1 00:00:06,130 --> 00:00:07,800 SEBELUM INI DALAM CARNIVAL ROW 2 00:00:11,590 --> 00:00:13,660 Awak tak arif tentang polis macam saya. 3 00:00:13,860 --> 00:00:17,290 Jika awak serang seorang, seluruh Row akan dimusnahkan. 4 00:00:17,490 --> 00:00:21,040 Maaf, tuan, tapi saya perlu beri amaran tentang Cik Longerbane. 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,850 Dia memiliki kilang-kilang itu. 6 00:00:23,270 --> 00:00:25,510 Dia membelinya tanpa pengetahuan kita. 7 00:00:25,700 --> 00:00:29,110 Fergus, Pasti awak tahu ke mana adik saya dan En. Astrayon pergi. 8 00:00:29,820 --> 00:00:33,890 Kali terakhir saya dengar, En. Astrayon dan Cik Imogen dalam Sang Angsa 9 00:00:34,090 --> 00:00:36,320 semasa ia dirampas di perairan Ragusa. 10 00:00:39,370 --> 00:00:41,770 Pencinta makhluk lain! 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,650 Di sini awak bebas, Imogen. Awak dan Agreus. 12 00:00:44,850 --> 00:00:47,040 Di sini sahaja dalam dunia ini. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,070 Kita patut pertimbangkan jemputan Leonora. 14 00:00:50,270 --> 00:00:51,300 Jemputan? 15 00:00:51,630 --> 00:00:53,260 Jemputan boleh ditolak. 16 00:00:54,510 --> 00:00:57,790 Perikatan membeli senapang Burgue untuk menentang kami. 17 00:00:57,990 --> 00:00:59,790 Kenapa saya perlu percaya? 18 00:00:59,990 --> 00:01:02,600 Saya merisikokan nyawa untuk menyampaikan berita ini. 19 00:01:04,560 --> 00:01:06,650 Ezra Spurnrose sedia berkhidmat. 20 00:01:07,150 --> 00:01:11,050 Saya rasa awak akan kembali minta bantuan, jadi saya tandakan halamannya. 21 00:01:11,250 --> 00:01:12,090 Halaman itu untuk apa? 22 00:01:12,290 --> 00:01:15,530 Bagi menyeru cahaya dan mengusir kegelapan dalam diri awak. 23 00:01:18,030 --> 00:01:20,980 - Tak guna. - Sabar, Dombey. 24 00:01:21,180 --> 00:01:23,230 Kami datang nak selamatkan awak. 25 00:01:23,430 --> 00:01:24,730 - Daripada apa? - Raven Hitam. 26 00:01:24,930 --> 00:01:26,520 Mereka nak menuntut bela. 27 00:01:26,720 --> 00:01:27,630 Ayuh! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,840 - Senapang ini, bukan? - Tolonglah. 29 00:01:37,180 --> 00:01:38,510 Bukan? 30 00:01:40,970 --> 00:01:42,350 Awak dah jadi begini? 31 00:01:43,100 --> 00:01:45,590 Manusia yang buat saya jadi begini. 32 00:01:45,780 --> 00:01:48,350 - Mana geng Raven? - Jangan ganggu dia. 33 00:01:48,850 --> 00:01:52,020 Dombey! Apa semua ini? 34 00:01:57,570 --> 00:01:58,700 Hentikan tembakan! 35 00:02:28,890 --> 00:02:30,560 Polis tak guna. 36 00:02:32,020 --> 00:02:33,170 Tolong saya. 37 00:02:33,370 --> 00:02:35,570 Encik, tolonglah saya. 38 00:02:37,530 --> 00:02:38,570 Budak tak guna. 39 00:04:16,960 --> 00:04:18,920 Cepatlah. Bunuh saya. 40 00:04:20,800 --> 00:04:22,050 Saya patut bunuh awak. 41 00:04:24,430 --> 00:04:27,140 Tapi siapa nak bantu saya selamatkan Vignette? 42 00:05:08,890 --> 00:05:11,100 Cukup! 43 00:05:11,680 --> 00:05:14,420 Pix yang hadir di mahkamah ini, 44 00:05:14,620 --> 00:05:16,560 Vignette Stonemoss, 45 00:05:17,400 --> 00:05:21,880 awak pasti dialah wanita Pix yang cuba membunuh awak? 46 00:05:22,080 --> 00:05:24,640 - Dialah orangnya, Yang Arif. - Baiklah. 47 00:05:24,840 --> 00:05:30,280 Sarjan Dombey, boleh jelaskan perbalahan itu dalam ayat awak sendiri? 48 00:05:38,670 --> 00:05:41,800 Dia menyerang saya di rumah saya. 49 00:05:43,090 --> 00:05:44,970 Bersama rakan-rakan makhluk lain. 50 00:05:46,760 --> 00:05:48,050 Di depan isteri saya. 51 00:05:49,140 --> 00:05:50,550 Di depan anak saya. 52 00:05:52,930 --> 00:05:55,520 Salah seorang cuba menikam saya dengan belati. 53 00:05:57,350 --> 00:05:59,010 Saya melawan. 54 00:05:59,200 --> 00:06:03,690 Namun mereka sangat ramai dan mengerumuni tempat itu macam binatang perosak. 55 00:06:05,070 --> 00:06:07,070 Saya cuma mampu melarikan diri. 56 00:06:07,860 --> 00:06:10,640 Saya berlari ke tempat pasukan konstabel. 57 00:06:10,840 --> 00:06:12,240 Saya boleh mati jika... 58 00:06:13,790 --> 00:06:15,450 Jika apa, sarjan? 59 00:06:19,330 --> 00:06:22,000 Saya cuba fikir dengan teliti. 60 00:06:25,420 --> 00:06:26,920 Saya bertuah, 61 00:06:28,050 --> 00:06:31,930 sebab pegawai saya tiba tepat pada masanya. 62 00:06:32,220 --> 00:06:33,680 Macam biasa, bukan? 63 00:06:36,770 --> 00:06:39,350 Diam! Cukup! 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,190 Vignette Stonemoss, 65 00:06:43,980 --> 00:06:47,400 awak nak buat kenyataan untuk membela diri? 66 00:08:22,960 --> 00:08:24,480 Awak sukar difahami. 67 00:08:24,680 --> 00:08:26,490 Semalam awak selamatkan polis. 68 00:08:26,690 --> 00:08:30,340 Hari ini awak cuba selamatkan Raven yang cuba membunuh awak. 69 00:08:33,130 --> 00:08:35,160 Vignette takkan dapat perbicaraan adil. 70 00:08:35,360 --> 00:08:38,560 Mereka akan selesaikannya dan tetap jatuhkan hukuman mati. 71 00:08:39,100 --> 00:08:42,310 Awak nak buat apa? Meluru masuk dan selamatkan dia? 72 00:08:43,310 --> 00:08:44,900 Dengan sayap apa? 73 00:08:46,400 --> 00:08:48,570 Awak tahu dia benci awak. 74 00:08:49,190 --> 00:08:52,610 Tak kisahlah. Saya lebih rela dia hidup untuk membencinya? 75 00:08:53,990 --> 00:08:57,700 - Lagipun, jika saya tak... - Tak hancurkan rancangan kami. 76 00:09:03,080 --> 00:09:06,690 Kita boleh bertelagah sepanjang hari jika awak mahu, 77 00:09:06,890 --> 00:09:09,500 atau kita boleh bekerjasama untuk cari Vignette. 78 00:09:10,250 --> 00:09:11,510 Terpulang kepada awak. 79 00:09:11,840 --> 00:09:14,550 Atau awak boleh mati dan saya boleh perhatikan. 80 00:09:15,970 --> 00:09:16,970 Tak guna. 81 00:09:17,760 --> 00:09:19,720 Saya berjaya mencederakan awak, bukan? 82 00:10:13,440 --> 00:10:15,940 Macam mana awak tahu saya datang nak bunuh awak? 83 00:10:17,990 --> 00:10:19,030 Sebab saya polis? 84 00:10:20,120 --> 00:10:21,370 Saya bekas polis. 85 00:10:27,080 --> 00:10:28,170 Sebenarnya... 86 00:10:30,250 --> 00:10:32,630 saya dapat rasakan awak mengekori saya. 87 00:10:34,920 --> 00:10:36,670 Namun ia tak masuk akal. 88 00:10:43,060 --> 00:10:46,180 Awak ada lebih banyak sikap Pix daripada yang awak tunjukkan. 89 00:10:48,270 --> 00:10:49,940 Benarkah awak mencintai Vignette? 90 00:10:52,270 --> 00:10:53,570 Dia tak boleh mati. 91 00:10:59,400 --> 00:11:00,780 Maaf mengganggu, Canselor. 92 00:11:02,070 --> 00:11:03,530 Ada apa, Nigel? 93 00:11:18,670 --> 00:11:21,700 Agak sukar untuk saya menyampaikan khabar ini, 94 00:11:21,900 --> 00:11:24,430 tapi tuan sendiri yang minta bahan bukti. 95 00:11:33,230 --> 00:11:34,090 Tuan boleh lihat, 96 00:11:34,290 --> 00:11:36,720 kini Cik Longerbane memiliki kepentingan mengawal 97 00:11:36,920 --> 00:11:39,360 dalam kilang senjata yang paling menguntungkan. 98 00:11:44,200 --> 00:11:46,080 Dia bukan sekadar pelabur. 99 00:11:49,330 --> 00:11:51,420 Dia sudah merancangnya dari awal. 100 00:11:54,460 --> 00:11:57,210 Saya pula begitu dungu. 101 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 Malangnya begitulah, tuan. 102 00:12:00,520 --> 00:12:03,720 Dia menggunakan kedudukan politiknya untuk memanipulasi tuan... 103 00:12:04,510 --> 00:12:07,660 dan kerajaan tuan untuk menjual senjata kepada Perikatan. 104 00:12:07,860 --> 00:12:10,790 Senjata yang jualannya mampu memaksimumkan keuntungannya. 105 00:12:10,990 --> 00:12:13,630 Kekayaan yang akan dikaut melampaui mana-mana... 106 00:12:13,830 --> 00:12:15,170 Ya, saya faham. 107 00:12:15,370 --> 00:12:16,690 Terima kasih, Winetrout. 108 00:12:22,400 --> 00:12:23,320 Tidak, tuan. 109 00:12:24,030 --> 00:12:25,870 Maaf, tapi tuan tak faham. 110 00:12:27,580 --> 00:12:28,950 Ada khabar angin menyatakan 111 00:12:29,830 --> 00:12:33,020 Cik Longerbane berjanji untuk membiayai pencabar 112 00:12:33,220 --> 00:12:36,070 bagi kerusi parti kita di presint luar. 113 00:12:36,270 --> 00:12:39,200 Dia mahu menggunakan modalnya yang baru diperoleh 114 00:12:39,400 --> 00:12:42,630 untuk membeli parlimen secara besar-besaran dan... 115 00:12:44,220 --> 00:12:46,200 Menjadikan dirinya canselor. 116 00:12:46,400 --> 00:12:47,330 Tepat sekali. 117 00:12:47,530 --> 00:12:50,970 Perjanjian antara partinya dengan kita cuma penipuan semata-mata. 118 00:12:51,810 --> 00:12:54,900 Sophie Longerbane memang berniat untuk mengkhianati tuan. 119 00:12:59,900 --> 00:13:01,150 Terima kasih, Winetrout. 120 00:13:02,610 --> 00:13:03,650 Syabas. 121 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 Ada seperkara lagi, tuan. 122 00:13:14,330 --> 00:13:15,250 Ada lagi? 123 00:13:16,120 --> 00:13:17,540 Dia tak bekerja sendirian. 124 00:13:39,560 --> 00:13:40,770 Jalan. 125 00:13:41,940 --> 00:13:43,780 Jangan berlengah di sana. 126 00:13:44,440 --> 00:13:45,360 Seterusnya. 127 00:13:46,660 --> 00:13:47,610 Ada apa? 128 00:13:51,370 --> 00:13:52,990 Dia di sana. Cuba lihat. 129 00:13:53,910 --> 00:13:55,710 Lelaki tinggi memakai kot panjang. 130 00:13:56,290 --> 00:13:57,710 Dia dah besar. 131 00:13:58,630 --> 00:14:00,610 Ya, adik awak. 132 00:14:00,810 --> 00:14:02,590 Sudah lama saya tak nampak dia. 133 00:14:03,340 --> 00:14:04,510 Awak berjaya, Sophie. 134 00:14:05,380 --> 00:14:06,740 Kehendak awak tercapai. 135 00:14:06,940 --> 00:14:08,260 Tidak, kita yang berjaya. 136 00:14:09,340 --> 00:14:12,390 Kita rancang semuanya bersama. 137 00:14:13,270 --> 00:14:15,270 Ini cuma permulaan. 138 00:14:18,140 --> 00:14:21,590 Mereka semua dibayar gaji mingguan lebih awal juga. 139 00:14:21,790 --> 00:14:23,280 Sebagai tanda niat baik kita. 140 00:14:23,940 --> 00:14:26,190 Adik awak akan ada wang untuk dibelanjakan. 141 00:14:27,860 --> 00:14:29,390 Begitu juga dengan saya. 142 00:14:29,590 --> 00:14:33,640 Menteri kewangan Perbendaharaan Burgue sudah hantar wang tebusan raja 143 00:14:33,840 --> 00:14:37,060 kepada kilang yang terlibat dengan perjanjian senjata Perikatan. 144 00:14:37,260 --> 00:14:38,620 Tengoklah awak. 145 00:14:39,460 --> 00:14:41,710 Orang paling kaya di Burgue. 146 00:14:43,000 --> 00:14:44,130 Bagaimana rasanya? 147 00:14:44,750 --> 00:14:46,380 Rasa bebas. 148 00:14:46,970 --> 00:14:50,180 Seperti kita tak perlu takut lagi. 149 00:14:51,640 --> 00:14:53,310 Mereka patut takut akan kita. 150 00:14:54,470 --> 00:14:59,020 Wajah mereka apabila melihat awak buat perkara yang gagal dibuat oleh ayah awak. 151 00:15:01,480 --> 00:15:03,440 Canselor Longerbane. 152 00:15:05,480 --> 00:15:06,530 Tak lama saja lagi. 153 00:15:08,030 --> 00:15:09,900 Gelaran itu agak sesuai dengan saya. 154 00:15:36,220 --> 00:15:37,350 Tuan Duta. 155 00:15:38,180 --> 00:15:40,190 Menanti kelulusan tuan. 156 00:15:42,400 --> 00:15:43,940 Senjata yang hebat, Vir. 157 00:15:45,150 --> 00:15:48,280 Perikatan terhutang budi dengan awak, En. Millworthy. 158 00:15:53,490 --> 00:15:54,660 Semuanya milik awak. 159 00:15:59,160 --> 00:16:03,670 Jangan terasa, En. Millworthy, tapi saya terkejut awak berjaya menghantarnya. 160 00:16:04,880 --> 00:16:09,050 Penghantaran segera senapang dari gedung senjata Burgue sendiri. 161 00:16:09,670 --> 00:16:13,120 Urusan ini? Apabila senjata ini dihantar kepada tentera awak, 162 00:16:13,320 --> 00:16:15,910 seluruh bekalan senjata Burgue sudah disiapkan. 163 00:16:16,110 --> 00:16:20,210 Namun saya tertanya-tanya kenapa awak sanggup ambil risiko ini. 164 00:16:20,410 --> 00:16:25,050 Jadi, saya siasat rekod awak. 165 00:16:25,250 --> 00:16:26,400 Menarik, bukan? 166 00:16:27,650 --> 00:16:30,510 Saya penghibur teater dalam kehidupan sebelum ini. 167 00:16:30,710 --> 00:16:33,390 Pasti sekarang awak sudah tahu, mejar. 168 00:16:33,590 --> 00:16:35,850 Politik bagaikan lakonan. 169 00:16:36,050 --> 00:16:37,600 - Ya. - Ilusi yang mengaburi. 170 00:16:37,800 --> 00:16:39,870 - Silap mata. - Silap mata... 171 00:16:41,120 --> 00:16:44,150 bagi memastikan bangsa Fae boleh keluar dari Row, 172 00:16:44,350 --> 00:16:48,380 mendapat gaji dan kebebasan. 173 00:16:49,590 --> 00:16:51,300 Apa maksud awak? 174 00:16:56,180 --> 00:16:59,560 Saya tak pernah menduga awak pengkhianat bangsa sendiri, 175 00:17:00,810 --> 00:17:03,340 mahupun musuh kerajaan awak dan kerajaan saya. 176 00:17:03,530 --> 00:17:06,300 Awak tak licik seperti haiwan. 177 00:17:06,500 --> 00:17:07,860 Jika awak mencubanya, 178 00:17:08,900 --> 00:17:10,570 awak akan dihancurkan. 179 00:17:14,360 --> 00:17:16,570 Kita saling memahami, bukan? 180 00:17:17,990 --> 00:17:19,120 Ya, memang betul. 181 00:17:21,700 --> 00:17:24,520 Motif saya urusan saya, En. Vir. 182 00:17:24,720 --> 00:17:29,090 Jika awak menghargai bantuan saya, demi matlamat awak, 183 00:17:30,500 --> 00:17:32,260 tak perlu berdrama. 184 00:17:33,880 --> 00:17:35,760 Tinggalkannya di pentas. 185 00:17:53,900 --> 00:17:54,820 Benarkah? 186 00:17:56,030 --> 00:17:56,910 Okey? 187 00:18:08,830 --> 00:18:11,340 Kita tak lagi bimbang tentang sihir jahat? 188 00:18:12,000 --> 00:18:15,370 - Vignette di Bleakness. - Teruknya, saya bersimpati. 189 00:18:15,570 --> 00:18:17,450 Membahayakan jiwa awak dapat bantu dia? 190 00:18:17,650 --> 00:18:18,660 Saya tak tahu. 191 00:18:18,860 --> 00:18:22,000 Ini namanya sihir jahat. Petunjuknya ada pada namanya. 192 00:18:22,200 --> 00:18:25,420 - Saya perlu tahu dia selamat. - Apa kebaikannya? 193 00:18:25,620 --> 00:18:27,920 Mungkin awak takkan faham. 194 00:18:28,120 --> 00:18:30,690 Tolonglah. Dengar dulu. 195 00:18:31,690 --> 00:18:34,780 Berhenti dan fikirkan semula. Boleh? 196 00:18:39,530 --> 00:18:40,910 Vignette kawan awak. 197 00:18:42,700 --> 00:18:45,580 Adakah dia mahu awak mencederakan diri? 198 00:18:46,370 --> 00:18:49,830 Atau dia mahu awak buat posyen Mima 199 00:18:50,040 --> 00:18:51,670 dan selamatkan diri awak? 200 00:18:55,670 --> 00:18:56,840 Jika awak jadi dia, 201 00:18:58,130 --> 00:18:59,680 apa yang awak mahu? 202 00:19:02,050 --> 00:19:03,640 Awak tak perlu lihat. 203 00:19:36,630 --> 00:19:37,670 Tourmaline. 204 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 Jangan. 205 00:20:31,940 --> 00:20:33,060 Tourmaline! 206 00:20:35,860 --> 00:20:37,520 Hei, awak tak apa-apa. 207 00:20:38,900 --> 00:20:39,940 Awak baik-baik saja. 208 00:21:17,610 --> 00:21:20,610 Hei, eja nama saya betul-betul. 209 00:21:24,240 --> 00:21:25,320 Bertenang. 210 00:21:25,910 --> 00:21:26,990 Ayuh. 211 00:21:27,870 --> 00:21:29,310 Penggal kepalanya. 212 00:21:29,510 --> 00:21:30,870 Makhluk lain tak guna. 213 00:21:31,830 --> 00:21:33,160 Penggal kepalanya. 214 00:22:05,610 --> 00:22:09,320 "ESOK. BERSEDIALAH" 215 00:22:24,260 --> 00:22:25,700 Ada orang ceria hari ini. 216 00:22:25,900 --> 00:22:29,040 Kilang sudah dibuka semula dan menghantar senjata yang cukup 217 00:22:29,240 --> 00:22:32,500 agar Perikatan dan Sinar Baharu bergaduh berbulan-bulan. 218 00:22:32,700 --> 00:22:35,130 Rancangan awak terbukti amat bijak. 219 00:22:35,320 --> 00:22:36,390 Rancangan kita. 220 00:22:38,230 --> 00:22:39,150 Betul. 221 00:22:40,730 --> 00:22:41,690 Tentang itu... 222 00:22:57,830 --> 00:23:00,750 Saya nak bincangkan sesuatu dengan awak. 223 00:23:02,750 --> 00:23:04,800 Tentang urusan import. 224 00:23:17,560 --> 00:23:18,850 Saya setuju. 225 00:23:21,690 --> 00:23:23,020 Saya tak faham. 226 00:23:37,580 --> 00:23:40,080 - Saya terima lamaran awak. - Jonah... 227 00:23:41,540 --> 00:23:44,540 Saya bawa kertas ini bersama setiap hari, 228 00:23:46,750 --> 00:23:50,170 menunggu detik yang dirasakan tepat. 229 00:23:51,720 --> 00:23:54,510 Saya tahu saya telah menemui pasangan sejati. 230 00:23:57,930 --> 00:24:01,480 Segalanya yang saya capai disebabkan awak. 231 00:24:02,900 --> 00:24:05,980 Selama ini saya terlalu bangga untuk menuturkannya, tapi... 232 00:24:07,150 --> 00:24:08,570 Saya perlukan awak, Sophie. 233 00:24:09,940 --> 00:24:11,150 Lebih daripada dulu. 234 00:24:13,660 --> 00:24:17,980 Memang saya yang mencadangkannya, tapi masa yang awak pilih... 235 00:24:18,180 --> 00:24:19,660 Lupakan tentang masa. 236 00:24:20,960 --> 00:24:23,000 Biar dunia lihat kita bersatu. 237 00:24:23,620 --> 00:24:28,170 Kita berdua, bersama-sama. Lebih kuat daripada parti kita. 238 00:24:29,130 --> 00:24:30,670 Lebih kuat daripada ayah kita. 239 00:24:32,550 --> 00:24:37,810 Awak tahu kita akan jadi sangat berkuasa apabila bersama, sebagai pasangan setaraf. 240 00:24:40,810 --> 00:24:43,270 Dulu saya tak pasti, tapi kini saya dah nampak. 241 00:24:45,310 --> 00:24:47,230 Hanya awak yang saya percaya. 242 00:25:06,750 --> 00:25:07,670 Namun... 243 00:25:09,210 --> 00:25:12,050 kita perlu pertimbangkan strategi kita. 244 00:25:15,970 --> 00:25:17,390 Begitulah Sophie saya. 245 00:25:18,930 --> 00:25:21,970 Baiklah, apa strateginya? 246 00:25:22,640 --> 00:25:26,270 Mengumumkan perkahwinan kita secara tiba-tiba... 247 00:25:27,150 --> 00:25:29,730 Kita tak boleh buat begitu. Itu satu skandal. 248 00:25:31,030 --> 00:25:34,530 Namun jika ditangani dengan baik, 249 00:25:36,110 --> 00:25:37,720 kita boleh buat orang awam 250 00:25:37,920 --> 00:25:41,660 jatuh hati dengan idea bahawa kita saling mencintai. 251 00:25:44,870 --> 00:25:48,250 Kita perlu lakukannya selepas pilihan raya. 252 00:25:52,340 --> 00:25:53,340 Sudah tentu. 253 00:25:54,880 --> 00:25:56,090 Selepas pilihan raya. 254 00:25:58,510 --> 00:25:59,640 Mari kita makan? 255 00:26:01,350 --> 00:26:03,430 Jonah, awak patut beritahu lebih awal. 256 00:26:03,640 --> 00:26:06,310 Saya perlu makan tengah hari dengan kabinet bayangan. 257 00:26:07,190 --> 00:26:08,850 Boleh makan bersama lain kali? 258 00:26:09,810 --> 00:26:10,980 Sudah tentu. 259 00:26:11,900 --> 00:26:13,820 Kita ada banyak masa. 260 00:26:58,360 --> 00:27:01,560 Winetrout takkan melepaskan kerusinya tanpa dipaksa. 261 00:27:01,760 --> 00:27:04,270 - Dia memang dungu. - Si dungu yang berkuasa. 262 00:27:04,470 --> 00:27:07,650 - Serta kaya. - Saya lebih kaya. 263 00:27:07,850 --> 00:27:09,230 Saya akan uruskan kewangan. 264 00:27:09,430 --> 00:27:12,280 Awak perlu carikan calon untuk menentang Winetrout. 265 00:27:12,480 --> 00:27:14,950 Mana-mana makhluk bernyawa. Sesiapa sahaja. 266 00:27:15,150 --> 00:27:17,380 Cik Longerbane, maaf mengganggu. 267 00:27:17,880 --> 00:27:19,490 Apa erti semua ini? 268 00:27:19,690 --> 00:27:21,790 Malangnya kami diberitahu 269 00:27:21,990 --> 00:27:25,180 Bás Dubh sudah merebak daripada Pix kepada Puck. 270 00:27:28,350 --> 00:27:30,040 Berita yang amat menyedihkan. 271 00:27:30,240 --> 00:27:33,730 Kami mengesan penularan bermula daripada seorang bayi Pix. 272 00:27:34,520 --> 00:27:38,400 Semasa awak melawat klinik itu, awak menyentuh budak yang sama. 273 00:27:40,070 --> 00:27:43,240 Demi keselamatan awak dan orang awam, 274 00:27:44,240 --> 00:27:46,490 awak mesti ikut kami ke hospital. 275 00:27:48,200 --> 00:27:49,120 Sudah tentu. 276 00:27:49,830 --> 00:27:51,940 Saya rasa sihat. 277 00:27:52,140 --> 00:27:55,000 Namun saya faham awak perlu ambil langkah berjaga-jaga. 278 00:27:56,500 --> 00:27:57,590 Saya minta diri. 279 00:27:59,090 --> 00:28:00,300 Biar betul. 280 00:28:01,300 --> 00:28:02,680 Agak menarik. 281 00:28:21,490 --> 00:28:24,370 Tak perlu besarkan cerita ini. Saya rasa sihat. 282 00:28:35,540 --> 00:28:37,610 Ini bukan jalan ke hospital. 283 00:28:37,810 --> 00:28:39,210 Awak nak bawa saya ke mana? 284 00:28:44,050 --> 00:28:45,800 Awak bukan doktor, betul? 285 00:28:51,140 --> 00:28:53,480 Awak ditahan, Cik Longerbane. 286 00:28:54,650 --> 00:28:56,520 Atas arahan Canselor. 287 00:29:03,990 --> 00:29:05,870 Kurungan Bleakness kubu yang kuat. 288 00:29:06,490 --> 00:29:10,650 Sukar mengeluarkan Vignette dari situ. Kita gila jika mahu mencubanya. 289 00:29:10,840 --> 00:29:12,000 Apa kita nak buat? 290 00:29:12,960 --> 00:29:16,190 Mereka akan bawa dia ke mahkamah esok dengan kereta kuda. 291 00:29:16,390 --> 00:29:18,530 Kita lepaskan dia dalam perjalanan. 292 00:29:18,730 --> 00:29:21,240 Serang mereka di persimpangan ini. 293 00:29:21,440 --> 00:29:23,280 Tumpaskan pengawal... 294 00:29:23,480 --> 00:29:24,880 tanpa membunuh mereka. 295 00:29:26,050 --> 00:29:28,140 Awak tak menyeronokkan. 296 00:29:29,260 --> 00:29:30,680 Mereka semua berkeluarga. 297 00:29:31,350 --> 00:29:33,480 - Mereka cuma jalankan tugas. - Ya. 298 00:29:34,020 --> 00:29:36,810 Mengganggu bangsa Fae dan mengurung orang tak bersalah. 299 00:29:40,940 --> 00:29:42,820 Baiklah, tak perlu bunuh. 300 00:29:43,900 --> 00:29:46,560 Namun damak perlu dicelup dalam liksir, 301 00:29:46,760 --> 00:29:49,070 jika badan awak mampu menanganinya. 302 00:29:59,250 --> 00:30:01,530 - Saya rasa Vignette akan mati. - Apa? 303 00:30:01,730 --> 00:30:04,120 Saya nampak dia. Mereka akan penggal kepalanya. 304 00:30:04,310 --> 00:30:06,530 - Awak dapat bayangan? - Kenapa dia di sini? 305 00:30:06,730 --> 00:30:10,250 - Phaedra nak berbual dengan awak. - Dia boleh datang jumpa saya. 306 00:30:10,450 --> 00:30:13,670 - Ambil tali cawak dan saya akan bawa. - Kita tiada masa! 307 00:30:13,870 --> 00:30:16,500 Kita akan bebaskan Vignette. Kaine akan bantu. 308 00:30:16,700 --> 00:30:18,340 Ceritakan tentang bayangan awak. 309 00:30:18,540 --> 00:30:19,840 Tak macam bayangan lain. 310 00:30:20,040 --> 00:30:23,090 Saya menyerunya sendiri dan nampak melalui mata dia. 311 00:30:23,290 --> 00:30:25,640 - Mata Vignette. - Awak nampak apa yang dia lihat? 312 00:30:25,840 --> 00:30:28,850 Mereka bawa dia ke gilotin untuk dipenggal. 313 00:30:29,050 --> 00:30:31,560 - Macam mana awak tahu? - Sebab Haruspex. Teruskan. 314 00:30:31,760 --> 00:30:35,020 Kami nampak dia masih hidup. Perbicaraannya ada sehari lagi. 315 00:30:35,220 --> 00:30:37,400 - Kami nak lepaskan dia esok. - Tidak. 316 00:30:37,600 --> 00:30:40,460 Kejadian yang saya nampak berlaku dalam gelap. 317 00:30:40,790 --> 00:30:42,250 Mungkin malam ini. 318 00:31:15,120 --> 00:31:16,660 Apa yang awak buat? 319 00:31:23,000 --> 00:31:25,840 Dia setia kepada Vignette. Saya boleh mempercayainya. 320 00:31:26,920 --> 00:31:29,970 Percaya dia? Dia cuba bunuh kita semalam. 321 00:31:31,090 --> 00:31:33,930 Saya tak boleh masuk ke Kurungan Bleakness tanpa bantuan. 322 00:31:34,850 --> 00:31:37,420 Ya, saya yang patut pergi. 323 00:31:37,620 --> 00:31:41,100 Masalahnya, perkara yang mereka buat pada saya di situ... 324 00:31:41,600 --> 00:31:43,020 Awak tak boleh ke sana. 325 00:31:44,650 --> 00:31:47,650 Awak akan jadi marok dan tak berguna untuk sesiapa pun. 326 00:31:48,780 --> 00:31:50,030 Maaf, kawan. 327 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 Walaupun saya tak mempercayai dia, 328 00:31:53,760 --> 00:31:54,830 saya perlukan dia. 329 00:32:03,540 --> 00:32:05,780 - Kita akan buat malam ini. - Buat apa? 330 00:32:05,980 --> 00:32:07,490 Lepaskan dia daripada Bleakness. 331 00:32:07,690 --> 00:32:10,320 Perkara yang awak kata gila untuk mencubanya? 332 00:32:10,520 --> 00:32:11,550 Tepat sekali. 333 00:32:13,090 --> 00:32:14,180 Baiklah. 334 00:32:15,470 --> 00:32:16,470 Malam ini. 335 00:32:17,810 --> 00:32:20,890 Baiklah, ayuh pergi dapatkan dia. 336 00:32:22,140 --> 00:32:25,010 Jika awak ikut saya, awak mungkin tak dapat keluar. 337 00:32:25,210 --> 00:32:27,230 Dia yang mahu mati. 338 00:32:50,840 --> 00:32:54,470 {\an8}KURUNGAN BLEAKNESS 339 00:33:07,940 --> 00:33:08,860 Ikut sini. 340 00:34:04,370 --> 00:34:06,500 Nampaknya masih ada keadilan di dunia. 341 00:34:10,040 --> 00:34:11,000 Keadilan. 342 00:34:13,300 --> 00:34:14,950 Awak masih mempercayainya? 343 00:34:15,150 --> 00:34:17,830 Awak kurung kami di Row macam binatang. 344 00:34:18,030 --> 00:34:20,470 Kemudian awak dikurung di sini. 345 00:34:21,510 --> 00:34:23,100 Bagi saya, ini keadilan. 346 00:34:25,730 --> 00:34:26,560 Ya. 347 00:34:28,560 --> 00:34:30,020 Ya, mungkin juga. 348 00:34:34,490 --> 00:34:38,070 Macam mana dengan doktor yang awak janjikan untuk Row? 349 00:34:38,910 --> 00:34:41,620 Mereka hilang sebaik sahaja akhbar pergi. 350 00:34:42,660 --> 00:34:44,350 Awak cuma pura-pura ambil berat. 351 00:34:44,550 --> 00:34:46,040 Saya tak berpura-pura. 352 00:34:48,250 --> 00:34:52,190 Mungkin awak tak percaya, tapi saya cuba buat perubahan demi kebaikan. 353 00:34:52,390 --> 00:34:55,490 Bukan awak sahaja menghabiskan hidup terkurung dalam sangkar. 354 00:34:55,690 --> 00:34:56,840 Kasihan awak. 355 00:34:57,550 --> 00:35:00,080 Saya dikurung, tapi awak terkurung. 356 00:35:00,280 --> 00:35:03,390 Semuanya ada palang besi agar kita patuh. 357 00:35:03,930 --> 00:35:06,680 Bangsa Fae, orang miskin dan wanita. 358 00:35:07,890 --> 00:35:11,380 Lelaki takut jika kita sedar kewujudan palang itu. 359 00:35:11,580 --> 00:35:14,300 Takut kita akan mematahkannya. 360 00:35:14,500 --> 00:35:17,600 Seumur hidup kita disuruh senyum, tunduk, 361 00:35:17,790 --> 00:35:19,390 dan jangan terlalu meminta. 362 00:35:19,590 --> 00:35:21,780 Sebab jika tak patuh kepada arahan... 363 00:35:23,990 --> 00:35:25,660 kita akan terima akibatnya. 364 00:35:27,750 --> 00:35:28,870 Akibat yang kekal. 365 00:35:42,550 --> 00:35:43,430 Sebenarnya... 366 00:35:44,260 --> 00:35:47,220 saya pun tak begitu bijak mematuhi arahan. 367 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 Jelas sekali. 368 00:35:53,940 --> 00:35:55,070 Saya juga. 369 00:35:59,820 --> 00:36:02,490 Saya patut bakar sahaja semuanya. 370 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 Apa kebaikannya jika awak buat begitu? 371 00:36:11,330 --> 00:36:13,380 Saya akan buat mereka takut akan saya. 372 00:36:14,750 --> 00:36:17,880 Mereka mengurung awak di sini membuktikan mereka takut. 373 00:36:18,170 --> 00:36:19,050 Ya, 374 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 tapi mereka takut akan akal saya, bukan kekuatan saya. 375 00:36:23,930 --> 00:36:25,140 Itulah kesilapan saya. 376 00:36:27,810 --> 00:36:30,430 Lelaki amat ringkas, mudah diduga 377 00:36:31,640 --> 00:36:33,060 dan didorong oleh ketakutan. 378 00:36:35,360 --> 00:36:39,110 Akhirnya, mereka cuma menghormati keganasan. 379 00:36:58,840 --> 00:37:00,260 Tuan mahu jumpa saya? 380 00:37:05,720 --> 00:37:07,640 Saya sudah tahan Sophie Longerbane. 381 00:37:08,890 --> 00:37:10,270 Apa tuduhannya? 382 00:37:12,770 --> 00:37:13,730 Pengkhianatan. 383 00:37:16,150 --> 00:37:16,980 Aduhai. 384 00:37:18,190 --> 00:37:19,150 Begitu... 385 00:37:21,400 --> 00:37:23,490 - Begitu menakutkan. - Memang betul. 386 00:37:25,030 --> 00:37:26,240 Tepat sekali. 387 00:37:28,160 --> 00:37:29,990 Saya ada soalan, Millworthy. 388 00:37:31,450 --> 00:37:37,320 Adakah benar Canselor berkuasa mengeluarkan ringkasan penghakiman 389 00:37:37,520 --> 00:37:39,530 dalam hal keselamatan negara? 390 00:37:39,730 --> 00:37:40,960 Betul, tuan. 391 00:37:41,840 --> 00:37:46,540 Terlibat dalam konspirasi untuk menjual senjata kepada Perikatan 392 00:37:46,740 --> 00:37:51,040 bagi mendapatkan dana yang diperlukan untuk mengawal keadaan di Burgue 393 00:37:51,240 --> 00:37:53,830 ialah masalah keselamatan negara, bukan? 394 00:37:54,030 --> 00:37:55,840 Tuan pasti tentang ini? 395 00:37:56,040 --> 00:37:57,170 Jawab soalan saya. 396 00:37:57,370 --> 00:37:59,440 Ya, sudah tentu. 397 00:38:00,770 --> 00:38:04,090 Dalam masa krisis negara, 398 00:38:04,290 --> 00:38:09,530 adakah Canselor memiliki kuasa untuk mengarahkan penderhaka dihukum? 399 00:38:10,780 --> 00:38:14,120 Secara teorinya, memang dia berkuasa, tuan. 400 00:38:17,710 --> 00:38:18,630 Baiklah. 401 00:38:19,710 --> 00:38:22,960 Jika pembantu kanan Canselor 402 00:38:24,050 --> 00:38:25,920 berpakat dengan Perikatan 403 00:38:26,970 --> 00:38:29,090 untuk merundingkan penjualan senjata, 404 00:38:31,260 --> 00:38:33,920 adakah Canselor berkuasa 405 00:38:34,120 --> 00:38:37,600 menghukum pembantunya juga? 406 00:38:41,310 --> 00:38:42,570 Canselor... 407 00:38:44,070 --> 00:38:47,450 memiliki kuasa itu. 408 00:38:51,370 --> 00:38:52,950 Saya mempercayai awak. 409 00:38:59,830 --> 00:39:01,210 Saya percaya pada awak! 410 00:39:09,130 --> 00:39:09,970 Tuan. 411 00:39:17,600 --> 00:39:19,520 Saya sentiasa cuba melindungi tuan. 412 00:39:20,850 --> 00:39:22,610 Daripada diri tuan sendiri. 413 00:39:37,660 --> 00:39:40,150 - Apa? - Dompet saya dicopet! 414 00:39:40,350 --> 00:39:41,500 Dia pergi ke arah mana? 415 00:39:51,090 --> 00:39:52,660 Dua rakan polis awak. 416 00:39:52,860 --> 00:39:56,040 - Setidaknya mereka tak mati. - Saya ingatkan awak akan kecut perut. 417 00:39:56,240 --> 00:39:58,890 Diam dan bantu saya tanggalkan ini. Lekas! 418 00:40:06,360 --> 00:40:09,300 Saya akan beritahu pengawal saya membawa pengganas Pix. 419 00:40:09,500 --> 00:40:11,010 Pengganas yang amat berbahaya. 420 00:40:11,210 --> 00:40:14,980 Sebaik saja kita melepasi pintu, awak akan lepaskan diri dan terbang. 421 00:40:15,180 --> 00:40:19,150 Mereka akan mula menembak. Pastikan awak terbang rendah dan laju. 422 00:40:19,350 --> 00:40:20,480 Vignette pula? 423 00:40:20,680 --> 00:40:23,030 Saya akan buat kekecohan untuk cari Vignette. 424 00:40:23,220 --> 00:40:25,250 Saya tahu tempat dia dikurung. 425 00:41:01,330 --> 00:41:03,210 Cara yang sangat bijak, Jonah. 426 00:41:04,670 --> 00:41:07,170 Nampaknya awak sama sahaja macam ayah awak. 427 00:41:11,420 --> 00:41:12,670 Pengakuan. 428 00:41:13,300 --> 00:41:14,430 Pengakuan awak. 429 00:41:15,970 --> 00:41:18,810 Semua pengkhianatan awak secara bertulis. 430 00:41:22,140 --> 00:41:23,100 Tandatangan. 431 00:41:26,690 --> 00:41:27,560 Kenapa? 432 00:41:30,400 --> 00:41:31,570 Agar awak terus hidup. 433 00:41:36,070 --> 00:41:39,140 Agar awak boleh rampas kekayaan saya, 434 00:41:39,340 --> 00:41:41,660 harta tanah saya dan kerusi saya di parlimen? 435 00:41:43,000 --> 00:41:44,500 Agar nyawa awak selamat. 436 00:42:18,780 --> 00:42:19,950 Pergi jahanam. 437 00:42:26,330 --> 00:42:28,210 Awak memang binatang. 438 00:42:34,590 --> 00:42:35,840 Bawa makhluk itu juga. 439 00:42:36,510 --> 00:42:37,590 Baik, tuan. 440 00:42:43,060 --> 00:42:45,380 Sekiranya cara ini berhasil, 441 00:42:45,580 --> 00:42:47,420 saya dan Vignette akan terbang. 442 00:42:47,620 --> 00:42:48,900 Apa awak akan buat? 443 00:42:49,480 --> 00:42:53,800 Saya akan berjalan keluar. Jika mereka belum sedar angkara saya. 444 00:42:54,000 --> 00:42:57,150 Mereka akan tangkap awak dan paku kepala awak di tembok juga. 445 00:42:58,860 --> 00:43:02,330 Ya, awak mahu saya mati, bukan? 446 00:43:59,470 --> 00:44:00,280 Selamat malam. 447 00:44:00,480 --> 00:44:01,830 Menghantar banduan Pix. 448 00:44:02,030 --> 00:44:04,500 Tiada sesiapa boleh masuk atau keluar. 449 00:44:04,700 --> 00:44:07,120 Canselor ada di sini untuk buat hukuman bunuh. 450 00:44:07,320 --> 00:44:11,770 Ini satu lagi Raven Hitam yang Canselor mahu hukum. 451 00:44:35,460 --> 00:44:36,880 Tiada apa-apa dalam log. 452 00:44:38,340 --> 00:44:42,130 Tak kisahlah. Saya gembira memberitahu Canselor siapa halang saya. 453 00:44:44,260 --> 00:44:46,470 Tunggu di sini sehingga kami uruskannya. 454 00:45:42,110 --> 00:45:44,860 Jangan berani pandang tempat lain. 455 00:46:45,800 --> 00:46:46,800 Mari! 456 00:47:28,720 --> 00:47:30,160 Suluh dengan api! 457 00:47:30,360 --> 00:47:32,250 - Apakah itu? - Di sana! Tengok! 458 00:47:32,450 --> 00:47:34,390 - Dari mana ia datang? - Tembak! 459 00:47:38,350 --> 00:47:40,060 - Tuan! - Bunuh ia lekas. 460 00:47:40,560 --> 00:47:41,730 Jaga-jaga! 461 00:47:47,690 --> 00:47:48,930 Siapa yang menembak? 462 00:47:49,130 --> 00:47:50,070 Pergi periksa. 463 00:47:51,700 --> 00:47:53,160 Saya kata awak... 464 00:47:54,080 --> 00:47:55,160 kena tunggu. 465 00:50:04,910 --> 00:50:06,270 Mereka melarikan diri! 466 00:50:06,470 --> 00:50:08,170 Ada banduan terlepas! 467 00:50:11,250 --> 00:50:12,160 Jangan... 468 00:50:12,350 --> 00:50:13,380 Teruskan. 469 00:50:22,680 --> 00:50:23,810 Halang dia! 470 00:50:31,820 --> 00:50:33,740 - Pergi sekarang. Lekas. - Lari. 471 00:50:37,740 --> 00:50:38,700 Tidak! 472 00:50:41,030 --> 00:50:42,120 Apa dah jadi? 473 00:50:43,200 --> 00:50:44,410 Millworthy! 474 00:50:48,290 --> 00:50:49,540 Millworthy. 475 00:50:51,170 --> 00:50:52,210 Mana Vignette? 476 00:50:53,960 --> 00:50:55,320 Millworthy. 477 00:50:55,520 --> 00:50:56,320 Sudah pergi. 478 00:50:56,520 --> 00:50:57,700 Mana dia? 479 00:50:57,900 --> 00:50:59,140 Dia terbang pergi. 480 00:51:18,860 --> 00:51:19,930 Di sana! 481 00:51:20,130 --> 00:51:20,990 Tembak! 482 00:51:41,930 --> 00:51:43,410 Jangan bergerak! 483 00:51:43,610 --> 00:51:44,640 Angkat tangan! 484 00:53:44,340 --> 00:53:46,290 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 485 00:53:46,490 --> 00:53:48,430 Penyelia Kreatif