1 00:00:06,130 --> 00:00:07,800 SEBELUMNYA DI CARNIVAL ROW 2 00:00:11,590 --> 00:00:13,660 Kau tidak mengenal polisi seperti aku. 3 00:00:13,860 --> 00:00:17,290 Jika kau mengejar seorang polisi, seluruh Row akan bergolak. 4 00:00:17,490 --> 00:00:21,040 Maaf, Pak, aku harus memperingatkanmu tentang Nona Longerbane. 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,850 Dia pemilik pabrik-pabrik itu. 6 00:00:23,270 --> 00:00:25,510 Dia membelinya tanpa sepengetahuan kita. 7 00:00:25,700 --> 00:00:29,110 Kau pasti tahu ke mana adikku dan Tuan Astrayon pergi. 8 00:00:29,820 --> 00:00:33,890 Kabar terakhir, Tuan Astrayon dan Nona Imogen berada di kapal The Swan 9 00:00:34,090 --> 00:00:36,320 saat ditangkap di lepas pantai Ragusa. 10 00:00:39,370 --> 00:00:41,770 Dasar pelayan pencinta critch! 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,650 Di sini kau bebas, Imogen. Kau dan Agreus. 12 00:00:44,850 --> 00:00:47,040 Di sini dan tidak di tempat lain. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,070 Pertimbangkan undangan Leonora untuk tinggal. 14 00:00:50,270 --> 00:00:51,300 Undangan? 15 00:00:51,630 --> 00:00:53,260 Undangan bisa ditolak. 16 00:00:54,510 --> 00:00:57,790 Pact membeli senapan Burgue untuk digunakan melawan kami. 17 00:00:57,990 --> 00:00:59,790 Untuk apa aku percaya laporan itu? 18 00:00:59,990 --> 00:01:02,600 Kupertaruhkan nyawaku untuk menyampaikan itu kepadamu. 19 00:01:04,560 --> 00:01:06,650 Ezra Spurnrose, siap melayanimu. 20 00:01:07,150 --> 00:01:11,050 Kuduga kau akan kembali meminta bantuanku, jadi kutandai halaman yang benar. 21 00:01:11,250 --> 00:01:12,090 Halaman apa? 22 00:01:12,290 --> 00:01:15,530 Untuk mengundang cahaya dan membersihkan kegelapan dalam dirimu. 23 00:01:18,030 --> 00:01:20,980 - Dasar bedebah... - Tenang, Dombey! 24 00:01:21,180 --> 00:01:23,230 Kami kemari untuk menyelamatkanmu. 25 00:01:23,430 --> 00:01:24,730 - Dari apa? - Raven. 26 00:01:24,930 --> 00:01:26,520 Mereka ingin membalas dendam. 27 00:01:26,720 --> 00:01:27,630 Ayo! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,840 - Ini pistolnya, bukan? - Kumohon... 29 00:01:37,180 --> 00:01:38,510 Benar, 'kan? 30 00:01:40,970 --> 00:01:42,350 Kau menjadi begini? 31 00:01:43,100 --> 00:01:45,590 Manusia membuatku begini. 32 00:01:45,780 --> 00:01:48,350 - Di mana Raven? - Lepaskan dia! 33 00:01:48,850 --> 00:01:52,020 Dombey! Apa gerangan ini? 34 00:01:57,570 --> 00:01:58,700 Berhenti menembak! 35 00:02:28,890 --> 00:02:30,560 Dasar polisi jahanam. 36 00:02:32,020 --> 00:02:33,170 Tolonglah. 37 00:02:33,370 --> 00:02:35,570 Kumohon, Pak. Tolong aku. 38 00:02:37,530 --> 00:02:38,570 Bedebah. 39 00:04:16,960 --> 00:04:18,920 Ayo. Lakukan. 40 00:04:20,800 --> 00:04:22,050 Seharusnya begitu. 41 00:04:24,430 --> 00:04:27,140 Namun, siapa yang membantuku menyelamatkan Vignette? 42 00:05:08,890 --> 00:05:11,100 Cukup! 43 00:05:11,680 --> 00:05:14,420 Pix yang hadir di pengadilan ini, 44 00:05:14,620 --> 00:05:16,560 Vignette Stonemoss, 45 00:05:17,400 --> 00:05:21,880 apakah kau yakin ini adalah wanita pix yang berusaha membunuhmu? 46 00:05:22,080 --> 00:05:24,640 - Memang dia, Yang Mulia. - Baik. 47 00:05:24,840 --> 00:05:30,280 Bisa kau gambarkan pertikaian itu, Sersan Dombey, dengan kata-katamu sendiri? 48 00:05:38,670 --> 00:05:41,800 Dia menyerangku, di rumahku, 49 00:05:43,090 --> 00:05:44,970 dia dan teman-teman critchnya. 50 00:05:46,760 --> 00:05:48,050 Di depan istriku. 51 00:05:49,140 --> 00:05:50,550 Di depan putraku. 52 00:05:52,930 --> 00:05:55,520 Salah seorang mencoba menusukku dengan belati. 53 00:05:57,350 --> 00:05:59,010 Aku melawan, 54 00:05:59,200 --> 00:06:03,690 tetapi mereka pasti berjumlah puluhan, ada di mana-mana seperti kutu. 55 00:06:05,070 --> 00:06:07,070 Aku hampir tak bisa melarikan diri. 56 00:06:07,860 --> 00:06:10,640 Aku berlari ke kantor polisi. 57 00:06:10,840 --> 00:06:12,240 Aku akan mati jika... 58 00:06:13,790 --> 00:06:15,450 Jika apa, Sersan? 59 00:06:19,330 --> 00:06:22,000 Aku sedang berusaha menjernihkan pikiranku. 60 00:06:25,420 --> 00:06:26,920 Aku beruntung, 61 00:06:28,050 --> 00:06:31,930 rekan-rekan petugas muncul tepat waktu. 62 00:06:32,220 --> 00:06:33,680 Seperti biasa, Teman-teman? 63 00:06:36,770 --> 00:06:39,350 Mohon tertib! Cukup! Mohon tertib. 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,190 Vignette Stonemoss, 65 00:06:43,980 --> 00:06:47,400 silakan membuat pernyataan untuk membela dirimu. 66 00:08:22,960 --> 00:08:24,480 Kau memang sulit dipahami. 67 00:08:24,680 --> 00:08:26,490 Kemarin kau selamatkan polisi itu, 68 00:08:26,690 --> 00:08:30,340 hari ini kau coba selamatkan Raven yang mencoba membunuhnya. 69 00:08:33,130 --> 00:08:35,160 Vignette tak akan disidang secara adil. 70 00:08:35,360 --> 00:08:38,560 Mereka akan menyidangnya, tetapi tetap mengeksekusinya. 71 00:08:39,100 --> 00:08:42,310 Lalu, kau akan apa, menyambar dan menyelamatkannya? 72 00:08:43,310 --> 00:08:44,900 Dengan sayap apa? 73 00:08:46,400 --> 00:08:48,570 Kau tahu dia sangat membencimu. 74 00:08:49,190 --> 00:08:52,610 Ya, baik. Aku lebih suka dia hidup untuk membenciku. 75 00:08:53,990 --> 00:08:57,700 - Selain itu, jika aku tak... - Tak mengacaukan rencana kami, ya. 76 00:09:03,080 --> 00:09:06,690 Kita bisa saling menghina sepanjang hari jika kau suka, 77 00:09:06,890 --> 00:09:09,500 atau bekerja sama untuk menemukan Vignette. 78 00:09:10,250 --> 00:09:11,510 Terserah kau. 79 00:09:11,840 --> 00:09:14,550 Atau aku bisa melihatmu mati kehabisan darah. 80 00:09:15,970 --> 00:09:16,970 Sialan. 81 00:09:17,760 --> 00:09:19,720 Aku melukaimu cukup parah, 'kan? 82 00:10:13,440 --> 00:10:15,940 Bagaimana kau tahu aku datang untuk membunuhmu? 83 00:10:17,990 --> 00:10:19,030 Polisi? 84 00:10:20,120 --> 00:10:21,370 Dahulu itulah aku. 85 00:10:27,080 --> 00:10:28,170 Sebenarnya... 86 00:10:30,250 --> 00:10:32,630 Aku merasa kau mengikutiku... 87 00:10:34,920 --> 00:10:36,670 tetapi itu tidak masuk akal. 88 00:10:43,060 --> 00:10:46,180 Kurasa kau lebih pix daripada yang kau ungkapkan, Polisi. 89 00:10:48,270 --> 00:10:49,940 Kau sungguh cinta Vignette? 90 00:10:52,270 --> 00:10:53,570 Tak kubiarkan dia mati. 91 00:10:59,400 --> 00:11:00,780 Permisi, Kanselir. 92 00:11:02,070 --> 00:11:03,530 Ada apa, Nigel? 93 00:11:18,670 --> 00:11:21,700 Ini sama sekali tak membuatku senang, Tuan, 94 00:11:21,900 --> 00:11:24,430 tetapi kau meminta bukti. 95 00:11:33,230 --> 00:11:34,090 Seperti kau lihat, 96 00:11:34,290 --> 00:11:36,720 Nona Longerbane kini memiliki wewenang 97 00:11:36,920 --> 00:11:39,360 di pabrik persenjataan paling menguntungkan. 98 00:11:44,200 --> 00:11:46,080 Jadi, dia bukan hanya investor. 99 00:11:49,330 --> 00:11:51,420 Dia sudah merencanakan sejak awal. 100 00:11:54,460 --> 00:11:57,210 Aku pun telah menjadi orang yang begitu bodoh. 101 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 Sayangnya begitu, Pak, 102 00:12:00,520 --> 00:12:03,720 dia manfaatkan posisi politiknya untuk memanipulasimu... 103 00:12:04,510 --> 00:12:07,660 pemerintahmu untuk menjual senjata kepada Pact. 104 00:12:07,860 --> 00:12:10,790 Penjualan yang memaksimalkan keuntungannya sendiri. 105 00:12:10,990 --> 00:12:13,630 Kekayaan yang akan dia kumpulkan melebihi... 106 00:12:13,830 --> 00:12:15,170 Ya, aku mengerti itu. 107 00:12:15,370 --> 00:12:16,690 Terima kasih, Winetrout. 108 00:12:22,400 --> 00:12:23,320 Tidak, Pak. 109 00:12:24,030 --> 00:12:25,870 Maaf, tetapi kau tak mengerti. 110 00:12:27,580 --> 00:12:28,950 Ada desas-desus 111 00:12:29,830 --> 00:12:33,020 bahwa Nona Longerbane berjanji untuk membiayai penantang 112 00:12:33,220 --> 00:12:36,070 untuk kursi partai kita di wilayah luar. 113 00:12:36,270 --> 00:12:39,200 Dia bermaksud menggunakan modal barunya, 114 00:12:39,400 --> 00:12:42,630 terus terang, untuk membeli kursi parlemen dan... 115 00:12:44,220 --> 00:12:46,200 Menjadikan dirinya kanselir. 116 00:12:46,400 --> 00:12:47,330 Tepat sekali. 117 00:12:47,530 --> 00:12:50,970 Kesepakatan partainya dan partai kita hanyalah kebohongan. 118 00:12:51,810 --> 00:12:54,900 Sophie Longerbane sejak awal berniat mengkhianatimu. 119 00:12:59,900 --> 00:13:01,150 Terima kasih, Winetrout. 120 00:13:02,610 --> 00:13:03,650 Bagus sekali. 121 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 Ada satu hal lagi, Pak. 122 00:13:14,330 --> 00:13:15,250 Ada lagi? 123 00:13:16,120 --> 00:13:17,540 Dia tak bekerja sendiri. 124 00:13:39,560 --> 00:13:40,770 Jalan terus. 125 00:13:41,940 --> 00:13:43,780 Jangan lamban di belakang sana. 126 00:13:44,440 --> 00:13:45,360 Berikutnya. 127 00:13:46,660 --> 00:13:47,610 Ada apa? 128 00:13:51,370 --> 00:13:52,990 Pria itu, di sana, lihat. 129 00:13:53,910 --> 00:13:55,710 Pria tinggi bermantel panjang. 130 00:13:56,290 --> 00:13:57,710 Dia sudah tumbuh besar. 131 00:13:58,630 --> 00:14:00,610 Adikmu. Tentu saja. 132 00:14:00,810 --> 00:14:02,590 Aku tak melihatnya bertahun-tahun. 133 00:14:03,340 --> 00:14:04,510 Kau berhasil, Sophie. 134 00:14:05,380 --> 00:14:06,740 Kau mewujudkan ini. 135 00:14:06,940 --> 00:14:08,260 Tidak, kita mewujudkannya. 136 00:14:09,340 --> 00:14:12,390 Kita merencanakannya bersama, semuanya. 137 00:14:13,270 --> 00:14:15,270 Ini baru permulaan. 138 00:14:18,140 --> 00:14:21,590 Mereka semua pun dibayar seminggu di muka. 139 00:14:21,790 --> 00:14:23,280 Tanda niat baik kami. 140 00:14:23,940 --> 00:14:26,190 Adikmu akan punya uang untuk digunakan. 141 00:14:27,860 --> 00:14:29,390 Begitu juga aku. 142 00:14:29,590 --> 00:14:33,640 Perbendaharaan Burgue telah mengirim uang yang sangat banyak 143 00:14:33,840 --> 00:14:37,060 ke semua pabrik yang terlibat kesepakatan senjata Pact. 144 00:14:37,260 --> 00:14:38,620 Lihat dirimu. 145 00:14:39,460 --> 00:14:41,710 Orang terkaya di Burgue. 146 00:14:43,000 --> 00:14:44,130 Bagaimana rasanya? 147 00:14:44,750 --> 00:14:46,380 Rasanya seperti kebebasan. 148 00:14:46,970 --> 00:14:50,180 Seperti kita tidak perlu takut lagi. 149 00:14:51,640 --> 00:14:53,310 Mereka harusnya takut akan kita. 150 00:14:54,470 --> 00:14:59,020 Saat mereka melihatmu melakukan apa yang tidak pernah bisa dilakukan ayahmu. 151 00:15:01,480 --> 00:15:03,440 Kanselir Longerbane. 152 00:15:05,480 --> 00:15:06,530 Segera. 153 00:15:08,030 --> 00:15:09,900 Kedengarannya sangat bagus. 154 00:15:36,220 --> 00:15:37,350 Duta Besar. 155 00:15:38,180 --> 00:15:40,190 Untuk persetujuanmu. 156 00:15:42,400 --> 00:15:43,940 Persenjataan yang bagus, Vir. 157 00:15:45,150 --> 00:15:48,280 Pact berutang budi kepadamu, Tuan Millworthy. 158 00:15:53,490 --> 00:15:54,660 Semua milikmu. 159 00:15:59,160 --> 00:16:03,670 Tak bermaksud menyinggung, Tn. Millworthy, aku terkejut kau berhasil. 160 00:16:04,880 --> 00:16:09,050 Pengiriman senapan yang dipercepat dari gudang senjata Burgue? 161 00:16:09,670 --> 00:16:13,120 Senjata ini? Pada saat senjata ini sampai ke pasukanmu, 162 00:16:13,320 --> 00:16:15,910 persenjataan Burgue sudah dipasok kembali. 163 00:16:16,110 --> 00:16:20,210 Namun, aku bingung mengapa kau mengambil risiko, 164 00:16:20,410 --> 00:16:25,050 jadi aku mengintip catatanmu. 165 00:16:25,250 --> 00:16:26,400 Menarik, bukan? 166 00:16:27,650 --> 00:16:30,510 Aku dahulu pernah menjadi pemain teater, 167 00:16:30,710 --> 00:16:33,390 seperti kau pasti tahu kini, Mayor. 168 00:16:33,590 --> 00:16:35,850 Pertunjukan, itulah politik. 169 00:16:36,050 --> 00:16:37,600 - Ya. - Penuh trik. 170 00:16:37,800 --> 00:16:39,870 - Kelihaian tangan. - Kelihaian... 171 00:16:41,120 --> 00:16:44,150 untuk memastikan beberapa fae bisa meninggalkan Row, 172 00:16:44,350 --> 00:16:48,380 mendapatkan upah, mendapatkan kebebasan mereka. 173 00:16:49,590 --> 00:16:51,300 Apa yang mau kau sampaikan? 174 00:16:56,180 --> 00:16:59,560 Aku tak pernah mencurigaimu sebagai pengkhianat rasmu, 175 00:17:00,810 --> 00:17:03,340 atau musuh pemerintahmu dan musuhku. 176 00:17:03,530 --> 00:17:06,300 Satu alasannya, kau kurang licik. 177 00:17:06,500 --> 00:17:07,860 Jika kau mencobanya... 178 00:17:08,900 --> 00:17:10,570 kau akan tercabik-cabik. 179 00:17:14,360 --> 00:17:16,570 Kita saling memahami, bukan? 180 00:17:17,990 --> 00:17:19,120 Ya, benar. 181 00:17:21,700 --> 00:17:24,520 Motifku adalah urusanku sendiri, Tn. Vir. 182 00:17:24,720 --> 00:17:29,090 Lalu, jika kau hargai bantuanku, untuk tujuanmu, 183 00:17:30,500 --> 00:17:32,260 tak perlu bersandiwara. 184 00:17:33,880 --> 00:17:35,760 Biarkan itu di atas panggung. 185 00:17:53,900 --> 00:17:54,820 Benarkah? 186 00:17:56,030 --> 00:17:56,910 Baik. 187 00:18:08,830 --> 00:18:11,340 Kau tak cemas tentang sihir hitam lagi? 188 00:18:12,000 --> 00:18:15,370 - Vignette di Bleakness. - Itu mengerikan, aku turut sedih. 189 00:18:15,570 --> 00:18:17,450 Lalu mengancam jiwamu akan membantunya? 190 00:18:17,650 --> 00:18:18,660 Aku tidak tahu. 191 00:18:18,860 --> 00:18:22,000 Ini disebut sihir hitam. Petunjuknya ada di nama! 192 00:18:22,200 --> 00:18:25,420 - Aku perlu tahu dia baik-baik saja. - Apa gunanya? 193 00:18:25,620 --> 00:18:27,920 Aku tak berharap kau mengerti. 194 00:18:28,120 --> 00:18:30,690 Dengar, kumohon. Dengar, hanya... 195 00:18:31,690 --> 00:18:34,780 Berhentilah dan pikirkan ini, baik? 196 00:18:39,530 --> 00:18:40,910 Vignette adalah temanmu. 197 00:18:42,700 --> 00:18:45,580 Apakah dia ingin kau menyakiti dirimu sendiri? 198 00:18:46,370 --> 00:18:49,830 Atau apakah dia ingin kau membuat ramuan Mima... 199 00:18:50,040 --> 00:18:51,670 dan menyelamatkan dirimu? 200 00:18:55,670 --> 00:18:56,840 Andai kau dirinya, 201 00:18:58,130 --> 00:18:59,680 apa yang kau inginkan? 202 00:19:02,050 --> 00:19:03,640 Kau tidak harus melihat. 203 00:19:36,630 --> 00:19:37,670 Tourmaline... 204 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 Jangan. 205 00:20:31,940 --> 00:20:33,060 Tourmaline! 206 00:20:35,860 --> 00:20:37,520 Hei, kau baik-baik saja. 207 00:20:38,900 --> 00:20:39,940 Kau baik saja. 208 00:21:17,610 --> 00:21:20,610 Kau! Eja namaku dengan benar. 209 00:21:24,240 --> 00:21:25,320 Baiklah. 210 00:21:25,910 --> 00:21:26,990 Ayo. 211 00:21:27,870 --> 00:21:29,310 Potong kepalanya. 212 00:21:29,510 --> 00:21:30,870 Critch jahanam! 213 00:21:31,830 --> 00:21:33,160 Potong kepalanya. 214 00:22:05,610 --> 00:22:09,320 "BESOK. BERSIAPLAH." 215 00:22:24,260 --> 00:22:25,700 Kau sedang senang. 216 00:22:25,900 --> 00:22:29,040 Pabrik-pabrik dibuka lagi dan mengirimkan cukup senjata 217 00:22:29,240 --> 00:22:32,500 untuk membuat Pact dan Fajar Baru bertempur berbulan-bulan. 218 00:22:32,700 --> 00:22:35,130 Rencanamu terbukti sangat genius. 219 00:22:35,320 --> 00:22:36,390 Rencana kita. 220 00:22:38,230 --> 00:22:39,150 Benar. 221 00:22:40,730 --> 00:22:41,690 Omong-omong... 222 00:22:57,830 --> 00:23:00,750 Ada sesuatu yang ingin kubahas denganmu. 223 00:23:02,750 --> 00:23:04,800 Tentang sesuatu yang penting. 224 00:23:17,560 --> 00:23:18,850 Jawabanku adalah ya. 225 00:23:21,690 --> 00:23:23,020 Aku tidak mengerti. 226 00:23:37,580 --> 00:23:40,080 - Aku jawab ya untuk lamaranmu. - Jonah... 227 00:23:41,540 --> 00:23:44,540 Telah kubawa ini setiap hari... 228 00:23:46,750 --> 00:23:50,170 menunggu saat yang tepat. 229 00:23:51,720 --> 00:23:54,510 Saat aku tahu aku telah menemukan pasangan. 230 00:23:57,930 --> 00:24:01,480 Semua yang aku capai adalah karenamu. 231 00:24:02,900 --> 00:24:05,980 Aku terlalu sombong untuk mengakuinya, tetapi... 232 00:24:07,150 --> 00:24:08,570 aku membutuhkanmu, Sophie. 233 00:24:09,940 --> 00:24:11,150 Lebih dari sebelumnya. 234 00:24:13,660 --> 00:24:17,980 Aku memang telah menyarankannya, tetapi waktunya... 235 00:24:18,180 --> 00:24:19,660 Lupakan waktunya. 236 00:24:20,960 --> 00:24:23,000 Biar dunia melihat kita bersatu. 237 00:24:23,620 --> 00:24:28,170 Kau dan aku, bersama-sama, lebih kuat dari kedua partai kita. 238 00:24:29,130 --> 00:24:30,670 Lebih kuat dari ayah kita. 239 00:24:32,550 --> 00:24:37,810 Kau tahu betapa kuatnya kita jika bersama, sebagai rekan yang sederajat. 240 00:24:40,810 --> 00:24:43,270 Awalnya, aku tak yakin, kini aku paham. 241 00:24:45,310 --> 00:24:47,230 Hanya kau yang bisa kupercaya. 242 00:25:06,750 --> 00:25:07,670 Namun... 243 00:25:09,210 --> 00:25:12,050 kita harus mempertimbangkan strategi kita. 244 00:25:15,970 --> 00:25:17,390 Itu baru Sophie-ku. 245 00:25:18,930 --> 00:25:21,970 Baiklah, mari kita dengarkan strateginya. 246 00:25:22,640 --> 00:25:26,270 Mengumumkan pernikahan kita tanpa pemberitahuan... 247 00:25:27,150 --> 00:25:29,730 itu tidak akan berhasil. Akan jadi skandal. 248 00:25:31,030 --> 00:25:34,530 Namun, jika ditangani dengan benar, 249 00:25:36,110 --> 00:25:37,720 kita bisa membuat publik 250 00:25:37,920 --> 00:25:41,660 jatuh cinta dengan gagasan bahwa kita sedang jatuh cinta. 251 00:25:44,870 --> 00:25:48,250 Tentu saja, itu perlu menunggu setelah pemilu berikutnya. 252 00:25:52,340 --> 00:25:53,340 Tentu saja. 253 00:25:54,880 --> 00:25:56,090 Setelah pemilu. 254 00:25:58,510 --> 00:25:59,640 Makan siang sekarang? 255 00:26:01,350 --> 00:26:03,430 Jonah, andai kau bilang lebih awal. 256 00:26:03,640 --> 00:26:06,310 Jadwalku makan siang dengan kabinet bayanganku. 257 00:26:07,190 --> 00:26:08,850 Bisa kita lakukan ini lain kali? 258 00:26:09,810 --> 00:26:10,980 Tentu. 259 00:26:11,900 --> 00:26:13,820 Kita memiliki banyak waktu. 260 00:26:58,360 --> 00:27:01,560 Kau tak bisa mencopot Winetrout semudah itu. 261 00:27:01,760 --> 00:27:04,270 - Dia bodoh. - Orang bodoh yang punya kuasa. 262 00:27:04,470 --> 00:27:07,650 - Juga uang yang sangat banyak. - Uangku lebih banyak. 263 00:27:07,850 --> 00:27:09,230 Aku akan urus keuangan. 264 00:27:09,430 --> 00:27:12,280 Kau mencari kandidat untuk menantang Winetrout. 265 00:27:12,480 --> 00:27:14,950 Asal orang hidup. Siapa pun. 266 00:27:15,150 --> 00:27:17,380 Nona Longerbane, tolong. 267 00:27:17,880 --> 00:27:19,490 Apa artinya ini? 268 00:27:19,690 --> 00:27:21,790 Sayangnya kami telah diberi tahu 269 00:27:21,990 --> 00:27:25,180 Bás Dubh telah menyebar dari pix ke Puck. 270 00:27:28,350 --> 00:27:30,040 Itu berita mengerikan. 271 00:27:30,240 --> 00:27:33,730 Kami melacak penularannya dari bayi pix. 272 00:27:34,520 --> 00:27:38,400 Saat kau mengunjungi klinik, kau berkontak dengan bayi yang sama. 273 00:27:40,070 --> 00:27:43,240 Demi keselamatanmu dan demi kepentingan umum, 274 00:27:44,240 --> 00:27:46,490 kau harus ikut kami ke rumah sakit. 275 00:27:48,200 --> 00:27:49,120 Tentu saja. 276 00:27:49,830 --> 00:27:51,940 Aku merasa sangat sehat, 277 00:27:52,140 --> 00:27:55,000 tetapi aku paham kau melakukan tindakan pencegahan. 278 00:27:56,500 --> 00:27:57,590 Tuan-tuan. 279 00:27:59,090 --> 00:28:00,300 Astaga. 280 00:28:01,300 --> 00:28:02,680 Ini cukup menarik. 281 00:28:21,490 --> 00:28:24,370 Tidak perlu ada keributan. Aku sehat-sehat saja. 282 00:28:35,540 --> 00:28:37,610 Ini bukan jalan ke rumah sakit. 283 00:28:37,810 --> 00:28:39,210 Ke mana kau membawaku? 284 00:28:44,050 --> 00:28:45,800 Kalian bukan dokter, ya? 285 00:28:51,140 --> 00:28:53,480 Kau ditahan, Nona Longerbane. 286 00:28:54,650 --> 00:28:56,520 Atas perintah Kanselir. 287 00:29:03,990 --> 00:29:05,870 Bleakness Keep adalah benteng. 288 00:29:06,490 --> 00:29:10,650 Kita tak bisa keluarkan Vignette dari sana. Sungguh gila mencobanya. 289 00:29:10,840 --> 00:29:12,000 Harus bagaimana? 290 00:29:12,960 --> 00:29:16,190 Mereka akan membawanya ke pengadilan besok dengan kereta. 291 00:29:16,390 --> 00:29:18,530 Kita akan mengeluarkannya dalam perjalanan. 292 00:29:18,730 --> 00:29:21,240 Persimpangan jalan ini. Serang mereka. 293 00:29:21,440 --> 00:29:23,280 Singkirkan penjaga... 294 00:29:23,480 --> 00:29:24,880 tanpa membunuh mereka. 295 00:29:26,050 --> 00:29:28,140 Kau tidak menyenangkan, ya? 296 00:29:29,260 --> 00:29:30,680 Mereka berkeluarga. 297 00:29:31,350 --> 00:29:33,480 - Mereka hanya bertugas. - Ya. 298 00:29:34,020 --> 00:29:36,810 Meneror fae, mengurung orang tak bersalah. 299 00:29:40,940 --> 00:29:42,820 Baik. Tidak ada pembunuhan. 300 00:29:43,900 --> 00:29:46,560 Namun, kita celupkan anak panah ke dalam lixer, 301 00:29:46,760 --> 00:29:49,070 jika itu tak terlalu keras untuk darahmu. 302 00:29:59,250 --> 00:30:01,530 - Kurasa Vignette akan mati. - Apa? 303 00:30:01,730 --> 00:30:04,120 Aku melihatnya. Mereka akan penggal kepalanya. 304 00:30:04,310 --> 00:30:06,530 - Penglihatan lagi? - Kenapa dia di sini? 305 00:30:06,730 --> 00:30:10,250 - Phaedra ingin bicara denganmu. - Dia bisa bicara kepadaku. 306 00:30:10,450 --> 00:30:13,670 - Ambil talimu, kubawa kau kepadanya. - Kita tak punya waktu! 307 00:30:13,870 --> 00:30:16,500 Kami akan membebaskan Vignette. Kaine membantu. 308 00:30:16,700 --> 00:30:18,340 Penglihatanmu. Ceritakan. 309 00:30:18,540 --> 00:30:19,840 Ini tak seperti lainnya. 310 00:30:20,040 --> 00:30:23,090 Kulakukan sihir ini sendiri dan kulihat melalui matanya. 311 00:30:23,290 --> 00:30:25,640 - Mata Vignette. - Kau lihat apa yang dia lihat? 312 00:30:25,840 --> 00:30:28,850 Dia dibawa ke guillotine, kepala di bawah pisau. 313 00:30:29,050 --> 00:30:31,560 - Bagaimana kau tahu? - Haruspex, Nak. Coba ikuti. 314 00:30:31,760 --> 00:30:35,020 Kami melihatnya hidup. Sidangnya masih satu hari lagi. 315 00:30:35,220 --> 00:30:37,400 - Kami akan keluarkan dia besok. - Tidak. 316 00:30:37,600 --> 00:30:40,460 Apa yang kulihat terjadi saat hari gelap. 317 00:30:40,790 --> 00:30:42,250 Bisa jadi malam ini. 318 00:31:15,120 --> 00:31:16,660 Apa yang kau lakukan, Kawan? 319 00:31:23,000 --> 00:31:25,840 Dia setia kepada Vignette. Aku percaya dia sejauh itu. 320 00:31:26,920 --> 00:31:29,970 Percaya? Dia mencoba membunuh kita kemarin. 321 00:31:31,090 --> 00:31:33,930 Aku tak bisa masuk ke Bleakness Keep tanpa bantuan. 322 00:31:34,850 --> 00:31:37,420 Ya, aku yang harus pergi. 323 00:31:37,620 --> 00:31:41,100 Hanya saja... hal-hal yang mereka lakukan kepadaku di tempat itu. 324 00:31:41,600 --> 00:31:43,020 Jangan kembali ke sana. 325 00:31:44,650 --> 00:31:47,650 Kau akan jadi marrok yang tak berguna bagi siapa pun. 326 00:31:48,780 --> 00:31:50,030 Maaf, Kawan. 327 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 Aku mungkin tidak percaya kepadanya, 328 00:31:53,760 --> 00:31:54,830 tetapi aku butuh dia. 329 00:32:03,540 --> 00:32:05,780 - Kita bertindak malam ini. - Bertindak apa? 330 00:32:05,980 --> 00:32:07,490 Keluarkan dia dari Bleakness. 331 00:32:07,690 --> 00:32:10,320 Yang katamu gila jika mencoba itu? 332 00:32:10,520 --> 00:32:11,550 Itu dia. 333 00:32:13,090 --> 00:32:14,180 Baiklah. 334 00:32:15,470 --> 00:32:16,470 Baik, malam ini. 335 00:32:17,810 --> 00:32:20,890 Baiklah, ayo pergi dan keluarkan dia. 336 00:32:22,140 --> 00:32:25,010 Jika kubawa ke sana, mungkin kau tak akan keluar. 337 00:32:25,210 --> 00:32:27,230 Dialah yang ingin mati. 338 00:33:07,940 --> 00:33:08,860 Lewat sini. 339 00:34:04,370 --> 00:34:06,500 Ternyata ada sedikit keadilan di dunia. 340 00:34:10,040 --> 00:34:11,000 Keadilan. 341 00:34:13,300 --> 00:34:14,950 Kau masih percaya itu? 342 00:34:15,150 --> 00:34:17,830 Kau mengurung kami di Row seperti binatang, 343 00:34:18,030 --> 00:34:20,470 dan di sinilah kau, dikurung. 344 00:34:21,510 --> 00:34:23,100 Ini terasa seperti keadilan. 345 00:34:25,730 --> 00:34:26,560 Ya. 346 00:34:28,560 --> 00:34:30,020 Ya, kukira begitu. 347 00:34:34,490 --> 00:34:38,070 Apa yang terjadi dengan para dokter yang kau janjikan kepada Row? 348 00:34:38,910 --> 00:34:41,620 Mereka menghilang begitu wartawan pergi. 349 00:34:42,660 --> 00:34:44,350 Kau hanya pura-pura peduli. 350 00:34:44,550 --> 00:34:46,040 Aku tidak berpura-pura. 351 00:34:48,250 --> 00:34:52,190 Kau mungkin tak percaya, tetapi kucoba memperbaiki keadaan. 352 00:34:52,390 --> 00:34:55,490 Bukan hanya kau yang menghabiskan hidup dalam sangkar. 353 00:34:55,690 --> 00:34:56,840 Malangnya dirimu. 354 00:34:57,550 --> 00:35:00,080 Sangkarmu dan sangkarku tidak sama. 355 00:35:00,280 --> 00:35:03,390 Semuanya berjeruji untuk mengurung kita di tempat kita. 356 00:35:03,930 --> 00:35:06,680 Fae. Rakyat miskin. Wanita. 357 00:35:07,890 --> 00:35:11,380 Pria takut jika kita menyadari aturan masyarakat. 358 00:35:11,580 --> 00:35:14,300 Takut kita akan berani menerobosnya. 359 00:35:14,500 --> 00:35:17,600 Sepanjang hidup, kita disuruh tersenyum, menunduk, 360 00:35:17,790 --> 00:35:19,390 tanpa banyak keinginan. 361 00:35:19,590 --> 00:35:21,780 Jika kita tak lakukan apa yang diminta... 362 00:35:23,990 --> 00:35:25,660 ada konsekuensi. 363 00:35:27,750 --> 00:35:28,870 Konsekuensi permanen. 364 00:35:42,550 --> 00:35:43,430 Yah... 365 00:35:44,260 --> 00:35:47,220 Aku tidak pernah patuh. 366 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 Jelas. 367 00:35:53,940 --> 00:35:55,070 Aku pun tidak. 368 00:35:59,820 --> 00:36:02,490 Harusnya kubakar semuanya sampai luluh lantak. 369 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 Apa gunanya itu? 370 00:36:11,330 --> 00:36:13,380 Itu membuat mereka takut kepadaku. 371 00:36:14,750 --> 00:36:17,880 Kenyataan bahwa kau di sini adalah bukti mereka takut. 372 00:36:18,170 --> 00:36:19,050 Ya, 373 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 mereka takut akan pikiranku, bukan kekuatanku. 374 00:36:23,930 --> 00:36:25,140 Itulah kesalahanku. 375 00:36:27,810 --> 00:36:30,430 Laki-laki itu sederhana dan dapat diprediksi, 376 00:36:31,640 --> 00:36:33,060 didorong rasa takut. 377 00:36:35,360 --> 00:36:39,110 Pada akhirnya, yang mereka hormati hanyalah kekerasan. 378 00:36:58,840 --> 00:37:00,260 Kau memanggilku, Pak? 379 00:37:05,720 --> 00:37:07,640 Telah kutahan Sophie Longerbane. 380 00:37:08,890 --> 00:37:10,270 Atas dakwaan apa? 381 00:37:12,770 --> 00:37:13,730 Pengkhianatan. 382 00:37:16,150 --> 00:37:16,980 Astaga. 383 00:37:18,190 --> 00:37:19,150 Bagaimana... 384 00:37:21,400 --> 00:37:23,490 - Betapa mengganggu. - Benar. 385 00:37:25,030 --> 00:37:26,240 Tentu saja. 386 00:37:28,160 --> 00:37:29,990 Pertanyaan untukmu, Millworthy. 387 00:37:31,450 --> 00:37:37,320 Apakah benar Kanselir berhak untuk memutuskan hukuman tanpa sidang 388 00:37:37,520 --> 00:37:39,530 dalam kasus keamanan nasional? 389 00:37:39,730 --> 00:37:40,960 Benar, Pak. 390 00:37:41,840 --> 00:37:46,540 Lalu, terlibat dalam konspirasi untuk menjual senjata ke Pact 391 00:37:46,740 --> 00:37:51,040 untuk mendapatkan dana yang diperlukan untuk menguasai Burgue, 392 00:37:51,240 --> 00:37:53,830 itu merupakan masalah keamanan nasional? 393 00:37:54,030 --> 00:37:55,840 Kau yakin tentang hal itu, Pak? 394 00:37:56,040 --> 00:37:57,170 Jawab pertanyaanku. 395 00:37:57,370 --> 00:37:59,440 Baiklah. Ya, tentu saja. 396 00:38:00,770 --> 00:38:04,090 Lalu di saat krisis nasional, 397 00:38:04,290 --> 00:38:09,530 Kanselir berwenang memerintahkan eksekusi atas pengkhianatan tingkat tinggi? 398 00:38:10,780 --> 00:38:14,120 Secara teori, ya, Pak. 399 00:38:17,710 --> 00:38:18,630 Sekarang, 400 00:38:19,710 --> 00:38:22,960 jika seorang ajudan senior bagi Kanselir 401 00:38:24,050 --> 00:38:25,920 bersekongkol dengan Pact 402 00:38:26,970 --> 00:38:29,090 untuk menegosiasikan penjualan senjata, 403 00:38:31,260 --> 00:38:33,920 apakah Kanselir berwenang 404 00:38:34,120 --> 00:38:37,600 untuk menghukum ajudan itu juga? 405 00:38:41,310 --> 00:38:42,570 Kanselir... 406 00:38:44,070 --> 00:38:47,450 punya wewenang itu, ya. 407 00:38:51,370 --> 00:38:52,950 Padahal aku memercayaimu. 408 00:38:59,830 --> 00:39:01,210 Aku memercayaimu! 409 00:39:09,130 --> 00:39:09,970 Tuan. 410 00:39:17,600 --> 00:39:19,520 Aku selalu mencoba melindungimu. 411 00:39:20,850 --> 00:39:22,610 Terutama dari dirimu sendiri. 412 00:39:37,660 --> 00:39:40,150 - Apa? - Ada bajingan merampas dompetku! 413 00:39:40,350 --> 00:39:41,500 Pergi ke mana dia? 414 00:39:51,090 --> 00:39:52,660 Dua rekan polisimu. 415 00:39:52,860 --> 00:39:56,040 - Mereka akan hidup. - Aku mengira kau mundur. 416 00:39:56,240 --> 00:39:58,890 Diam dan bantu aku lepaskan ini. Cepat! 417 00:40:06,360 --> 00:40:09,300 Akan kuberi tahu penjaga aku mengantar teroris pix, 418 00:40:09,500 --> 00:40:11,010 seseorang yang berbahaya. 419 00:40:11,210 --> 00:40:14,980 Begitu melewati gerbang, kau lolos dari pengawasanku dan terbang. 420 00:40:15,180 --> 00:40:19,150 Mereka akan menembak, pastikan kau terbang rendah dan cepat. 421 00:40:19,350 --> 00:40:20,480 Bagaimana Vignette? 422 00:40:20,680 --> 00:40:23,030 Aku akan alihkan perhatian untuk cari Vignette. 423 00:40:23,220 --> 00:40:25,250 Aku tahu di mana mereka menahannya. 424 00:41:01,330 --> 00:41:03,210 Itu sangat pintar, Jonah. 425 00:41:04,670 --> 00:41:07,170 Kau lebih mirip ayah kita daripada yang kukira. 426 00:41:11,420 --> 00:41:12,670 Pengakuan. 427 00:41:13,300 --> 00:41:14,430 Pengakuanmu. 428 00:41:15,970 --> 00:41:18,810 Semua pengkhianatanmu, hitam di atas putih. 429 00:41:22,140 --> 00:41:23,100 Tanda tangani. 430 00:41:26,690 --> 00:41:27,560 Mengapa? 431 00:41:30,400 --> 00:41:31,570 Agar kau tetap hidup. 432 00:41:36,070 --> 00:41:39,140 Agar kau bisa menyita kekayaanku, 433 00:41:39,340 --> 00:41:41,660 propertiku, dan kursiku di parlemen? 434 00:41:43,000 --> 00:41:44,500 Agar kuselamatkan nyawamu. 435 00:42:18,780 --> 00:42:19,950 Persetan kau. 436 00:42:26,330 --> 00:42:28,210 Kau monster keji. 437 00:42:34,590 --> 00:42:35,840 Bawa critch itu juga. 438 00:42:36,510 --> 00:42:37,590 Ya, Pak. 439 00:42:43,060 --> 00:42:45,380 Jika ini benar-benar berjalan baik, 440 00:42:45,580 --> 00:42:47,420 Vignette dan aku terbang menjauh, 441 00:42:47,620 --> 00:42:48,900 bagaimana denganmu? 442 00:42:49,480 --> 00:42:53,800 Aku berjalan keluar. Jika mereka belum menyadari apa yang telah kulakukan. 443 00:42:54,000 --> 00:42:57,150 Mereka akan menangkapmu dan menancapkan kepalamu di dinding. 444 00:42:58,860 --> 00:43:02,330 Ya, kau ingin aku mati, 'kan? 445 00:43:59,470 --> 00:44:00,280 Selamat malam. 446 00:44:00,480 --> 00:44:01,830 Menyerahkan tahanan pix. 447 00:44:02,030 --> 00:44:04,500 Tidak ada yang masuk atau keluar. 448 00:44:04,700 --> 00:44:07,120 Kanselir di sini untuk eksekusi. 449 00:44:07,320 --> 00:44:11,770 Ya, ini Black Raven lain yang cocok untuk dipenggal Kanselir. 450 00:44:35,460 --> 00:44:36,880 Tidak ada di daftar. 451 00:44:38,340 --> 00:44:42,130 Terserah saja. Akan kuberi tahu Kanselir siapa yang menahanku. 452 00:44:44,260 --> 00:44:46,470 Tetap di sini sampai kupastikan. 453 00:45:42,110 --> 00:45:44,860 Jangan berani kau berpaling dariku. 454 00:46:45,800 --> 00:46:46,800 Ayo! 455 00:47:28,720 --> 00:47:30,160 Coba terangi! 456 00:47:30,360 --> 00:47:32,250 - Apa itu? - Di sana! Lihat! 457 00:47:32,450 --> 00:47:34,390 - Dari mana asalnya? - Tembak dia! 458 00:47:38,350 --> 00:47:40,060 - Pak! - Cepat bunuh! 459 00:47:40,560 --> 00:47:41,730 Hati-Hati! 460 00:47:47,690 --> 00:47:48,930 Siapa yang menembak? 461 00:47:49,130 --> 00:47:50,070 Lihat saja. 462 00:47:51,700 --> 00:47:53,160 Namun, aku bilang... 463 00:47:54,080 --> 00:47:55,160 tunggu. 464 00:50:04,910 --> 00:50:06,270 Ini pembobolan! 465 00:50:06,470 --> 00:50:08,170 Tahanan melarikan diri! 466 00:50:11,250 --> 00:50:12,160 Jangan... 467 00:50:12,350 --> 00:50:13,380 Lari! 468 00:50:22,680 --> 00:50:23,810 Hentikan dia! 469 00:50:31,820 --> 00:50:33,740 - Pergi sekarang. Cepat. - Cepat. 470 00:50:37,740 --> 00:50:38,700 Tidak! 471 00:50:41,030 --> 00:50:42,120 Apa gerangan ini? 472 00:50:43,200 --> 00:50:44,410 Millworthy! 473 00:50:48,290 --> 00:50:49,540 Millworthy. 474 00:50:51,170 --> 00:50:52,210 Di mana Vignette? 475 00:50:53,960 --> 00:50:55,320 Millworthy. 476 00:50:55,520 --> 00:50:56,320 Sudah pergi. 477 00:50:56,520 --> 00:50:57,700 Di mana dia? 478 00:50:57,900 --> 00:50:59,140 Dia terbang menjauh. 479 00:51:18,860 --> 00:51:19,930 Di sana! 480 00:51:20,130 --> 00:51:20,990 Tembak! 481 00:51:41,930 --> 00:51:43,410 Jangan bergerak! 482 00:51:43,610 --> 00:51:44,640 Angkat tangan! 483 00:53:44,340 --> 00:53:46,290 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo 484 00:53:46,490 --> 00:53:48,430 Supervisor Kreasi Christa Sihombing