1 00:00:06,130 --> 00:00:07,840 前回までは… 2 00:00:11,590 --> 00:00:13,700 警察を知らないだろ 3 00:00:13,900 --> 00:00:17,250 警官を殺したら ロウは焼け野原になる 4 00:00:17,450 --> 00:00:21,040 ロンガーベイン党首には お気をつけください 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,480 全て彼女の所有です 6 00:00:23,310 --> 00:00:25,460 隠れて買い占めています 7 00:00:25,660 --> 00:00:29,110 妹とアグレウス氏は どこにいる? 8 00:00:29,650 --> 00:00:33,970 アグレウス氏と妹さんが 乗っていたスワン号は- 9 00:00:34,170 --> 00:00:36,320 ラグーサ沖で拿捕されたと 10 00:00:39,370 --> 00:00:41,810 クリッチの下僕が! 11 00:00:42,010 --> 00:00:44,710 ここでは自由よ 12 00:00:44,920 --> 00:00:47,290 ここでだけは 13 00:00:47,670 --> 00:00:49,860 彼女の誘いを受けない? 14 00:00:50,060 --> 00:00:51,460 “誘い”だと? 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,300 誘いだったら断れる 16 00:00:54,260 --> 00:00:58,040 パクトがバーグから 銃を調達するって? 17 00:00:58,240 --> 00:00:59,830 私が信じると思う? 18 00:01:00,030 --> 00:01:02,560 危険を冒して伝えに来た 19 00:01:04,600 --> 00:01:06,850 私はエズラ・スパーンローズ 20 00:01:07,150 --> 00:01:11,090 助けを求めに来たらと 印を付けておいた 21 00:01:11,290 --> 00:01:12,140 何の秘法? 22 00:01:12,330 --> 00:01:15,530 光を呼んで 内にある闇を浄化する 23 00:01:18,070 --> 00:01:19,560 何のつもりだ 24 00:01:19,760 --> 00:01:21,040 落ち着けよ 25 00:01:21,370 --> 00:01:23,270 お前を守りに来たんだ 26 00:01:23,470 --> 00:01:23,940 守る? 27 00:01:24,140 --> 00:01:24,770 黒カラスだ 28 00:01:24,970 --> 00:01:26,580 報復を企んでる 29 00:01:34,510 --> 00:01:35,950 この銃で? 30 00:01:36,150 --> 00:01:36,800 頼む 31 00:01:37,220 --> 00:01:37,930 答えろ! 32 00:01:41,100 --> 00:01:42,310 君は変わった 33 00:01:43,060 --> 00:01:45,640 私を変えたのは人間よ 34 00:01:46,520 --> 00:01:48,350 その手を放せ! 35 00:01:48,850 --> 00:01:51,980 ドンビー 何のつもりだ? 36 00:01:57,490 --> 00:01:58,740 捜してるのは私よ 37 00:02:28,850 --> 00:02:30,940 警察のクソ野郎 38 00:02:31,980 --> 00:02:36,030 助けてください お願いです 39 00:02:37,440 --> 00:02:38,570 ろくでなしめ 40 00:04:16,920 --> 00:04:19,170 ひと思いに殺せよ 41 00:04:20,840 --> 00:04:22,130 そうだな 42 00:04:24,430 --> 00:04:26,680 だが お前が必要だ 43 00:05:08,800 --> 00:05:10,970 静粛に! 44 00:05:11,640 --> 00:05:14,440 本法廷において 裁かれたるは- 45 00:05:14,770 --> 00:05:17,020 ヴィネット・ストーンモス 46 00:05:17,650 --> 00:05:21,900 君の命を狙ったピックスに 間違いないかね? 47 00:05:22,280 --> 00:05:23,610 はい 裁判長 48 00:05:23,820 --> 00:05:24,640 よろしい 49 00:05:24,840 --> 00:05:30,410 ではドンビー巡査部長 当時の状況を説明したまえ 50 00:05:38,630 --> 00:05:42,130 この女は私を 自宅で襲ったのです 51 00:05:43,050 --> 00:05:45,300 仲間の怪物クリッチとともに 52 00:05:46,630 --> 00:05:50,800 妻と幼い息子の目の前で 53 00:05:52,810 --> 00:05:55,430 1人は短剣で刺し殺そうと 54 00:05:57,520 --> 00:05:58,960 応戦しましたが- 55 00:05:59,160 --> 00:06:03,650 奴らは害虫のように 次々と はい出てきた 56 00:06:05,150 --> 00:06:06,990 逃げるしかなく- 57 00:06:07,740 --> 00:06:10,600 警察署まで必死で走りました 58 00:06:10,800 --> 00:06:12,330 あの時 もし… 59 00:06:13,830 --> 00:06:15,700 何だね? 60 00:06:19,420 --> 00:06:22,000 頭を整理させてください 61 00:06:25,510 --> 00:06:27,130 幸いなことに- 62 00:06:28,010 --> 00:06:32,000 間一髪のところで 同僚に救われました 63 00:06:32,200 --> 00:06:34,010 頼れる同僚に 64 00:06:36,520 --> 00:06:39,650 皆さん 静粛に 65 00:06:41,650 --> 00:06:43,520 ヴィネット・ストーンモス 66 00:06:43,980 --> 00:06:47,650 何か弁明したいことは あるかね? 67 00:08:23,000 --> 00:08:26,320 昨日は警官を 助けたくせに- 68 00:08:26,520 --> 00:08:29,760 奴を殺そうとした俺を 救うとは 69 00:08:33,090 --> 00:08:34,430 ヴィネットのためだ 70 00:08:35,220 --> 00:08:38,560 形だけの裁判で処刑される 71 00:08:38,890 --> 00:08:42,430 飛んで行って 助け出すつもりか? 72 00:08:43,350 --> 00:08:44,650 羽もないのに 73 00:08:46,440 --> 00:08:48,570 彼女はお前を憎んでる 74 00:08:49,150 --> 00:08:52,990 生きてるなら 憎まれても構わん 75 00:08:53,900 --> 00:08:54,600 それに… 76 00:08:54,800 --> 00:08:56,620 お前のせいだからな 77 00:09:03,080 --> 00:09:06,170 このまま罵り合って過ごすか 78 00:09:06,880 --> 00:09:09,210 協力してヴィネットを捜すか 79 00:09:10,170 --> 00:09:11,460 お前次第だ 80 00:09:11,920 --> 00:09:14,420 もしくは出血多量で死ぬかだ 81 00:09:15,930 --> 00:09:17,220 クソッ 82 00:09:17,640 --> 00:09:19,760 俺の腕も悪くないだろ 83 00:10:13,650 --> 00:10:15,740 なぜ俺が殺しに来ると? 84 00:10:17,950 --> 00:10:18,950 俺は警官だ 85 00:10:20,070 --> 00:10:21,530 元とはいえ 86 00:10:27,040 --> 00:10:28,330 実を言うと… 87 00:10:30,080 --> 00:10:32,500 尾行されてる気がしてた 88 00:10:34,960 --> 00:10:36,800 どうしてかな 89 00:10:43,100 --> 00:10:46,270 お前は自分が思うより ピックスだよ 90 00:10:48,230 --> 00:10:49,900 愛してるのか? 91 00:10:52,110 --> 00:10:53,690 死なせたくない 92 00:10:59,200 --> 00:11:01,160 よろしいでしょうか 93 00:11:02,030 --> 00:11:03,330 何の用だ? 94 00:11:18,760 --> 00:11:23,300 不本意ではありますが 首相が求められたので 95 00:11:23,680 --> 00:11:25,100 証拠を示せと 96 00:11:33,190 --> 00:11:37,090 ロンガーベインは 収益性の高い兵器工場の- 97 00:11:37,290 --> 00:11:39,440 支配株主となっています 98 00:11:44,120 --> 00:11:46,240 単なる投資ではない 99 00:11:49,250 --> 00:11:51,370 策略だったのか 100 00:11:54,460 --> 00:11:57,630 そして僕は 何という愚か者だ 101 00:11:58,840 --> 00:12:03,510 彼女は立場を利用して あなたの政府を操り- 102 00:12:04,430 --> 00:12:07,670 パクトに武器を 供給させました 103 00:12:07,860 --> 00:12:10,790 自分が利益を得るためです 104 00:12:10,990 --> 00:12:13,380 彼女が手にする富は… 105 00:12:13,580 --> 00:12:15,090 分かってる 106 00:12:15,290 --> 00:12:16,860 ご苦労だった 107 00:12:22,320 --> 00:12:25,870 失礼ながら お分かりではない 108 00:12:27,580 --> 00:12:29,450 わが党の対立候補に- 109 00:12:29,790 --> 00:12:35,710 ロンガーベインが資金提供を 約束したとも漏れ聞こえます 110 00:12:36,170 --> 00:12:39,050 新たに得た資本を活用し- 111 00:12:39,500 --> 00:12:42,970 議会を丸ごと 買い占めるつもりです 112 00:12:44,300 --> 00:12:46,200 そして自分が首相に 113 00:12:46,400 --> 00:12:47,350 そのとおり 114 00:12:47,800 --> 00:12:51,390 わが党と結んだ取引は 欺まんです 115 00:12:52,270 --> 00:12:54,850 首相を裏切るつもりで 116 00:12:59,940 --> 00:13:01,280 ありがとう 117 00:13:02,570 --> 00:13:03,570 よくやった 118 00:13:10,080 --> 00:13:12,500 もう1つ問題が 119 00:13:14,290 --> 00:13:15,330 他にも? 120 00:13:16,000 --> 00:13:17,710 協力者がいます 121 00:13:39,440 --> 00:13:40,940 前に進め 122 00:13:41,230 --> 00:13:43,860 モタモタするな 123 00:13:46,660 --> 00:13:47,700 どこ? 124 00:13:51,620 --> 00:13:52,950 あそこよ 125 00:13:53,950 --> 00:13:55,790 丈の長いコートの 126 00:13:56,120 --> 00:13:58,170 大きくなって 127 00:13:58,630 --> 00:14:00,630 あなたの弟さんね 128 00:14:01,040 --> 00:14:02,710 何年ぶりかしら 129 00:14:03,210 --> 00:14:06,700 ありがとう 全てソフィのおかげよ 130 00:14:06,900 --> 00:14:08,800 違うわ 2人の力よ 131 00:14:09,430 --> 00:14:12,930 私たち2人で 計画したんだもの 132 00:14:13,220 --> 00:14:14,980 まだ これからよ 133 00:14:18,140 --> 00:14:23,070 善意の証しに 1週間分の賃金を前払いする 134 00:14:23,820 --> 00:14:26,030 何でも買えるわ 135 00:14:27,610 --> 00:14:29,070 私もね 136 00:14:29,610 --> 00:14:33,310 パクトとの合意に関わる 全ての工場に- 137 00:14:33,510 --> 00:14:36,200 財務省が大金を振り込んだ 138 00:14:37,080 --> 00:14:42,000 これで あなたは バーグで一番の大金持ちね 139 00:14:42,880 --> 00:14:44,130 どんな気分? 140 00:14:44,710 --> 00:14:46,340 自由を得た気分 141 00:14:46,880 --> 00:14:50,590 もう何も恐れることはない 142 00:14:51,680 --> 00:14:53,470 恐れるのは彼らよ 143 00:14:54,430 --> 00:14:59,270 お父様もできなかったことを 成し遂げるのね 144 00:15:01,350 --> 00:15:03,820 ロンガーベイン首相 145 00:15:05,440 --> 00:15:06,780 もうすぐよ 146 00:15:08,150 --> 00:15:09,700 いい響きだわ 147 00:15:36,140 --> 00:15:37,310 大使 148 00:15:38,180 --> 00:15:40,560 ご確認ください 149 00:15:42,480 --> 00:15:43,940 立派な銃だ 150 00:15:45,190 --> 00:15:48,230 大きな借りができましたな 151 00:15:53,410 --> 00:15:54,660 お約束どおり 152 00:15:59,120 --> 00:16:03,630 まさか本当に 間に合わせてくださるとは 153 00:16:04,750 --> 00:16:09,010 バーグの武器庫から 持ち出した銃ですか 154 00:16:09,670 --> 00:16:10,820 ビジネスですから 155 00:16:11,020 --> 00:16:15,500 パクト軍に届く頃には 補充が完了しています 156 00:16:15,700 --> 00:16:20,850 なぜ あなたがそのような リスクを冒すのか- 157 00:16:22,060 --> 00:16:26,480 疑問に思って あなたの経歴を調べました 158 00:16:28,020 --> 00:16:33,150 少佐もご存じのとおり 私の前職は役者でした 159 00:16:33,530 --> 00:16:35,990 政治も芝居と同じです 160 00:16:36,370 --> 00:16:38,350 煙に鏡 巧妙な仕掛け… 161 00:16:38,550 --> 00:16:39,830 仕掛けですか 162 00:16:41,160 --> 00:16:44,120 妖精フェイがロウから出て- 163 00:16:44,460 --> 00:16:48,590 賃金と自由を手にするための 164 00:16:49,710 --> 00:16:51,340 何のことですか? 165 00:16:56,220 --> 00:16:59,890 私は あなたが 裏切り者だとも- 166 00:17:00,930 --> 00:17:03,130 敵だとも思いません 167 00:17:03,330 --> 00:17:06,260 ずる賢いところがない 168 00:17:06,450 --> 00:17:10,860 無茶をすると 身を滅ぼしますよ 169 00:17:14,400 --> 00:17:16,740 我々は理解し合える 170 00:17:17,990 --> 00:17:19,240 そうですね 171 00:17:21,700 --> 00:17:24,480 私の目的は あなたには関係ない 172 00:17:24,680 --> 00:17:29,540 私の協力に 感謝する気があるなら- 173 00:17:30,550 --> 00:17:32,590 メロドラマは省きましょう 174 00:17:33,920 --> 00:17:35,880 それは舞台裏で 175 00:17:53,780 --> 00:17:54,610 本気? 176 00:17:55,900 --> 00:17:57,240 いいわ 177 00:18:08,790 --> 00:18:11,040 これは闇の魔術では? 178 00:18:12,170 --> 00:18:13,240 ヴィネットが監獄に 179 00:18:13,440 --> 00:18:17,370 自分の命を危険にさらして 助けられるか? 180 00:18:17,570 --> 00:18:18,410 さあね 181 00:18:18,610 --> 00:18:21,710 この魔術がもたらすのは闇だ 182 00:18:21,900 --> 00:18:23,330 無事か知りたい 183 00:18:23,530 --> 00:18:24,970 知ってどうする? 184 00:18:25,310 --> 00:18:27,560 いいから放っておいて 185 00:18:28,190 --> 00:18:30,940 頼むから やめてくれ 186 00:18:31,730 --> 00:18:33,730 よく考えるんだ 187 00:18:34,230 --> 00:18:35,150 いいな? 188 00:18:39,530 --> 00:18:41,120 ヴィネットは友達だろ? 189 00:18:42,740 --> 00:18:45,910 彼女の望みは 君が傷つくことか? 190 00:18:46,330 --> 00:18:49,170 それとも 修道女ミマの薬を作って- 191 00:18:50,120 --> 00:18:51,790 君が助かることか? 192 00:18:55,670 --> 00:18:56,710 君だったら- 193 00:18:58,170 --> 00:18:59,340 何を望む? 194 00:19:02,050 --> 00:19:03,600 見なくていい 195 00:19:36,500 --> 00:19:37,710 トルマリン 196 00:19:40,800 --> 00:19:41,930 やめろ 197 00:19:45,890 --> 00:19:50,940 〈わが目は汝なんじの内にあり〉 198 00:20:31,850 --> 00:20:32,980 トルマリン! 199 00:20:36,110 --> 00:20:37,480 落ち着いて 200 00:20:38,900 --> 00:20:39,730 大丈夫だ 201 00:21:17,610 --> 00:21:20,690 俺の名前は正確に書けよ 202 00:21:24,280 --> 00:21:27,160 騒ぐな 道を空けろ 203 00:21:27,950 --> 00:21:28,980 処刑しろ! 204 00:21:29,180 --> 00:21:30,950 クリッチのクソ! 205 00:21:31,660 --> 00:21:33,250 首を落とせ! 206 00:22:05,740 --> 00:22:09,280 “明日を待て” 207 00:22:24,510 --> 00:22:25,780 機嫌がいいな 208 00:22:25,980 --> 00:22:27,200 工場再開よ 209 00:22:27,400 --> 00:22:32,180 すでにパクト軍を数か月 維持できる銃を出荷した 210 00:22:32,510 --> 00:22:34,350 君の計画は天才的だ 211 00:22:35,270 --> 00:22:36,520 私たちの計画よ 212 00:22:38,140 --> 00:22:39,020 そうだな 213 00:22:40,560 --> 00:22:41,860 そこでだ 214 00:22:57,910 --> 00:23:00,670 話し合いたいと思ってた 215 00:23:03,250 --> 00:23:05,170 大事なことを 216 00:23:17,600 --> 00:23:19,100 答えは“イエス”だ 217 00:23:21,730 --> 00:23:23,060 何のこと? 218 00:23:32,200 --> 00:23:34,620 “ソフィ・ブレイクスピア” 219 00:23:37,500 --> 00:23:38,650 プロポーズさ 220 00:23:38,850 --> 00:23:39,790 ジョナ 221 00:23:41,670 --> 00:23:44,500 肌身離さず持ってた 222 00:23:46,750 --> 00:23:50,590 その時が来るのを待ちながら 223 00:23:51,630 --> 00:23:54,430 君こそ伴侶だと確信する時を 224 00:23:57,890 --> 00:24:01,940 君のおかげで ここまで やってこられた 225 00:24:02,900 --> 00:24:06,320 プライドが邪魔して 言えなかったが- 226 00:24:07,150 --> 00:24:08,900 僕には君が必要だ 227 00:24:10,070 --> 00:24:11,360 今まで以上に 228 00:24:13,700 --> 00:24:15,660 提案したのは私だけど… 229 00:24:16,990 --> 00:24:17,730 時機が… 230 00:24:17,930 --> 00:24:19,950 時機など関係ない 231 00:24:20,870 --> 00:24:23,290 僕らの絆を知らしめよう 232 00:24:23,620 --> 00:24:28,590 2人一緒なら どちらの党より強くなれる 233 00:24:29,050 --> 00:24:30,840 父親たちよりも 234 00:24:32,550 --> 00:24:38,060 僕たちが真に対等なら 強大な力を持てると言ったね 235 00:24:40,890 --> 00:24:43,440 最初は疑ったが今は分かる 236 00:24:45,310 --> 00:24:47,320 信じられるのは君だけだ 237 00:25:06,710 --> 00:25:07,670 でも… 238 00:25:09,210 --> 00:25:12,300 まずは戦略を練らないと 239 00:25:16,050 --> 00:25:17,430 さすがだよ 240 00:25:18,930 --> 00:25:22,020 聞かせてもらおうか 241 00:25:22,600 --> 00:25:26,650 いきなり私たちの結婚を 発表すると- 242 00:25:27,150 --> 00:25:29,770 スキャンダルになりかねない 243 00:25:31,070 --> 00:25:34,990 でも うまく処理すれば- 244 00:25:36,030 --> 00:25:41,700 愛し合う私たちの姿に 国民は心を奪われるわ 245 00:25:45,040 --> 00:25:48,000 もちろん 選挙が終わってからよ 246 00:25:52,380 --> 00:25:53,420 そうだな 247 00:25:54,920 --> 00:25:56,380 選挙の後に 248 00:25:58,550 --> 00:25:59,470 食べよう 249 00:26:01,260 --> 00:26:06,020 残念だけど党幹部と 昼食の先約があるの 250 00:26:07,190 --> 00:26:08,980 また別の機会に 251 00:26:09,650 --> 00:26:10,520 いいよ 252 00:26:11,980 --> 00:26:13,480 時間はある 253 00:26:58,780 --> 00:27:01,350 ワイントラウトは盤石です 254 00:27:01,550 --> 00:27:02,350 無能よ 255 00:27:02,550 --> 00:27:05,650 だが権力と金があります 256 00:27:05,840 --> 00:27:07,580 お金なら私も 257 00:27:08,000 --> 00:27:12,150 資金は何とかするから 候補者を探して 258 00:27:12,350 --> 00:27:14,860 死体でなければ誰でもいい 259 00:27:15,060 --> 00:27:17,380 ロンガーベイン党首 ご同行を 260 00:27:18,130 --> 00:27:19,510 どういうこと? 261 00:27:19,970 --> 00:27:25,140 黒死病の感染が パックにも広がっています 262 00:27:28,430 --> 00:27:30,090 それは大変ね 263 00:27:30,290 --> 00:27:33,730 感染源は ピックスの赤ん坊です 264 00:27:34,770 --> 00:27:38,360 あなたも接触したそうですね 265 00:27:39,990 --> 00:27:43,530 ご自身と公共の 安全のために- 266 00:27:44,240 --> 00:27:46,450 入院していただきます 267 00:27:48,160 --> 00:27:49,210 いいでしょう 268 00:27:49,790 --> 00:27:54,630 体調は良好ですが 万全を期すことには賛成です 269 00:27:56,500 --> 00:27:57,380 では 270 00:27:58,590 --> 00:28:02,840 何ということだ かなり危険だぞ 271 00:28:21,450 --> 00:28:24,030 大げさではないかしら 272 00:28:35,580 --> 00:28:39,090 病院とは方向が違うわ 私をどこへ? 273 00:28:43,970 --> 00:28:45,930 医師ではないわね 274 00:28:51,140 --> 00:28:53,690 あなたを逮捕します 275 00:28:54,690 --> 00:28:56,560 首相の命令です 276 00:29:04,030 --> 00:29:06,310 ブリークネス監獄は要塞だ 277 00:29:06,510 --> 00:29:10,560 脱獄を試みるだけでも 愚の骨頂だな 278 00:29:10,760 --> 00:29:11,950 どうする? 279 00:29:13,000 --> 00:29:15,540 明日 裁判所に護送される 280 00:29:16,580 --> 00:29:18,250 その間を狙おう 281 00:29:18,880 --> 00:29:22,880 この十字路で待ち伏せし 警護官を倒す 282 00:29:23,630 --> 00:29:24,880 ただし殺すな 283 00:29:26,090 --> 00:29:28,100 つまらない男だ 284 00:29:29,260 --> 00:29:32,540 彼らは仕事をしてるだけだ 285 00:29:32,740 --> 00:29:37,060 フェイを脅し 無実の者を監禁するのが? 286 00:29:40,860 --> 00:29:43,070 分かったよ 殺さない 287 00:29:43,940 --> 00:29:46,320 だが矢を薬物リクサーに浸そう 288 00:29:46,660 --> 00:29:48,530 それくらいなら… 289 00:29:59,630 --> 00:30:00,610 ヴィネットは死ぬ 290 00:30:00,810 --> 00:30:01,360 何だと? 291 00:30:01,560 --> 00:30:04,120 首を切断されるのを見た 292 00:30:04,310 --> 00:30:05,160 また幻覚を? 293 00:30:05,360 --> 00:30:06,490 なぜ こいつが? 294 00:30:06,690 --> 00:30:08,620 フェドラが話があるとさ 295 00:30:08,820 --> 00:30:10,250 直接 言えばいい 296 00:30:10,450 --> 00:30:11,330 首輪をつけて… 297 00:30:11,530 --> 00:30:13,420 そんな場合じゃない 298 00:30:13,620 --> 00:30:16,270 ヴィネットの救出に 力を借りる 299 00:30:16,600 --> 00:30:18,170 何を見たって? 300 00:30:18,370 --> 00:30:23,680 自分で幻覚を出現させて ヴィネットの目で見たの 301 00:30:23,880 --> 00:30:25,640 彼女が見てる物を? 302 00:30:25,840 --> 00:30:28,390 ギロチンにかけられてた 303 00:30:28,590 --> 00:30:29,350 なぜ分かる? 304 00:30:29,550 --> 00:30:31,240 ハルスペクシーだよ 305 00:30:31,700 --> 00:30:34,980 裁判が終わるまでは 生きてるはずだ 306 00:30:35,180 --> 00:30:36,190 明日 救出する 307 00:30:36,390 --> 00:30:40,130 私が見た幻覚では 外は暗かった 308 00:30:40,830 --> 00:30:42,210 今夜かも 309 00:31:15,040 --> 00:31:16,500 何のつもりだ? 310 00:31:23,090 --> 00:31:25,750 ケインはヴィネットに忠実だ 311 00:31:26,880 --> 00:31:30,180 俺たちを殺そうとした奴だぞ 312 00:31:31,180 --> 00:31:33,930 奴がいないと侵入できない 313 00:31:34,810 --> 00:31:38,480 本来なら俺が行くべきだが… 314 00:31:39,100 --> 00:31:41,060 あそこでの記憶が… 315 00:31:41,560 --> 00:31:43,110 お前はダメだ 316 00:31:44,730 --> 00:31:47,570 変身したら役に立たない 317 00:31:48,610 --> 00:31:49,860 すまんな 318 00:31:51,450 --> 00:31:54,740 信用できなくても 奴が必要なんだよ 319 00:32:03,750 --> 00:32:04,650 今夜だ 320 00:32:04,850 --> 00:32:05,950 何が? 321 00:32:06,140 --> 00:32:07,490 脱獄させる 322 00:32:07,690 --> 00:32:09,700 愚の骨頂なんだろ? 323 00:32:09,900 --> 00:32:11,090 そのとおり 324 00:32:13,140 --> 00:32:14,010 いいだろう 325 00:32:15,390 --> 00:32:16,510 今夜だな 326 00:32:17,890 --> 00:32:21,020 私も一緒に行くわ 327 00:32:22,140 --> 00:32:24,520 戻れる保証はない 328 00:32:25,230 --> 00:32:27,190 あいつに任せておけ 329 00:32:51,130 --> 00:32:54,430 ブリークネス監獄 330 00:33:07,900 --> 00:33:08,860 こっちだ 331 00:34:04,330 --> 00:34:06,420 正義はあったのね 332 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 正義? 333 00:34:13,460 --> 00:34:14,620 まだ信じるの? 334 00:34:14,810 --> 00:34:17,910 私たちをロウに 閉じ込めたあんたが- 335 00:34:18,110 --> 00:34:20,800 今度は閉じ込められてる 336 00:34:21,560 --> 00:34:23,140 それこそ正義よ 337 00:34:25,770 --> 00:34:26,600 そうね 338 00:34:28,400 --> 00:34:29,940 そうかもしれない 339 00:34:34,690 --> 00:34:37,610 ロウに送ると 約束した医者は? 340 00:34:38,820 --> 00:34:41,780 新聞記者と一緒に消えたわ 341 00:34:42,700 --> 00:34:44,020 心配なフリして 342 00:34:44,220 --> 00:34:46,290 フリじゃないわ 343 00:34:48,250 --> 00:34:51,990 世の中を いい方向に変えたかった 344 00:34:52,190 --> 00:34:54,280 私も檻おりの中にいたのよ 345 00:34:54,480 --> 00:34:56,300 かわいそうに 346 00:34:57,550 --> 00:35:00,080 どんな檻なんだか 347 00:35:00,280 --> 00:35:03,100 見えない鉄格子に囲まれてる 348 00:35:03,680 --> 00:35:06,770 フェイも貧しい者も女性も 349 00:35:07,980 --> 00:35:11,340 男たちは私たちが 鉄格子に気づき- 350 00:35:11,540 --> 00:35:14,070 突き破ることを恐れてる 351 00:35:14,730 --> 00:35:19,180 笑顔で何も言わず 多くを望むなと育てられた 352 00:35:19,380 --> 00:35:21,570 言いつけに従わないと… 353 00:35:23,950 --> 00:35:25,700 罰を受ける 354 00:35:27,750 --> 00:35:29,000 永遠の罰を 355 00:35:42,510 --> 00:35:47,020 私は言いつけに従うのは 苦手だった 356 00:35:48,730 --> 00:35:49,600 昔から 357 00:35:54,020 --> 00:35:55,320 私もよ 358 00:35:59,950 --> 00:36:02,450 全て燃やせばよかった 359 00:36:07,450 --> 00:36:09,080 それが何になる? 360 00:36:11,460 --> 00:36:13,630 みんなが私を恐れる 361 00:36:14,710 --> 00:36:17,920 ここにいるのは 恐れてる証拠よ 362 00:36:18,260 --> 00:36:19,010 そうね 363 00:36:20,300 --> 00:36:22,800 でも力を恐れたのではない 364 00:36:23,970 --> 00:36:25,260 読み誤ったわ 365 00:36:27,810 --> 00:36:30,600 男は単純で分かりやすい 366 00:36:31,690 --> 00:36:33,440 恐怖によって動く 367 00:36:35,310 --> 00:36:39,320 結局 彼らは 暴力に頼るしかない 368 00:36:58,880 --> 00:37:00,300 お呼びですか? 369 00:37:05,800 --> 00:37:07,600 ロンガーベインを逮捕した 370 00:37:08,890 --> 00:37:10,600 容疑は? 371 00:37:12,770 --> 00:37:13,770 反逆罪だ 372 00:37:16,060 --> 00:37:17,060 なるほど 373 00:37:18,150 --> 00:37:18,980 それは… 374 00:37:21,280 --> 00:37:22,300 不穏ですな 375 00:37:22,500 --> 00:37:23,450 確かに 376 00:37:24,950 --> 00:37:26,160 そのとおり 377 00:37:28,240 --> 00:37:30,040 教えてくれ 378 00:37:31,660 --> 00:37:35,420 国家の安全保障が 脅かされる場合- 379 00:37:35,920 --> 00:37:39,320 首相は略式判決を 下す権限を持つか? 380 00:37:39,520 --> 00:37:41,050 そのとおりです 381 00:37:42,010 --> 00:37:46,490 バーグを掌握する資金を 得るために- 382 00:37:46,690 --> 00:37:50,350 パクトへの銃の輸出を 画策することは? 383 00:37:51,260 --> 00:37:53,520 安全保障に対する脅威か? 384 00:37:54,350 --> 00:37:55,670 事実ですか? 385 00:37:55,870 --> 00:37:57,000 質問に答えろ 386 00:37:57,200 --> 00:37:59,860 おっしゃるとおりです 387 00:38:00,690 --> 00:38:05,430 では首相には 国家存亡の危機に際して- 388 00:38:05,630 --> 00:38:09,870 大逆罪で 処刑を命じる権限があるか? 389 00:38:10,740 --> 00:38:14,370 理論的には ございます 390 00:38:17,710 --> 00:38:22,880 もしも首相の 上級補佐官が- 391 00:38:24,050 --> 00:38:29,590 パクトと裏で銃の 輸出交渉を進めていたら? 392 00:38:31,260 --> 00:38:33,560 首相には上級補佐官に- 393 00:38:34,140 --> 00:38:38,060 有罪を言い渡す権限が あるか? 394 00:38:41,270 --> 00:38:42,820 首相には- 395 00:38:44,030 --> 00:38:47,900 その権限が おありです 396 00:38:51,410 --> 00:38:53,290 君を信じていた 397 00:38:59,750 --> 00:39:01,420 信じていたのに! 398 00:39:09,130 --> 00:39:10,010 失礼 399 00:39:17,640 --> 00:39:19,940 あなたを守ろうとした 400 00:39:20,810 --> 00:39:22,980 あなた自身から 401 00:39:37,000 --> 00:39:37,520 おい! 402 00:39:37,720 --> 00:39:38,190 何だ? 403 00:39:38,390 --> 00:39:39,940 財布をすられた 404 00:39:40,140 --> 00:39:41,210 犯人は? 405 00:39:51,090 --> 00:39:52,720 同僚だろ? 406 00:39:53,140 --> 00:39:54,290 死にはしない 407 00:39:54,490 --> 00:39:55,750 手を引くかと 408 00:39:55,950 --> 00:39:57,670 黙って脱がせろ 409 00:39:57,870 --> 00:39:59,060 急げ! 410 00:40:06,320 --> 00:40:10,800 ピックスのテロリストを 引き渡しに来たと言う 411 00:40:11,000 --> 00:40:14,930 門を抜けたら 俺を振り切って逃げろ 412 00:40:15,130 --> 00:40:19,150 すぐに撃ってくるから 低空を高速で飛べ 413 00:40:19,350 --> 00:40:20,610 ヴィネットは? 414 00:40:20,810 --> 00:40:23,230 混乱に乗じて捜す 415 00:40:23,430 --> 00:40:25,000 場所は分かってる 416 00:41:01,370 --> 00:41:03,460 巧妙だったわね 417 00:41:04,830 --> 00:41:07,000 お父様にそっくり 418 00:41:11,460 --> 00:41:14,470 君の自白調書だ 419 00:41:15,930 --> 00:41:19,140 背任行為を認めてる 420 00:41:22,060 --> 00:41:22,980 署名しろ 421 00:41:26,610 --> 00:41:27,440 なぜ? 422 00:41:30,320 --> 00:41:31,690 生きたいだろ? 423 00:41:36,070 --> 00:41:39,180 全て没収するつもりね 424 00:41:39,380 --> 00:41:42,160 財産も土地も議席も 425 00:41:42,950 --> 00:41:44,830 君を助けるためだ 426 00:42:18,700 --> 00:42:20,030 あきれた女だ 427 00:42:26,410 --> 00:42:28,170 あんたは化け物よ 428 00:42:34,840 --> 00:42:35,800 そいつもだ 429 00:42:36,630 --> 00:42:37,510 分かりました 430 00:42:43,180 --> 00:42:48,850 俺たちは飛んで逃げられるが お前はどうなる? 431 00:42:49,350 --> 00:42:50,730 歩くさ 432 00:42:51,610 --> 00:42:53,980 バレてなければな 433 00:42:54,320 --> 00:42:57,110 捕まって首をさらされるぞ 434 00:42:58,910 --> 00:43:02,490 お前も俺を 殺したかったんだろ? 435 00:43:59,510 --> 00:44:01,620 ピックスの囚人だ 436 00:44:01,820 --> 00:44:04,220 今夜は出入り禁止だ 437 00:44:04,600 --> 00:44:07,100 首相が処刑に立ち会ってる 438 00:44:07,310 --> 00:44:11,900 首相が捕らえたがっていた 黒カラスだよ 439 00:44:35,460 --> 00:44:37,170 記録にないな 440 00:44:38,340 --> 00:44:42,380 好きにしろ 首相には俺から報告する 441 00:44:44,220 --> 00:44:46,810 確認するから待ってろ 442 00:45:42,190 --> 00:45:45,200 決して目をそらさないで 443 00:47:28,590 --> 00:47:29,790 見たか? 444 00:47:29,980 --> 00:47:31,240 今のは何だ? 445 00:47:31,440 --> 00:47:32,220 あそこだ! 446 00:47:32,850 --> 00:47:33,660 撃て! 447 00:47:33,860 --> 00:47:34,600 どこだ? 448 00:47:39,020 --> 00:47:40,460 さっさと殺せ! 449 00:47:40,660 --> 00:47:41,900 危ない! 450 00:47:47,780 --> 00:47:48,760 銃声だ 451 00:47:48,960 --> 00:47:50,070 見てこい 452 00:47:51,610 --> 00:47:53,120 お前はいい 453 00:47:53,950 --> 00:47:55,290 ここで待て 454 00:48:02,000 --> 00:48:03,420 明かりを! 455 00:48:09,170 --> 00:48:10,430 助けて 456 00:50:04,910 --> 00:50:06,290 脱獄だ! 457 00:50:06,710 --> 00:50:08,330 囚人が逃げたぞ! 458 00:50:10,290 --> 00:50:11,070 こっちだ! 459 00:50:11,270 --> 00:50:13,880 そのまま行け! 460 00:50:22,600 --> 00:50:23,770 止めろ! 461 00:50:31,770 --> 00:50:32,680 逃げろ! 462 00:50:32,880 --> 00:50:33,740 どけ! 463 00:50:40,870 --> 00:50:42,410 何が起きた? 464 00:50:43,200 --> 00:50:44,500 ミルワージー! 465 00:50:48,290 --> 00:50:49,540 ミルワージー! 466 00:50:51,090 --> 00:50:52,250 ヴィネットは? 467 00:50:54,050 --> 00:50:55,260 ミルワージー! 468 00:50:55,550 --> 00:50:56,240 行ったよ 469 00:50:56,440 --> 00:50:57,450 どこへ? 470 00:50:57,650 --> 00:50:59,260 飛んで行った 471 00:51:18,740 --> 00:51:19,930 あそこだ! 472 00:51:20,130 --> 00:51:21,120 撃て! 473 00:51:41,930 --> 00:51:44,640 動くな! 手を上げろ! 474 00:53:46,470 --> 00:53:48,470 日本語字幕 大沢 晴美