1
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,660
Nu cunoști poliția așa cum o cunosc eu.
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,290
Dacă te iei de unul dintre ei,
va arde întregul cartier.
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,040
Trebuie să vă avertizez
în privința drei Longerbane.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
Ea deține acele fabrici.
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,510
Le-a cumpărat fără să știm noi.
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,110
Fergus, trebuie să știi
unde au plecat sora mea și dl Astrayon.
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,890
Ultima informație e că dl Astrayon
și dra Imogen erau la bordul Lebedei
9
00:00:34,090 --> 00:00:36,320
când nava a fost capturată
în apropiere de Ragusa.
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,770
Servitor iubitor de critch!
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
Aici, sunteți liberi, Imogen.
Tu și Agreus.
12
00:00:44,850 --> 00:00:47,040
Doar aici, nicăieri altundeva în lume.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,070
Să luăm în considerare
invitația Leonorei să rămânem.
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,300
Invitație?
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
Invitațiile pot fi refuzate.
16
00:00:54,510 --> 00:00:57,790
Pactul cumpără arme din Burgue
ca să le folosească împotriva noastră.
17
00:00:57,990 --> 00:00:59,790
De ce să cred ce scrie în raportul ăsta?
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,600
Și fiindcă mi-am riscat viața
aducându-vă vestea.
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose, la dispoziția dvs.
20
00:01:07,150 --> 00:01:11,050
Bănuiam că o să-mi ceri ajutorul,
așa că am marcat pagina cu pricina.
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,090
Pagina cu ce?
22
00:01:12,290 --> 00:01:15,530
Pentru a invoca lumina
și a curăța întunericul din tine.
23
00:01:18,030 --> 00:01:20,980
- Nenorocitule...
- Ușurel, Dombey.
24
00:01:21,180 --> 00:01:23,230
Am venit ca să te salvăm.
25
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
- De cine?
- De Corbi.
26
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
Caută să se răzbune.
27
00:01:26,720 --> 00:01:27,630
Haide!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
- Cu arma asta ai ucis-o, așa-i?
- Te rog...
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,510
Nu-i așa?
30
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
Așa ai ajuns?
31
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
Așa am ajuns din cauza oamenilor.
32
00:01:45,780 --> 00:01:48,350
- Unde sunt Corbii?
- Lasă-l în pace!
33
00:01:48,850 --> 00:01:52,020
Dombey! Ce naiba e asta?
34
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
Nu mai trageți!
35
00:02:28,890 --> 00:02:30,560
Polițai afurisit!
36
00:02:32,020 --> 00:02:33,170
Ajutați-mă, vă rog.
37
00:02:33,370 --> 00:02:35,570
Vă rog, domnule. Ajutați-mă!
38
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
Ticălosule!
39
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
Hai, fă-o!
40
00:04:20,800 --> 00:04:22,050
Ar trebui.
41
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
Dar atunci cine mă ajută
s-o eliberez pe Vignette?
42
00:05:08,890 --> 00:05:11,100
Ajunge!
43
00:05:11,680 --> 00:05:14,420
Creatura pix prezentă în fața instanței,
44
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
Vignette Stonemoss,
45
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
ești sigur că această femeie pix
e cea care a încercat să te omoare?
46
00:05:22,080 --> 00:05:24,640
- Ea este, domnule judecător.
- Într-adevăr.
47
00:05:24,840 --> 00:05:30,280
Ai putea descrie altercația,
sergent Dombey, cu propriile tale cuvinte?
48
00:05:38,670 --> 00:05:41,800
M-au atacat, în casa mea,
49
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
ea și amicii ei critch.
50
00:05:46,760 --> 00:05:48,050
În prezența soției mele.
51
00:05:49,140 --> 00:05:50,550
În prezența fiului meu.
52
00:05:52,930 --> 00:05:55,520
Unul a încercat
să mă înjunghie cu un pumnal.
53
00:05:57,350 --> 00:05:59,010
Am ripostat,
54
00:05:59,200 --> 00:06:03,690
dar erau vreo duzină din ei,
se târau peste tot, ca niște viermi.
55
00:06:05,070 --> 00:06:07,070
Abia am reușit să scap.
56
00:06:07,860 --> 00:06:10,640
Am fugit la jandarmerie.
57
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
Aș fi murit dacă...
58
00:06:13,790 --> 00:06:15,450
Dacă ce, sergent?
59
00:06:19,330 --> 00:06:22,000
Încerc să-mi fac ordine în gânduri.
60
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
Din fericire,
61
00:06:28,050 --> 00:06:31,930
camarazii mei au apărut la timp.
62
00:06:32,220 --> 00:06:33,680
Ca întotdeauna, nu-i așa, băieți?
63
00:06:36,770 --> 00:06:39,350
Suficient! Liniște, vă rog!
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
Vignette Stonemoss,
65
00:06:43,980 --> 00:06:47,400
doriți să susțineți și dvs. o pledoarie?
66
00:08:07,020 --> 00:08:11,150
CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE
67
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
Nu te înțeleg.
68
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
Ieri, ai salvat viața unui polițist,
69
00:08:26,690 --> 00:08:30,340
azi vrei să-l salvezi pe Corbul
care a încercat să-l omoare.
70
00:08:33,130 --> 00:08:35,160
Vignette nu va avea un proces echitabil.
71
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
O să fie un proces de ochii lumii,
o vor executa oricum.
72
00:08:39,100 --> 00:08:42,310
Și ce vrei să faci?
Să-i ataci și s-o eliberezi?
73
00:08:43,310 --> 00:08:44,900
Ai cumva aripi?
74
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
Știi că te urăște.
75
00:08:49,190 --> 00:08:52,610
Aș vrea să rămână în viață
ca să mă urască.
76
00:08:53,990 --> 00:08:57,700
- În plus, dacă eu nu...
- Dacă nu ne-ai fi stricat planul, da.
77
00:09:03,080 --> 00:09:06,690
Putem sta toată ziua
învinuindu-ne reciproc dacă vrei,
78
00:09:06,890 --> 00:09:09,500
sau ne putem uni forțele
ca s-o găsim pe Vignette.
79
00:09:10,250 --> 00:09:11,510
Tu decizi.
80
00:09:11,840 --> 00:09:14,550
Sau ai putea sângera până mori,
iar eu te-aș privi.
81
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
Rahat.
82
00:09:17,760 --> 00:09:19,720
Te-am tăiat rău, nu-i așa?
83
00:10:13,440 --> 00:10:15,940
De unde știai că vin să te omor?
84
00:10:17,990 --> 00:10:19,030
Sunt polițist.
85
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
De fapt, am fost.
86
00:10:27,080 --> 00:10:28,170
De fapt...
87
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
aveam impresia că mă urmărești...
88
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
dar nu era logic.
89
00:10:43,060 --> 00:10:46,180
Cred că ești mai mult pix
decât pari, polițaiule.
90
00:10:48,270 --> 00:10:49,940
Chiar ești îndrăgostit de Vignette?
91
00:10:52,270 --> 00:10:53,570
Nu pot s-o las să moară.
92
00:10:59,400 --> 00:11:00,780
Scuzați-mă, dle cancelar.
93
00:11:02,070 --> 00:11:03,530
Ce vrei, Nigel?
94
00:11:18,670 --> 00:11:21,700
Nu îmi face nicio plăcere, domnule,
95
00:11:21,900 --> 00:11:24,430
dar mi-ați cerut... dovezi.
96
00:11:33,230 --> 00:11:34,090
După cum se vede,
97
00:11:34,290 --> 00:11:36,720
dra Longerbane deține
pachete de acțiuni majoritare
98
00:11:36,920 --> 00:11:39,360
în cele mai profitabile
fabrici de arme din țară.
99
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
Deci nu e doar un simplu investitor.
100
00:11:49,330 --> 00:11:51,420
Complotează de la bun început.
101
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
Iar eu am fost idiotul perfect.
102
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
Din păcate, domnule,
103
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
ea s-a folosit de poziția sa politică
pentru manipularea dv...
104
00:12:04,510 --> 00:12:07,660
guvernului pe care îl conduceți
să vândă arme Pactului.
105
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
Arme, ca să-și maximizeze profitul.
106
00:12:10,990 --> 00:12:13,630
Probabil că a acumulat
o avere de neînchipuit...
107
00:12:13,830 --> 00:12:15,170
Da, înțeleg.
108
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
Mulțumesc, Winetrout.
109
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
Nu, domnule.
110
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
Iertați-mă, dar mă tem că nu înțelegeți.
111
00:12:27,580 --> 00:12:28,950
Unele zvonuri spun
112
00:12:29,830 --> 00:12:33,020
că dra Longerbane a promis
că va finanța contracandidați
113
00:12:33,220 --> 00:12:36,070
împotriva deputaților noștri
din circumscripțiile mărginașe.
114
00:12:36,270 --> 00:12:39,200
Intenționează să-și folosească
capitalul recent obținut
115
00:12:39,400 --> 00:12:42,630
ca să cumpere întregul parlament și...
116
00:12:44,220 --> 00:12:46,200
Și să devină ea cancelar.
117
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
Exact.
118
00:12:47,530 --> 00:12:50,970
Înțelegerea dintre partidul ei
și al nostru se baza pe minciuni.
119
00:12:51,810 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbane intenționa
să vă trădeze de la început.
120
00:12:59,900 --> 00:13:01,150
Mulțumesc, Winetrout.
121
00:13:02,610 --> 00:13:03,650
Ai făcut treabă bună.
122
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
Mai e o problemă, domnule.
123
00:13:14,330 --> 00:13:15,250
Încă ceva?
124
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
Are și complici.
125
00:13:39,560 --> 00:13:40,770
Nu te opri.
126
00:13:41,940 --> 00:13:43,780
Nu pierde vremea acolo.
127
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
Următorul.
128
00:13:46,660 --> 00:13:47,610
Ce se întâmplă?
129
00:13:51,370 --> 00:13:52,990
Acela de acolo, uite.
130
00:13:53,910 --> 00:13:55,710
Cel înalt, care poartă haina lungă.
131
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
A crescut mult.
132
00:13:58,630 --> 00:14:00,610
Fratele tău. Desigur.
133
00:14:00,810 --> 00:14:02,590
Nu l-am mai văzut de ani de zile.
134
00:14:03,340 --> 00:14:04,510
Ai reușit, Sophie.
135
00:14:05,380 --> 00:14:06,740
Totul s-a întâmplat datorită ție.
136
00:14:06,940 --> 00:14:08,260
Nu, datorită nouă.
137
00:14:09,340 --> 00:14:12,390
Am plănuit totul împreună.
138
00:14:13,270 --> 00:14:15,270
Și asta e doar începutul.
139
00:14:18,140 --> 00:14:21,590
Toți își primesc salariul
pe o săptămână în avans.
140
00:14:21,790 --> 00:14:23,280
Un semn al bunăvoinței noastre.
141
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
Fratele tău va avea bani de cheltuit.
142
00:14:27,860 --> 00:14:29,390
Și eu la fel.
143
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
Trezoreria Burgue
a trimis o groază de bani
144
00:14:33,840 --> 00:14:37,060
tuturor fabricilor implicate
în afacerea cu armele pentru Pact.
145
00:14:37,260 --> 00:14:38,620
Uită-te la tine!
146
00:14:39,460 --> 00:14:41,710
Cea mai bogată persoană din Burgue.
147
00:14:43,000 --> 00:14:44,130
Cum te simți acum?
148
00:14:44,750 --> 00:14:46,380
Mă simt liberă.
149
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
Simt că nu mai avem de ce să ne temem.
150
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
Ei trebuie să se teamă de noi.
151
00:14:54,470 --> 00:14:59,020
Ce mutre o să facă când văd că reușești
ce tatăl tău n-a fost în stare.
152
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
Cancelar Longerbane.
153
00:15:05,480 --> 00:15:06,530
Nu mai durează mult.
154
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
Îmi place cum sună.
155
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
Dle ambasador.
156
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
Verificați marfa!
157
00:15:42,400 --> 00:15:43,940
Un arsenal frumos, Vir.
158
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
Pactul vă datorează recunoștință,
dle Millworthy.
159
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
Toate sunt ale dvs.
160
00:15:59,160 --> 00:16:03,670
Fără supărare, dle Millworthy,
mă mir că v-ați ținut de cuvânt.
161
00:16:04,880 --> 00:16:09,050
Un transport de puști din arsenalul
din Burgue în regim de urgență?
162
00:16:09,670 --> 00:16:13,120
Astea? Până când marfa e livrată
armatei dumitale,
163
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
arsenalul din Burgue va fi reaprovizionat.
164
00:16:16,110 --> 00:16:20,210
Dar nu prea înțeleg
de ce v-ați asumat riscul,
165
00:16:20,410 --> 00:16:25,050
așa că mi-am permis să văd ce scrie
în dosarul dvs. personal.
166
00:16:25,250 --> 00:16:26,400
Uimitor, nu-i așa?
167
00:16:27,650 --> 00:16:30,510
Fusesem actor într-o viață anterioară,
168
00:16:30,710 --> 00:16:33,390
așa cum, fără îndoială,
ați aflat și dvs., dle maior.
169
00:16:33,590 --> 00:16:35,850
O piesă de teatru, asta e politica.
170
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
- Da.
- Trucuri.
171
00:16:37,800 --> 00:16:39,870
- Scamatorii.
- Scamatorii...
172
00:16:41,120 --> 00:16:44,150
cu scopul ca unii din comunitatea fae
să poată pleca din Row,
173
00:16:44,350 --> 00:16:48,380
ca să câștige niște bani,
ca să-și dobândească libertatea.
174
00:16:49,590 --> 00:16:51,300
Ce vreți să insinuați?
175
00:16:56,180 --> 00:16:59,560
N-aș îndrăzni să suspectez
că v-ați trădat rasa
176
00:17:00,810 --> 00:17:03,340
sau că sunteți inamicul
guvernelor noastre.
177
00:17:03,530 --> 00:17:06,300
De exemplu, vă lipsește viclenia.
178
00:17:06,500 --> 00:17:07,860
Dacă ați încerca trădarea,
179
00:17:08,900 --> 00:17:10,570
ați ajunge sfâșiat.
180
00:17:14,360 --> 00:17:16,570
Ne înțelegem, nu-i așa?
181
00:17:17,990 --> 00:17:19,120
Da, desigur.
182
00:17:21,700 --> 00:17:24,520
Motivele mele nu vă privesc, dle Vir.
183
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
Și dacă prețuiți ajutorul meu,
în privința cauzei dvs.,
184
00:17:30,500 --> 00:17:32,260
atunci să lăsăm melodrama.
185
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
Se potrivește numai pentru scenă.
186
00:17:53,900 --> 00:17:54,820
Nu zău?
187
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
Bine.
188
00:18:08,830 --> 00:18:11,340
Nu ne mai îngrijorăm
în privința magiei negre?
189
00:18:12,000 --> 00:18:15,370
- Vignette e în Temnița Pustiului.
- E groaznic, îmi pare rău.
190
00:18:15,570 --> 00:18:17,450
Cum o ajuți riscând să-ți pierzi sufletul?
191
00:18:17,650 --> 00:18:18,660
Nu știu.
192
00:18:18,860 --> 00:18:22,000
Se numește magie neagră.
E ceea ce indică numele!
193
00:18:22,200 --> 00:18:25,420
- Trebuie să știu că e teafără.
- La ce ți-ar folosi asta?
194
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
Nu mă aștept să înțelegi.
195
00:18:28,120 --> 00:18:30,690
Uite, te rog. Uite, doar...
196
00:18:31,690 --> 00:18:34,780
Oprește-te și gândește-te, bine?
197
00:18:39,530 --> 00:18:40,910
Vignette e prietena ta.
198
00:18:42,700 --> 00:18:45,580
Crezi că ar vrea să pățești ceva?
199
00:18:46,370 --> 00:18:49,830
Sau ar vrea
să prepari poțiunea de la Mima...
200
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
și să te salvezi?
201
00:18:55,670 --> 00:18:56,840
Dacă ai fi în locul ei,
202
00:18:58,130 --> 00:18:59,680
tu ce ai vrea?
203
00:19:02,050 --> 00:19:03,640
Nu trebuie să te uiți.
204
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
Tourmaline...
205
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
Nu face asta!
206
00:20:31,940 --> 00:20:33,060
Tourmaline!
207
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
Hei. Ești în regulă.
208
00:20:38,900 --> 00:20:39,940
Ești în regulă.
209
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
Măcar scrieți-mi numele corect.
210
00:21:24,240 --> 00:21:25,320
Gata.
211
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
Haide.
212
00:21:27,870 --> 00:21:29,310
Tăiați-i capul!
213
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
Critch nenorocit!
214
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
Tăiați-i capul!
215
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
„MÂINE. FII PREGĂTITĂ.”
216
00:22:24,260 --> 00:22:25,700
Ești binedispusă.
217
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
Fabricile s-au redeschis
și produc suficiente arme
218
00:22:29,240 --> 00:22:32,500
ca Pactul și Noul Răsărit
să se războiască luni de zile.
219
00:22:32,700 --> 00:22:35,130
Planul tău s-a dovedit a fi genial.
220
00:22:35,320 --> 00:22:36,390
Planul nostru.
221
00:22:38,230 --> 00:22:39,150
Exact.
222
00:22:40,730 --> 00:22:41,690
Apropo...
223
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
Vreau să discutăm ceva.
224
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
O chestiune importantă.
225
00:23:17,560 --> 00:23:18,850
Răspunsul meu este da.
226
00:23:21,690 --> 00:23:23,020
Nu înțeleg.
227
00:23:37,580 --> 00:23:40,080
- Accept propunerea ta.
- Jonah...
228
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
Am purtat asta cu mine zi de zi...
229
00:23:46,750 --> 00:23:50,170
așteptam momentul potrivit.
230
00:23:51,720 --> 00:23:54,510
Momentul în care să-mi găsesc partenera.
231
00:23:57,930 --> 00:24:01,480
Tot ce am realizat, ți se datorează ție.
232
00:24:02,900 --> 00:24:05,980
Până acum, eram prea mândru s-o spun,
dar eu...
233
00:24:07,150 --> 00:24:08,570
am nevoie de tine, Sophie.
234
00:24:09,940 --> 00:24:11,150
Acum, mai mult ca niciodată.
235
00:24:13,660 --> 00:24:17,980
Știu că am propus asta,
dar momentul este...
236
00:24:18,180 --> 00:24:19,660
Nu contează momentul!
237
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
Să vadă lumea că suntem uniți.
238
00:24:23,620 --> 00:24:28,170
Noi doi, împreună, suntem mai puternici
decât oricare din partidele noastre.
239
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
Mai puternici decât părinții noștri.
240
00:24:32,550 --> 00:24:37,810
Știai mereu cât de puternici
am putea fi împreună, ca adevărați egali.
241
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
La început, nu eram sigur, dar acum știu.
242
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
Ești singura în care pot avea încredere.
243
00:25:06,750 --> 00:25:07,670
Dar...
244
00:25:09,210 --> 00:25:12,050
să nu uităm de strategia noastră.
245
00:25:15,970 --> 00:25:17,390
De asta te iubesc, Sophie.
246
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
Așadar, să auzim strategia.
247
00:25:22,640 --> 00:25:26,270
Ei bine, să anunțăm căsătoria noastră
fără avertisment...
248
00:25:27,150 --> 00:25:29,730
Nu, nu e o idee bună. Ar duce la scandal.
249
00:25:31,030 --> 00:25:34,530
Dar, dacă manipulăm publicul cum trebuie,
250
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
îl putem face
251
00:25:37,920 --> 00:25:41,660
să se bucure că ne iubim.
252
00:25:44,870 --> 00:25:48,250
Desigur, asta se poate întâmpla
doar după alegeri.
253
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
Desigur.
254
00:25:54,880 --> 00:25:56,090
După alegeri.
255
00:25:58,510 --> 00:25:59,640
Mâncăm?
256
00:26:01,350 --> 00:26:03,430
Jonah, dacă mi-ai fi fi spus
mai devreme...
257
00:26:03,640 --> 00:26:06,310
Trebuie să iau prânzul
cu cabinetul din umbră.
258
00:26:07,190 --> 00:26:08,850
Putem amâna?
259
00:26:09,810 --> 00:26:10,980
Cu siguranță.
260
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
Avem la dispoziție tot timpul din lume.
261
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
Pe Winetrout va trebui să-l forțezi
să-și abandoneze poziția.
262
00:27:01,760 --> 00:27:04,270
- E un imbecil.
- Un imbecil care are putere.
263
00:27:04,470 --> 00:27:07,650
- Și buzunare foarte adânci.
- Ale mele sunt și mai adânci.
264
00:27:07,850 --> 00:27:09,230
Mă ocup eu de finanțe.
265
00:27:09,430 --> 00:27:12,280
Dumneata găsește-mi un contracandidat
pentru Winetrout.
266
00:27:12,480 --> 00:27:14,950
Un corp cald care are puls. Pe oricine.
267
00:27:15,150 --> 00:27:17,380
Domnișoară Longerbane,
dacă nu vă supărați.
268
00:27:17,880 --> 00:27:19,490
Ce se întâmplă?
269
00:27:19,690 --> 00:27:21,790
Mă tem că am fost informați
270
00:27:21,990 --> 00:27:25,180
că boala Bás Dubh s-a răspândit
de la pix la un faun.
271
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
Asta e o veste îngrozitoare.
272
00:27:30,240 --> 00:27:33,730
Am urmărit virusul până la un copil pix,
un bebeluș.
273
00:27:34,520 --> 00:27:38,400
Când ați vizitat clinica,
ați intrat în contact cu acel copil.
274
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
Pentru propria siguranță
și de dragul publicului,
275
00:27:44,240 --> 00:27:46,490
trebuie să veniți cu noi la spital.
276
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
Desigur.
277
00:27:49,830 --> 00:27:51,940
Mă simt perfect sănătoasă,
278
00:27:52,140 --> 00:27:55,000
dar înțeleg că trebuie să luați
toate măsurile de precauție.
279
00:27:56,500 --> 00:27:57,590
Domnilor.
280
00:27:59,090 --> 00:28:00,300
Dumnezeule!
281
00:28:01,300 --> 00:28:02,680
E interesant.
282
00:28:21,490 --> 00:28:24,370
Nu e nevoie de atâta tam-tam.
Mă simt bine.
283
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
Ăsta nu e drumul spre spital.
284
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
Unde mă duceți?
285
00:28:44,050 --> 00:28:45,800
Nu sunteți doctori, așa-i?
286
00:28:51,140 --> 00:28:53,480
Sunteți arestată, dră Longerbane.
287
00:28:54,650 --> 00:28:56,520
Din ordinul cancelarului.
288
00:29:03,990 --> 00:29:05,870
Temnița Pustiului e o fortăreață.
289
00:29:06,490 --> 00:29:10,650
Nu putem s-o luăm pe Vignette de acolo.
Ar fi o prostie să încercăm.
290
00:29:10,840 --> 00:29:12,000
Și atunci, ce facem?
291
00:29:12,960 --> 00:29:16,190
Va fi dusă mâine cu trăsura la tribunal.
292
00:29:16,390 --> 00:29:18,530
O eliberăm pe drum.
293
00:29:18,730 --> 00:29:21,240
La răscrucea asta. Îi atacăm.
294
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
Eliminăm gărzile...
295
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
fără să le omorâm.
296
00:29:26,050 --> 00:29:28,140
Nu-ți place să te distrezi, așa-i?
297
00:29:29,260 --> 00:29:30,680
Oamenii ăștia au familie.
298
00:29:31,350 --> 00:29:33,480
- Își fac doar treaba.
- Da.
299
00:29:34,020 --> 00:29:36,810
Îi terorizează pe fae, închid nevinovați.
300
00:29:40,940 --> 00:29:42,820
Bine. Nu ucidem pe nimeni.
301
00:29:43,900 --> 00:29:46,560
Dar va trebui
să înmuiem săgețile în lixer,
302
00:29:46,760 --> 00:29:49,070
dacă nu ești cumva sensibil la el.
303
00:29:59,250 --> 00:30:01,530
- Cred că Vignette o să moară.
- Ce?
304
00:30:01,730 --> 00:30:04,120
Am văzut-o. O să fie decapitată.
305
00:30:04,310 --> 00:30:06,530
- Ai mai avut o viziune?
- El ce caută aici?
306
00:30:06,730 --> 00:30:10,250
- Phaedra vrea să vorbească cu tine.
- Să-mi spună ea direct.
307
00:30:10,450 --> 00:30:13,670
- Pune-ți lesa, te duc la ea.
- Nu avem timp!
308
00:30:13,870 --> 00:30:16,500
Mergem s-o aducem înapoi pe Vignette.
Kaine ne ajută.
309
00:30:16,700 --> 00:30:18,340
Viziunea ta. Povestește-mi!
310
00:30:18,540 --> 00:30:19,840
Nu era ca celelalte.
311
00:30:20,040 --> 00:30:23,090
Am invocat-o chiar eu
și am privit prin ochii ei.
312
00:30:23,290 --> 00:30:25,640
- Ochii lui Vignette.
- Ai văzut ce vedea ea?
313
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
Tocmai o duceau la o ghilotină.
I-au pus capul sub lamă.
314
00:30:29,050 --> 00:30:31,560
- De unde știi?
- Magie Haruspex, băiete. Fii mai atent.
315
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
Tocmai am văzut că trăiește.
Procesul mai durează o zi.
316
00:30:35,220 --> 00:30:37,400
- Urma s-o eliberăm mâine.
- Nu.
317
00:30:37,600 --> 00:30:40,460
Ce am văzut s-a întâmplat
când era întuneric afară.
318
00:30:40,790 --> 00:30:42,250
Poate se va întâmpla diseară.
319
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
Ce faci, amice?
320
00:31:23,000 --> 00:31:25,840
Tipul e loial față de Vignette.
Măcar atât știu sigur.
321
00:31:26,920 --> 00:31:29,970
Încredere în el?
A încercat să ne omoare ieri.
322
00:31:31,090 --> 00:31:33,930
Iar eu nu pot intra
în Temnița Pustiului fără ajutor.
323
00:31:34,850 --> 00:31:37,420
Da, eu ar trebui să intru.
324
00:31:37,620 --> 00:31:41,100
Doar că...
lucrurile pe care mi le-au făcut acolo.
325
00:31:41,600 --> 00:31:43,020
Nu te poți întoarce acolo.
326
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
O să te transformi în marrok
și n-ai fi de folos nimănui.
327
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
Îmi pare rău, amice.
328
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
Poate că nu am încredere în el,
329
00:31:53,760 --> 00:31:54,830
dar am nevoie de el.
330
00:32:03,540 --> 00:32:05,780
- O facem diseară.
- Ce facem diseară?
331
00:32:05,980 --> 00:32:07,490
O eliberăm din temniță.
332
00:32:07,690 --> 00:32:10,320
Ce spuneai că ar fi o nebunie să încercăm?
333
00:32:10,520 --> 00:32:11,550
Exact.
334
00:32:13,090 --> 00:32:14,180
Bine.
335
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
Diseară, așadar.
336
00:32:17,810 --> 00:32:20,890
Bine atunci, mergem și o eliberăm.
337
00:32:22,140 --> 00:32:25,010
Dacă te iau cu mine acolo,
s-ar putea să nu mai ieși.
338
00:32:25,210 --> 00:32:27,230
El e cel care vrea să moară.
339
00:32:50,840 --> 00:32:54,470
{\an8}TEMNIȚA PUSTIULUI
340
00:33:07,940 --> 00:33:08,860
Pe aici.
341
00:34:04,370 --> 00:34:06,500
Totuși există dreptate pe lumea asta.
342
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
Dreptate.
343
00:34:13,300 --> 00:34:14,950
Încă mai crezi în asta?
344
00:34:15,150 --> 00:34:17,830
Ne-ați închis în Row ca pe niște animale,
345
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
și iată-te aici, închisă.
346
00:34:21,510 --> 00:34:23,100
Mie mi se pare corect.
347
00:34:25,730 --> 00:34:26,560
Da.
348
00:34:28,560 --> 00:34:30,020
Da, cred că așa pare.
349
00:34:34,490 --> 00:34:38,070
Ce-i cu acei doctori
pe care ai promis că-i trimiți în Row?
350
00:34:38,910 --> 00:34:41,620
Au dispărut odată cu ziariștii.
351
00:34:42,660 --> 00:34:44,350
Doar te-ai prefăcut că-ți pasă.
352
00:34:44,550 --> 00:34:46,040
Nu mă prefăceam.
353
00:34:48,250 --> 00:34:52,190
Poate nu mă crezi, dar am încercat
să schimb lucrurile în bine.
354
00:34:52,390 --> 00:34:55,490
Nu ești singura
care a stat toată viața într-o cușcă.
355
00:34:55,690 --> 00:34:56,840
Mi se rupe inima de tine.
356
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
Nu toate cuștile sunt la fel.
357
00:35:00,280 --> 00:35:03,390
Dar toate au gratii,
ca să ne țină înăuntru.
358
00:35:03,930 --> 00:35:06,680
Fae. Cei săraci. Femei.
359
00:35:07,890 --> 00:35:11,380
Bărbații sunt îngroziți
că o să observăm gratiile.
360
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
Îngroziți că vom avea curajul
să spargem acele gratii.
361
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
Toată viața ni se spune să zâmbim,
să ne ținem capul aplecat,
362
00:35:17,790 --> 00:35:19,390
să încercăm să nu vrem prea mult.
363
00:35:19,590 --> 00:35:21,780
Că dacă nu facem cum ni se poruncește...
364
00:35:23,990 --> 00:35:25,660
vom suferi consecințele.
365
00:35:27,750 --> 00:35:28,870
Consecințe permanente.
366
00:35:42,550 --> 00:35:43,430
Ei bine...
367
00:35:44,260 --> 00:35:47,220
Nu m-am priceput niciodată
să execut porunci.
368
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
Asta e clar.
369
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
Nici eu.
370
00:35:59,820 --> 00:36:02,490
Ar fi trebuit să dau foc la tot.
371
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
Ce rost ar fi avut?
372
00:36:11,330 --> 00:36:13,380
I-ar fi făcut să se teamă de mine.
373
00:36:14,750 --> 00:36:17,880
Faptul că ești aici dovedește
că se tem de tine.
374
00:36:18,170 --> 00:36:19,050
Da,
375
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
dar se temeau de mintea mea,
și nu de puterea mea.
376
00:36:23,930 --> 00:36:25,140
Asta a fost greșeala mea.
377
00:36:27,810 --> 00:36:30,430
Bărbații sunt atât de simpli, previzibili,
378
00:36:31,640 --> 00:36:33,060
conduși de frică.
379
00:36:35,360 --> 00:36:39,110
Până la urmă, respectă doar violența.
380
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
M-ați chemat, domnule?
381
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
Am pus să fie arestată Sophie Longerbane.
382
00:37:08,890 --> 00:37:10,270
Sub ce acuzație?
383
00:37:12,770 --> 00:37:13,730
Înaltă trădare.
384
00:37:16,150 --> 00:37:16,980
Doamne!
385
00:37:18,190 --> 00:37:19,150
Ce...
386
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
- Asta e îngrijorător.
- Așa este.
387
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
Cu siguranță.
388
00:37:28,160 --> 00:37:29,990
Vreau să te întreb ceva, Millworthy.
389
00:37:31,450 --> 00:37:37,320
Mă înșel să cred că e dreptul cancelarului
să emită sentințe fără proces
390
00:37:37,520 --> 00:37:39,530
dacă este afectată securitatea națională?
391
00:37:39,730 --> 00:37:40,960
Așa este, domnule.
392
00:37:41,840 --> 00:37:46,540
Și activitatea de conspirație
pentru a vinde arme Pactului
393
00:37:46,740 --> 00:37:51,040
în scopul de a obține fondurile necesare
pentru a prelua controlul în Burgue,
394
00:37:51,240 --> 00:37:53,830
periclitează securitatea națională?
395
00:37:54,030 --> 00:37:55,840
Sunteți sigur de asta, domnule?
396
00:37:56,040 --> 00:37:57,170
Răspunde la întrebare.
397
00:37:57,370 --> 00:37:59,440
Ei bine, da. Da, așa este.
398
00:38:00,770 --> 00:38:04,090
Și într-o perioadă de criză națională,
399
00:38:04,290 --> 00:38:09,530
cancelarul are dreptul să dispună
o execuție pentru înaltă trădare?
400
00:38:10,780 --> 00:38:14,120
Teoretic, da, domnule.
401
00:38:17,710 --> 00:38:18,630
Acum,
402
00:38:19,710 --> 00:38:22,960
dacă un consilier senior al cancelarului
403
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
ar complota cu Pactul
404
00:38:26,970 --> 00:38:29,090
și ar negocia vânzarea armelor respective,
405
00:38:31,260 --> 00:38:33,920
cancelarul ar avea dreptul
406
00:38:34,120 --> 00:38:37,600
să-l condamne și pe acel consilier?
407
00:38:41,310 --> 00:38:42,570
Cancelarul...
408
00:38:44,070 --> 00:38:47,450
ar avea dreptul să facă toate astea, da.
409
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
La naiba, aveam încredere în tine!
410
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
Aveam încredere în tine!
411
00:39:09,130 --> 00:39:09,970
Domnule.
412
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
Mereu am încercat să vă protejez.
413
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
Mai ales de propria persoană.
414
00:39:37,660 --> 00:39:40,150
- Ce?
- Un ticălos tocmai mi-a furat portofelul!
415
00:39:40,350 --> 00:39:41,500
Încotro a luat-o?
416
00:39:51,090 --> 00:39:52,660
Doi dintre camarazii tăi.
417
00:39:52,860 --> 00:39:56,040
- Măcar trăiesc.
- Mă așteptam să nu te ții de cuvânt.
418
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
Taci și ajută-mă
să scot asta. Grăbește-te!
419
00:40:06,360 --> 00:40:09,300
Le-am spus gardienilor
că transport un terorist pix,
420
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
un adevărat ticălos.
421
00:40:11,210 --> 00:40:14,980
După ce intrăm pe poartă,
evadezi și îți iei zborul.
422
00:40:15,180 --> 00:40:19,150
O să înceapă să tragă, așa că o să zbori
repede și aproape de sol.
423
00:40:19,350 --> 00:40:20,480
Cum facem cu Vignette?
424
00:40:20,680 --> 00:40:23,030
O să mă folosesc de agitație
s-o caut pe Vignette.
425
00:40:23,220 --> 00:40:25,250
Știu unde e ținută.
426
00:41:01,330 --> 00:41:03,210
A fost o mișcare deșteaptă, Jonah.
427
00:41:04,670 --> 00:41:07,170
Semeni mai mult cu tata decât credeam.
428
00:41:11,420 --> 00:41:12,670
O mărturisire.
429
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
Mărturisirea ta.
430
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
Despre cum ne-ai trădat, negru pe alb.
431
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
Semnează.
432
00:41:26,690 --> 00:41:27,560
De ce?
433
00:41:30,400 --> 00:41:31,570
Semnează și te las în viață.
434
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
Ca să-mi confiști averea,
435
00:41:39,340 --> 00:41:41,660
bunurile și locul în parlament?
436
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
Ca să-ți pot cruța viața.
437
00:42:18,780 --> 00:42:19,950
Fii blestemată pentru asta.
438
00:42:26,330 --> 00:42:28,210
Ești un monstru nenorocit.
439
00:42:34,590 --> 00:42:35,840
Ia-o și pe critch.
440
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
Da, domnule.
441
00:42:43,060 --> 00:42:45,380
În cazul în care planul funcționează,
442
00:42:45,580 --> 00:42:47,420
iar Vignette și eu o ștergem zburând,
443
00:42:47,620 --> 00:42:48,900
tu ce o să faci?
444
00:42:49,480 --> 00:42:53,800
Ies pe picioarele mele. Dacă nu și-au dat
încă seama ce am făcut.
445
00:42:54,000 --> 00:42:57,150
O să te prindă
și o să-ți înfigă capul pe un perete.
446
00:42:58,860 --> 00:43:02,330
Oricum voiai să mă vezi mort, nu-i așa?
447
00:43:59,470 --> 00:44:00,280
Bună seara.
448
00:44:00,480 --> 00:44:01,830
Am adus un prizonier pix.
449
00:44:02,030 --> 00:44:04,500
Nimeni nu intră și nu iese.
450
00:44:04,700 --> 00:44:07,120
Cancelarul e aici pentru o execuție.
451
00:44:07,320 --> 00:44:11,770
Am mai adus și eu un Corb Negru,
cancelarul îl vrea pentru ghilotină.
452
00:44:35,460 --> 00:44:36,880
Nu e trecut în registru.
453
00:44:38,340 --> 00:44:42,130
Treaba ta.
O să-i spun cancelarului că m-ai reținut.
454
00:44:44,260 --> 00:44:46,470
Stai aici până verificăm.
455
00:45:42,110 --> 00:45:44,860
Nu îndrăzni să întorci privirea.
456
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
Haide!
457
00:47:28,720 --> 00:47:30,160
Luminați-l!
458
00:47:30,360 --> 00:47:32,250
- Ce-i ăla?
- Acolo! Uite!
459
00:47:32,450 --> 00:47:34,390
- De unde vine?
- Împușcă-l!
460
00:47:38,350 --> 00:47:40,060
- Domnule!
- Omoară-l odată!
461
00:47:40,560 --> 00:47:41,730
Ai grijă!
462
00:47:47,690 --> 00:47:48,930
Cine trage?
463
00:47:49,130 --> 00:47:50,070
Du-te și află!
464
00:47:51,700 --> 00:47:53,160
Dar am spus...
465
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
să aștepți.
466
00:50:04,910 --> 00:50:06,270
Evadează!
467
00:50:06,470 --> 00:50:08,170
Scapă prizonierii!
468
00:50:11,250 --> 00:50:12,160
Nu...
469
00:50:12,350 --> 00:50:13,380
Nu te opri!
470
00:50:22,680 --> 00:50:23,810
N-o lăsa să fugă!
471
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
- Pleacă acum! Repede!
- Mișcă-te!
472
00:50:37,740 --> 00:50:38,700
Nu!
473
00:50:41,030 --> 00:50:42,120
Ce naiba?
474
00:50:43,200 --> 00:50:44,410
Millworthy!
475
00:50:48,290 --> 00:50:49,540
Millworthy.
476
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
Unde e Vignette?
477
00:50:53,960 --> 00:50:55,320
Millworthy.
478
00:50:55,520 --> 00:50:56,320
A plecat.
479
00:50:56,520 --> 00:50:57,700
Unde e?
480
00:50:57,900 --> 00:50:59,140
Și-a luat zborul.
481
00:51:18,860 --> 00:51:19,930
Acolo!
482
00:51:20,130 --> 00:51:20,990
Trage în el!
483
00:51:41,930 --> 00:51:43,410
Nu mișcați!
484
00:51:43,610 --> 00:51:44,640
Mâinile sus!
485
00:53:44,340 --> 00:53:46,290
Subtitrarea: Timea Ficzay
486
00:53:46,490 --> 00:53:48,430
Redactor