1
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
카니발 로
지난 이야기
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,660
당신은 나만큼 경찰을 모르잖아
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,290
경찰을 하나라도 죽였다간
로 지역 전체가 불바다가 될 거야
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,040
죄송한 말씀이지만 롱거베인 양에 관해
경고를 드려야겠습니다
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
그녀가 소유한 공장이죠
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,510
몰래 그 공장들을 사들였어요
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,110
퍼거스, 우리 누나랑 아그레어스가
어디로 갔는지 자네는 알겠지?
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,890
제가 마지막으로 들은 말은
두 분이 스완호를 타고 가다가
9
00:00:34,090 --> 00:00:36,320
라구사 해안에서
납치를 당했다는 거죠
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,770
크리치를 감싸는 하인 놈!
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
여기서는 자유로워요, 이모진
당신과 아그레어스가
12
00:00:44,850 --> 00:00:47,040
자유로운 곳은 이곳뿐이죠
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,070
레오노라의 체류 권유를
고려해 봐야 해요
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,300
권유요?
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
권유는 거절할 수 있는 거예요
16
00:00:54,510 --> 00:00:57,790
팩트 정부가 우릴 상대하기 위해
버그의 소총을 산다고 했다면서요?
17
00:00:57,990 --> 00:00:59,790
내가 그런 보고를 왜 믿어야 하죠?
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,600
베일파이어의 연회장에서
거래가 성사되는 걸 직접 봤거든요
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,650
전 에즈라 스펀로즈라고 합니다
20
00:01:07,150 --> 00:01:11,050
네가 도움을 청하러 올 줄 알고
해당 페이지에 표시해 뒀었지
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,090
무슨 페이지죠?
22
00:01:12,290 --> 00:01:15,530
빛을 불러내고 네 안의 어둠을
정화할 수 있는 마법의 약이야
23
00:01:18,030 --> 00:01:20,980
- 이 빌어먹을...
- 진정해, 돔비
24
00:01:21,180 --> 00:01:23,230
우린 널 구하러 온 거야
25
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
- 누구한테서?
- 흑까마귀
26
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
그래서 복수하려는 거야
27
00:01:26,720 --> 00:01:27,630
어서!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
- 바로 이 총이었지?
- 제발...
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,510
아니야?
30
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
이게 당신이 원했던 모습이야?
31
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
인간들이 나를 이렇게 만든 거야
32
00:01:45,780 --> 00:01:48,350
- 흑까마귀는 어디 있어?
- 저리 떨어져!
33
00:01:48,850 --> 00:01:52,020
돔비! 이게 무슨 짓이야?
34
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
쏘지 마!
35
00:02:28,890 --> 00:02:30,560
빌어먹을 경찰
36
00:02:32,020 --> 00:02:33,170
도와주세요
37
00:02:33,370 --> 00:02:35,570
부탁이에요, 도와주세요
38
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
망할 놈
39
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
계속해, 죽이라고!
40
00:04:20,800 --> 00:04:22,050
그래야 하지만
41
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
그럼 비녯을 구하는 걸
도와줄 사람이 없잖아?
42
00:05:08,890 --> 00:05:11,100
이제 그만해요!
43
00:05:11,680 --> 00:05:14,420
법정에 출석한 픽스인
44
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
비녯 스톤모스는
45
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
당신의 목숨을 노린
여성 픽스가 확실합니까?
46
00:05:22,080 --> 00:05:24,640
- 그렇습니다, 판사님
- 그렇군요
47
00:05:24,840 --> 00:05:30,280
돔비 경사는 그 다툼에 대해
직접 설명할 수 있습니까?
48
00:05:38,670 --> 00:05:41,800
저 여자는 내 집에서
날 공격했어요
49
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
자신의 크리치 친구들과 함께
50
00:05:46,760 --> 00:05:48,050
제 아내와
51
00:05:49,140 --> 00:05:50,550
제 아들이 있는 앞에서요
52
00:05:52,930 --> 00:05:55,520
그들 중 하나가 저를
단검으로 찌르려고 했는데
53
00:05:57,350 --> 00:05:59,010
전 반격했습니다
54
00:05:59,200 --> 00:06:03,690
하지만 마치 해충처럼 수십 마리가
여기저기서 날아다니고 있었기에
55
00:06:05,070 --> 00:06:07,070
제가 할 수 있는 건
도망치는 것뿐이었죠
56
00:06:07,860 --> 00:06:10,640
전 경찰서로 달려갔습니다
57
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
죽을 수도 있었어요, 만약...
58
00:06:13,790 --> 00:06:15,450
뭐죠, 경사?
59
00:06:19,330 --> 00:06:22,000
이성적으로 생각하려고
노력 중입니다
60
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
운이 좋게도
61
00:06:28,050 --> 00:06:31,930
늘 그랬듯 제 경찰 동료들이
때마침 나타났기 때문이죠
62
00:06:32,220 --> 00:06:33,680
안 그렇습니까, 친구들?
63
00:06:36,770 --> 00:06:39,350
정숙! 정숙하세요
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
비녯 스톤모스는
65
00:06:43,980 --> 00:06:47,400
자신을 변호할 발언을
하시겠습니까?
66
00:08:07,020 --> 00:08:11,150
"카니발 로"
67
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
알다가도 모를 놈이군
68
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
어제는 그 경찰 녀석을 구하더니
69
00:08:26,690 --> 00:08:30,340
오늘은 그놈을 죽이려던
흑까마귀를 구하려고 하는군
70
00:08:33,130 --> 00:08:35,160
비녯은 공정한 재판을
받지 못할 거야
71
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
재판 절차를 거친 다음
어떻게든 처형할 거라고
72
00:08:39,100 --> 00:08:42,310
그래서 당신이 어쩔 건데?
급습해서 구하기라도 할 거야?
73
00:08:43,310 --> 00:08:44,900
날개라도 있어?
74
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
비녯은 당신을 증오해
75
00:08:49,190 --> 00:08:52,610
그래, 비녯이 그러더라도
죽지 않았으면 좋겠어
76
00:08:53,990 --> 00:08:57,700
- 게다가, 내가...
- 우리 계획을 망쳤잖아!
77
00:09:03,080 --> 00:09:06,690
원한다면 온종일
서로를 욕하며 보낼 수도 있어
78
00:09:06,890 --> 00:09:09,500
아니면 비녯을 찾는 데
힘을 합할 수도 있고
79
00:09:10,250 --> 00:09:11,510
선택해
80
00:09:11,840 --> 00:09:14,550
당신이 피 흘리며 죽어가는 걸
내가 지켜볼 수도 있겠지
81
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
제기랄
82
00:09:17,760 --> 00:09:19,720
나한테 제대로 공격받았군?
83
00:10:13,440 --> 00:10:15,940
내가 당신을 죽이러 온 건
어떻게 알았어?
84
00:10:17,990 --> 00:10:19,030
경찰이라서?
85
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
그래도 전엔 경찰이었잖아
86
00:10:27,080 --> 00:10:28,170
사실...
87
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
당신이 날 미행한다는 걸
느낄 수가 있었어
88
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
하지만 그건 말이 안 되지
89
00:10:43,060 --> 00:10:46,180
당신은 당신 생각보다
픽스에 더 가까운 것 같아
90
00:10:48,270 --> 00:10:49,940
비녯을 정말 사랑해?
91
00:10:52,270 --> 00:10:53,570
죽게 내버려둘 순 없어
92
00:10:59,400 --> 00:11:00,780
실례합니다, 수상님
93
00:11:02,070 --> 00:11:03,530
무슨 일이죠, 나이절?
94
00:11:18,670 --> 00:11:21,700
전혀 즐겁지 않은 정보네요
95
00:11:21,900 --> 00:11:24,430
하지만 수상님이
증거를 요구하셨잖습니까
96
00:11:33,230 --> 00:11:34,090
보시다시피
97
00:11:34,290 --> 00:11:36,720
롱거베인 양은
수익성이 가장 높은 무기 공장에
98
00:11:36,920 --> 00:11:39,360
지배적 지분을 갖고 있습니다
99
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
단순한 투자자가 아니군요
100
00:11:49,330 --> 00:11:51,420
처음부터 음모를 꾸몄던 거예요
101
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
내가 그동안 완벽하게
속았던 거네요
102
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
유감스럽게도...
103
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
그녀는 자신의 정치적 위치를
이용하여 수상님을 조종한 겁니다
104
00:12:04,510 --> 00:12:07,660
수상님의 정부가
팩트에 무기를 팔게 했죠
105
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
무기를 팔면 자신의 이익을
극대화할 수 있으니까요
106
00:12:10,990 --> 00:12:13,630
그녀가 축적한 부는
그 무엇보다...
107
00:12:13,830 --> 00:12:15,170
네, 이해했어요
108
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
고마워요, 와인트라우트
109
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
아닌 것 같습니다
110
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
이해를 제대로
못 하신 것 같아요
111
00:12:27,580 --> 00:12:28,950
떠도는 소문에 따르면
112
00:12:29,830 --> 00:12:33,020
롱거베인 양이 외부 선거구에서
우리 당 의석에 도전하는 자들에게
113
00:12:33,220 --> 00:12:36,070
재정적인 지원을
약속했다고 합니다
114
00:12:36,270 --> 00:12:39,200
그녀는 새로 얻은 자본으로
115
00:12:39,400 --> 00:12:42,630
의회의 의석을
대규모로 사들여서
116
00:12:44,220 --> 00:12:46,200
본인이 수상이 되려는 거겠죠
117
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
확실합니다
118
00:12:47,530 --> 00:12:50,970
야당이 우리 당과 맺은 거래는
순전히 거짓말이었어요
119
00:12:51,810 --> 00:12:54,900
소피 롱거베인은 언제나
수상님을 배신할 생각이었죠
120
00:12:59,900 --> 00:13:01,150
고마워요, 와인트라우트
121
00:13:02,610 --> 00:13:03,650
잘했어요
122
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
또 다른 문제도 있습니다
123
00:13:14,330 --> 00:13:15,250
더 있다고요?
124
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
그녀 혼자 꾸민 일이 아니에요
125
00:13:39,560 --> 00:13:40,770
계속 움직여
126
00:13:41,940 --> 00:13:43,780
뒤쪽에서 꾸물거리지 마
127
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
다음!
128
00:13:46,660 --> 00:13:47,610
저게 뭐지?
129
00:13:51,370 --> 00:13:52,990
저기, 저쪽을 보세요
130
00:13:53,910 --> 00:13:55,710
긴 코트를 입은
키가 큰 사람요
131
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
정말 많이 컸네
132
00:13:58,630 --> 00:14:00,610
네 남동생이구나
133
00:14:00,810 --> 00:14:02,590
몇 년 동안 못 봤잖아
134
00:14:03,340 --> 00:14:04,510
그래요, 아가씨
135
00:14:05,380 --> 00:14:06,740
아가씨가 해낸 거예요
136
00:14:06,940 --> 00:14:08,260
아니, 우리가 한 거지
137
00:14:09,340 --> 00:14:12,390
우리가 모든 걸 함께 계획했잖아
138
00:14:13,270 --> 00:14:15,270
그리고 이건 시작에 불과해
139
00:14:18,140 --> 00:14:21,590
저들 모두 일주일 치 임금을
선급으로 받게 됐잖아
140
00:14:21,790 --> 00:14:23,280
선의의 표시지
141
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
네 남동생은
쓸 돈을 갖게 될 거야
142
00:14:27,860 --> 00:14:29,390
나도 마찬가지지
143
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
버그의 재무부에서
팩트와의 무기 계약과 관련된
144
00:14:33,840 --> 00:14:37,060
모든 공장에
막대한 금액을 보냈거든
145
00:14:37,260 --> 00:14:38,620
대단하네요
146
00:14:39,460 --> 00:14:41,710
버그 최고의 부자가 됐어요
147
00:14:43,000 --> 00:14:44,130
기분이 어떠세요?
148
00:14:44,750 --> 00:14:46,380
자유로움이 느껴져
149
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
우리가 더는 두려워할
필요가 없는 기분이거든
150
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
그들이 우릴 두려워해야겠지
151
00:14:54,470 --> 00:14:59,020
아버지가 결코 못 했던 걸
아가씨가 해낼 때 그들의 표정을 봐야죠
152
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
롱거베인 수상님
153
00:15:05,480 --> 00:15:06,530
곧 그렇게 될 거야
154
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
어감도 좋네
155
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
대사님
156
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
승인해 주십시오
157
00:15:42,400 --> 00:15:43,940
멋진 무기군, 비르
158
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
팩트는 선생에게 감사의 빚을
지게 됐소, 밀워시 씨
159
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
가져가시죠
160
00:15:59,160 --> 00:16:03,670
기분 나쁘게 할 생각은 없지만
당신이 직접 전달해주니 놀랍군요
161
00:16:04,880 --> 00:16:09,050
버그의 무기고에선 이렇게
신속하게 소총이 배달되나요?
162
00:16:09,670 --> 00:16:13,120
이건 사업이잖아요?
무기가 팩트 군대에 전달되면
163
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
버그의 전체 무기고는
다시 채워질 겁니다
164
00:16:16,110 --> 00:16:20,210
하지만 당신이 왜 이런 위험을
감수하는지 의아했어요
165
00:16:20,410 --> 00:16:25,050
그래서 당신의 이력을
살짝 엿보았죠
166
00:16:25,250 --> 00:16:26,400
흥미롭던데요?
167
00:16:27,650 --> 00:16:30,510
전 예전에 연극배우로 살았어요
168
00:16:30,710 --> 00:16:33,390
그건 소령님도 아시겠죠
169
00:16:33,590 --> 00:16:35,850
정치도 연기나 다름없잖아요
170
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
- 그렇죠
- 눈 가리고 아웅 하기...
171
00:16:37,800 --> 00:16:39,870
- 교묘한 말재주...
- 교묘한 말재주로...
172
00:16:41,120 --> 00:16:44,150
페이족의 일부가 로를 떠나서
173
00:16:44,350 --> 00:16:48,380
약간의 임금을 받고
자유를 얻게 했죠
174
00:16:49,590 --> 00:16:51,300
무슨 말씀을 하시려는 겁니까?
175
00:16:56,180 --> 00:16:59,560
난 당신이 당신 종족의
배신자라 의심하진 않을 거요
176
00:17:00,810 --> 00:17:03,340
당신 정부나 우리 정부의
적이라고 의심하지도 않죠
177
00:17:03,530 --> 00:17:06,300
다만, 동물적 교활함이 부족해요
178
00:17:06,500 --> 00:17:07,860
그러려고 했다간...
179
00:17:08,900 --> 00:17:10,570
갈가리 찢길 거요
180
00:17:14,360 --> 00:17:16,570
우린 서로를
이해하고 있는 거 맞죠?
181
00:17:17,990 --> 00:17:19,120
그렇습니다
182
00:17:21,700 --> 00:17:24,520
제 목적은 제 사업일 뿐이에요
183
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
소령님의 대의명분을 위해
제 도움이 가치가 있었다면
184
00:17:30,500 --> 00:17:32,260
지나친 상상력은 접어두시죠
185
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
그건 무대에서나 필요한 겁니다
186
00:17:53,900 --> 00:17:54,820
뭐야?
187
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
좋아
188
00:18:08,830 --> 00:18:11,340
인제는 흑마술을
막 써도 되는 거예요?
189
00:18:12,000 --> 00:18:15,370
- 비녯이 감옥에 있잖아요
- 그건 안타깝고 유감이지만
190
00:18:15,570 --> 00:18:17,450
당신의 영혼이 위험해지는 게
비녯에게 어떻게 도움이 되죠?
191
00:18:17,650 --> 00:18:18,660
모르겠어요
192
00:18:18,860 --> 00:18:22,000
왜 흑마술이라 부르겠어요
그만큼 위험하단 거잖아요!
193
00:18:22,200 --> 00:18:25,420
- 비녯이 무사한지 알고 싶어요
- 그게 무슨 소용이에요?
194
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
당신의 이해는 바라지 않아요
195
00:18:28,120 --> 00:18:30,690
저기, 제발...
196
00:18:31,690 --> 00:18:34,780
멈추고 생각 좀 해봐요
알겠어요?
197
00:18:39,530 --> 00:18:40,910
비녯은 당신 친구잖아요
198
00:18:42,700 --> 00:18:45,580
당신이 다치는 걸
그녀가 원할까요?
199
00:18:46,370 --> 00:18:49,830
아니면 미마의 물약을 만들어서
당신이 무사하기를...
200
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
원할까요?
201
00:18:55,670 --> 00:18:56,840
당신이 비녯이라면
202
00:18:58,130 --> 00:18:59,680
어떤 걸 원하겠어요?
203
00:19:02,050 --> 00:19:03,640
당신은 안 봐도 돼요
204
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
투어말린...
205
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
안 돼요
206
00:20:31,940 --> 00:20:33,060
투어말린!
207
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
투어말린, 괜찮아요
208
00:20:38,900 --> 00:20:39,940
이제 괜찮아요
209
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
이봐, 당신!
내 이름 철자 좀 똑바로 써요
210
00:21:24,240 --> 00:21:25,320
알았어요
211
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
좀 비켜요
212
00:21:27,870 --> 00:21:29,310
목을 베어버려!
213
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
망할 크리치!
214
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
목을 자르라고!
215
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
"내일이야, 준비해"
216
00:22:24,260 --> 00:22:25,700
기분이 좋아 보이네
217
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
공장이 다시 문을 열었고
충분한 총을 출하했으니
218
00:22:29,240 --> 00:22:32,500
팩트는 뉴 돈과 몇 달 동안
계속 싸울 수 있게 됐잖아
219
00:22:32,700 --> 00:22:35,130
당신의 계획이
천재적이었다는 게 입증됐군
220
00:22:35,320 --> 00:22:36,390
우리의 계획이지
221
00:22:38,230 --> 00:22:39,150
맞네
222
00:22:40,730 --> 00:22:41,690
그 얘기가 나와서 말인데
223
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
당신과 의논하고 싶은 게 있어
224
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
수입에 관한 건데
225
00:23:17,560 --> 00:23:18,850
내 대답은 '그래'야
226
00:23:21,690 --> 00:23:23,020
무슨 말이지?
227
00:23:31,990 --> 00:23:34,660
"소피 브레이크스피어"
228
00:23:37,580 --> 00:23:40,080
- 당신의 제안을 받아들일게
- 조나...
229
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
난 매일 이 쪽지를
지니고 다녔어
230
00:23:46,750 --> 00:23:50,170
이게 옳았다는 걸
깨달을 순간을 기다리며
231
00:23:51,720 --> 00:23:54,510
내가 진정한 파트너를
찾은 순간이지
232
00:23:57,930 --> 00:24:01,480
내가 이룬 모든 건
당신 덕분이야
233
00:24:02,900 --> 00:24:05,980
항상 자존심 때문에
말하진 못했지만...
234
00:24:07,150 --> 00:24:08,570
난 당신이 필요해, 소피
235
00:24:09,940 --> 00:24:11,150
지금 그 어느 때보다 필요해
236
00:24:13,660 --> 00:24:17,980
내가 제안했던 건 알지만
지금 시기가...
237
00:24:18,180 --> 00:24:19,660
시기는 신경 쓰지 마
238
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
우리가 하나가 된 걸
세상에 보여주는 거야
239
00:24:23,620 --> 00:24:28,170
당신과 내가 함께라면
그 어떤 당보다 강할 테니까
240
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
우리 아버지들보다도 강하지
241
00:24:32,550 --> 00:24:37,810
진정한 평등으로 우리가 함께할 때
얼마나 강력해질지 당신은 늘 알았잖아
242
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
난 처음엔 확신이 없었지만
지금은 알 수 있어
243
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
당신은 내가 믿을 수 있는
유일한 사람이야
244
00:25:06,750 --> 00:25:07,670
하지만...
245
00:25:09,210 --> 00:25:12,050
우리의 전략을 고려해야지
246
00:25:15,970 --> 00:25:17,390
역시 소피답네
247
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
좋아, 그럼 그 전략을 들어볼까
248
00:25:22,640 --> 00:25:26,270
예고 없이 우리의
결혼을 발표하는 건...
249
00:25:27,150 --> 00:25:29,730
안 될 일이야
소문이 생길 거라고
250
00:25:31,030 --> 00:25:34,530
하지만 제대로 처리하면
251
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
우린 대중들이
252
00:25:37,920 --> 00:25:41,660
우리가 사랑에 빠졌다는 걸
믿게 할 수도 있잖아
253
00:25:44,870 --> 00:25:48,250
물론 그건 차기 총선 이후에
해야 할 일이지
254
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
당연하지
255
00:25:54,880 --> 00:25:56,090
선거 후에
256
00:25:58,510 --> 00:25:59,640
식사할까?
257
00:26:01,350 --> 00:26:03,430
조나, 더 빨리 알려주면 좋았을걸
258
00:26:03,640 --> 00:26:06,310
난 야당 내각과
점심 약속이 있거든
259
00:26:07,190 --> 00:26:08,850
다음에 다시 얘기해도 될까?
260
00:26:09,810 --> 00:26:10,980
물론이지
261
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
우린 시간이 많잖아
262
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
지렛대 없이는 와인트라우트를
자리에서 끌어낼 수 없어요
263
00:27:01,760 --> 00:27:04,270
- 그는 멍청해요
- 권력을 지닌 바보죠
264
00:27:04,470 --> 00:27:07,650
- 그리고 재력도 막대하고요
- 내 재력이 더 막대하죠
265
00:27:07,850 --> 00:27:09,230
돈 문제는 내가 처리할 테니
266
00:27:09,430 --> 00:27:12,280
여러분은 와인트라우트에
도전할 후보자를 찾아주세요
267
00:27:12,480 --> 00:27:14,950
심장이 뛰는 따뜻한 사람이라면
누구나 괜찮아요
268
00:27:15,150 --> 00:27:17,380
롱거베인 양, 실례합니다
269
00:27:17,880 --> 00:27:19,490
지금 뭐 하자는 거죠?
270
00:27:19,690 --> 00:27:21,790
이런 말씀 죄송하지만
271
00:27:21,990 --> 00:27:25,180
바스 덥이 픽스족에서
퍽족으로 퍼졌습니다
272
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
그건 무서운 소식이네요
273
00:27:30,240 --> 00:27:33,730
한 픽스 아이에 대한
전염 경로를 추적했는데
274
00:27:34,520 --> 00:27:38,400
진료소를 방문하셨을 때
그 아이와 접촉하셨더군요
275
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
본인의 안전과
대중의 안전을 위해
276
00:27:44,240 --> 00:27:46,490
우리와 함께 병원으로
가셔야 합니다
277
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
그러죠
278
00:27:49,830 --> 00:27:51,940
난 아무 이상 없어요
279
00:27:52,140 --> 00:27:55,000
하지만 모든 예방 조치를
취해야 한다는 걸 이해해요
280
00:27:56,500 --> 00:27:57,590
실례할게요
281
00:27:59,090 --> 00:28:00,300
세상에
282
00:28:01,300 --> 00:28:02,680
흥미롭군
283
00:28:21,490 --> 00:28:24,370
이렇게까지 할 거 없어요
난 이상이 없거든요
284
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
여긴 병원으로
가는 길이 아니잖아요
285
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
어디로 데려가는 거죠?
286
00:28:44,050 --> 00:28:45,800
당신들은 의사가 아니군요?
287
00:28:51,140 --> 00:28:53,480
당신을 체포합니다
롱거베인 양
288
00:28:54,650 --> 00:28:56,520
수상님의 명령이죠
289
00:29:03,990 --> 00:29:05,870
블리크니스 감옥은 요새야
290
00:29:06,490 --> 00:29:10,650
우린 거기서 비녯을 꺼낼 수 없어
시도하는 것조차 미친 짓이지
291
00:29:10,840 --> 00:29:12,000
그럼 어쩌지?
292
00:29:12,960 --> 00:29:16,190
내일 비녯을 마차에 태워서
법정으로 데려갈 거야
293
00:29:16,390 --> 00:29:18,530
그때 비녯을 탈출시키는 거지
294
00:29:18,730 --> 00:29:21,240
이 교차로에서
매복하고 있다가
295
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
경비병들을 제거하는 거야
296
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
죽이지는 말고
297
00:29:26,050 --> 00:29:28,140
재미를 보지 않겠다는 건가?
298
00:29:29,260 --> 00:29:30,680
그들에겐 가족이 있어
299
00:29:31,350 --> 00:29:33,480
- 자기 일을 하고 있을 뿐이잖아
- 그래
300
00:29:34,020 --> 00:29:36,810
페이족을 공포에 떨게 하고
무고한 이들을 가두는 게 일이지
301
00:29:40,940 --> 00:29:42,820
알았어, 안 죽일게
302
00:29:43,900 --> 00:29:46,560
그러면 화살을
약물에 담가야 해
303
00:29:46,760 --> 00:29:49,070
당신 피가 그 약물에
예민하게 반응하지 않는다면
304
00:29:59,250 --> 00:30:01,530
- 비녯이 죽게 될 것 같아요
- 뭐?
305
00:30:01,730 --> 00:30:04,120
내가 봤어요, 놈들이 비녯의
목을 잘라버릴 거라고요
306
00:30:04,310 --> 00:30:06,530
- 또 다른 환각을 본 거야?
- 저자가 왜 여기 있어?
307
00:30:06,730 --> 00:30:10,250
- 파이드라가 당신한테 할 말이 있대
- 직접 와서 하라고 해
308
00:30:10,450 --> 00:30:13,670
- 목줄을 매달아서 끌고 가줄게
- 우린 이럴 시간이 없어!
309
00:30:13,870 --> 00:30:16,500
비녯을 데려와야 하잖아
케인이 도울 거야
310
00:30:16,700 --> 00:30:18,340
환각으로 본 걸 얘기해 봐
311
00:30:18,540 --> 00:30:19,840
다른 사람과는 달랐어요
312
00:30:20,040 --> 00:30:23,090
제가 직접 주문을 걸어서
비녯의 눈을 통해 본 거죠
313
00:30:23,290 --> 00:30:25,640
- 비녯의 시선으로요
- 비녯이 보는 걸 봤다고?
314
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
그들은 비녯을 단두대로 데려가서
칼날 아래에 머리를 올려두었죠
315
00:30:29,050 --> 00:30:31,560
- 그걸 어떻게 알지?
- 하루스펙스 때문이야, 계속 들어
316
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
방금 비녯이 살아있는 걸 봤어
재판이 하루 더 미뤄질 거란 거지
317
00:30:35,220 --> 00:30:37,400
- 우린 내일 비녯을 탈출시킬 거야
- 안 돼요
318
00:30:37,600 --> 00:30:40,460
제가 본 장면에선
밖이 어두웠어요
319
00:30:40,790 --> 00:30:42,250
오늘 밤일지 몰라요
320
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
뭐 하자는 거야, 친구?
321
00:31:23,000 --> 00:31:25,840
케인은 비녯에게 충성스러워
그래서 믿을 수 있지
322
00:31:26,920 --> 00:31:29,970
그를 믿는다고?
어제 우릴 죽이려고 했어
323
00:31:31,090 --> 00:31:33,930
그리고 케인의 도움 없이는
블리크니스 감옥에 들어갈 수 없어
324
00:31:34,850 --> 00:31:37,420
그래, 거긴 내가 가야 해
325
00:31:37,620 --> 00:31:41,100
그곳에서 그놈들이
나한테 한 짓이 있잖아
326
00:31:41,600 --> 00:31:43,020
거기로 돌아가면 안 돼
327
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
자네가 마록으로 변하면
누구에게도 도움이 안 되잖아
328
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
미안해, 친구
329
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
케인을 믿을 수 없다 해도
330
00:31:53,760 --> 00:31:54,830
그가 필요해
331
00:32:03,540 --> 00:32:05,780
- 오늘 밤에 하자고
- 뭘 해?
332
00:32:05,980 --> 00:32:07,490
비녯을 탈출시키는 거
333
00:32:07,690 --> 00:32:10,320
시도하는 것조차
미친 짓이라고 했던 그거?
334
00:32:10,520 --> 00:32:11,550
그거야
335
00:32:13,090 --> 00:32:14,180
좋아
336
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
그럼 오늘 밤이야
337
00:32:17,810 --> 00:32:20,890
좋아요, 가서 데려오자고요
338
00:32:22,140 --> 00:32:25,010
당신은 거기 가면
못 나올 수도 있어
339
00:32:25,210 --> 00:32:27,230
케인은 목숨을 걸었거든
340
00:32:50,840 --> 00:32:54,470
{\an8}"블리크니스 감옥"
341
00:33:07,940 --> 00:33:08,860
이쪽이에요
342
00:34:04,370 --> 00:34:06,500
이 세상에 정의가
어느 정도는 살아있었네요
343
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
정의라...
344
00:34:13,300 --> 00:34:14,950
아직도 그런 걸 믿어?
345
00:34:15,150 --> 00:34:17,830
당신은 우릴 동물처럼
로에 가두었잖아요
346
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
그런데 당신도 여기 갇혔죠
347
00:34:21,510 --> 00:34:23,100
나한텐 그게 정의처럼 느껴져요
348
00:34:25,730 --> 00:34:26,560
그래
349
00:34:28,560 --> 00:34:30,020
나도 그런 것 같아
350
00:34:34,490 --> 00:34:38,070
로를 위해 약속했던
그 의사들은 어떻게 된 거죠?
351
00:34:38,910 --> 00:34:41,620
신문에 나오자마자
의사들은 사라졌던데요
352
00:34:42,660 --> 00:34:44,350
신경 써주는 척했던 것뿐이겠죠
353
00:34:44,550 --> 00:34:46,040
그런 척한 게 아니야
354
00:34:48,250 --> 00:34:52,190
믿지 않겠지만 난 상황을
나아지게 하려고 노력했어
355
00:34:52,390 --> 00:34:55,490
새장에 갇힌 삶을 산 건
너뿐만이 아니라고
356
00:34:55,690 --> 00:34:56,840
참 안됐네요
357
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
두 새장이
같은 새장은 아니잖아요
358
00:35:00,280 --> 00:35:03,390
새장에는 철창이 있어서
우릴 꼼짝 못 하게 하지
359
00:35:03,930 --> 00:35:06,680
페이족, 가난한 사람들
여성들이 그래
360
00:35:07,890 --> 00:35:11,380
남자들은 우리가 그 철창을
알아차릴까 봐 두려워해
361
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
우리가 감히 그 철창을
뚫고 나올까 봐 겁을 내지
362
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
우린 평생 미소를 띠어야 하고
고개는 숙여야 하고
363
00:35:17,790 --> 00:35:19,390
많은 것을 바라지 않도록
노력해야 해
364
00:35:19,590 --> 00:35:21,780
시키는 대로 하지 않으면...
365
00:35:23,990 --> 00:35:25,660
대가를 치르게 되니까
366
00:35:27,750 --> 00:35:28,870
영원히
367
00:35:42,550 --> 00:35:43,430
글쎄...
368
00:35:44,260 --> 00:35:47,220
난 누가 시키는 일에
잘 따라본 적이 없어요
369
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
그건 분명하죠
370
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
나도 그래
371
00:35:59,820 --> 00:36:02,490
그냥 그 새장을
모조리 태워버려야 했어
372
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
그게 무슨 소용이 있죠?
373
00:36:11,330 --> 00:36:13,380
그럼 그들이
날 두려워했을 텐데
374
00:36:14,750 --> 00:36:17,880
당신이 여기 있다는 사실이
그들이 두려워한다는 증거죠
375
00:36:18,170 --> 00:36:19,050
그래
376
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
하지만 내 힘이 아니라
내 생각을 두려워한 거야
377
00:36:23,930 --> 00:36:25,140
그건 내 실수였어
378
00:36:27,810 --> 00:36:30,430
남자는 정말 단순하고
예측 가능해
379
00:36:31,640 --> 00:36:33,060
두려움 때문이지
380
00:36:35,360 --> 00:36:39,110
결국, 남자들이 진정으로
존중하는 건 폭력뿐이야
381
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
부르셨나요, 수상님?
382
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
소피 롱거베인을 체포했어요
383
00:37:08,890 --> 00:37:10,270
무슨 혐의로요?
384
00:37:12,770 --> 00:37:13,730
반역이죠
385
00:37:16,150 --> 00:37:16,980
세상에!
386
00:37:18,190 --> 00:37:19,150
정말...
387
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
- 충격적이네요
- 그렇죠
388
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
정말 충격적이에요
389
00:37:28,160 --> 00:37:29,990
하나만 묻죠, 밀워시
390
00:37:31,450 --> 00:37:37,320
수상에게 약식 판결을 내릴
권한이 있는 게 맞나요?
391
00:37:37,520 --> 00:37:39,530
국가 안보의 문제일 때 말이죠
392
00:37:39,730 --> 00:37:40,960
맞습니다, 수상님
393
00:37:41,840 --> 00:37:46,540
그리고 팩트에 무기를
판매하려는 음모에 관여하여
394
00:37:46,740 --> 00:37:51,040
버그를 장악하는 데
필요한 자금을 확보하는 게
395
00:37:51,240 --> 00:37:53,830
국가 안보의 문제가
될 수 있을까요?
396
00:37:54,030 --> 00:37:55,840
확실한 사실입니까?
397
00:37:56,040 --> 00:37:57,170
질문에 답하세요
398
00:37:57,370 --> 00:37:59,440
네, 물론이죠
399
00:38:00,770 --> 00:38:04,090
그리고 국가가 위기일 때
400
00:38:04,290 --> 00:38:09,530
수상이 반역죄에 대해
사형을 명할 권한이 있나요?
401
00:38:10,780 --> 00:38:14,120
이론적으로는, 그렇습니다
402
00:38:17,710 --> 00:38:18,630
그럼...
403
00:38:19,710 --> 00:38:22,960
수상의 수석 보좌관이
404
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
무기 판매를 협상하기 위해
405
00:38:26,970 --> 00:38:29,090
팩트와 음모를 꾸몄다면
406
00:38:31,260 --> 00:38:33,920
수상이 그 보좌관에게도
유죄를 선고할
407
00:38:34,120 --> 00:38:37,600
권한이 있을까요?
408
00:38:41,310 --> 00:38:42,570
수상에게는...
409
00:38:44,070 --> 00:38:47,450
그럴 권한이 있습니다
410
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
난 당신을 믿었어
411
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
당신을 믿었다고!
412
00:39:09,130 --> 00:39:09,970
네
413
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
전 항상 수상님을
보호하려고 노력했습니다
414
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
특히 수상님 자신으로부터요
415
00:39:37,660 --> 00:39:40,150
- 뭐야?
- 방금 어떤 놈이 내 지갑을 털어갔어!
416
00:39:40,350 --> 00:39:41,500
어느 길로 갔지?
417
00:39:51,090 --> 00:39:52,660
당신 동료 경찰 둘을 처리했군
418
00:39:52,860 --> 00:39:56,040
- 최소한 죽진 않을 거야
- 망설일 줄 알았는데
419
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
닥치고 이거나 도와줘
어서!
420
00:40:06,360 --> 00:40:09,300
경비병한테는 아주 위험한
픽스 테러범을
421
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
호송 중이라고 할 거야
422
00:40:11,210 --> 00:40:14,980
일단 우리가 정문을 통과하면
당신은 탈출해서 날아가도록 해
423
00:40:15,180 --> 00:40:19,150
총을 쏠 테니
낮고 빠르게 비행해야 할 거야
424
00:40:19,350 --> 00:40:20,480
비녯은 어쩌고?
425
00:40:20,680 --> 00:40:23,030
비녯을 찾기 위해
내가 시선을 분산시킬 거야
426
00:40:23,220 --> 00:40:25,250
어디에 가둘지 알고 있어
427
00:41:01,330 --> 00:41:03,210
아주 영리했어, 조나
428
00:41:04,670 --> 00:41:07,170
당신은 내가 생각했던 것보다
우리 아버지와 더 많이 닮았어
429
00:41:11,420 --> 00:41:12,670
자백서야
430
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
당신의 자백서지
431
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
당신의 모든 반역 내용을
글로 옮겼어
432
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
서명해
433
00:41:26,690 --> 00:41:27,560
왜지?
434
00:41:30,400 --> 00:41:31,570
서명하면 살려줄게
435
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
그렇게 내 재산을 몰수하고
436
00:41:39,340 --> 00:41:41,660
우리 당의 의석까지 빼앗으려고?
437
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
그래야 당신을 살려줄 수 있어
438
00:42:18,780 --> 00:42:19,950
빌어먹을
439
00:42:26,330 --> 00:42:28,210
당신은 빌어먹을 괴물이야
440
00:42:34,590 --> 00:42:35,840
저 크리치도 데려가
441
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
네, 수상님
442
00:42:43,060 --> 00:42:45,380
만에 하나 이 작전이 성공하면
443
00:42:45,580 --> 00:42:47,420
비녯과 난 날아가면 되지만
444
00:42:47,620 --> 00:42:48,900
당신은 어쩔 거야?
445
00:42:49,480 --> 00:42:53,800
걸어 나가야지, 놈들이 내가 한 일을
눈치채기 전이라면 말이야
446
00:42:54,000 --> 00:42:57,150
놈들은 당신을 체포해서
장벽에 머리를 매달 거야
447
00:42:58,860 --> 00:43:02,330
그래, 당신은 내가 죽기를
바란 거 아니었어?
448
00:43:59,470 --> 00:44:00,280
안녕하세요
449
00:44:00,480 --> 00:44:01,830
픽스 죄수를 호송 중입니다
450
00:44:02,030 --> 00:44:04,500
아무도 출입할 수 없어
451
00:44:04,700 --> 00:44:07,120
수상님이 처형을
집행하러 오셨거든
452
00:44:07,320 --> 00:44:11,770
그렇군요, 이 죄수도 수상님이
처형하시길 원하는 흑까마귀입니다
453
00:44:35,460 --> 00:44:36,880
처형 명단에는 없어
454
00:44:38,340 --> 00:44:42,130
마음대로 하세요, 수상님께는
당신이 날 막았다고 말해야겠네요
455
00:44:44,260 --> 00:44:46,470
알아보고 올 테니
여기서 기다려
456
00:45:42,110 --> 00:45:44,860
시선 돌리지 말고
똑바로 쳐다봐
457
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
이리 와!
458
00:47:28,720 --> 00:47:30,160
불 좀 켜 봐!
459
00:47:30,360 --> 00:47:32,250
- 저게 뭐야?
- 저쪽이야!
460
00:47:32,450 --> 00:47:34,390
- 어디서 나타난 거야?
- 발사해!
461
00:47:38,350 --> 00:47:40,060
- 수상님!
- 빨리 죽여
462
00:47:40,560 --> 00:47:41,730
조심해!
463
00:47:47,690 --> 00:47:48,930
누가 쏘는 거죠?
464
00:47:49,130 --> 00:47:50,070
뭔 일인지 알아봐
465
00:47:51,700 --> 00:47:53,160
내가 말했잖아
466
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
넌 기다려
467
00:50:04,910 --> 00:50:06,270
탈출이다!
468
00:50:06,470 --> 00:50:08,170
죄수들이 탈출하고 있어!
469
00:50:11,250 --> 00:50:12,160
안 돼...
470
00:50:12,350 --> 00:50:13,380
계속 가!
471
00:50:22,680 --> 00:50:23,810
여자를 막아!
472
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
- 비켜, 어서!
- 비키라고!
473
00:50:37,740 --> 00:50:38,700
안 돼!
474
00:50:41,030 --> 00:50:42,120
대체 이게 뭐야?
475
00:50:43,200 --> 00:50:44,410
밀워시!
476
00:50:48,290 --> 00:50:49,540
밀워시
477
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
비녯은 어디 있어?
478
00:50:53,960 --> 00:50:55,320
밀워시
479
00:50:55,520 --> 00:50:56,320
갔어요
480
00:50:56,520 --> 00:50:57,700
어디로 간 거야?
481
00:50:57,900 --> 00:50:59,140
날아갔어요
482
00:51:18,860 --> 00:51:19,930
저쪽이다!
483
00:51:20,130 --> 00:51:20,990
발사해!
484
00:51:41,930 --> 00:51:43,410
꼼짝 마!
485
00:51:43,610 --> 00:51:44,640
손 들어!
486
00:53:44,340 --> 00:53:46,290
자막: 김경은
487
00:53:46,490 --> 00:53:48,430
창작 감독
김유경