:37,610 यह अस्पताल का रास्ता नहीं है। 285 00:28:37,810 --> 00:28:39,210 मुझे कहाँ लेकर जा रहे हो? 286 00:28:44,050 --> 00:28:45,800 तुम लोग डॉक्टर नहीं हो, है न? 287 00:28:51,140 --> 00:28:53,480 आपको गिरफ़्तार किया जाता है, मिस लॉन्गरबेन। 288 00:28:54,650 --> 00:28:56,520 चांसलर के आदेश पर। 289 00:29:03,990 --> 00:29:05,870 ब्लीकनेस कीप एक दुर्ग है। 290 00:29:06,490 --> 00:29:10,650 हम विन्येट को वहाँ से नहीं निकाल पाएँगे। कोशिश करना भी पागलपन होगा। 291 00:29:10,840 --> 00:29:12,000 तो हम क्या करें? 292 00:29:12,960 --> 00:29:16,190 वे कल एक चक्का-गाड़ी में उसे अदालत ले जाएँगे। 293 00:29:16,390 --> 00:29:18,530 हम रास्ते में उसे छुड़ा लेंगे। 294 00:29:18,730 --> 00:29:21,240 इस चौराहे पर। उन पर छिपकर हमला करेंगे। 295 00:29:21,440 --> 00:29:23,280 पहरेदारों को अशक्त कर देंगे... 296 00:29:23,480 --> 00:29:24,880 उन्हें मारे बिना। 297 00:29:26,050 --> 00:29:28,140 तुम बिल्कुल मज़ेदार नहीं हो, है न? 298 00:29:29,260 --> 00:29:30,680 ये परिवार वाले आदमी हैं। 299 00:29:31,350 --> 00:29:33,480 - वे सिर्फ़ अपना काम कर रहे हैं। - हाँ। 300 00:29:34,020 --> 00:29:36,810 फे लोगों को आतंकित करके, मासूमों को जेल में भरकर। 301 00:29:40,940 --> 00:29:42,820 ठीक है। कोई हत्या नहीं। 302 00:29:43,900 --> 00:29:46,560 पर हमें शर को लिक्सिर में डुबाना होगा, 303 00:29:46,760 --> 00:29:49,070 अगर तुम्हें ज़्यादा एतराज़ न हो। 304 00:29:59,250 --> 00:30:01,530 - मुझे लगता है विन्येट मरने वाली है। - क्या? 305 00:30:01,730 --> 00:30:04,120 मैंने उसे देखा। वे उसका सिर कलम करने वाले हैं। 306 00:30:04,310 --> 00:30:06,530 - तुमने एक और सपना देखा? - यह यहाँ क्यों है? 307 00:30:06,730 --> 00:30:10,250 - फ़ेड्रा तुमसे बात करना चाहती है। - आमने-सामने कह सकती है। 308 00:30:10,450 --> 00:30:13,670 - पट्टा ले आओ, तुम्हें उसके पास ले चलूँगा। - वक़्त नहीं है! 309 00:30:13,870 --> 00:30:16,500 हम विन्येट को वापस लेकर आएँगे। केन मदद करेगा। 310 00:30:16,700 --> 00:30:18,340 तुमने जो देखा, वह बताओ। 311 00:30:18,540 --> 00:30:19,840 वह बाकियों की तरह नहीं था। 312 00:30:20,040 --> 00:30:23,090 मैंने इसे ख़ुद जादू से प्रकट किया और उसकी आँखों से देखा। 313 00:30:23,290 --> 00:30:25,640 - विन्येट की आँखों से। - वह देखा जो वह देख रही थी? 314 00:30:25,840 --> 00:30:28,850 उसे गिलोटिन के पास ले गए। सिर ब्लेड के नीचे रखा। 315 00:30:29,050 --> 00:30:31,560 - यह कैसे जानती हो? - हैरुसपेक्स, लड़के। दिमाग़ लगाओ। 316 00:30:31,760 --> 00:30:35,020 हमने अभी उसे ज़िंदा देखा। उसका मुकदमा एक दिन और चलेगा। 317 00:30:35,220 --> 00:30:37,400 - हम उसे कल छुड़ाकर भगाने वाले थे। - नहीं। 318 00:30:37,600 --> 00:30:40,460 मैंने जो देखा वह रात के अंधेरे में हो रहा था। 319 00:30:40,790 --> 00:30:42,250 वह आज रात हो सकता है। 320 00:31:15,120 --> 00:31:16,660 तुम क्या कर रहे हो, दोस्त? 321 00:31:23,000 --> 00:31:25,840 वह विन्येट के प्रति वफ़ादार है। उतना भरोसा कर सकता हूँ। 322 00:31:26,920 --> 00:31:29,970 भरोसा? उसने कल हमें मारने की कोशिश की थी। 323 00:31:31,090 --> 00:31:33,930 और मैं बिना मदद ब्लीकनेस कीप में नहीं घुस पाऊँगा। 324 00:31:34,850 --> 00:31:37,420 हाँ, वहाँ मुझे जाना चाहिए। 325 00:31:37,620 --> 00:31:41,100 बस... उन लोगों ने वहाँ मेरे साथ जो चीज़ें की थीं। 326 00:31:41,600 --> 00:31:43,020 तुम वहाँ वापस नहीं जा सकते। 327 00:31:44,650 --> 00:31:47,650 तुम मैरॉक बन जाओगे और मेरे या किसी के काम नहीं आओगे। 328 00:31:48,780 --> 00:31:50,030 मुझे माफ़ कर दो, दोस्त। 329 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 मुझे भले ही उस पर भरोसा न हो, 330 00:31:53,760 --> 00:31:54,830 पर उसकी ज़रूरत है। 331 00:32:03,540 --> 00:32:05,780 - हम वह आज रात करेंगे। - क्या करेंगे? 332 00:32:05,980 --> 00:32:07,490 उसे ब्लीकनेस से बाहर निकालेंगे। 333 00:32:07,690 --> 00:32:10,320 तुमने तो कहा था कि कोशिश करना भी पागलपन होगा? 334 00:32:10,520 --> 00:32:11,550 अब वही करेंगे। 335 00:32:13,090 --> 00:32:14,180 ठीक है। 336 00:32:15,470 --> 00:32:16,470 तो फिर आज रात। 337 00:32:17,810 --> 00:32:20,890 तो फिर ठीक है, चलो उसे लेकर आते हैं। 338 00:32:22,140 --> 00:32:25,010 अगर तुम्हें वहाँ ले गया, तो शायद बाहर नहीं निकल पाओगी। 339 00:32:25,210 --> 00:32:27,230 वह ऐसा है जिसे मरने का शौक है। 340 00:32:50,840 --> 00:32:54,470 {\an8}ब्लीकनेस कीप 341 00:33:07,940 --> 00:33:08,860 इस तरफ़। 342 00:34:04,370 --> 00:34:06,500 तो दुनिया में अभी भी इंसाफ़ है। 343 00:34:10,040 --> 00:34:11,000 इंसाफ़। 344 00:34:13,300 --> 00:34:14,950 तुम अब भी उसमें विश्वास करती हो? 345 00:34:15,150 --> 00:34:17,830 तुमने हमें रो में जानवरों की तरह बंद किया, 346 00:34:18,030 --> 00:34:20,470 और अब तुम यहाँ हो, जेल में बंद। 347 00:34:21,510 --> 00:34:23,100 मुझे तो इंसाफ़ ही लग रहा है। 348 00:34:25,730 --> 00:34:26,560 हाँ। 349 00:34:28,560 --> 00:34:30,020 हाँ, शायद लग रहा होगा। 350 00:34:34,490 --> 00:34:38,070 उन डॉक्टरों का क्या हुआ जिन्हें तुमने रो भेजने का वादा किया था? 351 00:34:38,910 --> 00:34:41,620 अख़बारों के आते ही वे ग़ायब हो गए। 352 00:34:42,660 --> 00:34:44,350 तुमने परवाह करने का दिखावा किया। 353 00:34:44,550 --> 00:34:46,040 मैं दिखावा नहीं कर रही थी। 354 00:34:48,250 --> 00:34:52,190 तुम्हें भले ही यकीन न हो, पर मैं बेहतर बदलाव लाने की कोशिश कर रही थी। 355 00:34:52,390 --> 00:34:55,490 केवल तुमने ही अपनी ज़िंदगी एक पिंजरे में नहीं बिताई है। 356 00:34:55,690 --> 00:34:56,840 बेचारी। 357 00:34:57,550 --> 00:35:00,080 देखो, हर किसी को सोने के पिंजरे नहीं नसीब होते। 358 00:35:00,280 --> 00:35:03,390 सलाखें तो सभी में होती हैं, हमें हमारी जगह पर रखने के लिए। 359 00:35:03,930 --> 00:35:06,680 फे लोग। ग़रीब लोग। औरतें। 360 00:35:07,890 --> 00:35:11,380 मर्दों को डर होता है कि हम सलाखों पर ग़ौर कर लेंगे। 361 00:35:11,580 --> 00:35:14,300 इस बात का डर लगता है कि उन्हें तोड़कर बाहर निकल जाएँगे। 362 00:35:14,500 --> 00:35:17,600 हमसे जीवन भर मुस्कुराने, सिर झुकाने और ज़्यादा उम्मीद 363 00:35:17,790 --> 00:35:19,390 न करने को कहा जाता है। 364 00:35:19,590 --> 00:35:21,780 क्योंकि अगर हमने वह न किया जो कहा गया है... 365 00:35:23,990 --> 00:35:25,660 तो उसके परिणाम होते हैं। 366 00:35:27,750 --> 00:35:28,870 स्थायी परिणाम। 367 00:35:42,550 --> 00:35:43,430 ख़ैर... 368 00:35:44,260 --> 00:35:47,220 मैं कभी किसी के आदेशों पर नहीं चली हूँ। 369 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 ज़ाहिर है। 370 00:35:53,940 --> 00:35:55,070 न ही मैं। 371 00:35:59,820 --> 00:36:02,490 मुझे वह सब जलाकर राख कर देना चाहिए था। 372 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 उससे क्या फ़ायदा होता? 373 00:36:11,330 --> 00:36:13,380 वे मुझसे डरते। 374 00:36:14,750 --> 00:36:17,880 तुम्हारा यहाँ होना ही उस बात का सबूत है। 375 00:36:18,170 --> 00:36:19,050 हाँ, 376 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 पर वे मेरी बुद्धि से डरते थे, मेरे बल से नहीं। 377 00:36:23,930 --> 00:36:25,140 यही मेरी ग़लती थी। 378 00:36:27,810 --> 00:36:30,430 मर्द बेहद सरल, नीरस जीव होते हैं, 379 00:36:31,640 --> 00:36:33,060 भय से प्रेरित। 380 00:36:35,360 --> 00:36:39,110 अंत में, वे केवल हिंसा का सम्मान करते हैं। 381 00:36:58,840 --> 00:37:00,260 आपने मुझे बुलाया, जनाब? 382 00:37:05,720 --> 00:37:07,640 सोफ़ी लॉन्गरबेन गिरफ़्तार हो गई। 383 00:37:08,890 --> 00:37:10,270 किस आरोप में? 384 00:37:12,770 --> 00:37:13,730 राजद्रोह। 385 00:37:16,150 --> 00:37:16,980 हे भगवान। 386 00:37:18,190 --> 00:37:19,150 कितने... 387 00:37:21,400 --> 00:37:23,490 - कितने दुख की बात है। - हाँ। 388 00:37:25,030 --> 00:37:26,240 बिल्कुल है। 389 00:37:28,160 --> 00:37:29,990 एक प्रश्न है, मिस्टर मिलवर्थी। 390 00:37:31,450 --> 00:37:37,320 मेरा यह सोचना सही है कि राष्ट्रीय सुरक्षा के मामलों में चांसलर के पास 391 00:37:37,520 --> 00:37:39,530 निर्णय जारी करने का अधिकार है? 392 00:37:39,730 --> 00:37:40,960 बिल्कुल सही है, जनाब। 393 00:37:41,840 --> 00:37:46,540 और पैक्ट को हथियार बेचने के षड़यंत्र में शामिल होना, 394 00:37:46,740 --> 00:37:51,040 बर्ग पर नियंत्रण हासिल करने के लिए आवश्यक धन प्राप्त करने के लिए, 395 00:37:51,240 --> 00:37:53,830 क्या वह राष्ट्रीय सुरक्षा का मामला होगा? 396 00:37:54,030 --> 00:37:55,840 आप यकीन से कह रहे हैं, जनाब? 397 00:37:56,040 --> 00:37:57,170 प्रश्न का उत्तर दो। 398 00:37:57,370 --> 00:37:59,440 होगा। हाँ, बेशक होगा। 399 00:38:00,770 --> 00:38:04,090 और राष्ट्रीय संकट के समय में, 400 00:38:04,290 --> 00:38:09,530 क्या चांसलर के पास राजद्रोह के अपराध के लिए मृत्युदंड देने का अधिकार होगा? 401 00:38:10,780 --> 00:38:14,120 सैद्धांतिक रूप से, हाँ, जनाब। 402 00:38:17,710 --> 00:38:18,630 अब, 403 00:38:19,710 --> 00:38:22,960 यदि चांसलर के किसी वरिष्ठ सहयोगी ने 404 00:38:24,050 --> 00:38:25,920 पैक्ट के साथ साज़िश रची थी 405 00:38:26,970 --> 00:38:29,090 उन हथियारों की बिक्री का सौदा करने के लिए, 406 00:38:31,260 --> 00:38:33,920 तो क्या चांसलर के पास उस सहयोगी को 407 00:38:34,120 --> 00:38:37,600 दंड देने का अधिकार होगा? 408 00:38:41,310 --> 00:38:42,570 चांसलर के पास... 409 00:38:44,070 --> 00:38:47,450 वह अधिकार होगा, हाँ। 410 00:38:51,370 --> 00:38:52,950 मैंने तुम पर भरोसा किया। 411 00:38:59,830 --> 00:39:01,210 मैंने तुम पर भरोसा किया! 412 00:39:09,130 --> 00:39:09,970 जनाब। 413 00:39:17,600 --> 00:39:19,520 मैंने हमेशा आपको बचाने की कोशिश की। 414 00:39:20,850 --> 00:39:22,610 ख़ासकर ख़ुद आपसे। 415 00:39:37,660 --> 00:39:40,150 - क्या हुआ? - किसी कमीने ने मेरा बटुआ चुरा लिया! 416 00:39:40,350 --> 00:39:41,500 वह किस तरफ़ गया? 417 00:39:51,090 --> 00:39:52,660 तुम्हारे दो साथी पुलिस वाले। 418 00:39:52,860 --> 00:39:56,040 - कम से कम बच तो जाएँगे। - मुझे लगा था तुम पीछे हट जाओगे। 419 00:39:56,240 --> 00:39:58,890 चुप रहो और इसे उतारने में मदद करो। जल्दी करो! 420 00:40:06,360 --> 00:40:09,300 पहरेदारों से कहूँगा कि पिक्स आतंकवादी लेकर आ रहा हूँ, 421 00:40:09,500 --> 00:40:11,010 एक बेहद ख़तरनाक अपराधी। 422 00:40:11,210 --> 00:40:14,980 एक बार हम द्वार के पार गए, तो तुम मेरी हिरासत से निकलकर उड़ जाना। 423 00:40:15,180 --> 00:40:19,150 वे गोली चलाना शुरू कर देंगे, तो नीचे की ओर और तेज़ी से उड़ना। 424 00:40:19,350 --> 00:40:20,480 विन्येट का क्या? 425 00:40:20,680 --> 00:40:23,030 मैं ध्यान बँटाकर उसे ढूँढ़ूँगा। 426 00:40:23,220 --> 00:40:25,250 मुझे पता है उसे कहाँ बंद रखा होगा। 427 00:41:01,330 --> 00:41:03,210 बहुत ही चालाकी भरी चाल थी, जोनाह। 428 00:41:04,670 --> 00:41:07,170 तुम तो बिल्कुल हमारे पिता जैसे निकले। 429 00:41:11,420 --> 00:41:12,670 एक कबूलनामा। 430 00:41:13,300 --> 00:41:14,430 तुम्हारा कबूलनामा। 431 00:41:15,970 --> 00:41:18,810 तुम्हारी धोखाधड़ी, लिखित रूप में। 432 00:41:22,140 --> 00:41:23,100 इस पर दस्तख़त करो। 433 00:41:26,690 --> 00:41:27,560 क्यों? 434 00:41:30,400 --> 00:41:31,570 दस्तख़त करो और बच जाओ। 435 00:41:36,070 --> 00:41:39,140 ताकि तुम मेरा धन, मेरी विपुल संपत्ति 436 00:41:39,340 --> 00:41:41,660 और मेरी संसद की गद्दी ज़ब्त कर लो? 437 00:41:43,000 --> 00:41:44,500 ताकि तुम्हारी जान बख़्श सकूँ। 438 00:42:18,780 --> 00:42:19,950 तुम पर धिक्कार है। 439 00:42:26,330 --> 00:42:28,210 तुम एक राक्षस हो। 440 00:42:34,590 --> 00:42:35,840 क्रिच को भी लेते आना। 441 00:42:36,510 --> 00:42:37,590 जी, जनाब। 442 00:42:43,060 --> 00:42:45,380 अगर यह किसी तरह काम कर भी गया, 443 00:42:45,580 --> 00:42:47,420 विन्येट और मैं उड़कर भाग जाते हैं, 444 00:42:47,620 --> 00:42:48,900 तो तुम्हारा क्या होगा? 445 00:42:49,480 --> 00:42:53,800 मैं बाहर निकल जाऊँगा। अगर उन्हें एहसास न हुआ कि मैंने क्या किया है। 446 00:42:54,000 --> 00:42:57,150 वे तुम्हें पकड़कर तुम्हारी खोपड़ी दीवार पर लटका देंगे। 447 00:42:58,860 --> 00:43:02,330 हाँ, तुम ही मेरी मौत चाहते थे, है न? 448 00:43:59,470 --> 00:44:00,280 गुड ईवनिंग। 449 00:44:00,480 --> 00:44:01,830 एक पिक्स क़ैदी लेकर आया हूँ। 450 00:44:02,030 --> 00:44:04,500 कोई अंदर या बाहर नहीं जा सकता। 451 00:44:04,700 --> 00:44:07,120 चांसलर यहाँ एक मृत्युदंड के लिए आए हैं। 452 00:44:07,320 --> 00:44:11,770 हाँ... यह एक और ब्लैक रैवेन है जिसका सिर चांसलर कलम करना चाहते हैं। 453 00:44:35,460 --> 00:44:36,880 सूची में तो कुछ नहीं है। 454 00:44:38,340 --> 00:44:42,130 जो करना है करो। मैं चांसलर को बता दूँगा कि किसने मुझे रोककर रखा। 455 00:44:44,260 --> 00:44:46,470 इसकी पुष्टि होने तक यहीं पर रुको। 456 00:45:42,110 --> 00:45:44,860 नज़रें फेरने की हिम्मत मत करना। 457 00:46:45,800 --> 00:46:46,800 चलो! 458 00:47:28,720 --> 00:47:30,160 उस पर रोशनी डालो! 459 00:47:30,360 --> 00:47:32,250 - वह क्या है? - वहाँ पर! देखो! 460 00:47:32,450 --> 00:47:34,390 - कहाँ से आ रहा है? - उसे गोली मारो! 461 00:47:38,350 --> 00:47:40,060 - जनाब! - उसे मार डालो। 462 00:47:40,560 --> 00:47:41,730 देखकर! 463 00:47:47,690 --> 00:47:48,930 गोली कौन चला रहा है? 464 00:47:49,130 --> 00:47:50,070 पता लगाओ। 465 00:47:51,700 --> 00:47:53,160 पर मैंने कहा था तुम... 466 00:47:54,080 --> 00:47:55,160 रुको। 467 00:50:04,910 --> 00:50:06,270 सब क़ैदी भाग रहे हैं! 468 00:50:06,470 --> 00:50:08,170 क़ैदी जेल से भाग रहे हैं! 469 00:50:11,250 --> 00:50:12,160 मत... 470 00:50:12,350 --> 00:50:13,380 चलते रहो! 471 00:50:22,680 --> 00:50:23,810 उसे रोको! 472 00:50:31,820 --> 00:50:33,740 - भाग जाओ। जल्दी से। - हटो। 473 00:50:37,740 --> 00:50:38,700 नहीं! 474 00:50:41,030 --> 00:50:42,120 यह क्या है? 475 00:50:43,200 --> 00:50:44,410 मिलवर्थी! 476 00:50:48,290 --> 00:50:49,540 मिलवर्थी। 477 00:50:51,170 --> 00:50:52,210 विन्येट कहाँ है? 478 00:50:53,960 --> 00:50:55,320 मिलवर्थी। 479 00:50:55,520 --> 00:50:56,320 चली गई। 480 00:50:56,520 --> 00:50:57,700 वह कहाँ है? 481 00:50:57,900 --> 00:50:59,140 वह उड़ गई। 482 00:51:18,860 --> 00:51:19,930 वहाँ पर! 483 00:51:20,130 --> 00:51:20,990 उसे गोली मारो! 484 00:51:41,930 --> 00:51:43,410 हिलना मत! 485 00:51:43,610 --> 00:51:44,640 हाथ ऊपर करो! 486 00:53:44,340 --> 00:53:46,290 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 487 00:53:46,490 --> 00:53:48,430 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल