1
00:00:06,130 --> 00:00:07,840
前回までは…
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,700
警察を知らないだろ
3
00:00:13,900 --> 00:00:17,250
警官を殺したら
ロウは焼け野原になる
4
00:00:17,450 --> 00:00:21,040
ロンガーベイン党首には
お気をつけください
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,480
全て彼女の所有です
6
00:00:23,310 --> 00:00:25,460
隠れて買い占めています
7
00:00:25,660 --> 00:00:29,110
妹とアグレウス氏は
どこにいる?
8
00:00:29,650 --> 00:00:33,970
アグレウス氏と妹さんが
乗っていたスワン号は-
9
00:00:34,170 --> 00:00:36,320
ラグーサ沖で拿捕されたと
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,810
クリッチの下僕が!
11
00:00:42,010 --> 00:00:44,710
ここでは自由よ
12
00:00:44,920 --> 00:00:47,290
ここでだけは
13
00:00:47,670 --> 00:00:49,860
彼女の誘いを受けない?
14
00:00:50,060 --> 00:00:51,460
“誘い”だと?
15
00:00:51,760 --> 00:00:53,300
誘いだったら断れる
16
00:00:54,260 --> 00:00:58,040
パクトがバーグから
銃を調達するって?
17
00:00:58,240 --> 00:00:59,830
私が信じると思う?
18
00:01:00,030 --> 00:01:02,560
危険を冒して伝えに来た
19
00:01:04,600 --> 00:01:06,850
私はエズラ・スパーンローズ
20
00:01:07,150 --> 00:01:11,090
助けを求めに来たらと
印を付けておいた
21
00:01:11,290 --> 00:01:12,140
何の秘法?
22
00:01:12,330 --> 00:01:15,530
光を呼んで
内にある闇を浄化する
23
00:01:18,070 --> 00:01:19,560
何のつもりだ
24
00:01:19,760 --> 00:01:21,040
落ち着けよ
25
00:01:21,370 --> 00:01:23,270
お前を守りに来たんだ
26
00:01:23,470 --> 00:01:23,940
守る?
27
00:01:24,140 --> 00:01:24,770
黒カラスだ
28
00:01:24,970 --> 00:01:26,580
報復を企んでる
29
00:01:34,510 --> 00:01:35,950
この銃で?
30
00:01:36,150 --> 00:01:36,800
頼む
31
00:01:37,220 --> 00:01:37,930
答えろ!
32
00:01:41,100 --> 00:01:42,310
君は変わった
33
00:01:43,060 --> 00:01:45,640
私を変えたのは人間よ
34
00:01:46,520 --> 00:01:48,350
その手を放せ!
35
00:01:48,850 --> 00:01:51,980
ドンビー 何のつもりだ?
36
00:01:57,490 --> 00:01:58,740
捜してるのは私よ
37
00:02:28,850 --> 00:02:30,940
警察のクソ野郎
38
00:02:31,980 --> 00:02:36,030
助けてください お願いです
39
00:02:37,440 --> 00:02:38,570
ろくでなしめ
40
00:04:16,920 --> 00:04:19,170
ひと思いに殺せよ
41
00:04:20,840 --> 00:04:22,130
そうだな
42
00:04:24,430 --> 00:04:26,680
だが お前が必要だ
43
00:05:08,800 --> 00:05:10,970
静粛に!
44
00:05:11,640 --> 00:05:14,440
本法廷において
裁かれたるは-
45
00:05:14,770 --> 00:05:17,020
ヴィネット・ストーンモス
46
00:05:17,650 --> 00:05:21,900
君の命を狙ったピックスに
間違いないかね?
47
00:05:22,280 --> 00:05:23,610
はい 裁判長
48
00:05:23,820 --> 00:05:24,640
よろしい
49
00:05:24,840 --> 00:05:30,410
ではドンビー巡査部長
当時の状況を説明したまえ
50
00:05:38,630 --> 00:05:42,130
この女は私を
自宅で襲ったのです
51
00:05:43,050 --> 00:05:45,300
仲間の怪物クリッチとともに
52
00:05:46,630 --> 00:05:50,800
妻と幼い息子の目の前で
53
00:05:52,810 --> 00:05:55,430
1人は短剣で刺し殺そうと
54
00:05:57,520 --> 00:05:58,960
応戦しましたが-
55
00:05:59,160 --> 00:06:03,650
奴らは害虫のように
次々と はい出てきた
56
00:06:05,150 --> 00:06:06,990
逃げるしかなく-
57
00:06:07,740 --> 00:06:10,600
警察署まで必死で走りました
58
00:06:10,800 --> 00:06:12,330
あの時 もし…
59
00:06:13,830 --> 00:06:15,700
何だね?
60
00:06:19,420 --> 00:06:22,000
頭を整理させてください
61
00:06:25,510 --> 00:06:27,130
幸いなことに-
62
00:06:28,010 --> 00:06:32,000
間一髪のところで
同僚に救われました
63
00:06:32,200 --> 00:06:34,010
頼れる同僚に
64
00:06:36,520 --> 00:06:39,650
皆さん 静粛に
65
00:06:41,650 --> 00:06:43,520
ヴィネット・ストーンモス
66
00:06:43,980 --> 00:06:47,650
何か弁明したいことは
あるかね?
67
00:08:23,000 --> 00:08:26,320
昨日は警官を
助けたくせに-
68
00:08:26,520 --> 00:08:29,760
奴を殺そうとした俺を
救うとは
69
00:08:33,090 --> 00:08:34,430
ヴィネットのためだ
70
00:08:35,220 --> 00:08:38,560
形だけの裁判で処刑される
71
00:08:38,890 --> 00:08:42,430
飛んで行って
助け出すつもりか?
72
00:08:43,350 --> 00:08:44,650
羽もないのに
73
00:08:46,440 --> 00:08:48,570
彼女はお前を憎んでる
74
00:08:49,150 --> 00:08:52,990
生きてるなら
憎まれても構わん
75
00:08:53,900 --> 00:08:54,600
それに…
76
00:08:54,800 --> 00:08:56,620
お前のせいだからな
77
00:09:03,080 --> 00:09:06,170
このまま罵り合って過ごすか
78
00:09:06,880 --> 00:09:09,210
協力してヴィネットを捜すか
79
00:09:10,170 --> 00:09:11,460
お前次第だ
80
00:09:11,920 --> 00:09:14,420
もしくは出血多量で死ぬかだ
81
00:09:15,930 --> 00:09:17,220
クソッ
82
00:09:17,640 --> 00:09:19,760
俺の腕も悪くないだろ
83
00:10:13,650 --> 00:10:15,740
なぜ俺が殺しに来ると?
84
00:10:17,950 --> 00:10:18,950
俺は警官だ
85
00:10:20,070 --> 00:10:21,530
元とはいえ
86
00:10:27,040 --> 00:10:28,330
実を言うと…
87
00:10:30,080 --> 00:10:32,500
尾行されてる気がしてた
88
00:10:34,960 --> 00:10:36,800
どうしてかな
89
00:10:43,100 --> 00:10:46,270
お前は自分が思うより
ピックスだよ
90
00:10:48,230 --> 00:10:49,900
愛してるのか?
91
00:10:52,110 --> 00:10:53,690
死なせたくない
92
00:10:59,200 --> 00:11:01,160
よろしいでしょうか
93
00:11:02,030 --> 00:11:03,330
何の用だ?
94
00:11:18,760 --> 00:11:23,300
不本意ではありますが
首相が求められたので
95
00:11:23,680 --> 00:11:25,100
証拠を示せと
96
00:11:33,190 --> 00:11:37,090
ロンガーベインは
収益性の高い兵器工場の-
97
00:11:37,290 --> 00:11:39,440
支配株主となっています
98
00:11:44,120 --> 00:11:46,240
単なる投資ではない
99
00:11:49,250 --> 00:11:51,370
策略だったのか
100
00:11:54,460 --> 00:11:57,630
そして僕は
何という愚か者だ
101
00:11:58,840 --> 00:12:03,510
彼女は立場を利用して
あなたの政府を操り-
102
00:12:04,430 --> 00:12:07,670
パクトに武器を
供給させました
103
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
自分が利益を得るためです
104
00:12:10,990 --> 00:12:13,380
彼女が手にする富は…
105
00:12:13,580 --> 00:12:15,090
分かってる
106
00:12:15,290 --> 00:12:16,860
ご苦労だった
107
00:12:22,320 --> 00:12:25,870
失礼ながら
お分かりではない
108
00:12:27,580 --> 00:12:29,450
わが党の対立候補に-
109
00:12:29,790 --> 00:12:35,710
ロンガーベインが資金提供を
約束したとも漏れ聞こえます
110
00:12:36,170 --> 00:12:39,050
新たに得た資本を活用し-
111
00:12:39,500 --> 00:12:42,970
議会を丸ごと
買い占めるつもりです
112
00:12:44,300 --> 00:12:46,200
そして自分が首相に
113
00:12:46,400 --> 00:12:47,350
そのとおり
114
00:12:47,800 --> 00:12:51,390
わが党と結んだ取引は
欺まんです
115
00:12:52,270 --> 00:12:54,850
首相を裏切るつもりで
116
00:12:59,940 --> 00:13:01,280
ありがとう
117
00:13:02,570 --> 00:13:03,570
よくやった
118
00:13:10,080 --> 00:13:12,500
もう1つ問題が
119
00:13:14,290 --> 00:13:15,330
他にも?
120
00:13:16,000 --> 00:13:17,710
協力者がいます
121
00:13:39,440 --> 00:13:40,940
前に進め
122
00:13:41,230 --> 00:13:43,860
モタモタするな
123
00:13:46,660 --> 00:13:47,700
どこ?
124
00:13:51,620 --> 00:13:52,950
あそこよ
125
00:13:53,950 --> 00:13:55,790
丈の長いコートの
126
00:13:56,120 --> 00:13:58,170
大きくなって
127
00:13:58,630 --> 00:14:00,630
あなたの弟さんね
128
00:14:01,040 --> 00:14:02,710
何年ぶりかしら
129
00:14:03,210 --> 00:14:06,700
ありがとう
全てソフィのおかげよ
130
00:14:06,900 --> 00:14:08,800
違うわ 2人の力よ
131
00:14:09,430 --> 00:14:12,930
私たち2人で
計画したんだもの
132
00:14:13,220 --> 00:14:14,980
まだ これからよ
133
00:14:18,140 --> 00:14:23,070
善意の証しに
1週間分の賃金を前払いする
134
00:14:23,820 --> 00:14:26,030
何でも買えるわ
135
00:14:27,610 --> 00:14:29,070
私もね
136
00:14:29,610 --> 00:14:33,310
パクトとの合意に関わる
全ての工場に-
137
00:14:33,510 --> 00:14:36,200
財務省が大金を振り込んだ
138
00:14:37,080 --> 00:14:42,000
これで あなたは
バーグで一番の大金持ちね
139
00:14:42,880 --> 00:14:44,130
どんな気分?
140
00:14:44,710 --> 00:14:46,340
自由を得た気分
141
00:14:46,880 --> 00:14:50,590
もう何も恐れることはない
142
00:14:51,680 --> 00:14:53,470
恐れるのは彼らよ
143
00:14:54,430 --> 00:14:59,270
お父様もできなかったことを
成し遂げるのね
144
00:15:01,350 --> 00:15:03,820
ロンガーベイン首相
145
00:15:05,440 --> 00:15:06,780
もうすぐよ
146
00:15:08,150 --> 00:15:09,700
いい響きだわ
147
00:15:36,140 --> 00:15:37,310
大使
148
00:15:38,180 --> 00:15:40,560
ご確認ください
149
00:15:42,480 --> 00:15:43,940
立派な銃だ
150
00:15:45,190 --> 00:15:48,230
大きな借りができましたな
151
00:15:53,410 --> 00:15:54,660
お約束どおり
152
00:15:59,120 --> 00:16:03,630
まさか本当に
間に合わせてくださるとは
153
00:16:04,750 --> 00:16:09,010
バーグの武器庫から
持ち出した銃ですか
154
00:16:09,670 --> 00:16:10,820
ビジネスですから
155
00:16:11,020 --> 00:16:15,500
パクト軍に届く頃には
補充が完了しています
156
00:16:15,700 --> 00:16:20,850
なぜ あなたがそのような
リスクを冒すのか-
157
00:16:22,060 --> 00:16:26,480
疑問に思って
あなたの経歴を調べました
158
00:16:28,020 --> 00:16:33,150
少佐もご存じのとおり
私の前職は役者でした
159
00:16:33,530 --> 00:16:35,990
政治も芝居と同じです
160
00:16:36,370 --> 00:16:38,350
煙に鏡 巧妙な仕掛け…
161
00:16:38,550 --> 00:16:39,830
仕掛けですか
162
00:16:41,160 --> 00:16:44,120
妖精フェイがロウから出て-
163
00:16:44,460 --> 00:16:48,590
賃金と自由を手にするための
164
00:16:49,710 --> 00:16:51,340
何のことですか?
165
00:16:56,220 --> 00:16:59,890
私は あなたが
裏切り者だとも-
166
00:17:00,930 --> 00:17:03,130
敵だとも思いません
167
00:17:03,330 --> 00:17:06,260
ずる賢いところがない
168
00:17:06,450 --> 00:17:10,860
無茶をすると
身を滅ぼしますよ
169
00:17:14,400 --> 00:17:16,740
我々は理解し合える
170
00:17:17,990 --> 00:17:19,240
そうですね
171
00:17:21,700 --> 00:17:24,480
私の目的は
あなたには関係ない
172
00:17:24,680 --> 00:17:29,540
私の協力に
感謝する気があるなら-
173
00:17:30,550 --> 00:17:32,590
メロドラマは省きましょう
174
00:17:33,920 --> 00:17:35,880
それは舞台裏で
175
00:17:53,780 --> 00:17:54,610
本気?
176
00:17:55,900 --> 00:17:57,240
いいわ
177
00:18:08,790 --> 00:18:11,040
これは闇の魔術では?
178
00:18:12,170 --> 00:18:13,240
ヴィネットが監獄に
179
00:18:13,440 --> 00:18:17,370
自分の命を危険にさらして
助けられるか?
180
00:18:17,570 --> 00:18:18,410
さあね
181
00:18:18,610 --> 00:18:21,710
この魔術がもたらすのは闇だ
182
00:18:21,900 --> 00:18:23,330
無事か知りたい
183
00:18:23,530 --> 00:18:24,970
知ってどうする?
184
00:18:25,310 --> 00:18:27,560
いいから放っておいて
185
00:18:28,190 --> 00:18:30,940
頼むから やめてくれ
186
00:18:31,730 --> 00:18:33,730
よく考えるんだ
187
00:18:34,230 --> 00:18:35,150
いいな?
188
00:18:39,530 --> 00:18:41,120
ヴィネットは友達だろ?
189
00:18:42,740 --> 00:18:45,910
彼女の望みは
君が傷つくことか?
190
00:18:46,330 --> 00:18:49,170
それとも
修道女ミマの薬を作って-
191
00:18:50,120 --> 00:18:51,790
君が助かることか?
192
00:18:55,670 --> 00:18:56,710
君だったら-
193
00:18:58,170 --> 00:18:59,340
何を望む?
194
00:19:02,050 --> 00:19:03,600
見なくていい
195
00:19:36,500 --> 00:19:37,710
トルマリン
196
00:19:40,800 --> 00:19:41,930
やめろ
197
00:19:45,890 --> 00:19:50,940
〈わが目は汝なんじの内にあり〉
198
00:20:31,850 --> 00:20:32,980
トルマリン!
199
00:20:36,110 --> 00:20:37,480
落ち着いて
200
00:20:38,900 --> 00:20:39,730
大丈夫だ
201
00:21:17,610 --> 00:21:20,690
俺の名前は正確に書けよ
202
00:21:24,280 --> 00:21:27,160
騒ぐな 道を空けろ
203
00:21:27,950 --> 00:21:28,980
処刑しろ!
204
00:21:29,180 --> 00:21:30,950
クリッチのクソ!
205
00:21:31,660 --> 00:21:33,250
首を落とせ!
206
00:22:05,740 --> 00:22:09,280
“明日を待て”
207
00:22:24,510 --> 00:22:25,780
機嫌がいいな
208
00:22:25,980 --> 00:22:27,200
工場再開よ
209
00:22:27,400 --> 00:22:32,180
すでにパクト軍を数か月
維持できる銃を出荷した
210
00:22:32,510 --> 00:22:34,350
君の計画は天才的だ
211
00:22:35,270 --> 00:22:36,520
私たちの計画よ
212
00:22:38,140 --> 00:22:39,020
そうだな
213
00:22:40,560 --> 00:22:41,860
そこでだ
214
00:22:57,910 --> 00:23:00,670
話し合いたいと思ってた
215
00:23:03,250 --> 00:23:05,170
大事なことを
216
00:23:17,600 --> 00:23:19,100
答えは“イエス”だ
217
00:23:21,730 --> 00:23:23,060
何のこと?
218
00:23:32,200 --> 00:23:34,620
“ソフィ・ブレイクスピア”
219
00:23:37,500 --> 00:23:38,650
プロポーズさ
220
00:23:38,850 --> 00:23:39,790
ジョナ
221
00:23:41,670 --> 00:23:44,500
肌身離さず持ってた
222
00:23:46,750 --> 00:23:50,590
その時が来るのを待ちながら
223
00:23:51,630 --> 00:23:54,430
君こそ伴侶だと確信する時を
224
00:23:57,890 --> 00:24:01,940
君のおかげで
ここまで やってこられた
225
00:24:02,900 --> 00:24:06,320
プライドが邪魔して
言えなかったが-
226
00:24:07,150 --> 00:24:08,900
僕には君が必要だ
227
00:24:10,070 --> 00:24:11,360
今まで以上に
228
00:24:13,700 --> 00:24:15,660
提案したのは私だけど…
229
00:24:16,990 --> 00:24:17,730
時機が…
230
00:24:17,930 --> 00:24:19,950
時機など関係ない
231
00:24:20,870 --> 00:24:23,290
僕らの絆を知らしめよう
232
00:24:23,620 --> 00:24:28,590
2人一緒なら
どちらの党より強くなれる
233
00:24:29,050 --> 00:24:30,840
父親たちよりも
234
00:24:32,550 --> 00:24:38,060
僕たちが真に対等なら
強大な力を持てると言ったね
235
00:24:40,890 --> 00:24:43,440
最初は疑ったが今は分かる
236
00:24:45,310 --> 00:24:47,320
信じられるのは君だけだ
237
00:25:06,710 --> 00:25:07,670
でも…
238
00:25:09,210 --> 00:25:12,300
まずは戦略を練らないと
239
00:25:16,050 --> 00:25:17,430
さすがだよ
240
00:25:18,930 --> 00:25:22,020
聞かせてもらおうか
241
00:25:22,600 --> 00:25:26,650
いきなり私たちの結婚を
発表すると-
242
00:25:27,150 --> 00:25:29,770
スキャンダルになりかねない
243
00:25:31,070 --> 00:25:34,990
でも うまく処理すれば-
244
00:25:36,030 --> 00:25:41,700
愛し合う私たちの姿に
国民は心を奪われるわ
245
00:25:45,040 --> 00:25:48,000
もちろん
選挙が終わってからよ
246
00:25:52,380 --> 00:25:53,420
そうだな
247
00:25:54,920 --> 00:25:56,380
選挙の後に
248
00:25:58,550 --> 00:25:59,470
食べよう
249
00:26:01,260 --> 00:26:06,020
残念だけど党幹部と
昼食の先約があるの
250
00:26:07,190 --> 00:26:08,980
また別の機会に
251
00:26:09,650 --> 00:26:10,520
いいよ
252
00:26:11,980 --> 00:26:13,480
時間はある
253
00:26:58,780 --> 00:27:01,350
ワイントラウトは盤石です
254
00:27:01,550 --> 00:27:02,350
無能よ
255
00:27:02,550 --> 00:27:05,650
だが権力と金があります
256
00:27:05,840 --> 00:27:07,580
お金なら私も
257
00:27:08,000 --> 00:27:12,150
資金は何とかするから
候補者を探して
258
00:27:12,350 --> 00:27:14,860
死体でなければ誰でもいい
259
00:27:15,060 --> 00:27:17,380
ロンガーベイン党首
ご同行を
260
00:27:18,130 --> 00:27:19,510
どういうこと?
261
00:27:19,970 --> 00:27:25,140
黒死病の感染が
パックにも広がっています
262
00:27:28,430 --> 00:27:30,090
それは大変ね
263
00:27:30,290 --> 00:27:33,730
感染源は
ピックスの赤ん坊です
264
00:27:34,770 --> 00:27:38,360
あなたも接触したそうですね
265
00:27:39,990 --> 00:27:43,530
ご自身と公共の
安全のために-
266
00:27:44,240 --> 00:27:46,450
入院していただきます
267
00:27:48,160 --> 00:27:49,210
いいでしょう
268
00:27:49,790 --> 00:27:54,630
体調は良好ですが
万全を期すことには賛成です
269
00:27:56,500 --> 00:27:57,380
では
270
00:27:58,590 --> 00:28:02,840
何ということだ
かなり危険だぞ
271
00:28:21,450 --> 00:28:24,030
大げさではないかしら
272
00:28:35,580 --> 00:28:39,090
病院とは方向が違うわ
私をどこへ?
273
00:28:43,970 --> 00:28:45,930
医師ではないわね
274
00:28:51,140 --> 00:28:53,690
あなたを逮捕します
275
00:28:54,690 --> 00:28:56,560
首相の命令です
276
00:29:04,030 --> 00:29:06,310
ブリークネス監獄は要塞だ
277
00:29:06,510 --> 00:29:10,560
脱獄を試みるだけでも
愚の骨頂だな
278
00:29:10,760 --> 00:29:11,950
どうする?
279
00:29:13,000 --> 00:29:15,540
明日 裁判所に護送される
280
00:29:16,580 --> 00:29:18,250
その間を狙おう
281
00:29:18,880 --> 00:29:22,880
この十字路で待ち伏せし
警護官を倒す
282
00:29:23,630 --> 00:29:24,880
ただし殺すな
283
00:29:26,090 --> 00:29:28,100
つまらない男だ
284
00:29:29,260 --> 00:29:32,540
彼らは仕事をしてるだけだ
285
00:29:32,740 --> 00:29:37,060
フェイを脅し
無実の者を監禁するのが?
286
00:29:40,860 --> 00:29:43,070
分かったよ 殺さない
287
00:29:43,940 --> 00:29:46,320
だが矢を薬物リクサーに浸そう
288
00:29:46,660 --> 00:29:48,530
それくらいなら…
289
00:29:59,630 --> 00:30:00,610
ヴィネットは死ぬ
290
00:30:00,810 --> 00:30:01,360
何だと?
291
00:30:01,560 --> 00:30:04,120
首を切断されるのを見た
292
00:30:04,310 --> 00:30:05,160
また幻覚を?
293
00:30:05,360 --> 00:30:06,490
なぜ こいつが?
294
00:30:06,690 --> 00:30:08,620
フェドラが話があるとさ
295
00:30:08,820 --> 00:30:10,250
直接 言えばいい
296
00:30:10,450 --> 00:30:11,330
首輪をつけて…
297
00:30:11,530 --> 00:30:13,420
そんな場合じゃない
298
00:30:13,620 --> 00:30:16,270
ヴィネットの救出に
力を借りる
299
00:30:16,600 --> 00:30:18,170
何を見たって?
300
00:30:18,370 --> 00:30:23,680
自分で幻覚を出現させて
ヴィネットの目で見たの
301
00:30:23,880 --> 00:30:25,640
彼女が見てる物を?
302
00:30:25,840 --> 00:30:28,390
ギロチンにかけられてた
303
00:30:28,590 --> 00:30:29,350
なぜ分かる?
304
00:30:29,550 --> 00:30:31,240
ハルスペクシーだよ
305
00:30:31,700 --> 00:30:34,980
裁判が終わるまでは
生きてるはずだ
306
00:30:35,180 --> 00:30:36,190
明日 救出する
307
00:30:36,390 --> 00:30:40,130
私が見た幻覚では
外は暗かった
308
00:30:40,830 --> 00:30:42,210
今夜かも
309
00:31:15,040 --> 00:31:16,500
何のつもりだ?
310
00:31:23,090 --> 00:31:25,750
ケインはヴィネットに忠実だ
311
00:31:26,880 --> 00:31:30,180
俺たちを殺そうとした奴だぞ
312
00:31:31,180 --> 00:31:33,930
奴がいないと侵入できない
313
00:31:34,810 --> 00:31:38,480
本来なら俺が行くべきだが…
314
00:31:39,100 --> 00:31:41,060
あそこでの記憶が…
315
00:31:41,560 --> 00:31:43,110
お前はダメだ
316
00:31:44,730 --> 00:31:47,570
変身したら役に立たない
317
00:31:48,610 --> 00:31:49,860
すまんな
318
00:31:51,450 --> 00:31:54,740
信用できなくても
奴が必要なんだよ
319
00:32:03,750 --> 00:32:04,650
今夜だ
320
00:32:04,850 --> 00:32:05,950
何が?
321
00:32:06,140 --> 00:32:07,490
脱獄させる
322
00:32:07,690 --> 00:32:09,700
愚の骨頂なんだろ?
323
00:32:09,900 --> 00:32:11,090
そのとおり
324
00:32:13,140 --> 00:32:14,010
いいだろう
325
00:32:15,390 --> 00:32:16,510
今夜だな
326
00:32:17,890 --> 00:32:21,020
私も一緒に行くわ
327
00:32:22,140 --> 00:32:24,520
戻れる保証はない
328
00:32:25,230 --> 00:32:27,190
あいつに任せておけ
329
00:32:51,130 --> 00:32:54,430
ブリークネス監獄
330
00:33:07,900 --> 00:33:08,860
こっちだ
331
00:34:04,330 --> 00:34:06,420
正義はあったのね
332
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
正義?
333
00:34:13,460 --> 00:34:14,620
まだ信じるの?
334
00:34:14,810 --> 00:34:17,910
私たちをロウに
閉じ込めたあんたが-
335
00:34:18,110 --> 00:34:20,800
今度は閉じ込められてる
336
00:34:21,560 --> 00:34:23,140
それこそ正義よ
337
00:34:25,770 --> 00:34:26,600
そうね
338
00:34:28,400 --> 00:34:29,940
そうかもしれない
339
00:34:34,690 --> 00:34:37,610
ロウに送ると
約束した医者は?
340
00:34:38,820 --> 00:34:41,780
新聞記者と一緒に消えたわ
341
00:34:42,700 --> 00:34:44,020
心配なフリして
342
00:34:44,220 --> 00:34:46,290
フリじゃないわ
343
00:34:48,250 --> 00:34:51,990
世の中を
いい方向に変えたかった
344
00:34:52,190 --> 00:34:54,280
私も檻おりの中にいたのよ
345
00:34:54,480 --> 00:34:56,300
かわいそうに
346
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
どんな檻なんだか
347
00:35:00,280 --> 00:35:03,100
見えない鉄格子に囲まれてる
348
00:35:03,680 --> 00:35:06,770
フェイも貧しい者も女性も
349
00:35:07,980 --> 00:35:11,340
男たちは私たちが
鉄格子に気づき-
350
00:35:11,540 --> 00:35:14,070
突き破ることを恐れてる
351
00:35:14,730 --> 00:35:19,180
笑顔で何も言わず
多くを望むなと育てられた
352
00:35:19,380 --> 00:35:21,570
言いつけに従わないと…
353
00:35:23,950 --> 00:35:25,700
罰を受ける
354
00:35:27,750 --> 00:35:29,000
永遠の罰を
355
00:35:42,510 --> 00:35:47,020
私は言いつけに従うのは
苦手だった
356
00:35:48,730 --> 00:35:49,600
昔から
357
00:35:54,020 --> 00:35:55,320
私もよ
358
00:35:59,950 --> 00:36:02,450
全て燃やせばよかった
359
00:36:07,450 --> 00:36:09,080
それが何になる?
360
00:36:11,460 --> 00:36:13,630
みんなが私を恐れる
361
00:36:14,710 --> 00:36:17,920
ここにいるのは
恐れてる証拠よ
362
00:36:18,260 --> 00:36:19,010
そうね
363
00:36:20,300 --> 00:36:22,800
でも力を恐れたのではない
364
00:36:23,970 --> 00:36:25,260
読み誤ったわ
365
00:36:27,810 --> 00:36:30,600
男は単純で分かりやすい
366
00:36:31,690 --> 00:36:33,440
恐怖によって動く
367
00:36:35,310 --> 00:36:39,320
結局 彼らは
暴力に頼るしかない
368
00:36:58,880 --> 00:37:00,300
お呼びですか?
369
00:37:05,800 --> 00:37:07,600
ロンガーベインを逮捕した
370
00:37:08,890 --> 00:37:10,600
容疑は?
371
00:37:12,770 --> 00:37:13,770
反逆罪だ
372
00:37:16,060 --> 00:37:17,060
なるほど
373
00:37:18,150 --> 00:37:18,980
それは…
374
00:37:21,280 --> 00:37:22,300
不穏ですな
375
00:37:22,500 --> 00:37:23,450
確かに
376
00:37:24,950 --> 00:37:26,160
そのとおり
377
00:37:28,240 --> 00:37:30,040
教えてくれ
378
00:37:31,660 --> 00:37:35,420
国家の安全保障が
脅かされる場合-
379
00:37:35,920 --> 00:37:39,320
首相は略式判決を
下す権限を持つか?
380
00:37:39,520 --> 00:37:41,050
そのとおりです
381
00:37:42,010 --> 00:37:46,490
バーグを掌握する資金を
得るために-
382
00:37:46,690 --> 00:37:50,350
パクトへの銃の輸出を
画策することは?
383
00:37:51,260 --> 00:37:53,520
安全保障に対する脅威か?
384
00:37:54,350 --> 00:37:55,670
事実ですか?
385
00:37:55,870 --> 00:37:57,000
質問に答えろ
386
00:37:57,200 --> 00:37:59,860
おっしゃるとおりです
387
00:38:00,690 --> 00:38:05,430
では首相には
国家存亡の危機に際して-
388
00:38:05,630 --> 00:38:09,870
大逆罪で
処刑を命じる権限があるか?
389
00:38:10,740 --> 00:38:14,370
理論的には ございます
390
00:38:17,710 --> 00:38:22,880
もしも首相の
上級補佐官が-
391
00:38:24,050 --> 00:38:29,590
パクトと裏で銃の
輸出交渉を進めていたら?
392
00:38:31,260 --> 00:38:33,560
首相には上級補佐官に-
393
00:38:34,140 --> 00:38:38,060
有罪を言い渡す権限が
あるか?
394
00:38:41,270 --> 00:38:42,820
首相には-
395
00:38:44,030 --> 00:38:47,900
その権限が おありです
396
00:38:51,410 --> 00:38:53,290
君を信じていた
397
00:38:59,750 --> 00:39:01,420
信じていたのに!
398
00:39:09,130 --> 00:39:10,010
失礼
399
00:39:17,640 --> 00:39:19,940
あなたを守ろうとした
400
00:39:20,810 --> 00:39:22,980
あなた自身から
401
00:39:37,000 --> 00:39:37,520
おい!
402
00:39:37,720 --> 00:39:38,190
何だ?
403
00:39:38,390 --> 00:39:39,940
財布をすられた
404
00:39:40,140 --> 00:39:41,210
犯人は?
405
00:39:51,090 --> 00:39:52,720
同僚だろ?
406
00:39:53,140 --> 00:39:54,290
死にはしない
407
00:39:54,490 --> 00:39:55,750
手を引くかと
408
00:39:55,950 --> 00:39:57,670
黙って脱がせろ
409
00:39:57,870 --> 00:39:59,060
急げ!
410
00:40:06,320 --> 00:40:10,800
ピックスのテロリストを
引き渡しに来たと言う
411
00:40:11,000 --> 00:40:14,930
門を抜けたら
俺を振り切って逃げろ
412
00:40:15,130 --> 00:40:19,150
すぐに撃ってくるから
低空を高速で飛べ
413
00:40:19,350 --> 00:40:20,610
ヴィネットは?
414
00:40:20,810 --> 00:40:23,230
混乱に乗じて捜す
415
00:40:23,430 --> 00:40:25,000
場所は分かってる
416
00:41:01,370 --> 00:41:03,460
巧妙だったわね
417
00:41:04,830 --> 00:41:07,000
お父様にそっくり
418
00:41:11,460 --> 00:41:14,470
君の自白調書だ
419
00:41:15,930 --> 00:41:19,140
背任行為を認めてる
420
00:41:22,060 --> 00:41:22,980
署名しろ
421
00:41:26,610 --> 00:41:27,440
なぜ?
422
00:41:30,320 --> 00:41:31,690
生きたいだろ?
423
00:41:36,070 --> 00:41:39,180
全て没収するつもりね
424
00:41:39,380 --> 00:41:42,160
財産も土地も議席も
425
00:41:42,950 --> 00:41:44,830
君を助けるためだ
426
00:42:18,700 --> 00:42:20,030
あきれた女だ
427
00:42:26,410 --> 00:42:28,170
あんたは化け物よ
428
00:42:34,840 --> 00:42:35,800
そいつもだ
429
00:42:36,630 --> 00:42:37,510
分かりました
430
00:42:43,180 --> 00:42:48,850
俺たちは飛んで逃げられるが
お前はどうなる?
431
00:42:49,350 --> 00:42:50,730
歩くさ
432
00:42:51,610 --> 00:42:53,980
バレてなければな
433
00:42:54,320 --> 00:42:57,110
捕まって首をさらされるぞ
434
00:42:58,910 --> 00:43:02,490
お前も俺を
殺したかったんだろ?
435
00:43:59,510 --> 00:44:01,620
ピックスの囚人だ
436
00:44:01,820 --> 00:44:04,220
今夜は出入り禁止だ
437
00:44:04,600 --> 00:44:07,100
首相が処刑に立ち会ってる
438
00:44:07,310 --> 00:44:11,900
首相が捕らえたがっていた
黒カラスだよ
439
00:44:35,460 --> 00:44:37,170
記録にないな
440
00:44:38,340 --> 00:44:42,380
好きにしろ
首相には俺から報告する
441
00:44:44,220 --> 00:44:46,810
確認するから待ってろ
442
00:45:42,190 --> 00:45:45,200
決して目をそらさないで
443
00:47:28,590 --> 00:47:29,790
見たか?
444
00:47:29,980 --> 00:47:31,240
今のは何だ?
445
00:47:31,440 --> 00:47:32,220
あそこだ!
446
00:47:32,850 --> 00:47:33,660
撃て!
447
00:47:33,860 --> 00:47:34,600
どこだ?
448
00:47:39,020 --> 00:47:40,460
さっさと殺せ!
449
00:47:40,660 --> 00:47:41,900
危ない!
450
00:47:47,780 --> 00:47:48,760
銃声だ
451
00:47:48,960 --> 00:47:50,070
見てこい
452
00:47:51,610 --> 00:47:53,120
お前はいい
453
00:47:53,950 --> 00:47:55,290
ここで待て
454
00:48:02,000 --> 00:48:03,420
明かりを!
455
00:48:09,170 --> 00:48:10,430
助けて
456
00:50:04,910 --> 00:50:06,290
脱獄だ!
457
00:50:06,710 --> 00:50:08,330
囚人が逃げたぞ!
458
00:50:10,290 --> 00:50:11,070
こっちだ!
459
00:50:11,270 --> 00:50:13,880
そのまま行け!
460
00:50:22,600 --> 00:50:23,770
止めろ!
461
00:50:31,770 --> 00:50:32,680
逃げろ!
462
00:50:32,880 --> 00:50:33,740
どけ!
463
00:50:40,870 --> 00:50:42,410
何が起きた?
464
00:50:43,200 --> 00:50:44,500
ミルワージー!
465
00:50:48,290 --> 00:50:49,540
ミルワージー!
466
00:50:51,090 --> 00:50:52,250
ヴィネットは?
467
00:50:54,050 --> 00:50:55,260
ミルワージー!
468
00:50:55,550 --> 00:50:56,240
行ったよ
469
00:50:56,440 --> 00:50:57,450
どこへ?
470
00:50:57,650 --> 00:50:59,260
飛んで行った
471
00:51:18,740 --> 00:51:19,930
あそこだ!
472
00:51:20,130 --> 00:51:21,120
撃て!
473
00:51:41,930 --> 00:51:44,640
動くな! 手を上げろ!
474
00:53:46,470 --> 00:53:48,470
日本語字幕 大沢 晴美