1
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
لا أحب أن أستيقظ غاضباً.
2
00:01:41,890 --> 00:01:44,020
لا تفعل إذاً، ليس عليك ذلك.
3
00:01:46,730 --> 00:01:49,840
إن توقفت عن عنادك
وأعطيت هذا المكان فرصة...
4
00:01:50,040 --> 00:01:51,360
حاولت يا عزيزتي.
5
00:01:52,610 --> 00:01:55,390
لكنك تعرفين أنني عشت كقروي من قبل.
6
00:01:55,590 --> 00:01:59,220
كنت محتجزاً، لذلك سامحيني
إن كنت لا أرى الجاذبية في المكان.
7
00:01:59,420 --> 00:02:01,080
نحن مقبولان هنا.
8
00:02:02,410 --> 00:02:04,190
يمكننا إنشاء منزل هنا.
9
00:02:04,390 --> 00:02:06,120
كيف يمكنك الدفاع عن هذا المكان...
10
00:02:06,660 --> 00:02:08,290
ليس لدينا مستقبل هنا.
11
00:02:09,330 --> 00:02:10,290
هذه ليست حياة.
12
00:02:11,630 --> 00:02:13,090
بلى، إنها حياة.
13
00:02:14,130 --> 00:02:17,840
لكنها لن تكون كذلك إن واصلت مقاومتهم،
أتفهمني؟
14
00:02:21,470 --> 00:02:22,460
سيقتلونك.
15
00:02:22,650 --> 00:02:25,390
بالتأكيد سيفعلون، لأنهم قتلة.
16
00:02:26,520 --> 00:02:29,630
- - يقتلون أيّ أحد.
- ليس أيّ أحد يا "أغريوس"، بل أنت.
17
00:02:29,830 --> 00:02:32,150
أخبرتني "ليونورا" أنهم سيقتلونك.
18
00:02:34,070 --> 00:02:35,480
هل هددت بقتلي؟
19
00:02:35,860 --> 00:02:37,400
بالنسبة إليها، أنت خطر.
20
00:02:37,780 --> 00:02:39,180
طريقة كلامك وتفكيرك...
21
00:02:39,380 --> 00:02:42,730
إن لم تتمكن من العثور على طريقة للعيش هنا،
إن لم أتمكن من إقناعك،
22
00:02:42,930 --> 00:02:44,450
عندها هذا ما ستفعله.
23
00:02:45,660 --> 00:02:48,150
وأنت فكرت في عدم إخباري بهذا.
24
00:02:48,350 --> 00:02:50,480
- - كنت أحاول حمايتك.
- بالكذب عليّ؟
25
00:02:50,680 --> 00:02:53,440
ألم تكذب عليّ حيال ما حدث مع الضباط؟
26
00:02:53,640 --> 00:02:55,670
ألم يكن هذا من أجل حمايتي؟
27
00:03:00,430 --> 00:03:02,760
انظري إلى ما فعله هذا المكان بنا.
28
00:03:04,600 --> 00:03:06,350
ليس المكان يا "أغريوس".
29
00:03:12,100 --> 00:03:14,230
يمكننا اختيار الثقة ببعضنا بعضاً.
30
00:03:16,440 --> 00:03:18,570
أريد أن أجرب، هل ستجرب؟
31
00:03:27,490 --> 00:03:29,870
إذاً، أخبرني بصدق،
32
00:03:31,710 --> 00:03:34,340
أيمكنك أن تكون سعيداً هنا؟
33
00:03:41,550 --> 00:03:43,140
هل أنت سعيدة هنا؟
34
00:03:46,600 --> 00:03:49,140
لست متأكدة
ما إن كانت سعيدة هي الكلمة المناسبة.
35
00:03:49,930 --> 00:03:52,850
الأمر مختلف عن كل شيء عرفته.
36
00:03:54,860 --> 00:03:57,110
لكن هناك صدقاً في هذا المكان.
37
00:03:57,860 --> 00:04:00,490
لا أشعر بأنني حيوان أليف مدلل في قفص.
38
00:04:02,660 --> 00:04:03,570
و...
39
00:04:06,410 --> 00:04:08,080
طوال حياتي،
40
00:04:09,410 --> 00:04:10,700
كانت لديّ تلك...
41
00:04:11,870 --> 00:04:13,120
تلك الصرخة
42
00:04:14,290 --> 00:04:15,830
تنمو في داخلي.
43
00:04:16,880 --> 00:04:21,050
وهنا، إن أردت الصراخ، يمكنني ذلك.
44
00:04:23,220 --> 00:04:25,220
مسموح لي بأن أريد أشياء هنا.
45
00:04:26,350 --> 00:04:29,430
مسموح لي أن أختار بنفسي من دون خجل.
46
00:04:32,690 --> 00:04:34,230
وما الذي اخترته؟
47
00:04:36,560 --> 00:04:37,820
أنت.
48
00:04:39,020 --> 00:04:40,690
بالتأكيد، أنت.
49
00:04:42,030 --> 00:04:45,450
يمكنني الاختيار كل يوم هنا،
وأنا أختارك دائماً.
50
00:04:47,030 --> 00:04:48,660
أتفهمني؟
51
00:04:55,500 --> 00:04:58,040
أنت تثقين في هذا المكان حقاً، أليس كذلك؟
52
00:05:06,090 --> 00:05:09,500
وأنا وعدتك بأن أثق بك،
53
00:05:09,700 --> 00:05:12,930
ولسوء الحظ، أنا ألتزم بوعدي، لذلك...
54
00:05:14,350 --> 00:05:15,810
لذلك، أجل.
55
00:05:18,560 --> 00:05:19,770
أجل؟
56
00:05:20,980 --> 00:05:24,190
أجل، سأتوقف عن مقاومة الأمر
57
00:05:24,860 --> 00:05:26,990
وأحاول العيش بسعادة هنا،
58
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
من أجلك.
59
00:05:31,580 --> 00:05:32,620
حقاً؟
60
00:06:17,580 --> 00:06:20,420
بصوت أعلى، وإلا فلن يسمعوك.
61
00:06:39,270 --> 00:06:41,610
- - أتريدين المزيد من الشاي؟
- لا، شكراً يا حبيبي.
62
00:06:44,940 --> 00:06:46,280
هل تريد يا "كاستور"؟
63
00:06:58,210 --> 00:07:02,110
أعلم أنني كنت بطيئاً في الفهم والمشاركة.
64
00:07:02,310 --> 00:07:05,000
ظننت أن عليك معرفة أنني نادم على هذا.
65
00:07:07,590 --> 00:07:10,720
هذا تغيّر مفاجئ في الرأي يا رفيقي.
66
00:07:11,640 --> 00:07:13,300
ما الذي جعلك تفعل هذا؟
67
00:07:16,220 --> 00:07:17,850
"إيموجين" سعيدة هنا.
68
00:07:20,390 --> 00:07:24,310
لست مخلوقاً عنيداً
لدرجة ألّا أحاول أن أكون سعيداً كذلك،
69
00:07:25,940 --> 00:07:26,860
من أجلها.
70
00:07:29,650 --> 00:07:31,160
أحاول أن أرى ما تراه.
71
00:07:34,410 --> 00:07:35,620
من الرائع سماع هذا.
72
00:07:38,250 --> 00:07:39,660
يستغرق الأمر وقتاً،
73
00:07:41,290 --> 00:07:44,000
حتى بالنسبة
إلى من حاربوا منا من أجل هذا المكان.
74
00:07:45,290 --> 00:07:48,210
هناك أمر غير طبيعي يحدث هنا.
75
00:07:50,340 --> 00:07:52,550
وقررت التوقف عن محاربة هذا الأمر.
76
00:08:00,140 --> 00:08:01,190
تعاليا معي.
77
00:08:02,980 --> 00:08:03,850
تعاليا.
78
00:08:09,740 --> 00:08:11,400
اليوم هو يوم مميز.
79
00:08:11,780 --> 00:08:15,160
إنها الذكرى السنوية للثورة.
80
00:08:16,950 --> 00:08:20,330
سيكون هناك شرب ورقص.
81
00:08:23,000 --> 00:08:24,960
وأظن أن اليوم هو اليوم المناسب
82
00:08:26,420 --> 00:08:28,300
لإعطائكما هذا.
83
00:08:29,840 --> 00:08:31,630
رأيت الناس يقرؤون هذا.
84
00:08:32,800 --> 00:08:35,790
إنها الثورة.
85
00:08:35,990 --> 00:08:39,560
كتبته الرفيقة "ليونورا"
بينما كانت في السجن.
86
00:08:40,520 --> 00:08:42,230
هل كانت مجرمة؟
87
00:08:43,140 --> 00:08:45,380
فقط إن كان الفقر يُعتبر جريمة.
88
00:08:45,580 --> 00:08:47,210
عندما كانت خادمة، أكلت بقايا الطعام
89
00:08:47,410 --> 00:08:49,760
من على طاولة سيدها من دون إذنه.
90
00:08:49,960 --> 00:08:53,280
حُكم عليها بـ3 سنوات من العمل الشاق
بسبب ذلك.
91
00:08:54,320 --> 00:08:56,370
فُطر قلبها في ذاك السجن.
92
00:08:57,120 --> 00:08:59,940
لكن يوماً ما، جعلوها تجر الصخور.
93
00:09:00,140 --> 00:09:03,110
رأت وميض شيء أخضر بين الصخور.
94
00:09:03,310 --> 00:09:04,410
كان مجرد حشيش.
95
00:09:04,920 --> 00:09:07,610
لكنه كان حياً وينمو.
96
00:09:07,810 --> 00:09:09,540
ومنحها ذلك الأمل.
97
00:09:11,670 --> 00:09:14,680
لا يا رفيقي، أغضبها ذلك.
98
00:09:15,510 --> 00:09:20,180
أنها اضطُرت إلى البحث عن الحشيش
فقط لكي تلمس شيئاً حياً.
99
00:09:22,060 --> 00:09:26,670
قررت الرفيقة "ليونورا" في ذاك اليوم
أنها لن تعمل من أجل الأقوياء مجدداً،
100
00:09:26,870 --> 00:09:29,020
بل من أجل الفقراء والضعفاء.
101
00:09:29,400 --> 00:09:31,360
لماذا على الكثير من الناس أن يعانوا
102
00:09:31,690 --> 00:09:34,220
من أجل تسهيل الحياة على القليل؟
103
00:09:34,420 --> 00:09:37,660
حتى يعيش الجميع متساوين،
لا يمكن لأحد أن يكون حراً.
104
00:09:38,120 --> 00:09:40,120
إنها امرأة استثنائية.
105
00:09:41,870 --> 00:09:45,250
- - أجل، ملهمة للغاية.
- أجل.
106
00:09:46,040 --> 00:09:48,000
بمجرد رؤيتها للحقيقة،
107
00:09:48,790 --> 00:09:50,040
كان عليها مشاركتها.
108
00:09:51,460 --> 00:09:52,800
والآن،
109
00:09:53,960 --> 00:09:55,380
أنا أشاركها معكما.
110
00:09:56,880 --> 00:09:58,090
شكراً لك يا رفيقي.
111
00:09:59,800 --> 00:10:03,100
علينا أن نغادر، لا نريد التأخر عن العمل.
112
00:10:04,600 --> 00:10:08,100
لا تحتاجان إليّ من أجل مرافقتكما،
تعرفان الطريق.
113
00:10:18,780 --> 00:10:21,620
ولاحقاً سنحتفل يا رفيقيّ.
114
00:10:25,160 --> 00:10:26,200
أجل.
115
00:10:34,880 --> 00:10:37,320
يبدو أن "كاستر" تم خداعه بالتأكيد.
116
00:10:37,520 --> 00:10:40,910
لوهلة، ظننت أنه أقنعك.
117
00:10:41,110 --> 00:10:42,760
كانت قصة مقنعة.
118
00:10:44,470 --> 00:10:45,890
محض دعاية.
119
00:10:46,930 --> 00:10:50,710
من الجميل التفكير
في أنه يمكن للعالم أن يتغير.
120
00:10:50,910 --> 00:10:51,770
جميل،
121
00:10:53,020 --> 00:10:54,270
لكن خطير.
122
00:10:59,700 --> 00:11:01,320
لن نكون في أمان هنا أبداً.
123
00:11:02,620 --> 00:11:03,530
لذلك سنهرب.
124
00:11:38,780 --> 00:11:41,110
نحن مستعدون للمغادرة، هل يمكنك فعلها؟
125
00:11:43,620 --> 00:11:44,730
إن تمكنت من ذلك...
126
00:11:44,920 --> 00:11:46,870
فستعود إلى موطنك غنياً جداً.
127
00:11:52,250 --> 00:11:53,730
سننتظر لأسابيع
128
00:11:53,930 --> 00:11:57,070
في مكان في قاع السفينة،
هل تظن أن امرأتك يمكنها تحمّل هذا؟
129
00:11:57,270 --> 00:11:59,530
- - أجل.
- لأنه إن لم تتحمل ذلك...
130
00:11:59,730 --> 00:12:00,970
يمكنها تحمّل الأمر.
131
00:12:04,680 --> 00:12:06,640
تسللا أثناء الحفلة.
132
00:12:08,270 --> 00:12:10,630
- - قابلاني في الميناء.
- في وضح النهار؟
133
00:12:10,830 --> 00:12:12,920
هناك سفينة مغادرة.
134
00:12:13,120 --> 00:12:16,190
مع الحصار،
ربما لن تكون هناك سفن أخرى لعدة أسابيع.
135
00:12:18,110 --> 00:12:19,610
ليكن اليوم إذاً.
136
00:12:51,980 --> 00:12:53,850
تعال معنا يا رفيقي.
137
00:13:03,320 --> 00:13:04,240
في الحال.
138
00:14:36,200 --> 00:14:37,540
هذا من أجلك.
139
00:15:03,650 --> 00:15:05,690
لديّ مفاجأة من أجلك.
140
00:15:19,370 --> 00:15:20,620
ما الذي يفعله هنا؟
141
00:15:20,830 --> 00:15:23,710
كان يتفوه بالهراء.
142
00:15:24,090 --> 00:15:27,210
لكن أظن أن لديه خطة،
إن كان بإمكانك تسميتها هكذا.
143
00:15:27,920 --> 00:15:29,670
أراد اختطاف أخته.
144
00:15:31,050 --> 00:15:33,790
- - وقتلك بالتأكيد.
- لا، هذا غير صحيح، أنا...
145
00:15:33,990 --> 00:15:36,350
لديّ معلومات من أجلك.
146
00:15:37,680 --> 00:15:41,630
وصل منذ أيام
مع الكثير من المفاهيم الصبيانية.
147
00:15:41,830 --> 00:15:45,820
الانتقام والقتل. لحسن حظك، اعترضنا طريقه.
148
00:15:47,360 --> 00:15:50,320
ليس لديّ الوقت ولا الصبر
149
00:15:50,530 --> 00:15:54,320
لأعيد تعليم كل أرستقراطي مخدوع أقابله.
150
00:15:56,530 --> 00:15:58,620
يستحق بعضهم العناء.
151
00:16:02,580 --> 00:16:05,250
لكنني لا أعرف إن كان هذا يستحق.
152
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
أنت افعلها.
153
00:16:10,720 --> 00:16:13,390
وأنا متأكدة من أنه ارتكب خطأ كبيراً.
154
00:16:14,590 --> 00:16:16,890
لذلك سأدع الحكم لك.
155
00:16:25,900 --> 00:16:26,920
لا.
156
00:16:27,120 --> 00:16:28,840
لن تسامحك أختي أبداً.
157
00:16:29,040 --> 00:16:31,530
لن تكتشف الأمر إلا إن أخبرها.
158
00:16:35,240 --> 00:16:37,490
أرجوك، لا.
159
00:16:38,700 --> 00:16:40,410
أرجوك يا "أغريوس".
160
00:16:40,950 --> 00:16:42,870
أرجوك، لا.
161
00:16:46,040 --> 00:16:47,670
انتظر.
162
00:16:48,420 --> 00:16:50,630
أرجوك، صدّقني.
163
00:17:06,940 --> 00:17:08,730
إنه يستحق فرصة يا رفيقة.
164
00:17:11,860 --> 00:17:15,110
إن كنت أستحق فرصة، فأيّ أحد يستحق.
165
00:17:17,450 --> 00:17:18,620
جيد جداً.
166
00:17:20,620 --> 00:17:23,580
أثق بك في التأكد من تصرفه جيداً.
167
00:17:24,330 --> 00:17:25,290
عذراً؟
168
00:17:26,290 --> 00:17:28,000
أنقذت حياة هذا الرجل.
169
00:17:29,380 --> 00:17:31,420
الآن أنت مسؤول عنها.
170
00:17:32,710 --> 00:17:35,260
أتمنى حقاً ألّا يخذلك.
171
00:17:38,930 --> 00:17:40,970
أرجوك، لا.
172
00:17:41,510 --> 00:17:42,430
أتختطفني؟
173
00:17:43,060 --> 00:17:46,270
هل كانت هذه خطتك؟ "إيزرا"، أنت غبي جداً.
174
00:17:46,600 --> 00:17:48,650
هل كنت ستجبرني على الخضوع؟
175
00:17:48,850 --> 00:17:50,130
- - أنا...
- أعتقد أنك ظننت
176
00:17:50,330 --> 00:17:52,880
أن "أغريوس" سيقف فحسب ويتركك تختطفني.
177
00:17:53,080 --> 00:17:54,850
أم أنك كنت ستطلق النار عليه؟
178
00:17:55,040 --> 00:17:57,990
- - تعلم أنك سيئ في التصويب.
- أقسمت أن أفعل...
179
00:17:59,950 --> 00:18:01,330
كل ما هو ضروري.
180
00:18:01,620 --> 00:18:03,940
ما هو ضروري لإفساد سعادتي.
181
00:18:04,140 --> 00:18:07,120
"إيموجين"، أنت لا تفهمين ما هي السعادة.
182
00:18:11,040 --> 00:18:13,170
راودتني كوابيس،
183
00:18:14,210 --> 00:18:15,510
كوابيس بشعة،
184
00:18:16,340 --> 00:18:17,720
بأنك ستأتي إليّ.
185
00:18:20,430 --> 00:18:22,600
والآن، ها أنت ذا.
186
00:18:22,930 --> 00:18:24,560
هذا محرج.
187
00:18:25,270 --> 00:18:28,350
- - "إيموجين"، أنا أحبك...
- هذا لا يعني أنك تمتلكني.
188
00:18:30,480 --> 00:18:32,070
لا، كنت أحاول إنقاذك.
189
00:18:32,480 --> 00:18:33,400
من ماذا؟
190
00:18:33,780 --> 00:18:34,690
من نفسك.
191
00:18:36,240 --> 00:18:37,450
انظري، الأمر هو...
192
00:18:37,820 --> 00:18:41,700
من واجبي كربّ أسرتنا أن أحمي شرفك.
193
00:18:42,530 --> 00:18:44,100
أنا شقيقك.
194
00:18:44,300 --> 00:18:47,190
إن لم أنقذك من ذلك الخطأ الكارثي،
فمن سيفعل؟
195
00:18:47,390 --> 00:18:49,780
تظن أن هذا يجعلك رجلاً قوياً، أليس كذلك؟
196
00:18:49,970 --> 00:18:50,820
لا.
197
00:18:51,020 --> 00:18:53,950
أنت طفل حاقد ومغرور كما اعتدت أن تكون.
198
00:18:54,150 --> 00:18:55,840
وأنت كنت دائماً...
199
00:19:00,550 --> 00:19:01,640
ترين رجلاً...
200
00:19:02,350 --> 00:19:05,720
رجلاً يحمي اسم عائلته مهما كلف الأمر.
201
00:19:07,430 --> 00:19:10,420
من الواضح أنك نسيت معنى أن تكوني سيدة.
202
00:19:10,620 --> 00:19:13,150
لطخت نفسك بالقذارة مع هذا الحيوان.
203
00:19:14,570 --> 00:19:18,950
أنت محظوظ للغاية أن "أغريوس"
هو من حصل على المسدس وليس أنا.
204
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
"إيموجين"، أنا لم...
205
00:19:28,250 --> 00:19:29,330
"إيموجين".
206
00:19:34,670 --> 00:19:36,460
لن نأخذه معنا.
207
00:19:38,090 --> 00:19:39,260
أعني ما قلته.
208
00:19:41,090 --> 00:19:44,300
لن تسامحي نفسك أبداً على تركه خلفك.
209
00:19:45,510 --> 00:19:46,970
ولن تسامحيني لتركك تفعلين هذا.
210
00:20:07,290 --> 00:20:08,370
أين "إيموجين"؟
211
00:20:12,580 --> 00:20:13,670
ماذا؟
212
00:20:15,670 --> 00:20:17,670
ما الذي ستفعله بي؟
213
00:20:19,170 --> 00:20:21,720
سنهرب من هذا المكان اليوم.
214
00:20:22,720 --> 00:20:23,590
نهرب؟
215
00:20:24,180 --> 00:20:27,100
- - كيف؟
- هل ستذهب معنا أم لا؟
216
00:20:29,060 --> 00:20:30,270
نعم بالتأكيد.
217
00:20:31,810 --> 00:20:33,770
إذاً ستبقى بجانبي
218
00:20:34,520 --> 00:20:36,110
وتفعل ما أقوله بالضبط.
219
00:20:36,940 --> 00:20:38,320
افهم هذا.
220
00:20:42,150 --> 00:20:43,950
أعلم أنك تحب أختك.
221
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
لذا إذا أفسدت هذا،
222
00:20:49,950 --> 00:20:51,290
سيقتلونها.
223
00:20:56,710 --> 00:20:57,920
حسناً.
224
00:21:16,150 --> 00:21:21,130
"قبل 7 أعوام"
225
00:21:21,330 --> 00:21:24,530
"سقوط (تيرنانوك)"
226
00:21:39,540 --> 00:21:40,420
جنود منظمة "باكت".
227
00:21:40,960 --> 00:21:41,880
أرى 6 منهم.
228
00:21:49,510 --> 00:21:51,510
نفدت مني الذخيرة.
229
00:21:53,430 --> 00:21:55,560
- - هل تستطيع الركض؟
- ليس بسرعة كافية.
230
00:22:04,490 --> 00:22:05,900
ماذا تفعل؟
231
00:22:06,400 --> 00:22:08,110
- - سأحمي ظهرك.
- لا يمكنك ذلك.
232
00:22:08,990 --> 00:22:11,700
- - سيحيطون بك.
- سأكون خلفك مباشرةً.
233
00:22:13,290 --> 00:22:14,250
"فايلو".
234
00:22:14,660 --> 00:22:15,790
اذهب!
235
00:23:09,970 --> 00:23:11,260
النجدة!
236
00:24:39,890 --> 00:24:40,980
أنت لست بشرياً.
237
00:24:44,850 --> 00:24:46,230
نصف مجنح.
238
00:24:50,650 --> 00:24:52,570
اذهب، الآن.
239
00:25:07,040 --> 00:25:09,130
هذ سن "سباراس".
240
00:25:10,670 --> 00:25:12,300
لا، هذا مستحيل.
241
00:25:13,380 --> 00:25:15,790
انقرضت هذه الوحوش منذ قرون.
242
00:25:15,990 --> 00:25:18,580
كان هناك دائماً شائعات عن تلك الغابات.
243
00:25:18,780 --> 00:25:21,040
ستتقدم منظمة "باكت" علينا بحلول الصباح.
244
00:25:21,240 --> 00:25:23,640
ليس إذا عبروا ذلك الوادي.
245
00:25:25,900 --> 00:25:26,810
أيها الملازم،
246
00:25:28,730 --> 00:25:32,150
- - يجب علينا التحالف معهم.
- الـ"سباراس"؟
247
00:25:34,490 --> 00:25:36,360
إن كان هناك المزيد مثلها،
248
00:25:37,160 --> 00:25:39,140
يمكنهم التغطية علينا أثناء انسحابنا.
249
00:25:39,340 --> 00:25:42,700
ما الذي يجعلك تعتقد أنك تستطيع
التحدث إلى "سباراس" أيها الرقيب؟
250
00:25:42,950 --> 00:25:44,580
أنقذت حياته.
251
00:25:46,620 --> 00:25:49,840
أتساءل عن السبب، إنهم يكرهون البشر.
252
00:25:52,710 --> 00:25:54,660
يجب علينا أن نعيد التفكير أيها الملازم.
253
00:25:54,860 --> 00:25:58,180
- - لماذا؟
- من المفترض أن يكون الـ"سباراس" منقرضين.
254
00:25:58,890 --> 00:26:01,890
قد يكون من في هذا الوادي
هم آخر من تبقّوا من نوعهم.
255
00:26:03,180 --> 00:26:05,100
شكراً يا "غالواي"، هذا كل شيء.
256
00:26:12,480 --> 00:26:14,140
عد إلى أسفل ذاك الوادي.
257
00:26:14,340 --> 00:26:19,240
يجب علينا الوصول إلى "هاي بريسيل"،
لكن علينا إبطاء تقدم منظمة "باكت".
258
00:26:20,530 --> 00:26:23,450
أريدك أن تقطع عليهم الطريق
قبل أن يصلوا إلى هنا.
259
00:26:24,500 --> 00:26:25,750
كيف؟
260
00:26:26,540 --> 00:26:28,960
طلقات حارقة أو قذائف الفسفور.
261
00:26:31,710 --> 00:26:36,420
أريدك أن تأخذ كل ما لدينا
وتشعل النار في ذاك الوادي.
262
00:26:38,800 --> 00:26:40,550
ماذا عن الـ"سباراس" يا سيدي؟
263
00:26:41,550 --> 00:26:43,180
سنبيدهم.
264
00:26:45,100 --> 00:26:47,850
إذا لم نفعل ذلك،
فسيكون رجالي في عداد الأموات.
265
00:26:49,730 --> 00:26:51,060
يشملك هذا.
266
00:26:52,060 --> 00:26:54,220
حماية بعض الوحوش لا تهمني،
267
00:26:54,420 --> 00:26:57,900
لأنه الآن، نحن محاصرون بين مستعمراتنا
268
00:26:59,110 --> 00:27:01,160
و10 آلاف من جنود العدو.
269
00:27:02,530 --> 00:27:04,450
أطلب الإذن للتحدث بحرية يا سيدي.
270
00:27:05,410 --> 00:27:06,290
ليكن ذلك بإيجاز.
271
00:27:06,830 --> 00:27:10,000
أريد تقديم اعتراضي على هذا الأمر.
272
00:27:11,290 --> 00:27:12,540
رسمياً.
273
00:27:15,420 --> 00:27:16,710
سمعتك.
274
00:27:18,550 --> 00:27:20,790
الآن اذهب ونفّذ ما أمرتك به أيها الرقيب،
275
00:27:20,980 --> 00:27:23,430
وإلا سيشمل البيان الرسمي تفاصيل خفض رتبتك.
276
00:27:23,890 --> 00:27:25,140
هل هذا واضح؟
277
00:27:43,950 --> 00:27:44,870
إنها الحرب.
278
00:27:48,000 --> 00:27:49,410
وهم مجرد مخلوقات غريبة.
279
00:27:55,920 --> 00:27:57,210
لذلك، أعط أمرك.
280
00:28:15,650 --> 00:28:17,230
المدافع جاهزة يا سيدي.
281
00:28:22,280 --> 00:28:24,160
- - أطلقوا!
- أطلقوا!
282
00:28:25,280 --> 00:28:26,660
أطلقوا!
283
00:28:58,860 --> 00:29:00,360
أنت تهدر وقتك.
284
00:29:04,070 --> 00:29:05,200
هل أهدره الآن؟
285
00:29:08,450 --> 00:29:11,830
وحش يحرر كل المخلوقات الغريبة من سجني،
286
00:29:12,660 --> 00:29:17,840
قتل 17 رجلاً من رجالي والحاكم.
287
00:29:18,880 --> 00:29:21,460
وأنت تقول إنك لم تكن مشتركاً في الأمر.
288
00:29:22,380 --> 00:29:26,720
تواجدت بالصدفة هنا
مرتدياً زي شرطي مسروقاً فحسب.
289
00:29:28,550 --> 00:29:29,970
أنا أعلم كيف يبدو الأمر.
290
00:29:31,310 --> 00:29:33,060
لكنني لم أكن متورطاً.
291
00:29:51,200 --> 00:29:52,980
توقف يا "رينبريك".
292
00:29:53,180 --> 00:29:57,020
- - إنه سجني وهذه قوانيني.
- لا فائدة منه إن لم يستطع الكلام.
293
00:29:57,220 --> 00:29:58,750
سيتحدث، الآن...
294
00:30:00,290 --> 00:30:03,960
- - إلى أين قد يهرب ذلك الوحش؟
- اسأل شخصاً يعرف ذلك.
295
00:30:06,550 --> 00:30:08,510
قال إنه لا يعرف.
296
00:30:09,390 --> 00:30:12,250
وأنت تصدّق ما يخبرك به هذا المخلوق الغريب؟
297
00:30:12,450 --> 00:30:15,920
رفاقك الشرطيون
يعرفون سجلك الحربي يا "فيلوستريت"؟
298
00:30:16,120 --> 00:30:19,440
كنت معجباً بالـ"سباراس"
في "تيرنانوك"، أليس كذلك؟
299
00:30:21,690 --> 00:30:22,780
ما هذا الآن؟
300
00:30:24,570 --> 00:30:26,570
أخبرهم.
301
00:30:28,160 --> 00:30:31,330
كيف حاولت أن تعصي أوامر قائدك؟
302
00:30:32,330 --> 00:30:36,830
أردت أن تخاطر بحياة البشر
من أجل إنقاذ تلك الوحوش الغريبة.
303
00:30:40,130 --> 00:30:43,000
الحرب ليس لها علاقة بهذا.
304
00:30:43,960 --> 00:30:45,420
كذبت على الجيش أيضاً.
305
00:30:45,970 --> 00:30:46,920
صحيح؟
306
00:30:47,590 --> 00:30:49,390
أخبرتهم أنك بشري.
307
00:30:50,180 --> 00:30:51,890
وأنت تكذب علينا الآن.
308
00:30:55,220 --> 00:30:56,180
توقف عن هذا!
309
00:30:59,270 --> 00:31:00,190
لليلة فقط.
310
00:31:00,850 --> 00:31:02,310
امنحه وقتاً ليفكر.
311
00:31:06,740 --> 00:31:07,900
افعل ذلك.
312
00:31:26,840 --> 00:31:28,380
إنهم على حق، مع ذلك.
313
00:31:32,850 --> 00:31:35,220
كنا نكذب
314
00:31:35,680 --> 00:31:38,180
من البداية.
315
00:32:13,800 --> 00:32:15,010
توقفوا، الشرطة!
316
00:32:43,830 --> 00:32:46,000
عجباً، يا له من مكان قذر.
317
00:33:00,520 --> 00:33:01,600
ليست هنا.
318
00:33:05,350 --> 00:33:06,340
تلك المخلوقة اللعينة.
319
00:33:06,540 --> 00:33:08,940
لعلها هربت عائدة إلى مخبأ "الغراب الأسود".
320
00:33:09,780 --> 00:33:10,900
لنبحث هناك.
321
00:33:28,130 --> 00:33:30,170
الرحمة!
322
00:34:10,840 --> 00:34:12,760
شعرت بك داخل رأسي.
323
00:34:13,550 --> 00:34:14,630
كيف؟
324
00:34:18,760 --> 00:34:22,100
عندما نظرت إلى ذاك النصل فوقي، علمت ذلك.
325
00:34:24,770 --> 00:34:25,850
هذه المرة...
326
00:34:28,560 --> 00:34:30,150
هذه المرة، كانت النهاية.
327
00:34:33,530 --> 00:34:34,400
أتريدين شراباً؟
328
00:34:35,740 --> 00:34:36,700
هيا.
329
00:34:45,080 --> 00:34:47,500
تتوقعين ما سيحدث،
330
00:34:48,750 --> 00:34:50,500
ثم ترينه.
331
00:34:53,130 --> 00:34:57,090
لا يزال هذا يدفعك للتفكير
فيما هو مهم حقاً، أليس كذلك؟
332
00:34:58,720 --> 00:34:59,640
على كل حال...
333
00:35:00,890 --> 00:35:03,460
أنت في أمان الآن، ما دمت بعيدة عن الأنظار.
334
00:35:03,660 --> 00:35:06,020
في أمان وأنا في قفص؟
335
00:35:07,180 --> 00:35:08,940
تماماً حيث يريدوننا.
336
00:35:10,440 --> 00:35:13,940
البشر لديهم أسلحة وجنود، ونحن...
337
00:35:15,570 --> 00:35:17,190
نحن ليس لدينا أي شيء.
338
00:35:22,120 --> 00:35:23,480
أعطيني هذا.
339
00:35:23,680 --> 00:35:24,540
شكراً لك.
340
00:35:36,420 --> 00:35:39,630
كنت أحاول تذكّر آخر مرة كنت سعيدة فيها.
341
00:35:41,090 --> 00:35:43,720
سعيدة فعلاً.
342
00:35:48,430 --> 00:35:50,480
كانت أعلى شجرة بلوط قديمة.
343
00:35:51,270 --> 00:35:54,150
أتتذكرين؟ أنا وأنت؟
344
00:35:55,320 --> 00:35:56,980
هذا منذ زمن طويل.
345
00:35:58,070 --> 00:36:00,030
تبدو كحياة شخص أخر.
346
00:36:03,910 --> 00:36:08,750
مباشرةً بعد بداية تلك الحرب،
طلبت مني الهروب معك، كان عليّ فعل ذلك.
347
00:36:10,250 --> 00:36:12,820
لم يكن عليّ دعوتك بالجبانة قط.
348
00:36:13,020 --> 00:36:14,920
أنت أشجع شخص عرفته.
349
00:36:18,050 --> 00:36:21,760
هناك بعض الأشياء التي سأتراجع عنها
إذا أُعطيت لي الفرصة.
350
00:36:23,840 --> 00:36:28,020
اعتبرتك من الأمور المسلّم بها، لم يكن عليّ
السماح لـ"فايلو" بالتدخل بيننا.
351
00:36:29,680 --> 00:36:32,520
الكلمات تعجز عن وصف أسفي عن ذلك.
352
00:36:38,650 --> 00:36:40,780
كان مفيداً بطريقة ما، أليس كذلك؟
353
00:36:41,780 --> 00:36:44,160
بفضله أنت ما زلت على قيد الحياة.
354
00:36:46,240 --> 00:36:47,490
ماذا تقصدين؟
355
00:36:48,910 --> 00:36:51,910
كان "فايلو" من حررك، أليس كذلك؟
356
00:36:55,170 --> 00:36:56,000
أليس كذلك؟
357
00:37:03,340 --> 00:37:05,050
سيقتلوننا المرة القادمة.
358
00:37:10,680 --> 00:37:12,350
سيقتلوننا المرة القادمة.
359
00:37:19,780 --> 00:37:22,070
إنهم خائفون، عليهم أن يخافوا.
360
00:37:22,950 --> 00:37:24,990
هناك "سباراس" طليق.
361
00:37:30,240 --> 00:37:33,040
نختلق الأعذار لهم الآن، أليس كذلك؟
362
00:37:34,080 --> 00:37:36,530
حتى بعد ذاك الضرب؟
363
00:37:36,730 --> 00:37:38,590
أبدو مذنباً جداً.
364
00:37:57,020 --> 00:38:00,050
كيف علموا أن الحاكم سيكون هنا؟
365
00:38:00,250 --> 00:38:02,070
لا بد أنها كانت مجرد مصادفة.
366
00:38:05,070 --> 00:38:08,070
ما زلنا نلعب دور المحقق، أليس كذلك؟
367
00:38:09,320 --> 00:38:11,280
جاء من أجل السجناء من الجنيات.
368
00:38:13,790 --> 00:38:15,540
- - لماذا؟
- لماذا؟
369
00:38:16,290 --> 00:38:18,330
لماذا؟
370
00:38:19,250 --> 00:38:20,540
لماذا؟
371
00:38:21,460 --> 00:38:24,010
لماذا؟ لماذا نهتم؟
372
00:38:24,550 --> 00:38:26,050
لماذا نهتم؟
373
00:38:26,340 --> 00:38:28,550
لماذا نهتم؟ هذا هو السؤال.
374
00:38:29,970 --> 00:38:32,000
لأن الناس يُقتلون.
375
00:38:32,200 --> 00:38:34,390
الـ"سباراس" قُتلوا، أليس كذلك؟
376
00:38:38,230 --> 00:38:42,360
ذُبحوا أمام أعيننا.
377
00:38:43,860 --> 00:38:45,990
كنا نستطيع إيقاف هذا.
378
00:38:47,150 --> 00:38:51,740
كل ما كان علينا فعله
هو الاعتراف بكوننا من الجنيات.
379
00:38:53,870 --> 00:38:57,310
لم تكن ستنقذ الـ"سباراس"،
بل كنت ستدمر حياتي.
380
00:38:57,510 --> 00:39:02,150
لم تكن ستنقذ الـ"سباراس"،
بل كنت ستدمر حياتي.
381
00:39:02,350 --> 00:39:04,700
نعم، بالتأكيد.
382
00:39:04,900 --> 00:39:07,490
أن نعبر كبشريين،
383
00:39:07,690 --> 00:39:09,470
هذا أهم بكثير.
384
00:39:09,680 --> 00:39:10,720
كنت مضطراً.
385
00:39:11,850 --> 00:39:12,790
إنهم يكرهوننا.
386
00:39:12,990 --> 00:39:14,460
لا!
387
00:39:14,660 --> 00:39:17,390
- - كنت مضطراً.
- لا!
388
00:39:18,390 --> 00:39:19,640
- - يكرهوننا.
- لا!
389
00:39:20,650 --> 00:39:22,060
نحن نكره أنفسنا.
390
00:39:27,110 --> 00:39:30,350
أنا و"فايلو" انتهى أمرنا، هو الذي حبسني.
391
00:39:30,550 --> 00:39:33,680
- - كان من الممكن أن أُقتل.
- كان يعلم ذلك، ورغم ذلك ذهب لكي يخرجك،
392
00:39:33,880 --> 00:39:36,060
مع أنه عرف أنه ربما لا يتمكن من النجاة.
393
00:39:36,260 --> 00:39:37,230
هذا من شيمه.
394
00:39:37,430 --> 00:39:40,440
يحاول أن يشعر بحال أفضل
عن طريق أن يصبح البطل.
395
00:39:40,640 --> 00:39:42,690
- - "فايلو" اللعين.
- حسناً، على الأقل إنه حي.
396
00:39:42,890 --> 00:39:45,300
"وحشه المسحور" ما زال يراوغ.
397
00:39:47,260 --> 00:39:50,280
ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟ أعود وأُخرجه؟
398
00:39:50,480 --> 00:39:53,260
تريدين الاقتراب من "بيلكنس"،
ليس هذا الوقت المناسب.
399
00:39:53,930 --> 00:39:57,220
الجيش في كل مكان
يبحثون عن السجناء الهاربين.
400
00:39:58,060 --> 00:39:59,960
- - ماذا يفعل هنا؟
- أعيش هنا.
401
00:40:00,160 --> 00:40:01,960
إنها قصة طويلة، لكن مهلاً.
402
00:40:02,160 --> 00:40:05,300
أنا مشتتة، لو لم يكن "فايلو"،
إذاً كيف هربت؟
403
00:40:05,500 --> 00:40:06,360
ألم تسمعي؟
404
00:40:08,280 --> 00:40:09,740
الأمر منتشر في "الرصيف".
405
00:40:10,610 --> 00:40:11,530
ما هو؟
406
00:40:13,070 --> 00:40:14,570
كان "سباراس".
407
00:40:17,240 --> 00:40:18,160
"سباراس"؟
408
00:40:23,330 --> 00:40:26,340
- - سأتقيأ.
- لماذا؟ ما الخطب؟
409
00:40:30,130 --> 00:40:31,880
جاءتها الرؤيا الآن.
410
00:40:33,010 --> 00:40:34,550
يمكنها الرؤية من خلال عينيه.
411
00:40:36,760 --> 00:40:37,850
رؤياك.
412
00:40:39,100 --> 00:40:40,480
إنه قادم ليقتلني.
413
00:40:44,560 --> 00:40:45,400
انصرف.
414
00:40:46,270 --> 00:40:47,770
أنت لا تكره حقيقتي.
415
00:40:50,150 --> 00:40:55,620
حقاً؟ بعد كل ما أخبرنا به الكاهن
416
00:40:56,990 --> 00:40:59,200
عن نقاء البشر
417
00:41:01,450 --> 00:41:05,030
وخطيئة كونك من الجنيات.
418
00:41:05,230 --> 00:41:07,250
لم نصدّق أياً من هذا الكلام الفارغ.
419
00:41:12,220 --> 00:41:14,930
رغم ذلك هرعنا للانضمام إلى الجيش،
أليس كذلك؟
420
00:41:16,600 --> 00:41:19,350
رغم ذلك أصبحنا شرطيين، أليس كذلك؟
421
00:41:20,180 --> 00:41:21,310
من أجل مساعدة...
422
00:41:22,770 --> 00:41:24,440
من أجل مساعدة الأشخاص أمثالنا.
423
00:41:25,600 --> 00:41:27,310
من أجل مساعدة أنفسنا.
424
00:41:27,900 --> 00:41:32,890
من الأسهل الاختباء
بين كارهي المخلوقات الغريبة
425
00:41:33,090 --> 00:41:36,530
- - مرتدياً زيهم الرسمي.
- لن أختبئ بعد الآن.
426
00:41:39,030 --> 00:41:41,150
مساعدة الشرطة في إيذاء الجنيات.
427
00:41:41,340 --> 00:41:43,120
ثم الاختباء.
428
00:41:43,500 --> 00:41:48,130
ثم مساعدة الشرطة في إيذاء الجنيات.
429
00:41:48,540 --> 00:41:49,880
ثم الاختباء.
430
00:41:52,130 --> 00:41:53,670
إيذاء الجنيات.
431
00:41:53,920 --> 00:41:55,410
والاختباء.
432
00:41:55,610 --> 00:41:58,760
مساعدة الشرطة في إيذاء الجنيات.
433
00:42:00,760 --> 00:42:03,600
مساعدة الشرطة في إيذاء الجنيات.
434
00:42:08,860 --> 00:42:10,730
لماذا تريد إيذاءك؟
435
00:42:11,190 --> 00:42:13,430
لا أعرف السبب، أعرف أنها ستفعل فحسب.
436
00:42:13,630 --> 00:42:15,860
اهربي من أجل النجاة بحياتك فحسب.
437
00:42:17,110 --> 00:42:18,950
- - وإلى أين أذهب؟
- أي مكان.
438
00:42:19,780 --> 00:42:21,240
أي مكان عدا هنا.
439
00:42:22,040 --> 00:42:23,980
لا يعمل التنبؤ هكذا.
440
00:42:24,180 --> 00:42:26,670
سيحدث هذا مهما فعلت.
441
00:42:27,330 --> 00:42:29,710
من قال هذا؟ أحد العرافات؟
442
00:42:31,290 --> 00:42:34,510
منذ متى تصدّقين أي شيء تقوله العرافات؟
443
00:42:34,710 --> 00:42:37,300
منذ أن بدأ تنبؤي يصبح حقيقة يا "فينييت".
444
00:42:39,680 --> 00:42:40,890
انسي أمر العرافة.
445
00:42:41,470 --> 00:42:43,220
سأخرجك من هنا
446
00:42:43,970 --> 00:42:46,290
من خلال ذلك الثقب
الذي صنعته في سلك الذباب.
447
00:42:46,490 --> 00:42:49,060
سمعت ما قاله "داريوس"،
الجنود يراقبون السماء.
448
00:42:50,230 --> 00:42:52,150
سنغادر ليلاً، سنطير على مستوى منخفض.
449
00:42:53,230 --> 00:42:54,360
"نحن"؟
450
00:42:55,650 --> 00:42:57,030
أنا وأنت.
451
00:42:58,030 --> 00:42:59,360
سآتي معك.
452
00:43:03,370 --> 00:43:07,870
إذاً ستهربين معي
بينما "فايلو" محبوس في "بليكنس"؟
453
00:43:08,790 --> 00:43:10,300
أريد مساعدتك.
454
00:43:10,500 --> 00:43:12,960
تحتاجين إلى المساعدة. أرجوك، دعيني أساعدك.
455
00:43:14,460 --> 00:43:16,210
أنا...
456
00:43:19,880 --> 00:43:20,800
لا.
457
00:43:23,430 --> 00:43:24,640
لا؟
458
00:43:28,440 --> 00:43:30,310
أنا أحبك.
459
00:43:31,650 --> 00:43:32,670
تعرفين أنني أحبك.
460
00:43:32,870 --> 00:43:36,280
وأعلم أنه عندما تقطعين تلك الوعود،
فأنت تفين بما تقولينه.
461
00:43:36,480 --> 00:43:38,890
- - بالتأكيد أفعل.
- لكن لا يمكنني الاعتماد عليك.
462
00:43:39,090 --> 00:43:41,160
ليست لديك فكرة عما مررت به،
463
00:43:41,360 --> 00:43:45,490
لأنه دائماً ما يُوجد شيء
أو شخص ما أكثر أهمية مني.
464
00:43:49,870 --> 00:43:51,650
هذا هراء.
465
00:43:51,850 --> 00:43:53,080
أنت مصدومة.
466
00:43:54,750 --> 00:43:55,900
أوشكت على الموت الليلة.
467
00:43:56,100 --> 00:44:00,080
لذلك، الآن تبدو فكرة الهرب معي فكرة سديدة.
468
00:44:00,270 --> 00:44:04,800
لكنك ستعثرين على سبب آخر يستحق غداً،
وسبب آخر بعد غد.
469
00:44:06,970 --> 00:44:11,390
ستغيّرين رأيك يا "فيني"،
ولا يمكنني خوض ذلك مجدداً.
470
00:44:15,440 --> 00:44:18,320
- - أنا آسفة، أنا فقط...
- لا، أنا...
471
00:44:19,030 --> 00:44:20,700
أعلم أن نيتك حسنة.
472
00:44:22,320 --> 00:44:26,530
لكنك وضّحت مراراً وتكراراً
ما هو المهم بالنسبة إليك.
473
00:44:28,910 --> 00:44:29,830
ليست أنا.
474
00:44:54,230 --> 00:44:57,070
عندما علمت بأن موظفاً سيتم إعدامه،
475
00:44:57,860 --> 00:45:01,850
موظف لم يفعل شيئاً
سوى تعزيز النوايا الحسنة بين أممنا،
476
00:45:02,040 --> 00:45:03,640
لم أتمكن من الوقوف مكتوف الأيدي فحسب.
477
00:45:03,840 --> 00:45:06,350
فقدت حكومتك العديد
من الرجال الجيدين بالفعل.
478
00:45:06,550 --> 00:45:11,080
أجل، أرجوك اقبل خالص اعتذاري
يا سيد "ميلورثي".
479
00:45:11,620 --> 00:45:15,380
- - أنت بريء من كل التهم.
- إذاً، يمكنني المغادرة؟
480
00:45:16,210 --> 00:45:18,500
أجل، بشأن هذا الموضوع، كنا نأمل..
481
00:45:19,090 --> 00:45:20,990
أن يكون هناك تحقيق مناسب
482
00:45:21,190 --> 00:45:23,160
في أمر حكم إرهاب "جونا" المجنون.
483
00:45:23,360 --> 00:45:26,540
لكن في الوقت الحالي، نحتاج إليك يا سيدي.
484
00:45:26,740 --> 00:45:30,960
نود دعوتك لتكون جزءاً
من السلطة الإدارية المؤقتة التي نؤسسها...
485
00:45:31,160 --> 00:45:33,920
أيها السيدان، شكراً على عرضكما السخي.
486
00:45:34,120 --> 00:45:36,460
لكن إن كان هناك شيء واحد
تعلّمته من تلك المرحلة،
487
00:45:36,660 --> 00:45:38,990
فهو أن أعرف متى أنحني.
488
00:45:39,190 --> 00:45:43,110
التوقيت هو أهم شيء،
لذلك، حظاً موفقاً جميعاً.
489
00:45:56,920 --> 00:45:59,170
عذراً على التطفل...
490
00:46:00,630 --> 00:46:04,280
سيد "ميلورثي"،
أعرف شعور أن توشك على الموت.
491
00:46:04,480 --> 00:46:08,500
أيها الرائد، أنا مرهق جداً.
لن يجعلني أي شيء تقوله أبقى.
492
00:46:08,690 --> 00:46:12,920
"بيرغ" هي حليفنا الأساسي،
لكن حكومتها في حالة من الفوضى.
493
00:46:13,120 --> 00:46:17,300
أولئك الرجال أغبياء، خصوم مثيرون للشفقة
مستعدون لتمزيق بعضهم بعضاً.
494
00:46:17,500 --> 00:46:22,430
أنت رجل نزيه داخل عش الأفاعي.
495
00:46:22,630 --> 00:46:24,680
أنت رجل بذهن صاف.
496
00:46:24,880 --> 00:46:27,560
أجل، أفضّل مواصلة تحمّل ذلك على عاتقي.
497
00:46:27,760 --> 00:46:29,810
بالتأكيد، لن يلومك أحد على المغادرة،
498
00:46:30,010 --> 00:46:32,490
خصوصاً مع كل ذلك الحديث عن الانتقام.
499
00:46:34,160 --> 00:46:37,750
- - الانتقام؟
- من أجل مقتل الحاكم.
500
00:46:38,500 --> 00:46:40,860
شعب الجنيات في "الرصيف"
لديهم إرهابيون مختبئون.
501
00:46:41,060 --> 00:46:43,030
لذلك سيكون هناك عواقب لهذا بالتأكيد.
502
00:46:43,230 --> 00:46:47,510
- - ظننت أنك سمعت عن هذا.
- لا، لم أسمع عن ذلك.
503
00:46:48,380 --> 00:46:50,680
ما كان يعتقده قلة من مواطنيك
504
00:46:50,880 --> 00:46:53,600
بالدعوة إلى حرب مفتوحة على شعب الجنيات،
505
00:46:54,180 --> 00:46:56,630
أصبح الآن وجهة نظر الأغلبية على ما يبدو.
506
00:46:56,830 --> 00:46:59,250
- - حسناً، أنا...
- سمعت
507
00:46:59,450 --> 00:47:03,570
أنه ربما يُسوى "رصيف الكرنفال" بالأرض.
508
00:47:07,070 --> 00:47:08,530
يُطمس وجودها.
509
00:47:11,320 --> 00:47:13,120
بالتأكيد لا.
510
00:47:14,580 --> 00:47:17,330
بينما حكومتي ليس لديها
أي مانع من حيث المبدأ،
511
00:47:18,120 --> 00:47:20,580
نحن بالفعل نخوض حرباً أهلية واحدة.
512
00:47:21,130 --> 00:47:25,760
نفضّل ألّا يتم حبس
حليفنا الرئيسي في زنازينهم.
513
00:47:29,470 --> 00:47:32,870
أنت تفهم ما يحدث يا سيد "ميلورثي"،
514
00:47:33,070 --> 00:47:36,890
عندما يشاهد الرجال الصالحون
ولا يفعلون أي شيء.
515
00:47:41,810 --> 00:47:42,810
أجل.
516
00:47:45,860 --> 00:47:46,860
أفهم ذلك.
517
00:47:56,540 --> 00:47:57,370
تفضّل.
518
00:48:04,500 --> 00:48:06,380
بالتحدث عن التوقيت السيئ.
519
00:48:07,380 --> 00:48:09,220
أعلم أنك أتيت من أجل "فينيت".
520
00:48:09,880 --> 00:48:12,080
ليست لديك علاقة بالـ"سباراس".
521
00:48:12,280 --> 00:48:13,970
حتى الرقيب يعتقد ذلك.
522
00:48:14,720 --> 00:48:15,760
كيف عرفت ذلك؟
523
00:48:16,220 --> 00:48:18,850
هؤلاء الرجال الذين نصبت لهم كميناً
بسبب زيهم الرسمي.
524
00:48:19,810 --> 00:48:21,480
الأسهم المغموسة بالإكسير.
525
00:48:22,850 --> 00:48:25,670
لم ترد رؤية زملائك الضباط يتعرضون للأذى.
526
00:48:25,870 --> 00:48:29,030
لا يُعقل أن تكون جزءاً من مذبحة كهذه.
527
00:48:30,490 --> 00:48:31,950
أخبر المأمور بهذا.
528
00:48:32,450 --> 00:48:34,780
سلطة الرقيب تتجاوز سلطة المأمور.
529
00:48:35,280 --> 00:48:37,540
نحتاج إلى مساعدتك للإمساك بذلك الشيء.
530
00:48:40,830 --> 00:48:42,040
حتى لو أردت ذلك،
531
00:48:42,670 --> 00:48:46,040
بإمكانه تغيير شكله.
من الممكن أن يكون أي أحد.
532
00:48:46,790 --> 00:48:47,700
لكن القتلة.
533
00:48:47,900 --> 00:48:50,670
ليسوا على صلة بذلك،
لا يُوجد شيء للمضي قدماً.
534
00:48:51,300 --> 00:48:53,220
مع كامل احترامي أيها المفتش،
535
00:48:54,140 --> 00:48:56,100
أعتقد أنك مخطئ بشأن هذا.
536
00:48:56,510 --> 00:48:59,120
فكّر في الأمر، جسد الملازم المقتول
537
00:48:59,320 --> 00:49:02,290
كان معروضاً وإصبعه يشير إلى المجنحين.
538
00:49:02,490 --> 00:49:04,920
وبعدها من كان مجموعة "الغراب الأسود"،
كان معروضاً
539
00:49:05,120 --> 00:49:07,760
وإصبعه يشير إلى "بيرغ".
540
00:49:07,960 --> 00:49:11,260
وليلة أمس، قُتل حاكمنا الذي يكره الجنيات
541
00:49:11,460 --> 00:49:14,240
وسجين غاضب من الجنيات
أُطلق سراحه لإحداث الفوضى.
542
00:49:15,620 --> 00:49:19,390
كما لو أن كل عملية قتل كانت تستهدف
إثارة المشاكل بين البشر والجنيات.
543
00:49:19,590 --> 00:49:21,870
رأيت الـ"سباراس"
يُحرقون أحياء يا "بيرويك"،
544
00:49:23,080 --> 00:49:26,030
في حرب يقطع فيها البشر
545
00:49:26,230 --> 00:49:31,050
موطنهم إلى أجزاء ويتربحون من كل جزء.
546
00:49:32,510 --> 00:49:34,370
لا عجب أنهم يريدون قتلنا.
547
00:49:34,570 --> 00:49:37,540
اخفض صوتك، ذاك الوحش التهم حاكمنا.
548
00:49:37,740 --> 00:49:39,180
إنه الوحش الحقيقي.
549
00:49:39,390 --> 00:49:41,560
هو وكل الرجال أمثاله
550
00:49:42,850 --> 00:49:44,190
الذين يضطهدون الجنيات.
551
00:49:46,770 --> 00:49:47,940
مثلي.
552
00:49:49,860 --> 00:49:51,650
لماذا تتحدث هكذا؟
553
00:49:56,910 --> 00:49:58,280
أسدني معروفاً يا "بيريك".
554
00:49:59,330 --> 00:50:00,200
اغرب عن هنا.
555
00:50:01,540 --> 00:50:02,540
أيها الحارس!
556
00:50:17,800 --> 00:50:18,680
شكراً.
557
00:50:26,940 --> 00:50:28,480
ألديك شيء تقوله؟
558
00:50:30,860 --> 00:50:33,090
أتساءل فقط ما الذي يراه الناس فيك.
559
00:50:33,290 --> 00:50:35,990
- - من؟
- كل شخص أهتم بأمره.
560
00:50:37,070 --> 00:50:38,200
تعني "قايلو"،
561
00:50:38,870 --> 00:50:41,310
إلا إن أصبحت أنت و"تورمالين" صديقين.
562
00:50:41,510 --> 00:50:44,830
كانت لطيفة معي،
لم يكن الكثير من الأشخاص لطيفين معي.
563
00:50:45,030 --> 00:50:46,210
أتساءل لماذا؟
564
00:50:46,830 --> 00:50:48,020
دمرت حياة "فايلو".
565
00:50:48,220 --> 00:50:50,040
ألقى بها بعيداً من أجلك.
566
00:50:50,380 --> 00:50:52,040
هل ستدمرين حياتها كذلك؟
567
00:50:52,340 --> 00:50:53,860
لا أعلم.
568
00:50:54,060 --> 00:50:55,970
الأمر بيننا.
569
00:50:57,430 --> 00:50:58,260
أجل.
570
00:50:59,550 --> 00:51:00,470
أنت محقة.
571
00:51:02,050 --> 00:51:03,260
آسف.
572
00:51:08,640 --> 00:51:09,560
كيف هو الحساء؟
573
00:51:10,730 --> 00:51:13,480
لطالما كنت معجبة بطبخ "تورمالين".
574
00:51:13,980 --> 00:51:15,900
من بين عدة أمور أخرى بالتأكيد.
575
00:51:19,820 --> 00:51:21,370
في الواقع، أنا من صنعه.
576
00:51:23,080 --> 00:51:24,950
أتحبين النخاع؟
577
00:51:27,790 --> 00:51:28,710
اهدئي.
578
00:51:30,790 --> 00:51:32,080
إنها مزحة.
579
00:51:33,670 --> 00:51:35,710
عليها أن تغادر يا "داريوس".
580
00:51:37,010 --> 00:51:39,930
إن كنت تهتم بأمرها حقاً، ساعدني.
581
00:51:55,530 --> 00:51:56,650
لدينا زوار.
582
00:52:00,530 --> 00:52:02,820
أتيت من أجل جولة أخرى، صحيح؟
583
00:52:03,950 --> 00:52:05,870
لسنا هنا من أجل نخاعك.
584
00:52:06,200 --> 00:52:07,290
"كين".
585
00:52:10,620 --> 00:52:11,620
"فيني".
586
00:52:21,180 --> 00:52:23,720
حمداً لله، أتينا من أجل إنقاذك.
587
00:52:24,720 --> 00:52:26,720
- - أيها الأحمق
- أنت الرؤيا.
588
00:52:26,930 --> 00:52:28,060
كيف هربتما؟
589
00:52:28,890 --> 00:52:32,090
أمسك الحراس بنا،
لكنهم بدؤوا الشجار مع مساجين آخرين،
590
00:52:32,290 --> 00:52:34,060
واغتمنت فرصتنا.
591
00:52:34,770 --> 00:52:36,510
- - "فايلو"...
- لا يمكن لـ"فايلو" الطيران.
592
00:52:36,710 --> 00:52:39,010
- - لذلك كان عليكما تركه خلفكما؟
- مأساة حقيقية.
593
00:52:39,210 --> 00:52:40,120
- - أنا آسف.
- الشرطة!
594
00:52:40,320 --> 00:52:41,530
تباً!
595
00:52:45,030 --> 00:52:45,950
تباً!
596
00:52:52,960 --> 00:52:55,490
"فيني"، تغيّر كل شيء.
597
00:52:55,680 --> 00:52:58,630
هؤلاء المساجين الذين هربوا،
لم يكونوا عشوائيين.
598
00:52:59,170 --> 00:53:01,300
هناك خطط كبيرة يا "فيني".
599
00:53:03,090 --> 00:53:04,010
ليس هنا.
600
00:53:04,720 --> 00:53:07,890
يمكن لذلك الرجل سماعنا،
وربما لا يكون الوحيد.
601
00:53:08,600 --> 00:53:10,310
سنذهب إلى المخبأ، هيا بنا.
602
00:53:12,270 --> 00:53:14,940
- - أنا...
- ما الخطب؟
603
00:53:16,150 --> 00:53:17,270
أعتقد أنني اكتفيت.
604
00:53:18,190 --> 00:53:20,180
ما الذي يعنيه هذا بحق السماء؟
605
00:53:20,380 --> 00:53:23,530
اكتفيت من القتال ومن كل هذا،
لا يمكنني مواصلة هذا بعد الآن.
606
00:53:24,660 --> 00:53:26,070
- - أُصيبت بالجنون.
- "فيني".
607
00:53:26,740 --> 00:53:28,950
هذه هي اللحظة التي كنا ننتظرها.
608
00:53:29,200 --> 00:53:31,580
- - سنمزق ذاك السلك.
- جيد.
609
00:53:31,790 --> 00:53:34,400
أتمنى أن تفعلا ذلك حقاً، أنا فقط...
610
00:53:34,600 --> 00:53:37,110
- - سيكون عليكما فعل هذا من دوني.
- لماذا؟
611
00:53:37,310 --> 00:53:40,450
- - لديك شيء أهم لتفعليه؟
- وعدت شخصاً ما.
612
00:53:40,650 --> 00:53:43,720
"فيني"، أنت أفضلنا.
613
00:53:44,340 --> 00:53:47,260
يجب أن تكوني جزءاً مما سيحدث.
614
00:53:48,470 --> 00:53:50,810
أنا أنسحب، آسفة.
615
00:53:54,190 --> 00:53:57,190
أجل، ونحن آسفان كذلك.
616
00:54:08,450 --> 00:54:09,370
هل هذا صحيح؟
617
00:54:10,030 --> 00:54:11,160
جعلتهما يرحلان؟
618
00:54:16,290 --> 00:54:19,000
أنت من تهمينني حقاً.
619
00:54:27,510 --> 00:54:29,760
لذلك، أيمكننا مغادرة هذا المكان؟
620
00:54:30,390 --> 00:54:31,310
أرجوك؟
621
00:54:32,350 --> 00:54:33,830
- - حسناً؟
- حسناً.
622
00:54:34,030 --> 00:54:35,430
- - حسناً.
- أجل!
623
00:54:47,450 --> 00:54:48,360
اجثو على قدميك.
624
00:54:52,490 --> 00:54:53,740
هل عدتم من أجل المزيد؟
625
00:54:55,120 --> 00:54:56,750
"رايكروفت فيلوستريت"،
626
00:54:57,750 --> 00:55:01,420
سيتم إعادتك إلى الشرطة تحت شرط واحد،
627
00:55:02,250 --> 00:55:04,710
أن تساعدنا في الإمساك بذاك الوحش الغريب.
628
00:55:05,970 --> 00:55:07,880
أو يمكنك التعفن هنا.
629
00:55:09,800 --> 00:55:11,300
الوحش الغريب.
630
00:55:14,770 --> 00:55:16,600
الوحش الغريب.
631
00:55:22,820 --> 00:55:23,900
اكذب عليهم.
632
00:55:27,110 --> 00:55:29,320
أخبرهم بما يريدون سماعه.
633
00:55:33,740 --> 00:55:35,450
أخرجنا من هنا فحسب.
634
00:55:40,080 --> 00:55:41,960
ما هو قرارك يا "فيلوستريت"؟
635
00:55:45,880 --> 00:55:47,010
حسناً.
636
00:55:48,630 --> 00:55:49,550
سأساعدكم.
637
00:57:44,460 --> 00:57:46,400
ترجمة "شيماء سيد"
638
00:57:46,600 --> 00:57:48,540
مشرف الجودة "عبد الرحمن"