1
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
SEBELUMNYA DI CARNIVAL ROW
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,660
Kau tidak mengenal polisi seperti aku.
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,290
Jika kau mengejar seorang polisi,
seluruh Row akan bergolak.
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,040
Maaf, Pak, aku harus memperingatkanmu
tentang Nona Longerbane.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
Dia pemilik pabrik-pabrik itu.
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,510
Dia membelinya tanpa sepengetahuan kita.
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,110
Kau pasti tahu ke mana
adikku dan Tuan Astrayon pergi.
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,890
Kabar terakhir, Tuan Astrayon
dan Nona Imogen berada di kapal The Swan
9
00:00:34,090 --> 00:00:36,320
saat ditangkap di lepas pantai Ragusa.
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,770
Dasar pelayan pencinta critch!
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
Di sini kau bebas, Imogen.
Kau dan Agreus.
12
00:00:44,850 --> 00:00:47,040
Di sini dan tidak di tempat lain.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,070
Pertimbangkan undangan Leonora
untuk tinggal.
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,300
Undangan?
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
Undangan bisa ditolak.
16
00:00:54,510 --> 00:00:57,790
Pact membeli senapan Burgue
untuk digunakan melawan kami.
17
00:00:57,990 --> 00:00:59,790
Untuk apa aku percaya laporan itu?
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,600
Kupertaruhkan nyawaku
untuk menyampaikan itu kepadamu.
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose, siap melayanimu.
20
00:01:07,150 --> 00:01:11,050
Kuduga kau akan kembali meminta bantuanku,
jadi kutandai halaman yang benar.
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,090
Halaman apa?
22
00:01:12,290 --> 00:01:15,530
Untuk mengundang cahaya
dan membersihkan kegelapan dalam dirimu.
23
00:01:18,030 --> 00:01:20,980
- Dasar bedebah...
- Tenang, Dombey!
24
00:01:21,180 --> 00:01:23,230
Kami kemari untuk menyelamatkanmu.
25
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
- Dari apa?
- Raven.
26
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
Mereka ingin membalas dendam.
27
00:01:26,720 --> 00:01:27,630
Ayo!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
- Ini pistolnya, bukan?
- Kumohon...
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,510
Benar, 'kan?
30
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
Kau menjadi begini?
31
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
Manusia membuatku begini.
32
00:01:45,780 --> 00:01:48,350
- Di mana Raven?
- Lepaskan dia!
33
00:01:48,850 --> 00:01:52,020
Dombey! Apa gerangan ini?
34
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
Berhenti menembak!
35
00:02:28,890 --> 00:02:30,560
Dasar polisi jahanam.
36
00:02:32,020 --> 00:02:33,170
Tolonglah.
37
00:02:33,370 --> 00:02:35,570
Kumohon, Pak. Tolong aku.
38
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
Bedebah.
39
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
Ayo. Lakukan.
40
00:04:20,800 --> 00:04:22,050
Seharusnya begitu.
41
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
Namun, siapa yang membantuku
menyelamatkan Vignette?
42
00:05:08,890 --> 00:05:11,100
Cukup!
43
00:05:11,680 --> 00:05:14,420
Pix yang hadir di pengadilan ini,
44
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
Vignette Stonemoss,
45
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
apakah kau yakin ini adalah wanita pix
yang berusaha membunuhmu?
46
00:05:22,080 --> 00:05:24,640
- Memang dia, Yang Mulia.
- Baik.
47
00:05:24,840 --> 00:05:30,280
Bisa kau gambarkan pertikaian itu,
Sersan Dombey, dengan kata-katamu sendiri?
48
00:05:38,670 --> 00:05:41,800
Dia menyerangku, di rumahku,
49
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
dia dan teman-teman critchnya.
50
00:05:46,760 --> 00:05:48,050
Di depan istriku.
51
00:05:49,140 --> 00:05:50,550
Di depan putraku.
52
00:05:52,930 --> 00:05:55,520
Salah seorang
mencoba menusukku dengan belati.
53
00:05:57,350 --> 00:05:59,010
Aku melawan,
54
00:05:59,200 --> 00:06:03,690
tetapi mereka pasti berjumlah puluhan,
ada di mana-mana seperti kutu.
55
00:06:05,070 --> 00:06:07,070
Aku hampir tak bisa melarikan diri.
56
00:06:07,860 --> 00:06:10,640
Aku berlari ke kantor polisi.
57
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
Aku akan mati jika...
58
00:06:13,790 --> 00:06:15,450
Jika apa, Sersan?
59
00:06:19,330 --> 00:06:22,000
Aku sedang berusaha
menjernihkan pikiranku.
60
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
Aku beruntung,
61
00:06:28,050 --> 00:06:31,930
rekan-rekan petugas muncul tepat waktu.
62
00:06:32,220 --> 00:06:33,680
Seperti biasa, Teman-teman?
63
00:06:36,770 --> 00:06:39,350
Mohon tertib! Cukup! Mohon tertib.
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
Vignette Stonemoss,
65
00:06:43,980 --> 00:06:47,400
silakan membuat pernyataan
untuk membela dirimu.
66
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
Kau memang sulit dipahami.
67
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
Kemarin kau selamatkan polisi itu,
68
00:08:26,690 --> 00:08:30,340
hari ini kau coba selamatkan Raven
yang mencoba membunuhnya.
69
00:08:33,130 --> 00:08:35,160
Vignette tak akan disidang secara adil.
70
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
Mereka akan menyidangnya,
tetapi tetap mengeksekusinya.
71
00:08:39,100 --> 00:08:42,310
Lalu, kau akan apa,
menyambar dan menyelamatkannya?
72
00:08:43,310 --> 00:08:44,900
Dengan sayap apa?
73
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
Kau tahu dia sangat membencimu.
74
00:08:49,190 --> 00:08:52,610
Ya, baik. Aku lebih suka dia hidup
untuk membenciku.
75
00:08:53,990 --> 00:08:57,700
- Selain itu, jika aku tak...
- Tak mengacaukan rencana kami, ya.
76
00:09:03,080 --> 00:09:06,690
Kita bisa saling menghina
sepanjang hari jika kau suka,
77
00:09:06,890 --> 00:09:09,500
atau bekerja sama
untuk menemukan Vignette.
78
00:09:10,250 --> 00:09:11,510
Terserah kau.
79
00:09:11,840 --> 00:09:14,550
Atau aku bisa melihatmu
mati kehabisan darah.
80
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
Sialan.
81
00:09:17,760 --> 00:09:19,720
Aku melukaimu cukup parah, 'kan?
82
00:10:13,440 --> 00:10:15,940
Bagaimana kau tahu aku datang
untuk membunuhmu?
83
00:10:17,990 --> 00:10:19,030
Polisi?
84
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
Dahulu itulah aku.
85
00:10:27,080 --> 00:10:28,170
Sebenarnya...
86
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
Aku merasa kau mengikutiku...
87
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
tetapi itu tidak masuk akal.
88
00:10:43,060 --> 00:10:46,180
Kurasa kau lebih pix
daripada yang kau ungkapkan, Polisi.
89
00:10:48,270 --> 00:10:49,940
Kau sungguh cinta Vignette?
90
00:10:52,270 --> 00:10:53,570
Tak kubiarkan dia mati.
91
00:10:59,400 --> 00:11:00,780
Permisi, Kanselir.
92
00:11:02,070 --> 00:11:03,530
Ada apa, Nigel?
93
00:11:18,670 --> 00:11:21,700
Ini sama sekali
tak membuatku senang, Tuan,
94
00:11:21,900 --> 00:11:24,430
tetapi kau meminta bukti.
95
00:11:33,230 --> 00:11:34,090
Seperti kau lihat,
96
00:11:34,290 --> 00:11:36,720
Nona Longerbane kini memiliki wewenang
97
00:11:36,920 --> 00:11:39,360
di pabrik persenjataan
paling menguntungkan.
98
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
Jadi, dia bukan hanya investor.
99
00:11:49,330 --> 00:11:51,420
Dia sudah merencanakan sejak awal.
100
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
Aku pun telah menjadi
orang yang begitu bodoh.
101
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
Sayangnya begitu, Pak,
102
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
dia manfaatkan posisi politiknya
untuk memanipulasimu...
103
00:12:04,510 --> 00:12:07,660
pemerintahmu untuk
menjual senjata kepada Pact.
104
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
Penjualan yang
memaksimalkan keuntungannya sendiri.
105
00:12:10,990 --> 00:12:13,630
Kekayaan yang akan
dia kumpulkan melebihi...
106
00:12:13,830 --> 00:12:15,170
Ya, aku mengerti itu.
107
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
Terima kasih, Winetrout.
108
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
Tidak, Pak.
109
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
Maaf, tetapi kau tak mengerti.
110
00:12:27,580 --> 00:12:28,950
Ada desas-desus
111
00:12:29,830 --> 00:12:33,020
bahwa Nona Longerbane berjanji
untuk membiayai penantang
112
00:12:33,220 --> 00:12:36,070
untuk kursi partai kita di wilayah luar.
113
00:12:36,270 --> 00:12:39,200
Dia bermaksud menggunakan modal barunya,
114
00:12:39,400 --> 00:12:42,630
terus terang, untuk membeli
kursi parlemen dan...
115
00:12:44,220 --> 00:12:46,200
Menjadikan dirinya kanselir.
116
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
Tepat sekali.
117
00:12:47,530 --> 00:12:50,970
Kesepakatan partainya dan partai kita
hanyalah kebohongan.
118
00:12:51,810 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbane
sejak awal berniat mengkhianatimu.
119
00:12:59,900 --> 00:13:01,150
Terima kasih, Winetrout.
120
00:13:02,610 --> 00:13:03,650
Bagus sekali.
121
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
Ada satu hal lagi, Pak.
122
00:13:14,330 --> 00:13:15,250
Ada lagi?
123
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
Dia tak bekerja sendiri.
124
00:13:39,560 --> 00:13:40,770
Jalan terus.
125
00:13:41,940 --> 00:13:43,780
Jangan lamban di belakang sana.
126
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
Berikutnya.
127
00:13:46,660 --> 00:13:47,610
Ada apa?
128
00:13:51,370 --> 00:13:52,990
Pria itu, di sana, lihat.
129
00:13:53,910 --> 00:13:55,710
Pria tinggi bermantel panjang.
130
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
Dia sudah tumbuh besar.
131
00:13:58,630 --> 00:14:00,610
Adikmu. Tentu saja.
132
00:14:00,810 --> 00:14:02,590
Aku tak melihatnya bertahun-tahun.
133
00:14:03,340 --> 00:14:04,510
Kau berhasil, Sophie.
134
00:14:05,380 --> 00:14:06,740
Kau mewujudkan ini.
135
00:14:06,940 --> 00:14:08,260
Tidak, kita mewujudkannya.
136
00:14:09,340 --> 00:14:12,390
Kita merencanakannya bersama, semuanya.
137
00:14:13,270 --> 00:14:15,270
Ini baru permulaan.
138
00:14:18,140 --> 00:14:21,590
Mereka semua pun dibayar seminggu di muka.
139
00:14:21,790 --> 00:14:23,280
Tanda niat baik kami.
140
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
Adikmu akan punya uang untuk digunakan.
141
00:14:27,860 --> 00:14:29,390
Begitu juga aku.
142
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
Perbendaharaan Burgue
telah mengirim uang yang sangat banyak
143
00:14:33,840 --> 00:14:37,060
ke semua pabrik yang terlibat
kesepakatan senjata Pact.
144
00:14:37,260 --> 00:14:38,620
Lihat dirimu.
145
00:14:39,460 --> 00:14:41,710
Orang terkaya di Burgue.
146
00:14:43,000 --> 00:14:44,130
Bagaimana rasanya?
147
00:14:44,750 --> 00:14:46,380
Rasanya seperti kebebasan.
148
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
Seperti kita tidak perlu takut lagi.
149
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
Mereka harusnya takut akan kita.
150
00:14:54,470 --> 00:14:59,020
Saat mereka melihatmu melakukan apa
yang tidak pernah bisa dilakukan ayahmu.
151
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
Kanselir Longerbane.
152
00:15:05,480 --> 00:15:06,530
Segera.
153
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
Kedengarannya sangat bagus.
154
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
Duta Besar.
155
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
Untuk persetujuanmu.
156
00:15:42,400 --> 00:15:43,940
Persenjataan yang bagus, Vir.
157
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
Pact berutang budi
kepadamu, Tuan Millworthy.
158
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
Semua milikmu.
159
00:15:59,160 --> 00:16:03,670
Tak bermaksud menyinggung, Tn. Millworthy,
aku terkejut kau berhasil.
160
00:16:04,880 --> 00:16:09,050
Pengiriman senapan yang dipercepat
dari gudang senjata Burgue?
161
00:16:09,670 --> 00:16:13,120
Senjata ini? Pada saat senjata ini
sampai ke pasukanmu,
162
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
persenjataan Burgue sudah dipasok kembali.
163
00:16:16,110 --> 00:16:20,210
Namun, aku bingung
mengapa kau mengambil risiko,
164
00:16:20,410 --> 00:16:25,050
jadi aku mengintip catatanmu.
165
00:16:25,250 --> 00:16:26,400
Menarik, bukan?
166
00:16:27,650 --> 00:16:30,510
Aku dahulu pernah menjadi pemain teater,
167
00:16:30,710 --> 00:16:33,390
seperti kau pasti tahu kini, Mayor.
168
00:16:33,590 --> 00:16:35,850
Pertunjukan, itulah politik.
169
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
- Ya.
- Penuh trik.
170
00:16:37,800 --> 00:16:39,870
- Kelihaian tangan.
- Kelihaian...
171
00:16:41,120 --> 00:16:44,150
untuk memastikan beberapa fae
bisa meninggalkan Row,
172
00:16:44,350 --> 00:16:48,380
mendapatkan upah,
mendapatkan kebebasan mereka.
173
00:16:49,590 --> 00:16:51,300
Apa yang mau kau sampaikan?
174
00:16:56,180 --> 00:16:59,560
Aku tak pernah mencurigaimu
sebagai pengkhianat rasmu,
175
00:17:00,810 --> 00:17:03,340
atau musuh pemerintahmu dan musuhku.
176
00:17:03,530 --> 00:17:06,300
Satu alasannya, kau kurang licik.
177
00:17:06,500 --> 00:17:07,860
Jika kau mencobanya...
178
00:17:08,900 --> 00:17:10,570
kau akan tercabik-cabik.
179
00:17:14,360 --> 00:17:16,570
Kita saling memahami, bukan?
180
00:17:17,990 --> 00:17:19,120
Ya, benar.
181
00:17:21,700 --> 00:17:24,520
Motifku adalah urusanku sendiri, Tn. Vir.
182
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
Lalu, jika kau hargai bantuanku,
untuk tujuanmu,
183
00:17:30,500 --> 00:17:32,260
tak perlu bersandiwara.
184
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
Biarkan itu di atas panggung.
185
00:17:53,900 --> 00:17:54,820
Benarkah?
186
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
Baik.
187
00:18:08,830 --> 00:18:11,340
Kau tak cemas tentang sihir hitam lagi?
188
00:18:12,000 --> 00:18:15,370
- Vignette di Bleakness.
- Itu mengerikan, aku turut sedih.
189
00:18:15,570 --> 00:18:17,450
Lalu mengancam jiwamu
akan membantunya?
190
00:18:17,650 --> 00:18:18,660
Aku tidak tahu.
191
00:18:18,860 --> 00:18:22,000
Ini disebut sihir hitam.
Petunjuknya ada di nama!
192
00:18:22,200 --> 00:18:25,420
- Aku perlu tahu dia baik-baik saja.
- Apa gunanya?
193
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
Aku tak berharap kau mengerti.
194
00:18:28,120 --> 00:18:30,690
Dengar, kumohon. Dengar, hanya...
195
00:18:31,690 --> 00:18:34,780
Berhentilah dan pikirkan ini, baik?
196
00:18:39,530 --> 00:18:40,910
Vignette adalah temanmu.
197
00:18:42,700 --> 00:18:45,580
Apakah dia ingin
kau menyakiti dirimu sendiri?
198
00:18:46,370 --> 00:18:49,830
Atau apakah dia ingin
kau membuat ramuan Mima...
199
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
dan menyelamatkan dirimu?
200
00:18:55,670 --> 00:18:56,840
Andai kau dirinya,
201
00:18:58,130 --> 00:18:59,680
apa yang kau inginkan?
202
00:19:02,050 --> 00:19:03,640
Kau tidak harus melihat.
203
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
Tourmaline...
204
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
Jangan.
205
00:20:31,940 --> 00:20:33,060
Tourmaline!
206
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
Hei, kau baik-baik saja.
207
00:20:38,900 --> 00:20:39,940
Kau baik saja.
208
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
Kau! Eja namaku dengan benar.
209
00:21:24,240 --> 00:21:25,320
Baiklah.
210
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
Ayo.
211
00:21:27,870 --> 00:21:29,310
Potong kepalanya.
212
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
Critch jahanam!
213
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
Potong kepalanya.
214
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
"BESOK. BERSIAPLAH."
215
00:22:24,260 --> 00:22:25,700
Kau sedang senang.
216
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
Pabrik-pabrik dibuka lagi
dan mengirimkan cukup senjata
217
00:22:29,240 --> 00:22:32,500
untuk membuat Pact dan Fajar Baru
bertempur berbulan-bulan.
218
00:22:32,700 --> 00:22:35,130
Rencanamu terbukti sangat genius.
219
00:22:35,320 --> 00:22:36,390
Rencana kita.
220
00:22:38,230 --> 00:22:39,150
Benar.
221
00:22:40,730 --> 00:22:41,690
Omong-omong...
222
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
Ada sesuatu yang ingin kubahas denganmu.
223
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
Tentang sesuatu yang penting.
224
00:23:17,560 --> 00:23:18,850
Jawabanku adalah ya.
225
00:23:21,690 --> 00:23:23,020
Aku tidak mengerti.
226
00:23:37,580 --> 00:23:40,080
- Aku jawab ya untuk lamaranmu.
- Jonah...
227
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
Telah kubawa ini setiap hari...
228
00:23:46,750 --> 00:23:50,170
menunggu saat yang tepat.
229
00:23:51,720 --> 00:23:54,510
Saat aku tahu
aku telah menemukan pasangan.
230
00:23:57,930 --> 00:24:01,480
Semua yang aku capai adalah karenamu.
231
00:24:02,900 --> 00:24:05,980
Aku terlalu sombong
untuk mengakuinya, tetapi...
232
00:24:07,150 --> 00:24:08,570
aku membutuhkanmu, Sophie.
233
00:24:09,940 --> 00:24:11,150
Lebih dari sebelumnya.
234
00:24:13,660 --> 00:24:17,980
Aku memang telah menyarankannya,
tetapi waktunya...
235
00:24:18,180 --> 00:24:19,660
Lupakan waktunya.
236
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
Biar dunia melihat kita bersatu.
237
00:24:23,620 --> 00:24:28,170
Kau dan aku, bersama-sama,
lebih kuat dari kedua partai kita.
238
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
Lebih kuat dari ayah kita.
239
00:24:32,550 --> 00:24:37,810
Kau tahu betapa kuatnya kita jika bersama,
sebagai rekan yang sederajat.
240
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
Awalnya, aku tak yakin, kini aku paham.
241
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
Hanya kau yang bisa kupercaya.
242
00:25:06,750 --> 00:25:07,670
Namun...
243
00:25:09,210 --> 00:25:12,050
kita harus mempertimbangkan strategi kita.
244
00:25:15,970 --> 00:25:17,390
Itu baru Sophie-ku.
245
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
Baiklah, mari kita dengarkan strateginya.
246
00:25:22,640 --> 00:25:26,270
Mengumumkan pernikahan kita
tanpa pemberitahuan...
247
00:25:27,150 --> 00:25:29,730
itu tidak akan berhasil.
Akan jadi skandal.
248
00:25:31,030 --> 00:25:34,530
Namun, jika ditangani dengan benar,
249
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
kita bisa membuat publik
250
00:25:37,920 --> 00:25:41,660
jatuh cinta dengan gagasan
bahwa kita sedang jatuh cinta.
251
00:25:44,870 --> 00:25:48,250
Tentu saja, itu perlu menunggu
setelah pemilu berikutnya.
252
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
Tentu saja.
253
00:25:54,880 --> 00:25:56,090
Setelah pemilu.
254
00:25:58,510 --> 00:25:59,640
Makan siang sekarang?
255
00:26:01,350 --> 00:26:03,430
Jonah, andai kau bilang lebih awal.
256
00:26:03,640 --> 00:26:06,310
Jadwalku makan siang
dengan kabinet bayanganku.
257
00:26:07,190 --> 00:26:08,850
Bisa kita lakukan ini lain kali?
258
00:26:09,810 --> 00:26:10,980
Tentu.
259
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
Kita memiliki banyak waktu.
260
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
Kau tak bisa mencopot Winetrout
semudah itu.
261
00:27:01,760 --> 00:27:04,270
- Dia bodoh.
- Orang bodoh yang punya kuasa.
262
00:27:04,470 --> 00:27:07,650
- Juga uang yang sangat banyak.
- Uangku lebih banyak.
263
00:27:07,850 --> 00:27:09,230
Aku akan urus keuangan.
264
00:27:09,430 --> 00:27:12,280
Kau mencari kandidat
untuk menantang Winetrout.
265
00:27:12,480 --> 00:27:14,950
Asal orang hidup. Siapa pun.
266
00:27:15,150 --> 00:27:17,380
Nona Longerbane, tolong.
267
00:27:17,880 --> 00:27:19,490
Apa artinya ini?
268
00:27:19,690 --> 00:27:21,790
Sayangnya kami telah diberi tahu
269
00:27:21,990 --> 00:27:25,180
Bás Dubh telah menyebar dari pix ke Puck.
270
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
Itu berita mengerikan.
271
00:27:30,240 --> 00:27:33,730
Kami melacak penularannya dari bayi pix.
272
00:27:34,520 --> 00:27:38,400
Saat kau mengunjungi klinik,
kau berkontak dengan bayi yang sama.
273
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
Demi keselamatanmu
dan demi kepentingan umum,
274
00:27:44,240 --> 00:27:46,490
kau harus ikut kami ke rumah sakit.
275
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
Tentu saja.
276
00:27:49,830 --> 00:27:51,940
Aku merasa sangat sehat,
277
00:27:52,140 --> 00:27:55,000
tetapi aku paham
kau melakukan tindakan pencegahan.
278
00:27:56,500 --> 00:27:57,590
Tuan-tuan.
279
00:27:59,090 --> 00:28:00,300
Astaga.
280
00:28:01,300 --> 00:28:02,680
Ini cukup menarik.
281
00:28:21,490 --> 00:28:24,370
Tidak perlu ada keributan.
Aku sehat-sehat saja.
282
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
Ini bukan jalan ke rumah sakit.
283
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
Ke mana kau membawaku?
284
00:28:44,050 --> 00:28:45,800
Kalian bukan dokter, ya?
285
00:28:51,140 --> 00:28:53,480
Kau ditahan, Nona Longerbane.
286
00:28:54,650 --> 00:28:56,520
Atas perintah Kanselir.
287
00:29:03,990 --> 00:29:05,870
Bleakness Keep adalah benteng.
288
00:29:06,490 --> 00:29:10,650
Kita tak bisa keluarkan Vignette
dari sana. Sungguh gila mencobanya.
289
00:29:10,840 --> 00:29:12,000
Harus bagaimana?
290
00:29:12,960 --> 00:29:16,190
Mereka akan membawanya
ke pengadilan besok dengan kereta.
291
00:29:16,390 --> 00:29:18,530
Kita akan mengeluarkannya
dalam perjalanan.
292
00:29:18,730 --> 00:29:21,240
Persimpangan jalan ini. Serang mereka.
293
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
Singkirkan penjaga...
294
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
tanpa membunuh mereka.
295
00:29:26,050 --> 00:29:28,140
Kau tidak menyenangkan, ya?
296
00:29:29,260 --> 00:29:30,680
Mereka berkeluarga.
297
00:29:31,350 --> 00:29:33,480
- Mereka hanya bertugas.
- Ya.
298
00:29:34,020 --> 00:29:36,810
Meneror fae, mengurung orang tak bersalah.
299
00:29:40,940 --> 00:29:42,820
Baik. Tidak ada pembunuhan.
300
00:29:43,900 --> 00:29:46,560
Namun, kita celupkan anak panah
ke dalam lixer,
301
00:29:46,760 --> 00:29:49,070
jika itu tak terlalu keras untuk darahmu.
302
00:29:59,250 --> 00:30:01,530
- Kurasa Vignette akan mati.
- Apa?
303
00:30:01,730 --> 00:30:04,120
Aku melihatnya.
Mereka akan penggal kepalanya.
304
00:30:04,310 --> 00:30:06,530
- Penglihatan lagi?
- Kenapa dia di sini?
305
00:30:06,730 --> 00:30:10,250
- Phaedra ingin bicara denganmu.
- Dia bisa bicara kepadaku.
306
00:30:10,450 --> 00:30:13,670
- Ambil talimu, kubawa kau kepadanya.
- Kita tak punya waktu!
307
00:30:13,870 --> 00:30:16,500
Kami akan membebaskan Vignette.
Kaine membantu.
308
00:30:16,700 --> 00:30:18,340
Penglihatanmu. Ceritakan.
309
00:30:18,540 --> 00:30:19,840
Ini tak seperti lainnya.
310
00:30:20,040 --> 00:30:23,090
Kulakukan sihir ini sendiri
dan kulihat melalui matanya.
311
00:30:23,290 --> 00:30:25,640
- Mata Vignette.
- Kau lihat apa yang dia lihat?
312
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
Dia dibawa ke guillotine,
kepala di bawah pisau.
313
00:30:29,050 --> 00:30:31,560
- Bagaimana kau tahu?
- Haruspex, Nak. Coba ikuti.
314
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
Kami melihatnya hidup.
Sidangnya masih satu hari lagi.
315
00:30:35,220 --> 00:30:37,400
- Kami akan keluarkan dia besok.
- Tidak.
316
00:30:37,600 --> 00:30:40,460
Apa yang kulihat terjadi saat hari gelap.
317
00:30:40,790 --> 00:30:42,250
Bisa jadi malam ini.
318
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
Apa yang kau lakukan, Kawan?
319
00:31:23,000 --> 00:31:25,840
Dia setia kepada Vignette.
Aku percaya dia sejauh itu.
320
00:31:26,920 --> 00:31:29,970
Percaya? Dia mencoba
membunuh kita kemarin.
321
00:31:31,090 --> 00:31:33,930
Aku tak bisa masuk
ke Bleakness Keep tanpa bantuan.
322
00:31:34,850 --> 00:31:37,420
Ya, aku yang harus pergi.
323
00:31:37,620 --> 00:31:41,100
Hanya saja... hal-hal yang mereka lakukan
kepadaku di tempat itu.
324
00:31:41,600 --> 00:31:43,020
Jangan kembali ke sana.
325
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
Kau akan jadi marrok
yang tak berguna bagi siapa pun.
326
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
Maaf, Kawan.
327
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
Aku mungkin tidak percaya kepadanya,
328
00:31:53,760 --> 00:31:54,830
tetapi aku butuh dia.
329
00:32:03,540 --> 00:32:05,780
- Kita bertindak malam ini.
- Bertindak apa?
330
00:32:05,980 --> 00:32:07,490
Keluarkan dia dari Bleakness.
331
00:32:07,690 --> 00:32:10,320
Yang katamu gila jika mencoba itu?
332
00:32:10,520 --> 00:32:11,550
Itu dia.
333
00:32:13,090 --> 00:32:14,180
Baiklah.
334
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
Baik, malam ini.
335
00:32:17,810 --> 00:32:20,890
Baiklah, ayo pergi dan keluarkan dia.
336
00:32:22,140 --> 00:32:25,010
Jika kubawa ke sana,
mungkin kau tak akan keluar.
337
00:32:25,210 --> 00:32:27,230
Dialah yang ingin mati.
338
00:33:07,940 --> 00:33:08,860
Lewat sini.
339
00:34:04,370 --> 00:34:06,500
Ternyata ada sedikit keadilan di dunia.
340
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
Keadilan.
341
00:34:13,300 --> 00:34:14,950
Kau masih percaya itu?
342
00:34:15,150 --> 00:34:17,830
Kau mengurung kami
di Row seperti binatang,
343
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
dan di sinilah kau, dikurung.
344
00:34:21,510 --> 00:34:23,100
Ini terasa seperti keadilan.
345
00:34:25,730 --> 00:34:26,560
Ya.
346
00:34:28,560 --> 00:34:30,020
Ya, kukira begitu.
347
00:34:34,490 --> 00:34:38,070
Apa yang terjadi dengan para dokter
yang kau janjikan kepada Row?
348
00:34:38,910 --> 00:34:41,620
Mereka menghilang begitu wartawan pergi.
349
00:34:42,660 --> 00:34:44,350
Kau hanya pura-pura peduli.
350
00:34:44,550 --> 00:34:46,040
Aku tidak berpura-pura.
351
00:34:48,250 --> 00:34:52,190
Kau mungkin tak percaya,
tetapi kucoba memperbaiki keadaan.
352
00:34:52,390 --> 00:34:55,490
Bukan hanya kau
yang menghabiskan hidup dalam sangkar.
353
00:34:55,690 --> 00:34:56,840
Malangnya dirimu.
354
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
Sangkarmu dan sangkarku tidak sama.
355
00:35:00,280 --> 00:35:03,390
Semuanya berjeruji
untuk mengurung kita di tempat kita.
356
00:35:03,930 --> 00:35:06,680
Fae. Rakyat miskin. Wanita.
357
00:35:07,890 --> 00:35:11,380
Pria takut jika kita menyadari
aturan masyarakat.
358
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
Takut kita akan berani menerobosnya.
359
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
Sepanjang hidup,
kita disuruh tersenyum, menunduk,
360
00:35:17,790 --> 00:35:19,390
tanpa banyak keinginan.
361
00:35:19,590 --> 00:35:21,780
Jika kita tak lakukan
apa yang diminta...
362
00:35:23,990 --> 00:35:25,660
ada konsekuensi.
363
00:35:27,750 --> 00:35:28,870
Konsekuensi permanen.
364
00:35:42,550 --> 00:35:43,430
Yah...
365
00:35:44,260 --> 00:35:47,220
Aku tidak pernah patuh.
366
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
Jelas.
367
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
Aku pun tidak.
368
00:35:59,820 --> 00:36:02,490
Harusnya kubakar semuanya
sampai luluh lantak.
369
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
Apa gunanya itu?
370
00:36:11,330 --> 00:36:13,380
Itu membuat mereka takut kepadaku.
371
00:36:14,750 --> 00:36:17,880
Kenyataan bahwa kau di sini
adalah bukti mereka takut.
372
00:36:18,170 --> 00:36:19,050
Ya,
373
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
mereka takut akan pikiranku,
bukan kekuatanku.
374
00:36:23,930 --> 00:36:25,140
Itulah kesalahanku.
375
00:36:27,810 --> 00:36:30,430
Laki-laki itu sederhana
dan dapat diprediksi,
376
00:36:31,640 --> 00:36:33,060
didorong rasa takut.
377
00:36:35,360 --> 00:36:39,110
Pada akhirnya,
yang mereka hormati hanyalah kekerasan.
378
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
Kau memanggilku, Pak?
379
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
Telah kutahan Sophie Longerbane.
380
00:37:08,890 --> 00:37:10,270
Atas dakwaan apa?
381
00:37:12,770 --> 00:37:13,730
Pengkhianatan.
382
00:37:16,150 --> 00:37:16,980
Astaga.
383
00:37:18,190 --> 00:37:19,150
Bagaimana...
384
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
- Betapa mengganggu.
- Benar.
385
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
Tentu saja.
386
00:37:28,160 --> 00:37:29,990
Pertanyaan untukmu, Millworthy.
387
00:37:31,450 --> 00:37:37,320
Apakah benar Kanselir berhak
untuk memutuskan hukuman tanpa sidang
388
00:37:37,520 --> 00:37:39,530
dalam kasus keamanan nasional?
389
00:37:39,730 --> 00:37:40,960
Benar, Pak.
390
00:37:41,840 --> 00:37:46,540
Lalu, terlibat dalam konspirasi
untuk menjual senjata ke Pact
391
00:37:46,740 --> 00:37:51,040
untuk mendapatkan dana
yang diperlukan untuk menguasai Burgue,
392
00:37:51,240 --> 00:37:53,830
itu merupakan masalah keamanan nasional?
393
00:37:54,030 --> 00:37:55,840
Kau yakin tentang hal itu, Pak?
394
00:37:56,040 --> 00:37:57,170
Jawab pertanyaanku.
395
00:37:57,370 --> 00:37:59,440
Baiklah. Ya, tentu saja.
396
00:38:00,770 --> 00:38:04,090
Lalu di saat krisis nasional,
397
00:38:04,290 --> 00:38:09,530
Kanselir berwenang memerintahkan eksekusi
atas pengkhianatan tingkat tinggi?
398
00:38:10,780 --> 00:38:14,120
Secara teori, ya, Pak.
399
00:38:17,710 --> 00:38:18,630
Sekarang,
400
00:38:19,710 --> 00:38:22,960
jika seorang ajudan senior bagi Kanselir
401
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
bersekongkol dengan Pact
402
00:38:26,970 --> 00:38:29,090
untuk menegosiasikan penjualan senjata,
403
00:38:31,260 --> 00:38:33,920
apakah Kanselir berwenang
404
00:38:34,120 --> 00:38:37,600
untuk menghukum ajudan itu juga?
405
00:38:41,310 --> 00:38:42,570
Kanselir...
406
00:38:44,070 --> 00:38:47,450
punya wewenang itu, ya.
407
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
Padahal aku memercayaimu.
408
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
Aku memercayaimu!
409
00:39:09,130 --> 00:39:09,970
Tuan.
410
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
Aku selalu mencoba melindungimu.
411
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
Terutama dari dirimu sendiri.
412
00:39:37,660 --> 00:39:40,150
- Apa?
- Ada bajingan merampas dompetku!
413
00:39:40,350 --> 00:39:41,500
Pergi ke mana dia?
414
00:39:51,090 --> 00:39:52,660
Dua rekan polisimu.
415
00:39:52,860 --> 00:39:56,040
- Mereka akan hidup.
- Aku mengira kau mundur.
416
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
Diam dan bantu aku lepaskan ini. Cepat!
417
00:40:06,360 --> 00:40:09,300
Akan kuberi tahu penjaga
aku mengantar teroris pix,
418
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
seseorang yang berbahaya.
419
00:40:11,210 --> 00:40:14,980
Begitu melewati gerbang, kau lolos
dari pengawasanku dan terbang.
420
00:40:15,180 --> 00:40:19,150
Mereka akan menembak,
pastikan kau terbang rendah dan cepat.
421
00:40:19,350 --> 00:40:20,480
Bagaimana Vignette?
422
00:40:20,680 --> 00:40:23,030
Aku akan alihkan perhatian
untuk cari Vignette.
423
00:40:23,220 --> 00:40:25,250
Aku tahu di mana mereka menahannya.
424
00:41:01,330 --> 00:41:03,210
Itu sangat pintar, Jonah.
425
00:41:04,670 --> 00:41:07,170
Kau lebih mirip ayah kita
daripada yang kukira.
426
00:41:11,420 --> 00:41:12,670
Pengakuan.
427
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
Pengakuanmu.
428
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
Semua pengkhianatanmu,
hitam di atas putih.
429
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
Tanda tangani.
430
00:41:26,690 --> 00:41:27,560
Mengapa?
431
00:41:30,400 --> 00:41:31,570
Agar kau tetap hidup.
432
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
Agar kau bisa menyita kekayaanku,
433
00:41:39,340 --> 00:41:41,660
propertiku, dan kursiku di parlemen?
434
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
Agar kuselamatkan nyawamu.
435
00:42:18,780 --> 00:42:19,950
Persetan kau.
436
00:42:26,330 --> 00:42:28,210
Kau monster keji.
437
00:42:34,590 --> 00:42:35,840
Bawa critch itu juga.
438
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
Ya, Pak.
439
00:42:43,060 --> 00:42:45,380
Jika ini benar-benar berjalan baik,
440
00:42:45,580 --> 00:42:47,420
Vignette dan aku terbang menjauh,
441
00:42:47,620 --> 00:42:48,900
bagaimana denganmu?
442
00:42:49,480 --> 00:42:53,800
Aku berjalan keluar. Jika mereka belum
menyadari apa yang telah kulakukan.
443
00:42:54,000 --> 00:42:57,150
Mereka akan menangkapmu
dan menancapkan kepalamu di dinding.
444
00:42:58,860 --> 00:43:02,330
Ya, kau ingin aku mati, 'kan?
445
00:43:59,470 --> 00:44:00,280
Selamat malam.
446
00:44:00,480 --> 00:44:01,830
Menyerahkan tahanan pix.
447
00:44:02,030 --> 00:44:04,500
Tidak ada yang masuk atau keluar.
448
00:44:04,700 --> 00:44:07,120
Kanselir di sini untuk eksekusi.
449
00:44:07,320 --> 00:44:11,770
Ya, ini Black Raven lain
yang cocok untuk dipenggal Kanselir.
450
00:44:35,460 --> 00:44:36,880
Tidak ada di daftar.
451
00:44:38,340 --> 00:44:42,130
Terserah saja. Akan kuberi tahu Kanselir
siapa yang menahanku.
452
00:44:44,260 --> 00:44:46,470
Tetap di sini sampai kupastikan.
453
00:45:42,110 --> 00:45:44,860
Jangan berani kau berpaling dariku.
454
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
Ayo!
455
00:47:28,720 --> 00:47:30,160
Coba terangi!
456
00:47:30,360 --> 00:47:32,250
- Apa itu?
- Di sana! Lihat!
457
00:47:32,450 --> 00:47:34,390
- Dari mana asalnya?
- Tembak dia!
458
00:47:38,350 --> 00:47:40,060
- Pak!
- Cepat bunuh!
459
00:47:40,560 --> 00:47:41,730
Hati-Hati!
460
00:47:47,690 --> 00:47:48,930
Siapa yang menembak?
461
00:47:49,130 --> 00:47:50,070
Lihat saja.
462
00:47:51,700 --> 00:47:53,160
Namun, aku bilang...
463
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
tunggu.
464
00:50:04,910 --> 00:50:06,270
Ini pembobolan!
465
00:50:06,470 --> 00:50:08,170
Tahanan melarikan diri!
466
00:50:11,250 --> 00:50:12,160
Jangan...
467
00:50:12,350 --> 00:50:13,380
Lari!
468
00:50:22,680 --> 00:50:23,810
Hentikan dia!
469
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
- Pergi sekarang. Cepat.
- Cepat.
470
00:50:37,740 --> 00:50:38,700
Tidak!
471
00:50:41,030 --> 00:50:42,120
Apa gerangan ini?
472
00:50:43,200 --> 00:50:44,410
Millworthy!
473
00:50:48,290 --> 00:50:49,540
Millworthy.
474
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
Di mana Vignette?
475
00:50:53,960 --> 00:50:55,320
Millworthy.
476
00:50:55,520 --> 00:50:56,320
Sudah pergi.
477
00:50:56,520 --> 00:50:57,700
Di mana dia?
478
00:50:57,900 --> 00:50:59,140
Dia terbang menjauh.
479
00:51:18,860 --> 00:51:19,930
Di sana!
480
00:51:20,130 --> 00:51:20,990
Tembak!
481
00:51:41,930 --> 00:51:43,410
Jangan bergerak!
482
00:51:43,610 --> 00:51:44,640
Angkat tangan!
483
00:53:44,340 --> 00:53:46,290
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo
484
00:53:46,490 --> 00:53:48,430
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing