1
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
कार्निवल रो में
इससे पहले
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,660
तुम पुलिस को मुझसे बेहतर नहीं जानती।
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,290
अगर उनमें से एक के पीछे गईं,
तो पूरा रो जलेगा।
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,040
माफ़ कीजिए, जनाब, पर आपको
मिस लॉन्गरबेन को लेकर आगाह करना चाहूँगा।
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
वह उन कारखानों की मालकिन हैं।
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,510
वह उन्हें हमारी पीठ पीछे खरीद रही हैं।
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,110
फर्गस, तुम्हें पता होगा मेरी बहन
और मिस्टर एस्ट्रेयन कहाँ गए हैं।
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,890
मुझे आख़िरी ख़बर यह मिली थी कि
मिस्टर एस्ट्रेयन और मिस इमोजेन स्वान पर थे
9
00:00:34,090 --> 00:00:36,320
जब उसे रगूसा के तट पर पकड़ा गया था।
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,770
क्रिच-प्रेमी नौकर!
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
यहाँ तुम आज़ाद हो, इमोजेन।
तुम और एग्रियस।
12
00:00:44,850 --> 00:00:47,040
यहाँ पर और दुनिया में कहीं और नहीं।
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,070
हमें लियोनोरा के निमंत्रण पर
विचार करना चाहिए।
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,300
निमंत्रण?
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
निमंत्रण अस्वीकार किए जा सकते हैं।
16
00:00:54,510 --> 00:00:57,790
पैक्ट हमारे खिलाफ़ दागने के लिए
बर्ग से राइफ़लें ख़रीद रहा है।
17
00:00:57,990 --> 00:00:59,790
मैं ऐसी ख़बर पर यकीन क्यों करूँगी?
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,600
और आप तक यह ख़बर पहुँचाने के लिए
जान जोखिम में डाली।
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,650
एज़रा स्पर्नरोज़, आपकी सेवा में।
20
00:01:07,150 --> 00:01:11,050
मुझे संदेह था कि सहायता के लिए वापस आओगी,
इसलिए मैंने सही पृष्ठ चिह्नित किया।
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,090
कौन सा पृष्ठ?
22
00:01:12,290 --> 00:01:15,530
दिव्य रोशनी का आह्वान करके
तुम्हारे अंदर का अंधकार मिटाने के लिए।
23
00:01:18,030 --> 00:01:20,980
- साले...
- शांत हो जाओ, डोम्बे।
24
00:01:21,180 --> 00:01:23,230
हम यहाँ तुम्हें बचाने आए हैं।
25
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
- किससे?
- रैवेन से।
26
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
वे हिसाब बराबर करने निकले हैं।
27
00:01:26,720 --> 00:01:27,630
चलो भी!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
- इसी बंदूक से मारा था, है न?
- रहम करो...
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,510
है न?
30
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
तुम क्या बन गईं?
31
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
मनुष्यों ने मुझे ऐसा बनाया।
32
00:01:45,780 --> 00:01:48,350
- रैवेन कहाँ हैं?
- उसे छोड़ो!
33
00:01:48,850 --> 00:01:52,020
डोम्बे! यह क्या बकवास है?
34
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
गोली चलाना बंद करो!
35
00:02:28,890 --> 00:02:30,560
साले ठुल्ले कहीं के।
36
00:02:32,020 --> 00:02:33,170
कृपया मदद कीजिए।
37
00:02:33,370 --> 00:02:35,570
सुनिए, जनाब। मेरी मदद कीजिए।
38
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
कमीना।
39
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
चलो, आगे बढ़ो। मुझे मार डालो।
40
00:04:20,800 --> 00:04:22,050
मुझे मार डालना चाहिए।
41
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
पर फिर विन्येट को बचाने में
मेरी मदद कौन करेगा?
42
00:05:08,890 --> 00:05:11,100
बहुत हुआ!
43
00:05:11,680 --> 00:05:14,420
यहाँ इस अदालत में मौजूद पिक्स,
44
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
विन्येट स्टोनमॉस,
45
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
क्या आपको यकीन है कि यह वही पिक्स महिला है
जिसने आपको जान से मारना चाहा?
46
00:05:22,080 --> 00:05:24,640
- यह वही है, जज साहब।
- ठीक है।
47
00:05:24,840 --> 00:05:30,280
क्या आप अपने शब्दों में उस झड़प का
ब्यौरा दे सकते हैं, सार्जेंट डोम्बे?
48
00:05:38,670 --> 00:05:41,800
इसने मेरे घर में घुसकर मुझ पर हमला किया,
49
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
इसने और इसके क्रिच दोस्तों ने।
50
00:05:46,760 --> 00:05:48,050
मेरी पत्नी के सामने।
51
00:05:49,140 --> 00:05:50,550
मेरे बेटे के सामने।
52
00:05:52,930 --> 00:05:55,520
उनमें से एक ने
मुझे खंजर मारने की कोशिश की।
53
00:05:57,350 --> 00:05:59,010
मैंने मुकाबला किया,
54
00:05:59,200 --> 00:06:03,690
पर ये करीब एक दर्जन होंगे,
पूरी जगह कीड़े-मकौड़ों की तरह फैले हुए।
55
00:06:05,070 --> 00:06:07,070
मैं किसी तरह वहाँ से बचकर निकल सका।
56
00:06:07,860 --> 00:06:10,640
मैं भागकर सिपाहियों के पास गया।
57
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
मैं मर जाता अगर...
58
00:06:13,790 --> 00:06:15,450
अगर क्या, सार्जेंट?
59
00:06:19,330 --> 00:06:22,000
पूरी घटना ठीक से
याद करने की कोशिश कर रहा हूँ।
60
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
सौभाग्य से,
61
00:06:28,050 --> 00:06:31,930
मेरे साथी अधिकारी समय रहते वहाँ पहुँच गए।
62
00:06:32,220 --> 00:06:33,680
हमेशा की तरह, है न, दोस्तो?
63
00:06:36,770 --> 00:06:39,350
शांति बनाए रखिए! बहुत हुआ!
शांति बनाए रखिए।
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
विन्येट स्टोनमॉस,
65
00:06:43,980 --> 00:06:47,400
क्या आप अपने बचाव में
कोई बयान देना चाहेंगी?
66
00:08:07,020 --> 00:08:11,150
कार्निवल रो
67
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
तुम एक पहेली हो।
68
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
कल तुमने उस ठुल्ले की जान बचाई,
69
00:08:26,690 --> 00:08:30,340
आज उस रैवेन को बचाने की कोशिश कर रहे हो,
जिसने उसे मारना चाहा।
70
00:08:33,130 --> 00:08:35,160
विन्येट को निष्पक्ष सुनवाई नहीं मिलेगी।
71
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
वे दिखावे के लिए सुनवाई करेंगे,
फिर मौत की सज़ा दे देंगे।
72
00:08:39,100 --> 00:08:42,310
और तुम क्या वहाँ उड़कर जाओगे
और उसे बचाओगे?
73
00:08:43,310 --> 00:08:44,900
पंख कहाँ हैं?
74
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
तुम जानते हो वह तुमसे नफ़रत करती है।
75
00:08:49,190 --> 00:08:52,610
हाँ। नफ़रत करने के लिए
उसे ज़िंदा रखना चाहूँगा?
76
00:08:53,990 --> 00:08:57,700
- साथ ही, अगर मैंने नहीं...
- हाँ, हमारी योजना पर पानी न फेरा होता।
77
00:09:03,080 --> 00:09:06,690
चाहो तो हम पूरे दिन एक-दूसरे को
खरी-खोटी सुना सकते हैं,
78
00:09:06,890 --> 00:09:09,500
या फिर साथ मिलकर
विन्येट को ढूँढ़ सकते हैं।
79
00:09:10,250 --> 00:09:11,510
यह तुम पर निर्भर है।
80
00:09:11,840 --> 00:09:14,550
या तुम ख़ून से लथपथ मर सकते हो
और मैं देख सकता हूँ।
81
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
धत् तेरे की।
82
00:09:17,760 --> 00:09:19,720
मैंने तुम्हें तगड़ी चोट दी, है न?
83
00:10:13,440 --> 00:10:15,940
कैसे पता था कि तुम्हें मारने आ रहा हूँ?
84
00:10:17,990 --> 00:10:19,030
पुलिस वाला हूँ?
85
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
कम से कम हुआ करता था।
86
00:10:27,080 --> 00:10:28,170
असल में...
87
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
मुझे आभास था कि मेरा पीछा कर रहे हो...
88
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
पर कोई वजह समझ नहीं आ रही थी।
89
00:10:43,060 --> 00:10:46,180
जितना दिखाते हो उससे कहीं ज़्यादा
पिक्स के गुण हैं, दारोगा।
90
00:10:48,270 --> 00:10:49,940
विन्येट से सच में प्यार करते हो?
91
00:10:52,270 --> 00:10:53,570
उसे मरने नहीं दे सकता।
92
00:10:59,400 --> 00:11:00,780
क्षमा करें, चांसलर।
93
00:11:02,070 --> 00:11:03,530
क्या बात है, नाइजेल?
94
00:11:18,670 --> 00:11:21,700
इससे मुझे कोई खुशी नहीं मिल रही, जनाब,
बिल्कुल नहीं,
95
00:11:21,900 --> 00:11:24,430
पर आपने माँगा था... सबूत।
96
00:11:33,230 --> 00:11:34,090
जैसा देख सकते हैं,
97
00:11:34,290 --> 00:11:36,720
मिस लॉन्गरबेन के पास हमारे सबसे लाभदायक
98
00:11:36,920 --> 00:11:39,360
आयुध कारखानों में नियंत्रक हिस्सेदारी है।
99
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
तो वह केवल एक निवेशक नहीं है।
100
00:11:49,330 --> 00:11:51,420
वह शुरू से ही षड़यंत्र रच रही थी।
101
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
और मैं एक नंबर का मूर्ख था।
102
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
अफ़सोस है, जनाब,
103
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
उन्होंने अपने राजनीतिक पद का इस्तेमाल करके
आपको बहलाया है...
104
00:12:04,510 --> 00:12:07,660
आपकी सरकार को पैक्ट को
हथियार बेचने के लिए बहलाया है।
105
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
ऐसे हथियार जिनको बेचने से
उनका मुनाफ़ा बेतहाशा बढ़ेगा।
106
00:12:10,990 --> 00:12:13,630
वह इससे जो धन अर्जित करेंगी
वह अपार होगा...
107
00:12:13,830 --> 00:12:15,170
हाँ, मैं यह समझता हूँ।
108
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
शुक्रिया, वाइनट्राउट।
109
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
नहीं, जनाब।
110
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
माफ़ कीजिए, पर आप नहीं समझते।
111
00:12:27,580 --> 00:12:28,950
उड़ती ख़बरें आई हैं
112
00:12:29,830 --> 00:12:33,020
कि मिस लॉन्गरबेन ने
बाहरी ज़िलों में हमारी पार्टी को
113
00:12:33,220 --> 00:12:36,070
चुनौती देने वालों की
आर्थिक मदद करने का वादा किया है।
114
00:12:36,270 --> 00:12:39,200
वह इस नई पूँजी का उपयोग करके
115
00:12:39,400 --> 00:12:42,630
पूरी संसद को ख़रीदने का
इरादा रखती हैं और...
116
00:12:44,220 --> 00:12:46,200
और ख़ुद चांसलर बनना चाहती हैं।
117
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
बिल्कुल सही।
118
00:12:47,530 --> 00:12:50,970
उनकी पार्टी ने हमारे साथ
जो सौदा किया वह सरासर झूठ था।
119
00:12:51,810 --> 00:12:54,900
सोफ़ी लॉन्गरबेन का हमेशा से
आपको धोखा देने का इरादा था।
120
00:12:59,900 --> 00:13:01,150
शुक्रिया, वाइनट्राउट।
121
00:13:02,610 --> 00:13:03,650
बहुत अच्छे।
122
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
एक और बात है, जनाब।
123
00:13:14,330 --> 00:13:15,250
अभी और भी है?
124
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
वह अकेले काम नहीं कर रहीं।
125
00:13:39,560 --> 00:13:40,770
चलते रहो।
126
00:13:41,940 --> 00:13:43,780
वक़्त ज़ाया मत करो।
127
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
अगला।
128
00:13:46,660 --> 00:13:47,610
क्या बात है?
129
00:13:51,370 --> 00:13:52,990
वह वाला, वहाँ पर, देखो।
130
00:13:53,910 --> 00:13:55,710
लंबा कोट पहने लंबा लड़का।
131
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
वह कितना बड़ा हो गया है।
132
00:13:58,630 --> 00:14:00,610
तुम्हारा भाई। ज़ाहिर है।
133
00:14:00,810 --> 00:14:02,590
मैंने उसे कई सालों से नहीं देखा।
134
00:14:03,340 --> 00:14:04,510
तुमने कर दिखाया, सोफ़ी।
135
00:14:05,380 --> 00:14:06,740
तुमने यह मुमकिन किया।
136
00:14:06,940 --> 00:14:08,260
नहीं, हमने किया।
137
00:14:09,340 --> 00:14:12,390
हमने यह सब मिलकर किया।
138
00:14:13,270 --> 00:14:15,270
और यह तो बस शुरुआत है।
139
00:14:18,140 --> 00:14:21,590
उन सबको एक सप्ताह का
अग्रिम वेतन भी दिया जाएगा।
140
00:14:21,790 --> 00:14:23,280
हमारी सदभावना के रूप में।
141
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
तुम्हारे भाई के पास
खर्च करने को पैसे होंगे।
142
00:14:27,860 --> 00:14:29,390
और मेरे पास भी।
143
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
बर्ग राजकोष के कोषागार विभाग ने
पैक्ट हथियार सौदे में शामिल
144
00:14:33,840 --> 00:14:37,060
सभी कारखानों को बहुत बड़ी रकम दी है।
145
00:14:37,260 --> 00:14:38,620
ख़ुद को देखो।
146
00:14:39,460 --> 00:14:41,710
बर्ग की सबसे अमीर इंसान बन गई हो।
147
00:14:43,000 --> 00:14:44,130
कैसा महसूस हो रहा है?
148
00:14:44,750 --> 00:14:46,380
आज़ादी का एहसास हो रहा है।
149
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
जैसे कि अब हमें डरने की ज़रूरत नहीं है।
150
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
उन्हें हमसे डरना चाहिए।
151
00:14:54,470 --> 00:14:59,020
उनके चेहरे जब वे तुम्हें वो करता देखेंगे
जो तुम्हारे पिता कभी न कर पाए।
152
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
चांसलर लॉन्गरबेन।
153
00:15:05,480 --> 00:15:06,530
जल्द ही।
154
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
सुनने में काफ़ी अच्छा लगता है।
155
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
राजदूत।
156
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
आपकी रज़ामंदी के लिए हाज़िर है।
157
00:15:42,400 --> 00:15:43,940
उम्दा शस्त्र हैं, वीर।
158
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
पैक्ट आपका बहुत ऋणी है, मिस्टर मिलवर्थी।
159
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
ये सब आपका है।
160
00:15:59,160 --> 00:16:03,670
अपमान नहीं करना चाहता, मिस्टर मिलवर्थी,
पर मुझे हैरत है कि आपने यह कर दिखाया।
161
00:16:04,880 --> 00:16:09,050
बर्ग के अपने शस्त्रागार से
झटपट राइफ़लों का ढेर आना?
162
00:16:09,670 --> 00:16:13,120
ये चीज़ें?
जब तक ये आपकी सेना तक पहुँचेंगी,
163
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
बर्ग का पूरा शस्त्रागार
दोबारा भर दिया जाएगा।
164
00:16:16,110 --> 00:16:20,210
पर मैं सोच में पड़ गया था
कि आप ऐसा जोखिम क्यों उठाएँगे,
165
00:16:20,410 --> 00:16:25,050
तो मैंने एक झलक
आपका पुराना कच्चा-चिट्ठा देखा।
166
00:16:25,250 --> 00:16:26,400
दिलचस्प, है न?
167
00:16:27,650 --> 00:16:30,510
मैं पहले एक रंगमंच का कलाकार हुआ करता था,
168
00:16:30,710 --> 00:16:33,390
जो आप अब तक जान गए होंगे, मेजर।
169
00:16:33,590 --> 00:16:35,850
राजनीति एक प्रदर्शन ही है।
170
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
- हाँ।
- एक मृगतृष्णा।
171
00:16:37,800 --> 00:16:39,870
- हाथ की सफ़ाई।
- हाथ की सफ़ाई...
172
00:16:41,120 --> 00:16:44,150
यह सुनिश्चित करने के लिए
कि कुछ फे लोग रो छोड़कर जा सकें,
173
00:16:44,350 --> 00:16:48,380
मज़दूरी कमा सकें और आज़ादी हासिल कर सकें।
174
00:16:49,590 --> 00:16:51,300
आपके कहने का क्या मतलब है?
175
00:16:56,180 --> 00:16:59,560
मैं कभी संदेह नहीं करता कि आप
अपनी ही जाति से गद्दारी करेंगे,
176
00:17:00,810 --> 00:17:03,340
या अपनी और मेरी सरकार के दुश्मन होंगे।
177
00:17:03,530 --> 00:17:06,300
सबसे पहली बात, आप में वह धूर्तता नहीं है।
178
00:17:06,500 --> 00:17:07,860
आप कोशिश भी करते, तो...
179
00:17:08,900 --> 00:17:10,570
बिल्कुल बिखर जाते।
180
00:17:14,360 --> 00:17:16,570
हम एक-दूसरे को समझते हैं, है न?
181
00:17:17,990 --> 00:17:19,120
हाँ, समझते हैं।
182
00:17:21,700 --> 00:17:24,520
मेरे इरादे मेरा निजी मामला है, मिस्टर वीर।
183
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
और अगर आप मेरी सहायता को महत्व देते हैं,
जैसे कि आपके अभियान के लिए,
184
00:17:30,500 --> 00:17:32,260
तो यह नाटक छोड़िए।
185
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
वह रंगमंच पर ही अच्छा लगता है।
186
00:17:53,900 --> 00:17:54,820
सच में?
187
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
ठीक है।
188
00:18:08,830 --> 00:18:11,340
अब हमें काले जादू की चिंता नहीं हो रही है?
189
00:18:12,000 --> 00:18:15,370
- विन्येट ब्लीकनेस में है।
- बहुत दुख की बात है, मुझे अफ़सोस है।
190
00:18:15,570 --> 00:18:17,450
आत्मा को दाँव पर लगाकर उसकी मदद करोगी?
191
00:18:17,650 --> 00:18:18,660
मुझे नहीं पता।
192
00:18:18,860 --> 00:18:22,000
इसे काला जादू कहते हैं।
नाम से ही पता चल जाता है!
193
00:18:22,200 --> 00:18:25,420
- मुझे जानना है कि वह ठीक है।
- उससे क्या हासिल होगा?
194
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
मुझे उम्मीद नहीं कि तुम समझोगे।
195
00:18:28,120 --> 00:18:30,690
देखो, सुन लो। देखो, बस...
196
00:18:31,690 --> 00:18:34,780
एक बार रुककर इस बारे में सोचो, ठीक है?
197
00:18:39,530 --> 00:18:40,910
विन्येट तुम्हारी दोस्त है।
198
00:18:42,700 --> 00:18:45,580
क्या वह यह चाहेगी
कि तुम ख़ुद को चोट पहुँचाओ?
199
00:18:46,370 --> 00:18:49,830
या यह चाहेगी कि तुम मिमा की औषधि बनाकर...
200
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
ख़ुद को बचाओ?
201
00:18:55,670 --> 00:18:56,840
अगर मेरी जगह तुम होती,
202
00:18:58,130 --> 00:18:59,680
तो तुम क्या चाहती?
203
00:19:02,050 --> 00:19:03,640
देखने की ज़रूरत नहीं है।
204
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
टोर्मलिन।
205
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
ऐसा मत करो।
206
00:20:31,940 --> 00:20:33,060
टोर्मलिन!
207
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
अरे। ए, तुम ठीक हो।
208
00:20:38,900 --> 00:20:39,940
तुम ठीक हो।
209
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
ए, तुम सुनो! मेरा नाम सही से लिखना।
210
00:21:24,240 --> 00:21:25,320
ठीक है।
211
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
चलो।
212
00:21:27,870 --> 00:21:29,310
इसका सिर काट डालो।
213
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
साली क्रिच!
214
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
इसका सिर काट डालो।
215
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
"कल। तैयार रहना।"
216
00:22:24,260 --> 00:22:25,700
किसी का मूड अच्छा है।
217
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
कारखाने फिर से खुल गए हैं
और इतनी बंदूकें बना रहे हैं
218
00:22:29,240 --> 00:22:32,500
कि पैक्ट और नया सवेरा
महीनों तक लड़ते रहेंगे।
219
00:22:32,700 --> 00:22:35,130
तुम्हारी योजना बेहद कारगर
और कमाल की साबित हुई।
220
00:22:35,320 --> 00:22:36,390
हमारी योजना।
221
00:22:38,230 --> 00:22:39,150
सही कहा।
222
00:22:40,730 --> 00:22:41,690
इससे याद आया...
223
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
मैं तुमसे कुछ बात करना चाह रहा था।
224
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
एक बहुत अहम बात।
225
00:23:17,560 --> 00:23:18,850
मेरा जवाब हाँ है।
226
00:23:21,690 --> 00:23:23,020
मैं समझा नहीं।
227
00:23:31,990 --> 00:23:34,660
सोफ़ी ब्रेकस्पीयर
228
00:23:37,580 --> 00:23:40,080
- तुम्हारा प्रस्ताव स्वीकार कर रहा हूँ।
- जोनाह...
229
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
मैं हर दिन इसे साथ लिए घूमता रहा...
230
00:23:46,750 --> 00:23:50,170
उस पल के इंतज़ार में,
जब मुझे लगेगा कि यह सही फ़ैसला है।
231
00:23:51,720 --> 00:23:54,510
उस पल के लिए जब यकीन होगा
कि सच्चा साथी मिल गया।
232
00:23:57,930 --> 00:24:01,480
मैंने जो कुछ भी हासिल किया है,
वह तुम्हारी वजह से है।
233
00:24:02,900 --> 00:24:05,980
मेरा अभिमान मुझे यह कहने से रोक देता था,
पर मुझे...
234
00:24:07,150 --> 00:24:08,570
तुम्हारी ज़रूरत है, सोफ़ी।
235
00:24:09,940 --> 00:24:11,150
ख़ासकर अब।
236
00:24:13,660 --> 00:24:17,980
जानती हूँ मैंने ही इसका सुझाव दिया था,
पर अभी वक़्त...
237
00:24:18,180 --> 00:24:19,660
वक़्त को भूल जाओ।
238
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
दुनिया को हमें एक होते हुए देखने दो।
239
00:24:23,620 --> 00:24:28,170
तुम और मैं, एक साथ,
हमारे दलों से कहीं ज़्यादा ताक़तवर।
240
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
हमारे पिता से ज़्यादा ताक़तवर।
241
00:24:32,550 --> 00:24:37,810
तुम हमेशा से जानती थीं कि बराबर के साथी
होकर हम कितने शक्तिशाली हो सकते हैं।
242
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
पहले मुझे संदेह था, पर अब दिख रहा है।
243
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
मैं केवल तुम पर भरोसा कर सकता हूँ।
244
00:25:06,750 --> 00:25:07,670
लेकिन...
245
00:25:09,210 --> 00:25:12,050
हमें अपनी रणनीति पर विचार करना चाहिए।
246
00:25:15,970 --> 00:25:17,390
यह हुई न मेरी सोफ़ी।
247
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
तो फिर ठीक है, रणनीति सुन लेते हैं।
248
00:25:22,640 --> 00:25:26,270
बिना चेतावनी के
हमारे विवाह की घोषणा करना...
249
00:25:27,150 --> 00:25:29,730
नहीं, वह उचित नहीं होगा।
बहुत बड़ा कांड होगा।
250
00:25:31,030 --> 00:25:34,530
पर अगर हम होशियारी से काम लें,
251
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
तो हम जनता के मन में
252
00:25:37,920 --> 00:25:41,660
हमारे प्यार के बंधन में बंधने का
ख़याल जगा सकते हैं।
253
00:25:44,870 --> 00:25:48,250
ज़ाहिर है कि वह अगले चुनावों के
बाद ही मुमकिन होगा।
254
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
बेशक।
255
00:25:54,880 --> 00:25:56,090
चुनाव के बाद।
256
00:25:58,510 --> 00:25:59,640
खाना खाएँ?
257
00:26:01,350 --> 00:26:03,430
जोनाह, काश तुमने मुझे पहले बताया होता।
258
00:26:03,640 --> 00:26:06,310
मेरे छाया मंत्रिमंडल के साथ मेरी दावत है।
259
00:26:07,190 --> 00:26:08,850
क्या हम यह कभी और करें?
260
00:26:09,810 --> 00:26:10,980
बिल्कुल।
261
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
पूरी ज़िंदगी पड़ी है।
262
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
वाइनट्राउट को गद्दी से हटाने के लिए
कुछ ज़बरदस्त चाहिए होगा।
263
00:27:01,760 --> 00:27:04,270
- वह मूर्ख है।
- सत्ताधारी मूर्ख।
264
00:27:04,470 --> 00:27:07,650
- और बेहद धनी भी।
- मैं उससे ज़्यादा धनी हूँ।
265
00:27:07,850 --> 00:27:09,230
पैसे का काम मैं संभाल लूँगी।
266
00:27:09,430 --> 00:27:12,280
वाइनट्राउट को चुनौती देने वाला
एक उम्मीदवार दिलाओ।
267
00:27:12,480 --> 00:27:14,950
कोई भी ऐरा-गैरा चलेगा। कोई भी।
268
00:27:15,150 --> 00:27:17,380
मिस लॉन्गरबेन, अगर कोई आपत्ति न हो।
269
00:27:17,880 --> 00:27:19,490
इसका क्या मतलब है?
270
00:27:19,690 --> 00:27:21,790
मुझे खेद है कि हमें सूचित किया गया है
271
00:27:21,990 --> 00:27:25,180
कि बैस डूभ पिक्स से एक पक को लग गया।
272
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
यह तो बहुत बुरी ख़बर है।
273
00:27:30,240 --> 00:27:33,730
हमने पता लगाया कि संक्रमण का स्रोत
एक पिक्स शिशु था।
274
00:27:34,520 --> 00:27:38,400
जब आप चिकित्सालय गई थीं,
तो आप उसी बच्चे के संपर्क में आई थीं।
275
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
आपकी अपनी और जनता की सुरक्षा के लिए,
276
00:27:44,240 --> 00:27:46,490
आपको हमारे साथ अस्पताल चलना होगा।
277
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
ज़रूर।
278
00:27:49,830 --> 00:27:51,940
मैं बिल्कुल ठीक महसूस कर रही हूँ,
279
00:27:52,140 --> 00:27:55,000
लेकिन मैं समझती हूँ
कि आपको हर सावधानी बरतनी होगी।
280
00:27:56,500 --> 00:27:57,590
सज्जनो।
281
00:27:59,090 --> 00:28:00,300
हे भगवान।
282
00:28:01,300 --> 00:28:02,680
यह तो बहुत दिलचस्प है।
283
00:28:21,490 --> 00:28:24,370
इतना हंगामा मचाने की ज़रूरत नहीं है।
मैं ठीक हूँ।
284
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
यह अस्पताल का रास्ता नहीं है।
285
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
मुझे कहाँ लेकर जा रहे हो?
286
00:28:44,050 --> 00:28:45,800
तुम लोग डॉक्टर नहीं हो, है न?
287
00:28:51,140 --> 00:28:53,480
आपको गिरफ़्तार किया जाता है,
मिस लॉन्गरबेन।
288
00:28:54,650 --> 00:28:56,520
चांसलर के आदेश पर।
289
00:29:03,990 --> 00:29:05,870
ब्लीकनेस कीप एक दुर्ग है।
290
00:29:06,490 --> 00:29:10,650
हम विन्येट को वहाँ से नहीं निकाल पाएँगे।
कोशिश करना भी पागलपन होगा।
291
00:29:10,840 --> 00:29:12,000
तो हम क्या करें?
292
00:29:12,960 --> 00:29:16,190
वे कल एक चक्का-गाड़ी में
उसे अदालत ले जाएँगे।
293
00:29:16,390 --> 00:29:18,530
हम रास्ते में उसे छुड़ा लेंगे।
294
00:29:18,730 --> 00:29:21,240
इस चौराहे पर। उन पर छिपकर हमला करेंगे।
295
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
पहरेदारों को अशक्त कर देंगे...
296
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
उन्हें मारे बिना।
297
00:29:26,050 --> 00:29:28,140
तुम बिल्कुल मज़ेदार नहीं हो, है न?
298
00:29:29,260 --> 00:29:30,680
ये परिवार वाले आदमी हैं।
299
00:29:31,350 --> 00:29:33,480
- वे सिर्फ़ अपना काम कर रहे हैं।
- हाँ।
300
00:29:34,020 --> 00:29:36,810
फे लोगों को आतंकित करके,
मासूमों को जेल में भरकर।
301
00:29:40,940 --> 00:29:42,820
ठीक है। कोई हत्या नहीं।
302
00:29:43,900 --> 00:29:46,560
पर हमें शर को लिक्सिर में डुबाना होगा,
303
00:29:46,760 --> 00:29:49,070
अगर तुम्हें ज़्यादा एतराज़ न हो।
304
00:29:59,250 --> 00:30:01,530
- मुझे लगता है विन्येट मरने वाली है।
- क्या?
305
00:30:01,730 --> 00:30:04,120
मैंने उसे देखा।
वे उसका सिर कलम करने वाले हैं।
306
00:30:04,310 --> 00:30:06,530
- तुमने एक और सपना देखा?
- यह यहाँ क्यों है?
307
00:30:06,730 --> 00:30:10,250
- फ़ेड्रा तुमसे बात करना चाहती है।
- आमने-सामने कह सकती है।
308
00:30:10,450 --> 00:30:13,670
- पट्टा ले आओ, तुम्हें उसके पास ले चलूँगा।
- वक़्त नहीं है!
309
00:30:13,870 --> 00:30:16,500
हम विन्येट को वापस लेकर आएँगे।
केन मदद करेगा।
310
00:30:16,700 --> 00:30:18,340
तुमने जो देखा, वह बताओ।
311
00:30:18,540 --> 00:30:19,840
वह बाकियों की तरह नहीं था।
312
00:30:20,040 --> 00:30:23,090
मैंने इसे ख़ुद जादू से प्रकट किया
और उसकी आँखों से देखा।
313
00:30:23,290 --> 00:30:25,640
- विन्येट की आँखों से।
- वह देखा जो वह देख रही थी?
314
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
उसे गिलोटिन के पास ले गए।
सिर ब्लेड के नीचे रखा।
315
00:30:29,050 --> 00:30:31,560
- यह कैसे जानती हो?
- हैरुसपेक्स, लड़के। दिमाग़ लगाओ।
316
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
हमने अभी उसे ज़िंदा देखा।
उसका मुकदमा एक दिन और चलेगा।
317
00:30:35,220 --> 00:30:37,400
- हम उसे कल छुड़ाकर भगाने वाले थे।
- नहीं।
318
00:30:37,600 --> 00:30:40,460
मैंने जो देखा
वह रात के अंधेरे में हो रहा था।
319
00:30:40,790 --> 00:30:42,250
वह आज रात हो सकता है।
320
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
तुम क्या कर रहे हो, दोस्त?
321
00:31:23,000 --> 00:31:25,840
वह विन्येट के प्रति वफ़ादार है।
उतना भरोसा कर सकता हूँ।
322
00:31:26,920 --> 00:31:29,970
भरोसा? उसने कल हमें मारने की कोशिश की थी।
323
00:31:31,090 --> 00:31:33,930
और मैं बिना मदद
ब्लीकनेस कीप में नहीं घुस पाऊँगा।
324
00:31:34,850 --> 00:31:37,420
हाँ, वहाँ मुझे जाना चाहिए।
325
00:31:37,620 --> 00:31:41,100
बस... उन लोगों ने
वहाँ मेरे साथ जो चीज़ें की थीं।
326
00:31:41,600 --> 00:31:43,020
तुम वहाँ वापस नहीं जा सकते।
327
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
तुम मैरॉक बन जाओगे
और मेरे या किसी के काम नहीं आओगे।
328
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
मुझे माफ़ कर दो, दोस्त।
329
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
मुझे भले ही उस पर भरोसा न हो,
330
00:31:53,760 --> 00:31:54,830
पर उसकी ज़रूरत है।
331
00:32:03,540 --> 00:32:05,780
- हम वह आज रात करेंगे।
- क्या करेंगे?
332
00:32:05,980 --> 00:32:07,490
उसे ब्लीकनेस से बाहर निकालेंगे।
333
00:32:07,690 --> 00:32:10,320
तुमने तो कहा था
कि कोशिश करना भी पागलपन होगा?
334
00:32:10,520 --> 00:32:11,550
अब वही करेंगे।
335
00:32:13,090 --> 00:32:14,180
ठीक है।
336
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
तो फिर आज रात।
337
00:32:17,810 --> 00:32:20,890
तो फिर ठीक है, चलो उसे लेकर आते हैं।
338
00:32:22,140 --> 00:32:25,010
अगर तुम्हें वहाँ ले गया,
तो शायद बाहर नहीं निकल पाओगी।
339
00:32:25,210 --> 00:32:27,230
वह ऐसा है जिसे मरने का शौक है।
340
00:32:50,840 --> 00:32:54,470
{\an8}ब्लीकनेस कीप
341
00:33:07,940 --> 00:33:08,860
इस तरफ़।
342
00:34:04,370 --> 00:34:06,500
तो दुनिया में अभी भी इंसाफ़ है।
343
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
इंसाफ़।
344
00:34:13,300 --> 00:34:14,950
तुम अब भी उसमें विश्वास करती हो?
345
00:34:15,150 --> 00:34:17,830
तुमने हमें रो में जानवरों की तरह बंद किया,
346
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
और अब तुम यहाँ हो, जेल में बंद।
347
00:34:21,510 --> 00:34:23,100
मुझे तो इंसाफ़ ही लग रहा है।
348
00:34:25,730 --> 00:34:26,560
हाँ।
349
00:34:28,560 --> 00:34:30,020
हाँ, शायद लग रहा होगा।
350
00:34:34,490 --> 00:34:38,070
उन डॉक्टरों का क्या हुआ
जिन्हें तुमने रो भेजने का वादा किया था?
351
00:34:38,910 --> 00:34:41,620
अख़बारों के आते ही वे ग़ायब हो गए।
352
00:34:42,660 --> 00:34:44,350
तुमने परवाह करने का दिखावा किया।
353
00:34:44,550 --> 00:34:46,040
मैं दिखावा नहीं कर रही थी।
354
00:34:48,250 --> 00:34:52,190
तुम्हें भले ही यकीन न हो, पर मैं
बेहतर बदलाव लाने की कोशिश कर रही थी।
355
00:34:52,390 --> 00:34:55,490
केवल तुमने ही अपनी ज़िंदगी
एक पिंजरे में नहीं बिताई है।
356
00:34:55,690 --> 00:34:56,840
बेचारी।
357
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
देखो, हर किसी को
सोने के पिंजरे नहीं नसीब होते।
358
00:35:00,280 --> 00:35:03,390
सलाखें तो सभी में होती हैं,
हमें हमारी जगह पर रखने के लिए।
359
00:35:03,930 --> 00:35:06,680
फे लोग। ग़रीब लोग। औरतें।
360
00:35:07,890 --> 00:35:11,380
मर्दों को डर होता है
कि हम सलाखों पर ग़ौर कर लेंगे।
361
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
इस बात का डर लगता है
कि उन्हें तोड़कर बाहर निकल जाएँगे।
362
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
हमसे जीवन भर मुस्कुराने,
सिर झुकाने और ज़्यादा उम्मीद
363
00:35:17,790 --> 00:35:19,390
न करने को कहा जाता है।
364
00:35:19,590 --> 00:35:21,780
क्योंकि अगर हमने वह न किया
जो कहा गया है...
365
00:35:23,990 --> 00:35:25,660
तो उसके परिणाम होते हैं।
366
00:35:27,750 --> 00:35:28,870
स्थायी परिणाम।
367
00:35:42,550 --> 00:35:43,430
ख़ैर...
368
00:35:44,260 --> 00:35:47,220
मैं कभी किसी के आदेशों पर नहीं चली हूँ।
369
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
ज़ाहिर है।
370
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
न ही मैं।
371
00:35:59,820 --> 00:36:02,490
मुझे वह सब जलाकर राख कर देना चाहिए था।
372
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
उससे क्या फ़ायदा होता?
373
00:36:11,330 --> 00:36:13,380
वे मुझसे डरते।
374
00:36:14,750 --> 00:36:17,880
तुम्हारा यहाँ होना ही उस बात का सबूत है।
375
00:36:18,170 --> 00:36:19,050
हाँ,
376
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
पर वे मेरी बुद्धि से डरते थे,
मेरे बल से नहीं।
377
00:36:23,930 --> 00:36:25,140
यही मेरी ग़लती थी।
378
00:36:27,810 --> 00:36:30,430
मर्द बेहद सरल, नीरस जीव होते हैं,
379
00:36:31,640 --> 00:36:33,060
भय से प्रेरित।
380
00:36:35,360 --> 00:36:39,110
अंत में, वे केवल हिंसा का सम्मान करते हैं।
381
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
आपने मुझे बुलाया, जनाब?
382
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
सोफ़ी लॉन्गरबेन गिरफ़्तार हो गई।
383
00:37:08,890 --> 00:37:10,270
किस आरोप में?
384
00:37:12,770 --> 00:37:13,730
राजद्रोह।
385
00:37:16,150 --> 00:37:16,980
हे भगवान।
386
00:37:18,190 --> 00:37:19,150
कितने...
387
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
- कितने दुख की बात है।
- हाँ।
388
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
बिल्कुल है।
389
00:37:28,160 --> 00:37:29,990
एक प्रश्न है, मिस्टर मिलवर्थी।
390
00:37:31,450 --> 00:37:37,320
मेरा यह सोचना सही है कि राष्ट्रीय सुरक्षा
के मामलों में चांसलर के पास
391
00:37:37,520 --> 00:37:39,530
निर्णय जारी करने का अधिकार है?
392
00:37:39,730 --> 00:37:40,960
बिल्कुल सही है, जनाब।
393
00:37:41,840 --> 00:37:46,540
और पैक्ट को हथियार बेचने के
षड़यंत्र में शामिल होना,
394
00:37:46,740 --> 00:37:51,040
बर्ग पर नियंत्रण हासिल करने के लिए
आवश्यक धन प्राप्त करने के लिए,
395
00:37:51,240 --> 00:37:53,830
क्या वह राष्ट्रीय सुरक्षा का मामला होगा?
396
00:37:54,030 --> 00:37:55,840
आप यकीन से कह रहे हैं, जनाब?
397
00:37:56,040 --> 00:37:57,170
प्रश्न का उत्तर दो।
398
00:37:57,370 --> 00:37:59,440
होगा। हाँ, बेशक होगा।
399
00:38:00,770 --> 00:38:04,090
और राष्ट्रीय संकट के समय में,
400
00:38:04,290 --> 00:38:09,530
क्या चांसलर के पास राजद्रोह के अपराध
के लिए मृत्युदंड देने का अधिकार होगा?
401
00:38:10,780 --> 00:38:14,120
सैद्धांतिक रूप से, हाँ, जनाब।
402
00:38:17,710 --> 00:38:18,630
अब,
403
00:38:19,710 --> 00:38:22,960
यदि चांसलर के किसी वरिष्ठ सहयोगी ने
404
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
पैक्ट के साथ साज़िश रची थी
405
00:38:26,970 --> 00:38:29,090
उन हथियारों की बिक्री का सौदा करने के लिए,
406
00:38:31,260 --> 00:38:33,920
तो क्या चांसलर के पास उस सहयोगी को
407
00:38:34,120 --> 00:38:37,600
दंड देने का अधिकार होगा?
408
00:38:41,310 --> 00:38:42,570
चांसलर के पास...
409
00:38:44,070 --> 00:38:47,450
वह अधिकार होगा, हाँ।
410
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
मैंने तुम पर भरोसा किया।
411
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
मैंने तुम पर भरोसा किया!
412
00:39:09,130 --> 00:39:09,970
जनाब।
413
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
मैंने हमेशा आपको बचाने की कोशिश की।
414
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
ख़ासकर ख़ुद आपसे।
415
00:39:37,660 --> 00:39:40,150
- क्या हुआ?
- किसी कमीने ने मेरा बटुआ चुरा लिया!
416
00:39:40,350 --> 00:39:41,500
वह किस तरफ़ गया?
417
00:39:51,090 --> 00:39:52,660
तुम्हारे दो साथी पुलिस वाले।
418
00:39:52,860 --> 00:39:56,040
- कम से कम बच तो जाएँगे।
- मुझे लगा था तुम पीछे हट जाओगे।
419
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
चुप रहो और इसे उतारने में मदद करो।
जल्दी करो!
420
00:40:06,360 --> 00:40:09,300
पहरेदारों से कहूँगा
कि पिक्स आतंकवादी लेकर आ रहा हूँ,
421
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
एक बेहद ख़तरनाक अपराधी।
422
00:40:11,210 --> 00:40:14,980
एक बार हम द्वार के पार गए,
तो तुम मेरी हिरासत से निकलकर उड़ जाना।
423
00:40:15,180 --> 00:40:19,150
वे गोली चलाना शुरू कर देंगे,
तो नीचे की ओर और तेज़ी से उड़ना।
424
00:40:19,350 --> 00:40:20,480
विन्येट का क्या?
425
00:40:20,680 --> 00:40:23,030
मैं ध्यान बँटाकर उसे ढूँढ़ूँगा।
426
00:40:23,220 --> 00:40:25,250
मुझे पता है उसे कहाँ बंद रखा होगा।
427
00:41:01,330 --> 00:41:03,210
बहुत ही चालाकी भरी चाल थी, जोनाह।
428
00:41:04,670 --> 00:41:07,170
तुम तो बिल्कुल हमारे पिता जैसे निकले।
429
00:41:11,420 --> 00:41:12,670
एक कबूलनामा।
430
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
तुम्हारा कबूलनामा।
431
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
तुम्हारी धोखाधड़ी, लिखित रूप में।
432
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
इस पर दस्तख़त करो।
433
00:41:26,690 --> 00:41:27,560
क्यों?
434
00:41:30,400 --> 00:41:31,570
दस्तख़त करो और बच जाओ।
435
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
ताकि तुम मेरा धन, मेरी विपुल संपत्ति
436
00:41:39,340 --> 00:41:41,660
और मेरी संसद की गद्दी ज़ब्त कर लो?
437
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
ताकि तुम्हारी जान बख़्श सकूँ।
438
00:42:18,780 --> 00:42:19,950
तुम पर धिक्कार है।
439
00:42:26,330 --> 00:42:28,210
तुम एक राक्षस हो।
440
00:42:34,590 --> 00:42:35,840
क्रिच को भी लेते आना।
441
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
जी, जनाब।
442
00:42:43,060 --> 00:42:45,380
अगर यह किसी तरह काम कर भी गया,
443
00:42:45,580 --> 00:42:47,420
विन्येट और मैं उड़कर भाग जाते हैं,
444
00:42:47,620 --> 00:42:48,900
तो तुम्हारा क्या होगा?
445
00:42:49,480 --> 00:42:53,800
मैं बाहर निकल जाऊँगा। अगर उन्हें
एहसास न हुआ कि मैंने क्या किया है।
446
00:42:54,000 --> 00:42:57,150
वे तुम्हें पकड़कर
तुम्हारी खोपड़ी दीवार पर लटका देंगे।
447
00:42:58,860 --> 00:43:02,330
हाँ, तुम ही मेरी मौत चाहते थे, है न?
448
00:43:59,470 --> 00:44:00,280
गुड ईवनिंग।
449
00:44:00,480 --> 00:44:01,830
एक पिक्स क़ैदी लेकर आया हूँ।
450
00:44:02,030 --> 00:44:04,500
कोई अंदर या बाहर नहीं जा सकता।
451
00:44:04,700 --> 00:44:07,120
चांसलर यहाँ एक मृत्युदंड के लिए आए हैं।
452
00:44:07,320 --> 00:44:11,770
हाँ... यह एक और ब्लैक रैवेन है
जिसका सिर चांसलर कलम करना चाहते हैं।
453
00:44:35,460 --> 00:44:36,880
सूची में तो कुछ नहीं है।
454
00:44:38,340 --> 00:44:42,130
जो करना है करो। मैं चांसलर को बता दूँगा
कि किसने मुझे रोककर रखा।
455
00:44:44,260 --> 00:44:46,470
इसकी पुष्टि होने तक यहीं पर रुको।
456
00:45:42,110 --> 00:45:44,860
नज़रें फेरने की हिम्मत मत करना।
457
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
चलो!
458
00:47:28,720 --> 00:47:30,160
उस पर रोशनी डालो!
459
00:47:30,360 --> 00:47:32,250
- वह क्या है?
- वहाँ पर! देखो!
460
00:47:32,450 --> 00:47:34,390
- कहाँ से आ रहा है?
- उसे गोली मारो!
461
00:47:38,350 --> 00:47:40,060
- जनाब!
- उसे मार डालो।
462
00:47:40,560 --> 00:47:41,730
देखकर!
463
00:47:47,690 --> 00:47:48,930
गोली कौन चला रहा है?
464
00:47:49,130 --> 00:47:50,070
पता लगाओ।
465
00:47:51,700 --> 00:47:53,160
पर मैंने कहा था तुम...
466
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
रुको।
467
00:50:04,910 --> 00:50:06,270
सब क़ैदी भाग रहे हैं!
468
00:50:06,470 --> 00:50:08,170
क़ैदी जेल से भाग रहे हैं!
469
00:50:11,250 --> 00:50:12,160
मत...
470
00:50:12,350 --> 00:50:13,380
चलते रहो!
471
00:50:22,680 --> 00:50:23,810
उसे रोको!
472
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
- भाग जाओ। जल्दी से।
- हटो।
473
00:50:37,740 --> 00:50:38,700
नहीं!
474
00:50:41,030 --> 00:50:42,120
यह क्या है?
475
00:50:43,200 --> 00:50:44,410
मिलवर्थी!
476
00:50:48,290 --> 00:50:49,540
मिलवर्थी।
477
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
विन्येट कहाँ है?
478
00:50:53,960 --> 00:50:55,320
मिलवर्थी।
479
00:50:55,520 --> 00:50:56,320
चली गई।
480
00:50:56,520 --> 00:50:57,700
वह कहाँ है?
481
00:50:57,900 --> 00:50:59,140
वह उड़ गई।
482
00:51:18,860 --> 00:51:19,930
वहाँ पर!
483
00:51:20,130 --> 00:51:20,990
उसे गोली मारो!
484
00:51:41,930 --> 00:51:43,410
हिलना मत!
485
00:51:43,610 --> 00:51:44,640
हाथ ऊपर करो!
486
00:53:44,340 --> 00:53:46,290
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
487
00:53:46,490 --> 00:53:48,430
रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल