1
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
SEBELUM INI DALAM
CARNIVAL ROW
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,660
Awak tak arif tentang polis macam saya.
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,290
Jika awak serang seorang,
seluruh Row akan dimusnahkan.
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,040
Maaf, tuan, tapi saya perlu
beri amaran tentang Cik Longerbane.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
Dia memiliki kilang-kilang itu.
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,510
Dia membelinya tanpa pengetahuan kita.
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,110
Fergus, Pasti awak tahu ke mana
adik saya dan En. Astrayon pergi.
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,890
Kali terakhir saya dengar, En. Astrayon
dan Cik Imogen dalam Sang Angsa
9
00:00:34,090 --> 00:00:36,320
semasa ia dirampas di perairan Ragusa.
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,770
Pencinta makhluk lain!
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
Di sini awak bebas, Imogen.
Awak dan Agreus.
12
00:00:44,850 --> 00:00:47,040
Di sini sahaja dalam dunia ini.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,070
Kita patut pertimbangkan jemputan Leonora.
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,300
Jemputan?
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
Jemputan boleh ditolak.
16
00:00:54,510 --> 00:00:57,790
Perikatan membeli senapang Burgue
untuk menentang kami.
17
00:00:57,990 --> 00:00:59,790
Kenapa saya perlu percaya?
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,600
Saya merisikokan nyawa
untuk menyampaikan berita ini.
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose sedia berkhidmat.
20
00:01:07,150 --> 00:01:11,050
Saya rasa awak akan kembali minta bantuan,
jadi saya tandakan halamannya.
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,090
Halaman itu untuk apa?
22
00:01:12,290 --> 00:01:15,530
Bagi menyeru cahaya
dan mengusir kegelapan dalam diri awak.
23
00:01:18,030 --> 00:01:20,980
- Tak guna.
- Sabar, Dombey.
24
00:01:21,180 --> 00:01:23,230
Kami datang nak selamatkan awak.
25
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
- Daripada apa?
- Raven Hitam.
26
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
Mereka nak menuntut bela.
27
00:01:26,720 --> 00:01:27,630
Ayuh!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
- Senapang ini, bukan?
- Tolonglah.
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,510
Bukan?
30
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
Awak dah jadi begini?
31
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
Manusia yang buat saya jadi begini.
32
00:01:45,780 --> 00:01:48,350
- Mana geng Raven?
- Jangan ganggu dia.
33
00:01:48,850 --> 00:01:52,020
Dombey! Apa semua ini?
34
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
Hentikan tembakan!
35
00:02:28,890 --> 00:02:30,560
Polis tak guna.
36
00:02:32,020 --> 00:02:33,170
Tolong saya.
37
00:02:33,370 --> 00:02:35,570
Encik, tolonglah saya.
38
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
Budak tak guna.
39
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
Cepatlah. Bunuh saya.
40
00:04:20,800 --> 00:04:22,050
Saya patut bunuh awak.
41
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
Tapi siapa nak bantu saya
selamatkan Vignette?
42
00:05:08,890 --> 00:05:11,100
Cukup!
43
00:05:11,680 --> 00:05:14,420
Pix yang hadir di mahkamah ini,
44
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
Vignette Stonemoss,
45
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
awak pasti dialah wanita Pix
yang cuba membunuh awak?
46
00:05:22,080 --> 00:05:24,640
- Dialah orangnya, Yang Arif.
- Baiklah.
47
00:05:24,840 --> 00:05:30,280
Sarjan Dombey, boleh jelaskan
perbalahan itu dalam ayat awak sendiri?
48
00:05:38,670 --> 00:05:41,800
Dia menyerang saya di rumah saya.
49
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
Bersama rakan-rakan makhluk lain.
50
00:05:46,760 --> 00:05:48,050
Di depan isteri saya.
51
00:05:49,140 --> 00:05:50,550
Di depan anak saya.
52
00:05:52,930 --> 00:05:55,520
Salah seorang
cuba menikam saya dengan belati.
53
00:05:57,350 --> 00:05:59,010
Saya melawan.
54
00:05:59,200 --> 00:06:03,690
Namun mereka sangat ramai dan mengerumuni
tempat itu macam binatang perosak.
55
00:06:05,070 --> 00:06:07,070
Saya cuma mampu melarikan diri.
56
00:06:07,860 --> 00:06:10,640
Saya berlari ke tempat pasukan konstabel.
57
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
Saya boleh mati jika...
58
00:06:13,790 --> 00:06:15,450
Jika apa, sarjan?
59
00:06:19,330 --> 00:06:22,000
Saya cuba fikir dengan teliti.
60
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
Saya bertuah,
61
00:06:28,050 --> 00:06:31,930
sebab pegawai saya tiba
tepat pada masanya.
62
00:06:32,220 --> 00:06:33,680
Macam biasa, bukan?
63
00:06:36,770 --> 00:06:39,350
Diam! Cukup!
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
Vignette Stonemoss,
65
00:06:43,980 --> 00:06:47,400
awak nak buat kenyataan
untuk membela diri?
66
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
Awak sukar difahami.
67
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
Semalam awak selamatkan polis.
68
00:08:26,690 --> 00:08:30,340
Hari ini awak cuba selamatkan Raven
yang cuba membunuh awak.
69
00:08:33,130 --> 00:08:35,160
Vignette takkan dapat perbicaraan adil.
70
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
Mereka akan selesaikannya
dan tetap jatuhkan hukuman mati.
71
00:08:39,100 --> 00:08:42,310
Awak nak buat apa?
Meluru masuk dan selamatkan dia?
72
00:08:43,310 --> 00:08:44,900
Dengan sayap apa?
73
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
Awak tahu dia benci awak.
74
00:08:49,190 --> 00:08:52,610
Tak kisahlah. Saya lebih rela
dia hidup untuk membencinya?
75
00:08:53,990 --> 00:08:57,700
- Lagipun, jika saya tak...
- Tak hancurkan rancangan kami.
76
00:09:03,080 --> 00:09:06,690
Kita boleh bertelagah sepanjang hari
jika awak mahu,
77
00:09:06,890 --> 00:09:09,500
atau kita boleh bekerjasama
untuk cari Vignette.
78
00:09:10,250 --> 00:09:11,510
Terpulang kepada awak.
79
00:09:11,840 --> 00:09:14,550
Atau awak boleh mati
dan saya boleh perhatikan.
80
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
Tak guna.
81
00:09:17,760 --> 00:09:19,720
Saya berjaya mencederakan awak, bukan?
82
00:10:13,440 --> 00:10:15,940
Macam mana awak tahu
saya datang nak bunuh awak?
83
00:10:17,990 --> 00:10:19,030
Sebab saya polis?
84
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
Saya bekas polis.
85
00:10:27,080 --> 00:10:28,170
Sebenarnya...
86
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
saya dapat rasakan awak mengekori saya.
87
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
Namun ia tak masuk akal.
88
00:10:43,060 --> 00:10:46,180
Awak ada lebih banyak sikap Pix
daripada yang awak tunjukkan.
89
00:10:48,270 --> 00:10:49,940
Benarkah awak mencintai Vignette?
90
00:10:52,270 --> 00:10:53,570
Dia tak boleh mati.
91
00:10:59,400 --> 00:11:00,780
Maaf mengganggu, Canselor.
92
00:11:02,070 --> 00:11:03,530
Ada apa, Nigel?
93
00:11:18,670 --> 00:11:21,700
Agak sukar untuk saya
menyampaikan khabar ini,
94
00:11:21,900 --> 00:11:24,430
tapi tuan sendiri yang minta bahan bukti.
95
00:11:33,230 --> 00:11:34,090
Tuan boleh lihat,
96
00:11:34,290 --> 00:11:36,720
kini Cik Longerbane
memiliki kepentingan mengawal
97
00:11:36,920 --> 00:11:39,360
dalam kilang senjata
yang paling menguntungkan.
98
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
Dia bukan sekadar pelabur.
99
00:11:49,330 --> 00:11:51,420
Dia sudah merancangnya dari awal.
100
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
Saya pula begitu dungu.
101
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
Malangnya begitulah, tuan.
102
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
Dia menggunakan kedudukan politiknya
untuk memanipulasi tuan...
103
00:12:04,510 --> 00:12:07,660
dan kerajaan tuan
untuk menjual senjata kepada Perikatan.
104
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
Senjata yang jualannya
mampu memaksimumkan keuntungannya.
105
00:12:10,990 --> 00:12:13,630
Kekayaan yang akan dikaut
melampaui mana-mana...
106
00:12:13,830 --> 00:12:15,170
Ya, saya faham.
107
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
Terima kasih, Winetrout.
108
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
Tidak, tuan.
109
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
Maaf, tapi tuan tak faham.
110
00:12:27,580 --> 00:12:28,950
Ada khabar angin menyatakan
111
00:12:29,830 --> 00:12:33,020
Cik Longerbane berjanji
untuk membiayai pencabar
112
00:12:33,220 --> 00:12:36,070
bagi kerusi parti kita di presint luar.
113
00:12:36,270 --> 00:12:39,200
Dia mahu menggunakan modalnya
yang baru diperoleh
114
00:12:39,400 --> 00:12:42,630
untuk membeli parlimen
secara besar-besaran dan...
115
00:12:44,220 --> 00:12:46,200
Menjadikan dirinya canselor.
116
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
Tepat sekali.
117
00:12:47,530 --> 00:12:50,970
Perjanjian antara partinya dengan kita
cuma penipuan semata-mata.
118
00:12:51,810 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbane memang berniat
untuk mengkhianati tuan.
119
00:12:59,900 --> 00:13:01,150
Terima kasih, Winetrout.
120
00:13:02,610 --> 00:13:03,650
Syabas.
121
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
Ada seperkara lagi, tuan.
122
00:13:14,330 --> 00:13:15,250
Ada lagi?
123
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
Dia tak bekerja sendirian.
124
00:13:39,560 --> 00:13:40,770
Jalan.
125
00:13:41,940 --> 00:13:43,780
Jangan berlengah di sana.
126
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
Seterusnya.
127
00:13:46,660 --> 00:13:47,610
Ada apa?
128
00:13:51,370 --> 00:13:52,990
Dia di sana. Cuba lihat.
129
00:13:53,910 --> 00:13:55,710
Lelaki tinggi memakai kot panjang.
130
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
Dia dah besar.
131
00:13:58,630 --> 00:14:00,610
Ya, adik awak.
132
00:14:00,810 --> 00:14:02,590
Sudah lama saya tak nampak dia.
133
00:14:03,340 --> 00:14:04,510
Awak berjaya, Sophie.
134
00:14:05,380 --> 00:14:06,740
Kehendak awak tercapai.
135
00:14:06,940 --> 00:14:08,260
Tidak, kita yang berjaya.
136
00:14:09,340 --> 00:14:12,390
Kita rancang semuanya bersama.
137
00:14:13,270 --> 00:14:15,270
Ini cuma permulaan.
138
00:14:18,140 --> 00:14:21,590
Mereka semua dibayar
gaji mingguan lebih awal juga.
139
00:14:21,790 --> 00:14:23,280
Sebagai tanda niat baik kita.
140
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
Adik awak akan ada wang
untuk dibelanjakan.
141
00:14:27,860 --> 00:14:29,390
Begitu juga dengan saya.
142
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
Menteri kewangan Perbendaharaan Burgue
sudah hantar wang tebusan raja
143
00:14:33,840 --> 00:14:37,060
kepada kilang yang terlibat
dengan perjanjian senjata Perikatan.
144
00:14:37,260 --> 00:14:38,620
Tengoklah awak.
145
00:14:39,460 --> 00:14:41,710
Orang paling kaya di Burgue.
146
00:14:43,000 --> 00:14:44,130
Bagaimana rasanya?
147
00:14:44,750 --> 00:14:46,380
Rasa bebas.
148
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
Seperti kita tak perlu takut lagi.
149
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
Mereka patut takut akan kita.
150
00:14:54,470 --> 00:14:59,020
Wajah mereka apabila melihat awak buat
perkara yang gagal dibuat oleh ayah awak.
151
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
Canselor Longerbane.
152
00:15:05,480 --> 00:15:06,530
Tak lama saja lagi.
153
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
Gelaran itu agak sesuai dengan saya.
154
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
Tuan Duta.
155
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
Menanti kelulusan tuan.
156
00:15:42,400 --> 00:15:43,940
Senjata yang hebat, Vir.
157
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
Perikatan terhutang budi
dengan awak, En. Millworthy.
158
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
Semuanya milik awak.
159
00:15:59,160 --> 00:16:03,670
Jangan terasa, En. Millworthy, tapi
saya terkejut awak berjaya menghantarnya.
160
00:16:04,880 --> 00:16:09,050
Penghantaran segera senapang
dari gedung senjata Burgue sendiri.
161
00:16:09,670 --> 00:16:13,120
Urusan ini? Apabila senjata ini
dihantar kepada tentera awak,
162
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
seluruh bekalan senjata Burgue
sudah disiapkan.
163
00:16:16,110 --> 00:16:20,210
Namun saya tertanya-tanya
kenapa awak sanggup ambil risiko ini.
164
00:16:20,410 --> 00:16:25,050
Jadi, saya siasat rekod awak.
165
00:16:25,250 --> 00:16:26,400
Menarik, bukan?
166
00:16:27,650 --> 00:16:30,510
Saya penghibur teater
dalam kehidupan sebelum ini.
167
00:16:30,710 --> 00:16:33,390
Pasti sekarang awak sudah tahu, mejar.
168
00:16:33,590 --> 00:16:35,850
Politik bagaikan lakonan.
169
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
- Ya.
- Ilusi yang mengaburi.
170
00:16:37,800 --> 00:16:39,870
- Silap mata.
- Silap mata...
171
00:16:41,120 --> 00:16:44,150
bagi memastikan bangsa Fae
boleh keluar dari Row,
172
00:16:44,350 --> 00:16:48,380
mendapat gaji dan kebebasan.
173
00:16:49,590 --> 00:16:51,300
Apa maksud awak?
174
00:16:56,180 --> 00:16:59,560
Saya tak pernah menduga
awak pengkhianat bangsa sendiri,
175
00:17:00,810 --> 00:17:03,340
mahupun musuh kerajaan awak
dan kerajaan saya.
176
00:17:03,530 --> 00:17:06,300
Awak tak licik seperti haiwan.
177
00:17:06,500 --> 00:17:07,860
Jika awak mencubanya,
178
00:17:08,900 --> 00:17:10,570
awak akan dihancurkan.
179
00:17:14,360 --> 00:17:16,570
Kita saling memahami, bukan?
180
00:17:17,990 --> 00:17:19,120
Ya, memang betul.
181
00:17:21,700 --> 00:17:24,520
Motif saya urusan saya, En. Vir.
182
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
Jika awak menghargai bantuan saya,
demi matlamat awak,
183
00:17:30,500 --> 00:17:32,260
tak perlu berdrama.
184
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
Tinggalkannya di pentas.
185
00:17:53,900 --> 00:17:54,820
Benarkah?
186
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
Okey?
187
00:18:08,830 --> 00:18:11,340
Kita tak lagi bimbang tentang sihir jahat?
188
00:18:12,000 --> 00:18:15,370
- Vignette di Bleakness.
- Teruknya, saya bersimpati.
189
00:18:15,570 --> 00:18:17,450
Membahayakan jiwa awak dapat bantu dia?
190
00:18:17,650 --> 00:18:18,660
Saya tak tahu.
191
00:18:18,860 --> 00:18:22,000
Ini namanya sihir jahat.
Petunjuknya ada pada namanya.
192
00:18:22,200 --> 00:18:25,420
- Saya perlu tahu dia selamat.
- Apa kebaikannya?
193
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
Mungkin awak takkan faham.
194
00:18:28,120 --> 00:18:30,690
Tolonglah. Dengar dulu.
195
00:18:31,690 --> 00:18:34,780
Berhenti dan fikirkan semula. Boleh?
196
00:18:39,530 --> 00:18:40,910
Vignette kawan awak.
197
00:18:42,700 --> 00:18:45,580
Adakah dia mahu awak mencederakan diri?
198
00:18:46,370 --> 00:18:49,830
Atau dia mahu awak buat posyen Mima
199
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
dan selamatkan diri awak?
200
00:18:55,670 --> 00:18:56,840
Jika awak jadi dia,
201
00:18:58,130 --> 00:18:59,680
apa yang awak mahu?
202
00:19:02,050 --> 00:19:03,640
Awak tak perlu lihat.
203
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
Tourmaline.
204
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
Jangan.
205
00:20:31,940 --> 00:20:33,060
Tourmaline!
206
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
Hei, awak tak apa-apa.
207
00:20:38,900 --> 00:20:39,940
Awak baik-baik saja.
208
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
Hei, eja nama saya betul-betul.
209
00:21:24,240 --> 00:21:25,320
Bertenang.
210
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
Ayuh.
211
00:21:27,870 --> 00:21:29,310
Penggal kepalanya.
212
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
Makhluk lain tak guna.
213
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
Penggal kepalanya.
214
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
"ESOK. BERSEDIALAH"
215
00:22:24,260 --> 00:22:25,700
Ada orang ceria hari ini.
216
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
Kilang sudah dibuka semula
dan menghantar senjata yang cukup
217
00:22:29,240 --> 00:22:32,500
agar Perikatan dan Sinar Baharu
bergaduh berbulan-bulan.
218
00:22:32,700 --> 00:22:35,130
Rancangan awak terbukti amat bijak.
219
00:22:35,320 --> 00:22:36,390
Rancangan kita.
220
00:22:38,230 --> 00:22:39,150
Betul.
221
00:22:40,730 --> 00:22:41,690
Tentang itu...
222
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
Saya nak bincangkan sesuatu dengan awak.
223
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
Tentang urusan import.
224
00:23:17,560 --> 00:23:18,850
Saya setuju.
225
00:23:21,690 --> 00:23:23,020
Saya tak faham.
226
00:23:37,580 --> 00:23:40,080
- Saya terima lamaran awak.
- Jonah...
227
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
Saya bawa kertas ini bersama setiap hari,
228
00:23:46,750 --> 00:23:50,170
menunggu detik yang dirasakan tepat.
229
00:23:51,720 --> 00:23:54,510
Saya tahu saya telah menemui
pasangan sejati.
230
00:23:57,930 --> 00:24:01,480
Segalanya yang saya capai disebabkan awak.
231
00:24:02,900 --> 00:24:05,980
Selama ini saya terlalu bangga
untuk menuturkannya, tapi...
232
00:24:07,150 --> 00:24:08,570
Saya perlukan awak, Sophie.
233
00:24:09,940 --> 00:24:11,150
Lebih daripada dulu.
234
00:24:13,660 --> 00:24:17,980
Memang saya yang mencadangkannya,
tapi masa yang awak pilih...
235
00:24:18,180 --> 00:24:19,660
Lupakan tentang masa.
236
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
Biar dunia lihat kita bersatu.
237
00:24:23,620 --> 00:24:28,170
Kita berdua, bersama-sama.
Lebih kuat daripada parti kita.
238
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
Lebih kuat daripada ayah kita.
239
00:24:32,550 --> 00:24:37,810
Awak tahu kita akan jadi sangat berkuasa
apabila bersama, sebagai pasangan setaraf.
240
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
Dulu saya tak pasti,
tapi kini saya dah nampak.
241
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
Hanya awak yang saya percaya.
242
00:25:06,750 --> 00:25:07,670
Namun...
243
00:25:09,210 --> 00:25:12,050
kita perlu pertimbangkan strategi kita.
244
00:25:15,970 --> 00:25:17,390
Begitulah Sophie saya.
245
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
Baiklah, apa strateginya?
246
00:25:22,640 --> 00:25:26,270
Mengumumkan perkahwinan kita
secara tiba-tiba...
247
00:25:27,150 --> 00:25:29,730
Kita tak boleh buat begitu.
Itu satu skandal.
248
00:25:31,030 --> 00:25:34,530
Namun jika ditangani dengan baik,
249
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
kita boleh buat orang awam
250
00:25:37,920 --> 00:25:41,660
jatuh hati dengan idea
bahawa kita saling mencintai.
251
00:25:44,870 --> 00:25:48,250
Kita perlu lakukannya
selepas pilihan raya.
252
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
Sudah tentu.
253
00:25:54,880 --> 00:25:56,090
Selepas pilihan raya.
254
00:25:58,510 --> 00:25:59,640
Mari kita makan?
255
00:26:01,350 --> 00:26:03,430
Jonah, awak patut beritahu lebih awal.
256
00:26:03,640 --> 00:26:06,310
Saya perlu makan tengah hari
dengan kabinet bayangan.
257
00:26:07,190 --> 00:26:08,850
Boleh makan bersama lain kali?
258
00:26:09,810 --> 00:26:10,980
Sudah tentu.
259
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
Kita ada banyak masa.
260
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
Winetrout takkan melepaskan kerusinya
tanpa dipaksa.
261
00:27:01,760 --> 00:27:04,270
- Dia memang dungu.
- Si dungu yang berkuasa.
262
00:27:04,470 --> 00:27:07,650
- Serta kaya.
- Saya lebih kaya.
263
00:27:07,850 --> 00:27:09,230
Saya akan uruskan kewangan.
264
00:27:09,430 --> 00:27:12,280
Awak perlu carikan calon
untuk menentang Winetrout.
265
00:27:12,480 --> 00:27:14,950
Mana-mana makhluk bernyawa.
Sesiapa sahaja.
266
00:27:15,150 --> 00:27:17,380
Cik Longerbane, maaf mengganggu.
267
00:27:17,880 --> 00:27:19,490
Apa erti semua ini?
268
00:27:19,690 --> 00:27:21,790
Malangnya kami diberitahu
269
00:27:21,990 --> 00:27:25,180
Bás Dubh sudah merebak
daripada Pix kepada Puck.
270
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
Berita yang amat menyedihkan.
271
00:27:30,240 --> 00:27:33,730
Kami mengesan penularan bermula
daripada seorang bayi Pix.
272
00:27:34,520 --> 00:27:38,400
Semasa awak melawat klinik itu,
awak menyentuh budak yang sama.
273
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
Demi keselamatan awak dan orang awam,
274
00:27:44,240 --> 00:27:46,490
awak mesti ikut kami ke hospital.
275
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
Sudah tentu.
276
00:27:49,830 --> 00:27:51,940
Saya rasa sihat.
277
00:27:52,140 --> 00:27:55,000
Namun saya faham
awak perlu ambil langkah berjaga-jaga.
278
00:27:56,500 --> 00:27:57,590
Saya minta diri.
279
00:27:59,090 --> 00:28:00,300
Biar betul.
280
00:28:01,300 --> 00:28:02,680
Agak menarik.
281
00:28:21,490 --> 00:28:24,370
Tak perlu besarkan cerita ini.
Saya rasa sihat.
282
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
Ini bukan jalan ke hospital.
283
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
Awak nak bawa saya ke mana?
284
00:28:44,050 --> 00:28:45,800
Awak bukan doktor, betul?
285
00:28:51,140 --> 00:28:53,480
Awak ditahan, Cik Longerbane.
286
00:28:54,650 --> 00:28:56,520
Atas arahan Canselor.
287
00:29:03,990 --> 00:29:05,870
Kurungan Bleakness kubu yang kuat.
288
00:29:06,490 --> 00:29:10,650
Sukar mengeluarkan Vignette dari situ.
Kita gila jika mahu mencubanya.
289
00:29:10,840 --> 00:29:12,000
Apa kita nak buat?
290
00:29:12,960 --> 00:29:16,190
Mereka akan bawa dia
ke mahkamah esok dengan kereta kuda.
291
00:29:16,390 --> 00:29:18,530
Kita lepaskan dia dalam perjalanan.
292
00:29:18,730 --> 00:29:21,240
Serang mereka di persimpangan ini.
293
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
Tumpaskan pengawal...
294
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
tanpa membunuh mereka.
295
00:29:26,050 --> 00:29:28,140
Awak tak menyeronokkan.
296
00:29:29,260 --> 00:29:30,680
Mereka semua berkeluarga.
297
00:29:31,350 --> 00:29:33,480
- Mereka cuma jalankan tugas.
- Ya.
298
00:29:34,020 --> 00:29:36,810
Mengganggu bangsa Fae
dan mengurung orang tak bersalah.
299
00:29:40,940 --> 00:29:42,820
Baiklah, tak perlu bunuh.
300
00:29:43,900 --> 00:29:46,560
Namun damak perlu dicelup dalam liksir,
301
00:29:46,760 --> 00:29:49,070
jika badan awak mampu menanganinya.
302
00:29:59,250 --> 00:30:01,530
- Saya rasa Vignette akan mati.
- Apa?
303
00:30:01,730 --> 00:30:04,120
Saya nampak dia.
Mereka akan penggal kepalanya.
304
00:30:04,310 --> 00:30:06,530
- Awak dapat bayangan?
- Kenapa dia di sini?
305
00:30:06,730 --> 00:30:10,250
- Phaedra nak berbual dengan awak.
- Dia boleh datang jumpa saya.
306
00:30:10,450 --> 00:30:13,670
- Ambil tali cawak dan saya akan bawa.
- Kita tiada masa!
307
00:30:13,870 --> 00:30:16,500
Kita akan bebaskan Vignette.
Kaine akan bantu.
308
00:30:16,700 --> 00:30:18,340
Ceritakan tentang bayangan awak.
309
00:30:18,540 --> 00:30:19,840
Tak macam bayangan lain.
310
00:30:20,040 --> 00:30:23,090
Saya menyerunya sendiri
dan nampak melalui mata dia.
311
00:30:23,290 --> 00:30:25,640
- Mata Vignette.
- Awak nampak apa yang dia lihat?
312
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
Mereka bawa dia ke gilotin
untuk dipenggal.
313
00:30:29,050 --> 00:30:31,560
- Macam mana awak tahu?
- Sebab Haruspex. Teruskan.
314
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
Kami nampak dia masih hidup.
Perbicaraannya ada sehari lagi.
315
00:30:35,220 --> 00:30:37,400
- Kami nak lepaskan dia esok.
- Tidak.
316
00:30:37,600 --> 00:30:40,460
Kejadian yang saya nampak
berlaku dalam gelap.
317
00:30:40,790 --> 00:30:42,250
Mungkin malam ini.
318
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
Apa yang awak buat?
319
00:31:23,000 --> 00:31:25,840
Dia setia kepada Vignette.
Saya boleh mempercayainya.
320
00:31:26,920 --> 00:31:29,970
Percaya dia? Dia cuba bunuh kita semalam.
321
00:31:31,090 --> 00:31:33,930
Saya tak boleh masuk
ke Kurungan Bleakness tanpa bantuan.
322
00:31:34,850 --> 00:31:37,420
Ya, saya yang patut pergi.
323
00:31:37,620 --> 00:31:41,100
Masalahnya, perkara yang mereka
buat pada saya di situ...
324
00:31:41,600 --> 00:31:43,020
Awak tak boleh ke sana.
325
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
Awak akan jadi marok
dan tak berguna untuk sesiapa pun.
326
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
Maaf, kawan.
327
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
Walaupun saya tak mempercayai dia,
328
00:31:53,760 --> 00:31:54,830
saya perlukan dia.
329
00:32:03,540 --> 00:32:05,780
- Kita akan buat malam ini.
- Buat apa?
330
00:32:05,980 --> 00:32:07,490
Lepaskan dia daripada Bleakness.
331
00:32:07,690 --> 00:32:10,320
Perkara yang awak kata
gila untuk mencubanya?
332
00:32:10,520 --> 00:32:11,550
Tepat sekali.
333
00:32:13,090 --> 00:32:14,180
Baiklah.
334
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
Malam ini.
335
00:32:17,810 --> 00:32:20,890
Baiklah, ayuh pergi dapatkan dia.
336
00:32:22,140 --> 00:32:25,010
Jika awak ikut saya,
awak mungkin tak dapat keluar.
337
00:32:25,210 --> 00:32:27,230
Dia yang mahu mati.
338
00:32:50,840 --> 00:32:54,470
{\an8}KURUNGAN BLEAKNESS
339
00:33:07,940 --> 00:33:08,860
Ikut sini.
340
00:34:04,370 --> 00:34:06,500
Nampaknya masih ada keadilan di dunia.
341
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
Keadilan.
342
00:34:13,300 --> 00:34:14,950
Awak masih mempercayainya?
343
00:34:15,150 --> 00:34:17,830
Awak kurung kami di Row macam binatang.
344
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
Kemudian awak dikurung di sini.
345
00:34:21,510 --> 00:34:23,100
Bagi saya, ini keadilan.
346
00:34:25,730 --> 00:34:26,560
Ya.
347
00:34:28,560 --> 00:34:30,020
Ya, mungkin juga.
348
00:34:34,490 --> 00:34:38,070
Macam mana dengan doktor
yang awak janjikan untuk Row?
349
00:34:38,910 --> 00:34:41,620
Mereka hilang sebaik sahaja akhbar pergi.
350
00:34:42,660 --> 00:34:44,350
Awak cuma pura-pura ambil berat.
351
00:34:44,550 --> 00:34:46,040
Saya tak berpura-pura.
352
00:34:48,250 --> 00:34:52,190
Mungkin awak tak percaya, tapi saya cuba
buat perubahan demi kebaikan.
353
00:34:52,390 --> 00:34:55,490
Bukan awak sahaja menghabiskan hidup
terkurung dalam sangkar.
354
00:34:55,690 --> 00:34:56,840
Kasihan awak.
355
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
Saya dikurung, tapi awak terkurung.
356
00:35:00,280 --> 00:35:03,390
Semuanya ada palang besi agar kita patuh.
357
00:35:03,930 --> 00:35:06,680
Bangsa Fae, orang miskin dan wanita.
358
00:35:07,890 --> 00:35:11,380
Lelaki takut jika kita sedar
kewujudan palang itu.
359
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
Takut kita akan mematahkannya.
360
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
Seumur hidup kita disuruh senyum, tunduk,
361
00:35:17,790 --> 00:35:19,390
dan jangan terlalu meminta.
362
00:35:19,590 --> 00:35:21,780
Sebab jika tak patuh kepada arahan...
363
00:35:23,990 --> 00:35:25,660
kita akan terima akibatnya.
364
00:35:27,750 --> 00:35:28,870
Akibat yang kekal.
365
00:35:42,550 --> 00:35:43,430
Sebenarnya...
366
00:35:44,260 --> 00:35:47,220
saya pun tak begitu bijak mematuhi arahan.
367
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
Jelas sekali.
368
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
Saya juga.
369
00:35:59,820 --> 00:36:02,490
Saya patut bakar sahaja semuanya.
370
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
Apa kebaikannya jika awak buat begitu?
371
00:36:11,330 --> 00:36:13,380
Saya akan buat mereka takut akan saya.
372
00:36:14,750 --> 00:36:17,880
Mereka mengurung awak di sini
membuktikan mereka takut.
373
00:36:18,170 --> 00:36:19,050
Ya,
374
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
tapi mereka takut akan akal saya,
bukan kekuatan saya.
375
00:36:23,930 --> 00:36:25,140
Itulah kesilapan saya.
376
00:36:27,810 --> 00:36:30,430
Lelaki amat ringkas, mudah diduga
377
00:36:31,640 --> 00:36:33,060
dan didorong oleh ketakutan.
378
00:36:35,360 --> 00:36:39,110
Akhirnya, mereka cuma
menghormati keganasan.
379
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
Tuan mahu jumpa saya?
380
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
Saya sudah tahan Sophie Longerbane.
381
00:37:08,890 --> 00:37:10,270
Apa tuduhannya?
382
00:37:12,770 --> 00:37:13,730
Pengkhianatan.
383
00:37:16,150 --> 00:37:16,980
Aduhai.
384
00:37:18,190 --> 00:37:19,150
Begitu...
385
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
- Begitu menakutkan.
- Memang betul.
386
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
Tepat sekali.
387
00:37:28,160 --> 00:37:29,990
Saya ada soalan, Millworthy.
388
00:37:31,450 --> 00:37:37,320
Adakah benar Canselor berkuasa
mengeluarkan ringkasan penghakiman
389
00:37:37,520 --> 00:37:39,530
dalam hal keselamatan negara?
390
00:37:39,730 --> 00:37:40,960
Betul, tuan.
391
00:37:41,840 --> 00:37:46,540
Terlibat dalam konspirasi
untuk menjual senjata kepada Perikatan
392
00:37:46,740 --> 00:37:51,040
bagi mendapatkan dana yang diperlukan
untuk mengawal keadaan di Burgue
393
00:37:51,240 --> 00:37:53,830
ialah masalah keselamatan negara, bukan?
394
00:37:54,030 --> 00:37:55,840
Tuan pasti tentang ini?
395
00:37:56,040 --> 00:37:57,170
Jawab soalan saya.
396
00:37:57,370 --> 00:37:59,440
Ya, sudah tentu.
397
00:38:00,770 --> 00:38:04,090
Dalam masa krisis negara,
398
00:38:04,290 --> 00:38:09,530
adakah Canselor memiliki kuasa
untuk mengarahkan penderhaka dihukum?
399
00:38:10,780 --> 00:38:14,120
Secara teorinya,
memang dia berkuasa, tuan.
400
00:38:17,710 --> 00:38:18,630
Baiklah.
401
00:38:19,710 --> 00:38:22,960
Jika pembantu kanan Canselor
402
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
berpakat dengan Perikatan
403
00:38:26,970 --> 00:38:29,090
untuk merundingkan penjualan senjata,
404
00:38:31,260 --> 00:38:33,920
adakah Canselor berkuasa
405
00:38:34,120 --> 00:38:37,600
menghukum pembantunya juga?
406
00:38:41,310 --> 00:38:42,570
Canselor...
407
00:38:44,070 --> 00:38:47,450
memiliki kuasa itu.
408
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
Saya mempercayai awak.
409
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
Saya percaya pada awak!
410
00:39:09,130 --> 00:39:09,970
Tuan.
411
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
Saya sentiasa cuba melindungi tuan.
412
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
Daripada diri tuan sendiri.
413
00:39:37,660 --> 00:39:40,150
- Apa?
- Dompet saya dicopet!
414
00:39:40,350 --> 00:39:41,500
Dia pergi ke arah mana?
415
00:39:51,090 --> 00:39:52,660
Dua rakan polis awak.
416
00:39:52,860 --> 00:39:56,040
- Setidaknya mereka tak mati.
- Saya ingatkan awak akan kecut perut.
417
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
Diam dan bantu saya tanggalkan ini. Lekas!
418
00:40:06,360 --> 00:40:09,300
Saya akan beritahu pengawal
saya membawa pengganas Pix.
419
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
Pengganas yang amat berbahaya.
420
00:40:11,210 --> 00:40:14,980
Sebaik saja kita melepasi pintu,
awak akan lepaskan diri dan terbang.
421
00:40:15,180 --> 00:40:19,150
Mereka akan mula menembak.
Pastikan awak terbang rendah dan laju.
422
00:40:19,350 --> 00:40:20,480
Vignette pula?
423
00:40:20,680 --> 00:40:23,030
Saya akan buat kekecohan
untuk cari Vignette.
424
00:40:23,220 --> 00:40:25,250
Saya tahu tempat dia dikurung.
425
00:41:01,330 --> 00:41:03,210
Cara yang sangat bijak, Jonah.
426
00:41:04,670 --> 00:41:07,170
Nampaknya awak sama sahaja
macam ayah awak.
427
00:41:11,420 --> 00:41:12,670
Pengakuan.
428
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
Pengakuan awak.
429
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
Semua pengkhianatan awak secara bertulis.
430
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
Tandatangan.
431
00:41:26,690 --> 00:41:27,560
Kenapa?
432
00:41:30,400 --> 00:41:31,570
Agar awak terus hidup.
433
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
Agar awak boleh rampas kekayaan saya,
434
00:41:39,340 --> 00:41:41,660
harta tanah saya
dan kerusi saya di parlimen?
435
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
Agar nyawa awak selamat.
436
00:42:18,780 --> 00:42:19,950
Pergi jahanam.
437
00:42:26,330 --> 00:42:28,210
Awak memang binatang.
438
00:42:34,590 --> 00:42:35,840
Bawa makhluk itu juga.
439
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
Baik, tuan.
440
00:42:43,060 --> 00:42:45,380
Sekiranya cara ini berhasil,
441
00:42:45,580 --> 00:42:47,420
saya dan Vignette akan terbang.
442
00:42:47,620 --> 00:42:48,900
Apa awak akan buat?
443
00:42:49,480 --> 00:42:53,800
Saya akan berjalan keluar.
Jika mereka belum sedar angkara saya.
444
00:42:54,000 --> 00:42:57,150
Mereka akan tangkap awak
dan paku kepala awak di tembok juga.
445
00:42:58,860 --> 00:43:02,330
Ya, awak mahu saya mati, bukan?
446
00:43:59,470 --> 00:44:00,280
Selamat malam.
447
00:44:00,480 --> 00:44:01,830
Menghantar banduan Pix.
448
00:44:02,030 --> 00:44:04,500
Tiada sesiapa boleh masuk atau keluar.
449
00:44:04,700 --> 00:44:07,120
Canselor ada di sini
untuk buat hukuman bunuh.
450
00:44:07,320 --> 00:44:11,770
Ini satu lagi Raven Hitam
yang Canselor mahu hukum.
451
00:44:35,460 --> 00:44:36,880
Tiada apa-apa dalam log.
452
00:44:38,340 --> 00:44:42,130
Tak kisahlah. Saya gembira
memberitahu Canselor siapa halang saya.
453
00:44:44,260 --> 00:44:46,470
Tunggu di sini sehingga kami uruskannya.
454
00:45:42,110 --> 00:45:44,860
Jangan berani pandang tempat lain.
455
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
Mari!
456
00:47:28,720 --> 00:47:30,160
Suluh dengan api!
457
00:47:30,360 --> 00:47:32,250
- Apakah itu?
- Di sana! Tengok!
458
00:47:32,450 --> 00:47:34,390
- Dari mana ia datang?
- Tembak!
459
00:47:38,350 --> 00:47:40,060
- Tuan!
- Bunuh ia lekas.
460
00:47:40,560 --> 00:47:41,730
Jaga-jaga!
461
00:47:47,690 --> 00:47:48,930
Siapa yang menembak?
462
00:47:49,130 --> 00:47:50,070
Pergi periksa.
463
00:47:51,700 --> 00:47:53,160
Saya kata awak...
464
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
kena tunggu.
465
00:50:04,910 --> 00:50:06,270
Mereka melarikan diri!
466
00:50:06,470 --> 00:50:08,170
Ada banduan terlepas!
467
00:50:11,250 --> 00:50:12,160
Jangan...
468
00:50:12,350 --> 00:50:13,380
Teruskan.
469
00:50:22,680 --> 00:50:23,810
Halang dia!
470
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
- Pergi sekarang. Lekas.
- Lari.
471
00:50:37,740 --> 00:50:38,700
Tidak!
472
00:50:41,030 --> 00:50:42,120
Apa dah jadi?
473
00:50:43,200 --> 00:50:44,410
Millworthy!
474
00:50:48,290 --> 00:50:49,540
Millworthy.
475
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
Mana Vignette?
476
00:50:53,960 --> 00:50:55,320
Millworthy.
477
00:50:55,520 --> 00:50:56,320
Sudah pergi.
478
00:50:56,520 --> 00:50:57,700
Mana dia?
479
00:50:57,900 --> 00:50:59,140
Dia terbang pergi.
480
00:51:18,860 --> 00:51:19,930
Di sana!
481
00:51:20,130 --> 00:51:20,990
Tembak!
482
00:51:41,930 --> 00:51:43,410
Jangan bergerak!
483
00:51:43,610 --> 00:51:44,640
Angkat tangan!
484
00:53:44,340 --> 00:53:46,290
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
485
00:53:46,490 --> 00:53:48,430
Penyelia Kreatif