1 00:00:06,130 --> 00:00:07,800 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:11,590 --> 00:00:13,660 Nu cunoști poliția așa cum o cunosc eu. 3 00:00:13,860 --> 00:00:17,290 Dacă te iei de unul dintre ei, va arde întregul cartier. 4 00:00:17,490 --> 00:00:21,040 Trebuie să vă avertizez în privința drei Longerbane. 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,850 Ea deține acele fabrici. 6 00:00:23,270 --> 00:00:25,510 Le-a cumpărat fără să știm noi. 7 00:00:25,700 --> 00:00:29,110 Fergus, trebuie să știi unde au plecat sora mea și dl Astrayon. 8 00:00:29,820 --> 00:00:33,890 Ultima informație e că dl Astrayon și dra Imogen erau la bordul Lebedei 9 00:00:34,090 --> 00:00:36,320 când nava a fost capturată în apropiere de Ragusa. 10 00:00:39,370 --> 00:00:41,770 Servitor iubitor de critch! 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,650 Aici, sunteți liberi, Imogen. Tu și Agreus. 12 00:00:44,850 --> 00:00:47,040 Doar aici, nicăieri altundeva în lume. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,070 Să luăm în considerare invitația Leonorei să rămânem. 14 00:00:50,270 --> 00:00:51,300 Invitație? 15 00:00:51,630 --> 00:00:53,260 Invitațiile pot fi refuzate. 16 00:00:54,510 --> 00:00:57,790 Pactul cumpără arme din Burgue ca să le folosească împotriva noastră. 17 00:00:57,990 --> 00:00:59,790 De ce să cred ce scrie în raportul ăsta? 18 00:00:59,990 --> 00:01:02,600 Și fiindcă mi-am riscat viața aducându-vă vestea. 19 00:01:04,560 --> 00:01:06,650 Ezra Spurnrose, la dispoziția dvs. 20 00:01:07,150 --> 00:01:11,050 Bănuiam că o să-mi ceri ajutorul, așa că am marcat pagina cu pricina. 21 00:01:11,250 --> 00:01:12,090 Pagina cu ce? 22 00:01:12,290 --> 00:01:15,530 Pentru a invoca lumina și a curăța întunericul din tine. 23 00:01:18,030 --> 00:01:20,980 - Nenorocitule... - Ușurel, Dombey. 24 00:01:21,180 --> 00:01:23,230 Am venit ca să te salvăm. 25 00:01:23,430 --> 00:01:24,730 - De cine? - De Corbi. 26 00:01:24,930 --> 00:01:26,520 Caută să se răzbune. 27 00:01:26,720 --> 00:01:27,630 Haide! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,840 - Cu arma asta ai ucis-o, așa-i? - Te rog... 29 00:01:37,180 --> 00:01:38,510 Nu-i așa? 30 00:01:40,970 --> 00:01:42,350 Așa ai ajuns? 31 00:01:43,100 --> 00:01:45,590 Așa am ajuns din cauza oamenilor. 32 00:01:45,780 --> 00:01:48,350 - Unde sunt Corbii? - Lasă-l în pace! 33 00:01:48,850 --> 00:01:52,020 Dombey! Ce naiba e asta? 34 00:01:57,570 --> 00:01:58,700 Nu mai trageți! 35 00:02:28,890 --> 00:02:30,560 Polițai afurisit! 36 00:02:32,020 --> 00:02:33,170 Ajutați-mă, vă rog. 37 00:02:33,370 --> 00:02:35,570 Vă rog, domnule. Ajutați-mă! 38 00:02:37,530 --> 00:02:38,570 Ticălosule! 39 00:04:16,960 --> 00:04:18,920 Hai, fă-o! 40 00:04:20,800 --> 00:04:22,050 Ar trebui. 41 00:04:24,430 --> 00:04:27,140 Dar atunci cine mă ajută s-o eliberez pe Vignette? 42 00:05:08,890 --> 00:05:11,100 Ajunge! 43 00:05:11,680 --> 00:05:14,420 Creatura pix prezentă în fața instanței, 44 00:05:14,620 --> 00:05:16,560 Vignette Stonemoss, 45 00:05:17,400 --> 00:05:21,880 ești sigur că această femeie pix e cea care a încercat să te omoare? 46 00:05:22,080 --> 00:05:24,640 - Ea este, domnule judecător. - Într-adevăr. 47 00:05:24,840 --> 00:05:30,280 Ai putea descrie altercația, sergent Dombey, cu propriile tale cuvinte? 48 00:05:38,670 --> 00:05:41,800 M-au atacat, în casa mea, 49 00:05:43,090 --> 00:05:44,970 ea și amicii ei critch. 50 00:05:46,760 --> 00:05:48,050 În prezența soției mele. 51 00:05:49,140 --> 00:05:50,550 În prezența fiului meu. 52 00:05:52,930 --> 00:05:55,520 Unul a încercat să mă înjunghie cu un pumnal. 53 00:05:57,350 --> 00:05:59,010 Am ripostat, 54 00:05:59,200 --> 00:06:03,690 dar erau vreo duzină din ei, se târau peste tot, ca niște viermi. 55 00:06:05,070 --> 00:06:07,070 Abia am reușit să scap. 56 00:06:07,860 --> 00:06:10,640 Am fugit la jandarmerie. 57 00:06:10,840 --> 00:06:12,240 Aș fi murit dacă... 58 00:06:13,790 --> 00:06:15,450 Dacă ce, sergent? 59 00:06:19,330 --> 00:06:22,000 Încerc să-mi fac ordine în gânduri. 60 00:06:25,420 --> 00:06:26,920 Din fericire, 61 00:06:28,050 --> 00:06:31,930 camarazii mei au apărut la timp. 62 00:06:32,220 --> 00:06:33,680 Ca întotdeauna, nu-i așa, băieți? 63 00:06:36,770 --> 00:06:39,350 Suficient! Liniște, vă rog! 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,190 Vignette Stonemoss, 65 00:06:43,980 --> 00:06:47,400 doriți să susțineți și dvs. o pledoarie? 66 00:08:07,020 --> 00:08:11,150 CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE 67 00:08:22,960 --> 00:08:24,480 Nu te înțeleg. 68 00:08:24,680 --> 00:08:26,490 Ieri, ai salvat viața unui polițist, 69 00:08:26,690 --> 00:08:30,340 azi vrei să-l salvezi pe Corbul care a încercat să-l omoare. 70 00:08:33,130 --> 00:08:35,160 Vignette nu va avea un proces echitabil. 71 00:08:35,360 --> 00:08:38,560 O să fie un proces de ochii lumii, o vor executa oricum. 72 00:08:39,100 --> 00:08:42,310 Și ce vrei să faci? Să-i ataci și s-o eliberezi? 73 00:08:43,310 --> 00:08:44,900 Ai cumva aripi? 74 00:08:46,400 --> 00:08:48,570 Știi că te urăște. 75 00:08:49,190 --> 00:08:52,610 Aș vrea să rămână în viață ca să mă urască. 76 00:08:53,990 --> 00:08:57,700 - În plus, dacă eu nu... - Dacă nu ne-ai fi stricat planul, da. 77 00:09:03,080 --> 00:09:06,690 Putem sta toată ziua învinuindu-ne reciproc dacă vrei, 78 00:09:06,890 --> 00:09:09,500 sau ne putem uni forțele ca s-o găsim pe Vignette. 79 00:09:10,250 --> 00:09:11,510 Tu decizi. 80 00:09:11,840 --> 00:09:14,550 Sau ai putea sângera până mori, iar eu te-aș privi. 81 00:09:15,970 --> 00:09:16,970 Rahat. 82 00:09:17,760 --> 00:09:19,720 Te-am tăiat rău, nu-i așa? 83 00:10:13,440 --> 00:10:15,940 De unde știai că vin să te omor? 84 00:10:17,990 --> 00:10:19,030 Sunt polițist. 85 00:10:20,120 --> 00:10:21,370 De fapt, am fost. 86 00:10:27,080 --> 00:10:28,170 De fapt... 87 00:10:30,250 --> 00:10:32,630 aveam impresia că mă urmărești... 88 00:10:34,920 --> 00:10:36,670 dar nu era logic. 89 00:10:43,060 --> 00:10:46,180 Cred că ești mai mult pix decât pari, polițaiule. 90 00:10:48,270 --> 00:10:49,940 Chiar ești îndrăgostit de Vignette? 91 00:10:52,270 --> 00:10:53,570 Nu pot s-o las să moară. 92 00:10:59,400 --> 00:11:00,780 Scuzați-mă, dle cancelar. 93 00:11:02,070 --> 00:11:03,530 Ce vrei, Nigel? 94 00:11:18,670 --> 00:11:21,700 Nu îmi face nicio plăcere, domnule, 95 00:11:21,900 --> 00:11:24,430 dar mi-ați cerut... dovezi. 96 00:11:33,230 --> 00:11:34,090 După cum se vede, 97 00:11:34,290 --> 00:11:36,720 dra Longerbane deține pachete de acțiuni majoritare 98 00:11:36,920 --> 00:11:39,360 în cele mai profitabile fabrici de arme din țară. 99 00:11:44,200 --> 00:11:46,080 Deci nu e doar un simplu investitor. 100 00:11:49,330 --> 00:11:51,420 Complotează de la bun început. 101 00:11:54,460 --> 00:11:57,210 Iar eu am fost idiotul perfect. 102 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 Din păcate, domnule, 103 00:12:00,520 --> 00:12:03,720 ea s-a folosit de poziția sa politică pentru manipularea dv... 104 00:12:04,510 --> 00:12:07,660 guvernului pe care îl conduceți să vândă arme Pactului. 105 00:12:07,860 --> 00:12:10,790 Arme, ca să-și maximizeze profitul. 106 00:12:10,990 --> 00:12:13,630 Probabil că a acumulat o avere de neînchipuit... 107 00:12:13,830 --> 00:12:15,170 Da, înțeleg. 108 00:12:15,370 --> 00:12:16,690 Mulțumesc, Winetrout. 109 00:12:22,400 --> 00:12:23,320 Nu, domnule. 110 00:12:24,030 --> 00:12:25,870 Iertați-mă, dar mă tem că nu înțelegeți. 111 00:12:27,580 --> 00:12:28,950 Unele zvonuri spun 112 00:12:29,830 --> 00:12:33,020 că dra Longerbane a promis că va finanța contracandidați 113 00:12:33,220 --> 00:12:36,070 împotriva deputaților noștri din circumscripțiile mărginașe. 114 00:12:36,270 --> 00:12:39,200 Intenționează să-și folosească capitalul recent obținut 115 00:12:39,400 --> 00:12:42,630 ca să cumpere întregul parlament și... 116 00:12:44,220 --> 00:12:46,200 Și să devină ea cancelar. 117 00:12:46,400 --> 00:12:47,330 Exact. 118 00:12:47,530 --> 00:12:50,970 Înțelegerea dintre partidul ei și al nostru se baza pe minciuni. 119 00:12:51,810 --> 00:12:54,900 Sophie Longerbane intenționa să vă trădeze de la început. 120 00:12:59,900 --> 00:13:01,150 Mulțumesc, Winetrout. 121 00:13:02,610 --> 00:13:03,650 Ai făcut treabă bună. 122 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 Mai e o problemă, domnule. 123 00:13:14,330 --> 00:13:15,250 Încă ceva? 124 00:13:16,120 --> 00:13:17,540 Are și complici. 125 00:13:39,560 --> 00:13:40,770 Nu te opri. 126 00:13:41,940 --> 00:13:43,780 Nu pierde vremea acolo. 127 00:13:44,440 --> 00:13:45,360 Următorul. 128 00:13:46,660 --> 00:13:47,610 Ce se întâmplă? 129 00:13:51,370 --> 00:13:52,990 Acela de acolo, uite. 130 00:13:53,910 --> 00:13:55,710 Cel înalt, care poartă haina lungă. 131 00:13:56,290 --> 00:13:57,710 A crescut mult. 132 00:13:58,630 --> 00:14:00,610 Fratele tău. Desigur. 133 00:14:00,810 --> 00:14:02,590 Nu l-am mai văzut de ani de zile. 134 00:14:03,340 --> 00:14:04,510 Ai reușit, Sophie. 135 00:14:05,380 --> 00:14:06,740 Totul s-a întâmplat datorită ție. 136 00:14:06,940 --> 00:14:08,260 Nu, datorită nouă. 137 00:14:09,340 --> 00:14:12,390 Am plănuit totul împreună. 138 00:14:13,270 --> 00:14:15,270 Și asta e doar începutul. 139 00:14:18,140 --> 00:14:21,590 Toți își primesc salariul pe o săptămână în avans. 140 00:14:21,790 --> 00:14:23,280 Un semn al bunăvoinței noastre. 141 00:14:23,940 --> 00:14:26,190 Fratele tău va avea bani de cheltuit. 142 00:14:27,860 --> 00:14:29,390 Și eu la fel. 143 00:14:29,590 --> 00:14:33,640 Trezoreria Burgue a trimis o groază de bani 144 00:14:33,840 --> 00:14:37,060 tuturor fabricilor implicate în afacerea cu armele pentru Pact. 145 00:14:37,260 --> 00:14:38,620 Uită-te la tine! 146 00:14:39,460 --> 00:14:41,710 Cea mai bogată persoană din Burgue. 147 00:14:43,000 --> 00:14:44,130 Cum te simți acum? 148 00:14:44,750 --> 00:14:46,380 Mă simt liberă. 149 00:14:46,970 --> 00:14:50,180 Simt că nu mai avem de ce să ne temem. 150 00:14:51,640 --> 00:14:53,310 Ei trebuie să se teamă de noi. 151 00:14:54,470 --> 00:14:59,020 Ce mutre o să facă când văd că reușești ce tatăl tău n-a fost în stare. 152 00:15:01,480 --> 00:15:03,440 Cancelar Longerbane. 153 00:15:05,480 --> 00:15:06,530 Nu mai durează mult. 154 00:15:08,030 --> 00:15:09,900 Îmi place cum sună. 155 00:15:36,220 --> 00:15:37,350 Dle ambasador. 156 00:15:38,180 --> 00:15:40,190 Verificați marfa! 157 00:15:42,400 --> 00:15:43,940 Un arsenal frumos, Vir. 158 00:15:45,150 --> 00:15:48,280 Pactul vă datorează recunoștință, dle Millworthy. 159 00:15:53,490 --> 00:15:54,660 Toate sunt ale dvs. 160 00:15:59,160 --> 00:16:03,670 Fără supărare, dle Millworthy, mă mir că v-ați ținut de cuvânt. 161 00:16:04,880 --> 00:16:09,050 Un transport de puști din arsenalul din Burgue în regim de urgență? 162 00:16:09,670 --> 00:16:13,120 Astea? Până când marfa e livrată armatei dumitale, 163 00:16:13,320 --> 00:16:15,910 arsenalul din Burgue va fi reaprovizionat. 164 00:16:16,110 --> 00:16:20,210 Dar nu prea înțeleg de ce v-ați asumat riscul, 165 00:16:20,410 --> 00:16:25,050 așa că mi-am permis să văd ce scrie în dosarul dvs. personal. 166 00:16:25,250 --> 00:16:26,400 Uimitor, nu-i așa? 167 00:16:27,650 --> 00:16:30,510 Fusesem actor într-o viață anterioară, 168 00:16:30,710 --> 00:16:33,390 așa cum, fără îndoială, ați aflat și dvs., dle maior. 169 00:16:33,590 --> 00:16:35,850 O piesă de teatru, asta e politica. 170 00:16:36,050 --> 00:16:37,600 - Da. - Trucuri. 171 00:16:37,800 --> 00:16:39,870 - Scamatorii. - Scamatorii... 172 00:16:41,120 --> 00:16:44,150 cu scopul ca unii din comunitatea fae să poată pleca din Row, 173 00:16:44,350 --> 00:16:48,380 ca să câștige niște bani, ca să-și dobândească libertatea. 174 00:16:49,590 --> 00:16:51,300 Ce vreți să insinuați? 175 00:16:56,180 --> 00:16:59,560 N-aș îndrăzni să suspectez că v-ați trădat rasa 176 00:17:00,810 --> 00:17:03,340 sau că sunteți inamicul guvernelor noastre. 177 00:17:03,530 --> 00:17:06,300 De exemplu, vă lipsește viclenia. 178 00:17:06,500 --> 00:17:07,860 Dacă ați încerca trădarea, 179 00:17:08,900 --> 00:17:10,570 ați ajunge sfâșiat. 180 00:17:14,360 --> 00:17:16,570 Ne înțelegem, nu-i așa? 181 00:17:17,990 --> 00:17:19,120 Da, desigur. 182 00:17:21,700 --> 00:17:24,520 Motivele mele nu vă privesc, dle Vir. 183 00:17:24,720 --> 00:17:29,090 Și dacă prețuiți ajutorul meu, în privința cauzei dvs., 184 00:17:30,500 --> 00:17:32,260 atunci să lăsăm melodrama. 185 00:17:33,880 --> 00:17:35,760 Se potrivește numai pentru scenă. 186 00:17:53,900 --> 00:17:54,820 Nu zău? 187 00:17:56,030 --> 00:17:56,910 Bine. 188 00:18:08,830 --> 00:18:11,340 Nu ne mai îngrijorăm în privința magiei negre? 189 00:18:12,000 --> 00:18:15,370 - Vignette e în Temnița Pustiului. - E groaznic, îmi pare rău. 190 00:18:15,570 --> 00:18:17,450 Cum o ajuți riscând să-ți pierzi sufletul? 191 00:18:17,650 --> 00:18:18,660 Nu știu. 192 00:18:18,860 --> 00:18:22,000 Se numește magie neagră. E ceea ce indică numele! 193 00:18:22,200 --> 00:18:25,420 - Trebuie să știu că e teafără. - La ce ți-ar folosi asta? 194 00:18:25,620 --> 00:18:27,920 Nu mă aștept să înțelegi. 195 00:18:28,120 --> 00:18:30,690 Uite, te rog. Uite, doar... 196 00:18:31,690 --> 00:18:34,780 Oprește-te și gândește-te, bine? 197 00:18:39,530 --> 00:18:40,910 Vignette e prietena ta. 198 00:18:42,700 --> 00:18:45,580 Crezi că ar vrea să pățești ceva? 199 00:18:46,370 --> 00:18:49,830 Sau ar vrea să prepari poțiunea de la Mima... 200 00:18:50,040 --> 00:18:51,670 și să te salvezi? 201 00:18:55,670 --> 00:18:56,840 Dacă ai fi în locul ei, 202 00:18:58,130 --> 00:18:59,680 tu ce ai vrea? 203 00:19:02,050 --> 00:19:03,640 Nu trebuie să te uiți. 204 00:19:36,630 --> 00:19:37,670 Tourmaline... 205 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 Nu face asta! 206 00:20:31,940 --> 00:20:33,060 Tourmaline! 207 00:20:35,860 --> 00:20:37,520 Hei. Ești în regulă. 208 00:20:38,900 --> 00:20:39,940 Ești în regulă. 209 00:21:17,610 --> 00:21:20,610 Măcar scrieți-mi numele corect. 210 00:21:24,240 --> 00:21:25,320 Gata. 211 00:21:25,910 --> 00:21:26,990 Haide. 212 00:21:27,870 --> 00:21:29,310 Tăiați-i capul! 213 00:21:29,510 --> 00:21:30,870 Critch nenorocit! 214 00:21:31,830 --> 00:21:33,160 Tăiați-i capul! 215 00:22:05,610 --> 00:22:09,320 „MÂINE. FII PREGĂTITĂ.” 216 00:22:24,260 --> 00:22:25,700 Ești binedispusă. 217 00:22:25,900 --> 00:22:29,040 Fabricile s-au redeschis și produc suficiente arme 218 00:22:29,240 --> 00:22:32,500 ca Pactul și Noul Răsărit să se războiască luni de zile. 219 00:22:32,700 --> 00:22:35,130 Planul tău s-a dovedit a fi genial. 220 00:22:35,320 --> 00:22:36,390 Planul nostru. 221 00:22:38,230 --> 00:22:39,150 Exact. 222 00:22:40,730 --> 00:22:41,690 Apropo... 223 00:22:57,830 --> 00:23:00,750 Vreau să discutăm ceva. 224 00:23:02,750 --> 00:23:04,800 O chestiune importantă. 225 00:23:17,560 --> 00:23:18,850 Răspunsul meu este da. 226 00:23:21,690 --> 00:23:23,020 Nu înțeleg. 227 00:23:37,580 --> 00:23:40,080 - Accept propunerea ta. - Jonah... 228 00:23:41,540 --> 00:23:44,540 Am purtat asta cu mine zi de zi... 229 00:23:46,750 --> 00:23:50,170 așteptam momentul potrivit. 230 00:23:51,720 --> 00:23:54,510 Momentul în care să-mi găsesc partenera. 231 00:23:57,930 --> 00:24:01,480 Tot ce am realizat, ți se datorează ție. 232 00:24:02,900 --> 00:24:05,980 Până acum, eram prea mândru s-o spun, dar eu... 233 00:24:07,150 --> 00:24:08,570 am nevoie de tine, Sophie. 234 00:24:09,940 --> 00:24:11,150 Acum, mai mult ca niciodată. 235 00:24:13,660 --> 00:24:17,980 Știu că am propus asta, dar momentul este... 236 00:24:18,180 --> 00:24:19,660 Nu contează momentul! 237 00:24:20,960 --> 00:24:23,000 Să vadă lumea că suntem uniți. 238 00:24:23,620 --> 00:24:28,170 Noi doi, împreună, suntem mai puternici decât oricare din partidele noastre. 239 00:24:29,130 --> 00:24:30,670 Mai puternici decât părinții noștri. 240 00:24:32,550 --> 00:24:37,810 Știai mereu cât de puternici am putea fi împreună, ca adevărați egali. 241 00:24:40,810 --> 00:24:43,270 La început, nu eram sigur, dar acum știu. 242 00:24:45,310 --> 00:24:47,230 Ești singura în care pot avea încredere. 243 00:25:06,750 --> 00:25:07,670 Dar... 244 00:25:09,210 --> 00:25:12,050 să nu uităm de strategia noastră. 245 00:25:15,970 --> 00:25:17,390 De asta te iubesc, Sophie. 246 00:25:18,930 --> 00:25:21,970 Așadar, să auzim strategia. 247 00:25:22,640 --> 00:25:26,270 Ei bine, să anunțăm căsătoria noastră fără avertisment... 248 00:25:27,150 --> 00:25:29,730 Nu, nu e o idee bună. Ar duce la scandal. 249 00:25:31,030 --> 00:25:34,530 Dar, dacă manipulăm publicul cum trebuie, 250 00:25:36,110 --> 00:25:37,720 îl putem face 251 00:25:37,920 --> 00:25:41,660 să se bucure că ne iubim. 252 00:25:44,870 --> 00:25:48,250 Desigur, asta se poate întâmpla doar după alegeri. 253 00:25:52,340 --> 00:25:53,340 Desigur. 254 00:25:54,880 --> 00:25:56,090 După alegeri. 255 00:25:58,510 --> 00:25:59,640 Mâncăm? 256 00:26:01,350 --> 00:26:03,430 Jonah, dacă mi-ai fi fi spus mai devreme... 257 00:26:03,640 --> 00:26:06,310 Trebuie să iau prânzul cu cabinetul din umbră. 258 00:26:07,190 --> 00:26:08,850 Putem amâna? 259 00:26:09,810 --> 00:26:10,980 Cu siguranță. 260 00:26:11,900 --> 00:26:13,820 Avem la dispoziție tot timpul din lume. 261 00:26:58,360 --> 00:27:01,560 Pe Winetrout va trebui să-l forțezi să-și abandoneze poziția. 262 00:27:01,760 --> 00:27:04,270 - E un imbecil. - Un imbecil care are putere. 263 00:27:04,470 --> 00:27:07,650 - Și buzunare foarte adânci. - Ale mele sunt și mai adânci. 264 00:27:07,850 --> 00:27:09,230 Mă ocup eu de finanțe. 265 00:27:09,430 --> 00:27:12,280 Dumneata găsește-mi un contracandidat pentru Winetrout. 266 00:27:12,480 --> 00:27:14,950 Un corp cald care are puls. Pe oricine. 267 00:27:15,150 --> 00:27:17,380 Domnișoară Longerbane, dacă nu vă supărați. 268 00:27:17,880 --> 00:27:19,490 Ce se întâmplă? 269 00:27:19,690 --> 00:27:21,790 Mă tem că am fost informați 270 00:27:21,990 --> 00:27:25,180 că boala Bás Dubh s-a răspândit de la pix la un faun. 271 00:27:28,350 --> 00:27:30,040 Asta e o veste îngrozitoare. 272 00:27:30,240 --> 00:27:33,730 Am urmărit virusul până la un copil pix, un bebeluș. 273 00:27:34,520 --> 00:27:38,400 Când ați vizitat clinica, ați intrat în contact cu acel copil. 274 00:27:40,070 --> 00:27:43,240 Pentru propria siguranță și de dragul publicului, 275 00:27:44,240 --> 00:27:46,490 trebuie să veniți cu noi la spital. 276 00:27:48,200 --> 00:27:49,120 Desigur. 277 00:27:49,830 --> 00:27:51,940 Mă simt perfect sănătoasă, 278 00:27:52,140 --> 00:27:55,000 dar înțeleg că trebuie să luați toate măsurile de precauție. 279 00:27:56,500 --> 00:27:57,590 Domnilor. 280 00:27:59,090 --> 00:28:00,300 Dumnezeule! 281 00:28:01,300 --> 00:28:02,680 E interesant. 282 00:28:21,490 --> 00:28:24,370 Nu e nevoie de atâta tam-tam. Mă simt bine. 283 00:28:35,540 --> 00:28:37,610 Ăsta nu e drumul spre spital. 284 00:28:37,810 --> 00:28:39,210 Unde mă duceți? 285 00:28:44,050 --> 00:28:45,800 Nu sunteți doctori, așa-i? 286 00:28:51,140 --> 00:28:53,480 Sunteți arestată, dră Longerbane. 287 00:28:54,650 --> 00:28:56,520 Din ordinul cancelarului. 288 00:29:03,990 --> 00:29:05,870 Temnița Pustiului e o fortăreață. 289 00:29:06,490 --> 00:29:10,650 Nu putem s-o luăm pe Vignette de acolo. Ar fi o prostie să încercăm. 290 00:29:10,840 --> 00:29:12,000 Și atunci, ce facem? 291 00:29:12,960 --> 00:29:16,190 Va fi dusă mâine cu trăsura la tribunal. 292 00:29:16,390 --> 00:29:18,530 O eliberăm pe drum. 293 00:29:18,730 --> 00:29:21,240 La răscrucea asta. Îi atacăm. 294 00:29:21,440 --> 00:29:23,280 Eliminăm gărzile... 295 00:29:23,480 --> 00:29:24,880 fără să le omorâm. 296 00:29:26,050 --> 00:29:28,140 Nu-ți place să te distrezi, așa-i? 297 00:29:29,260 --> 00:29:30,680 Oamenii ăștia au familie. 298 00:29:31,350 --> 00:29:33,480 - Își fac doar treaba. - Da. 299 00:29:34,020 --> 00:29:36,810 Îi terorizează pe fae, închid nevinovați. 300 00:29:40,940 --> 00:29:42,820 Bine. Nu ucidem pe nimeni. 301 00:29:43,900 --> 00:29:46,560 Dar va trebui să înmuiem săgețile în lixer, 302 00:29:46,760 --> 00:29:49,070 dacă nu ești cumva sensibil la el. 303 00:29:59,250 --> 00:30:01,530 - Cred că Vignette o să moară. - Ce? 304 00:30:01,730 --> 00:30:04,120 Am văzut-o. O să fie decapitată. 305 00:30:04,310 --> 00:30:06,530 - Ai mai avut o viziune? - El ce caută aici? 306 00:30:06,730 --> 00:30:10,250 - Phaedra vrea să vorbească cu tine. - Să-mi spună ea direct. 307 00:30:10,450 --> 00:30:13,670 - Pune-ți lesa, te duc la ea. - Nu avem timp! 308 00:30:13,870 --> 00:30:16,500 Mergem s-o aducem înapoi pe Vignette. Kaine ne ajută. 309 00:30:16,700 --> 00:30:18,340 Viziunea ta. Povestește-mi! 310 00:30:18,540 --> 00:30:19,840 Nu era ca celelalte. 311 00:30:20,040 --> 00:30:23,090 Am invocat-o chiar eu și am privit prin ochii ei. 312 00:30:23,290 --> 00:30:25,640 - Ochii lui Vignette. - Ai văzut ce vedea ea? 313 00:30:25,840 --> 00:30:28,850 Tocmai o duceau la o ghilotină. I-au pus capul sub lamă. 314 00:30:29,050 --> 00:30:31,560 - De unde știi? - Magie Haruspex, băiete. Fii mai atent. 315 00:30:31,760 --> 00:30:35,020 Tocmai am văzut că trăiește. Procesul mai durează o zi. 316 00:30:35,220 --> 00:30:37,400 - Urma s-o eliberăm mâine. - Nu. 317 00:30:37,600 --> 00:30:40,460 Ce am văzut s-a întâmplat când era întuneric afară. 318 00:30:40,790 --> 00:30:42,250 Poate se va întâmpla diseară. 319 00:31:15,120 --> 00:31:16,660 Ce faci, amice? 320 00:31:23,000 --> 00:31:25,840 Tipul e loial față de Vignette. Măcar atât știu sigur. 321 00:31:26,920 --> 00:31:29,970 Încredere în el? A încercat să ne omoare ieri. 322 00:31:31,090 --> 00:31:33,930 Iar eu nu pot intra în Temnița Pustiului fără ajutor. 323 00:31:34,850 --> 00:31:37,420 Da, eu ar trebui să intru. 324 00:31:37,620 --> 00:31:41,100 Doar că... lucrurile pe care mi le-au făcut acolo. 325 00:31:41,600 --> 00:31:43,020 Nu te poți întoarce acolo. 326 00:31:44,650 --> 00:31:47,650 O să te transformi în marrok și n-ai fi de folos nimănui. 327 00:31:48,780 --> 00:31:50,030 Îmi pare rău, amice. 328 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 Poate că nu am încredere în el, 329 00:31:53,760 --> 00:31:54,830 dar am nevoie de el. 330 00:32:03,540 --> 00:32:05,780 - O facem diseară. - Ce facem diseară? 331 00:32:05,980 --> 00:32:07,490 O eliberăm din temniță. 332 00:32:07,690 --> 00:32:10,320 Ce spuneai că ar fi o nebunie să încercăm? 333 00:32:10,520 --> 00:32:11,550 Exact. 334 00:32:13,090 --> 00:32:14,180 Bine. 335 00:32:15,470 --> 00:32:16,470 Diseară, așadar. 336 00:32:17,810 --> 00:32:20,890 Bine atunci, mergem și o eliberăm. 337 00:32:22,140 --> 00:32:25,010 Dacă te iau cu mine acolo, s-ar putea să nu mai ieși. 338 00:32:25,210 --> 00:32:27,230 El e cel care vrea să moară. 339 00:32:50,840 --> 00:32:54,470 {\an8}TEMNIȚA PUSTIULUI 340 00:33:07,940 --> 00:33:08,860 Pe aici. 341 00:34:04,370 --> 00:34:06,500 Totuși există dreptate pe lumea asta. 342 00:34:10,040 --> 00:34:11,000 Dreptate. 343 00:34:13,300 --> 00:34:14,950 Încă mai crezi în asta? 344 00:34:15,150 --> 00:34:17,830 Ne-ați închis în Row ca pe niște animale, 345 00:34:18,030 --> 00:34:20,470 și iată-te aici, închisă. 346 00:34:21,510 --> 00:34:23,100 Mie mi se pare corect. 347 00:34:25,730 --> 00:34:26,560 Da. 348 00:34:28,560 --> 00:34:30,020 Da, cred că așa pare. 349 00:34:34,490 --> 00:34:38,070 Ce-i cu acei doctori pe care ai promis că-i trimiți în Row? 350 00:34:38,910 --> 00:34:41,620 Au dispărut odată cu ziariștii. 351 00:34:42,660 --> 00:34:44,350 Doar te-ai prefăcut că-ți pasă. 352 00:34:44,550 --> 00:34:46,040 Nu mă prefăceam. 353 00:34:48,250 --> 00:34:52,190 Poate nu mă crezi, dar am încercat să schimb lucrurile în bine. 354 00:34:52,390 --> 00:34:55,490 Nu ești singura care a stat toată viața într-o cușcă. 355 00:34:55,690 --> 00:34:56,840 Mi se rupe inima de tine. 356 00:34:57,550 --> 00:35:00,080 Nu toate cuștile sunt la fel. 357 00:35:00,280 --> 00:35:03,390 Dar toate au gratii, ca să ne țină înăuntru. 358 00:35:03,930 --> 00:35:06,680 Fae. Cei săraci. Femei. 359 00:35:07,890 --> 00:35:11,380 Bărbații sunt îngroziți că o să observăm gratiile. 360 00:35:11,580 --> 00:35:14,300 Îngroziți că vom avea curajul să spargem acele gratii. 361 00:35:14,500 --> 00:35:17,600 Toată viața ni se spune să zâmbim, să ne ținem capul aplecat, 362 00:35:17,790 --> 00:35:19,390 să încercăm să nu vrem prea mult. 363 00:35:19,590 --> 00:35:21,780 Că dacă nu facem cum ni se poruncește... 364 00:35:23,990 --> 00:35:25,660 vom suferi consecințele. 365 00:35:27,750 --> 00:35:28,870 Consecințe permanente. 366 00:35:42,550 --> 00:35:43,430 Ei bine... 367 00:35:44,260 --> 00:35:47,220 Nu m-am priceput niciodată să execut porunci. 368 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 Asta e clar. 369 00:35:53,940 --> 00:35:55,070 Nici eu. 370 00:35:59,820 --> 00:36:02,490 Ar fi trebuit să dau foc la tot. 371 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 Ce rost ar fi avut? 372 00:36:11,330 --> 00:36:13,380 I-ar fi făcut să se teamă de mine. 373 00:36:14,750 --> 00:36:17,880 Faptul că ești aici dovedește că se tem de tine. 374 00:36:18,170 --> 00:36:19,050 Da, 375 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 dar se temeau de mintea mea, și nu de puterea mea. 376 00:36:23,930 --> 00:36:25,140 Asta a fost greșeala mea. 377 00:36:27,810 --> 00:36:30,430 Bărbații sunt atât de simpli, previzibili, 378 00:36:31,640 --> 00:36:33,060 conduși de frică. 379 00:36:35,360 --> 00:36:39,110 Până la urmă, respectă doar violența. 380 00:36:58,840 --> 00:37:00,260 M-ați chemat, domnule? 381 00:37:05,720 --> 00:37:07,640 Am pus să fie arestată Sophie Longerbane. 382 00:37:08,890 --> 00:37:10,270 Sub ce acuzație? 383 00:37:12,770 --> 00:37:13,730 Înaltă trădare. 384 00:37:16,150 --> 00:37:16,980 Doamne! 385 00:37:18,190 --> 00:37:19,150 Ce... 386 00:37:21,400 --> 00:37:23,490 - Asta e îngrijorător. - Așa este. 387 00:37:25,030 --> 00:37:26,240 Cu siguranță. 388 00:37:28,160 --> 00:37:29,990 Vreau să te întreb ceva, Millworthy. 389 00:37:31,450 --> 00:37:37,320 Mă înșel să cred că e dreptul cancelarului să emită sentințe fără proces 390 00:37:37,520 --> 00:37:39,530 dacă este afectată securitatea națională? 391 00:37:39,730 --> 00:37:40,960 Așa este, domnule. 392 00:37:41,840 --> 00:37:46,540 Și activitatea de conspirație pentru a vinde arme Pactului 393 00:37:46,740 --> 00:37:51,040 în scopul de a obține fondurile necesare pentru a prelua controlul în Burgue, 394 00:37:51,240 --> 00:37:53,830 periclitează securitatea națională? 395 00:37:54,030 --> 00:37:55,840 Sunteți sigur de asta, domnule? 396 00:37:56,040 --> 00:37:57,170 Răspunde la întrebare. 397 00:37:57,370 --> 00:37:59,440 Ei bine, da. Da, așa este. 398 00:38:00,770 --> 00:38:04,090 Și într-o perioadă de criză națională, 399 00:38:04,290 --> 00:38:09,530 cancelarul are dreptul să dispună o execuție pentru înaltă trădare? 400 00:38:10,780 --> 00:38:14,120 Teoretic, da, domnule. 401 00:38:17,710 --> 00:38:18,630 Acum, 402 00:38:19,710 --> 00:38:22,960 dacă un consilier senior al cancelarului 403 00:38:24,050 --> 00:38:25,920 ar complota cu Pactul 404 00:38:26,970 --> 00:38:29,090 și ar negocia vânzarea armelor respective, 405 00:38:31,260 --> 00:38:33,920 cancelarul ar avea dreptul 406 00:38:34,120 --> 00:38:37,600 să-l condamne și pe acel consilier? 407 00:38:41,310 --> 00:38:42,570 Cancelarul... 408 00:38:44,070 --> 00:38:47,450 ar avea dreptul să facă toate astea, da. 409 00:38:51,370 --> 00:38:52,950 La naiba, aveam încredere în tine! 410 00:38:59,830 --> 00:39:01,210 Aveam încredere în tine! 411 00:39:09,130 --> 00:39:09,970 Domnule. 412 00:39:17,600 --> 00:39:19,520 Mereu am încercat să vă protejez. 413 00:39:20,850 --> 00:39:22,610 Mai ales de propria persoană. 414 00:39:37,660 --> 00:39:40,150 - Ce? - Un ticălos tocmai mi-a furat portofelul! 415 00:39:40,350 --> 00:39:41,500 Încotro a luat-o? 416 00:39:51,090 --> 00:39:52,660 Doi dintre camarazii tăi. 417 00:39:52,860 --> 00:39:56,040 - Măcar trăiesc. - Mă așteptam să nu te ții de cuvânt. 418 00:39:56,240 --> 00:39:58,890 Taci și ajută-mă să scot asta. Grăbește-te! 419 00:40:06,360 --> 00:40:09,300 Le-am spus gardienilor că transport un terorist pix, 420 00:40:09,500 --> 00:40:11,010 un adevărat ticălos. 421 00:40:11,210 --> 00:40:14,980 După ce intrăm pe poartă, evadezi și îți iei zborul. 422 00:40:15,180 --> 00:40:19,150 O să înceapă să tragă, așa că o să zbori repede și aproape de sol. 423 00:40:19,350 --> 00:40:20,480 Cum facem cu Vignette? 424 00:40:20,680 --> 00:40:23,030 O să mă folosesc de agitație s-o caut pe Vignette. 425 00:40:23,220 --> 00:40:25,250 Știu unde e ținută. 426 00:41:01,330 --> 00:41:03,210 A fost o mișcare deșteaptă, Jonah. 427 00:41:04,670 --> 00:41:07,170 Semeni mai mult cu tata decât credeam. 428 00:41:11,420 --> 00:41:12,670 O mărturisire. 429 00:41:13,300 --> 00:41:14,430 Mărturisirea ta. 430 00:41:15,970 --> 00:41:18,810 Despre cum ne-ai trădat, negru pe alb. 431 00:41:22,140 --> 00:41:23,100 Semnează. 432 00:41:26,690 --> 00:41:27,560 De ce? 433 00:41:30,400 --> 00:41:31,570 Semnează și te las în viață. 434 00:41:36,070 --> 00:41:39,140 Ca să-mi confiști averea, 435 00:41:39,340 --> 00:41:41,660 bunurile și locul în parlament? 436 00:41:43,000 --> 00:41:44,500 Ca să-ți pot cruța viața. 437 00:42:18,780 --> 00:42:19,950 Fii blestemată pentru asta. 438 00:42:26,330 --> 00:42:28,210 Ești un monstru nenorocit. 439 00:42:34,590 --> 00:42:35,840 Ia-o și pe critch. 440 00:42:36,510 --> 00:42:37,590 Da, domnule. 441 00:42:43,060 --> 00:42:45,380 În cazul în care planul funcționează, 442 00:42:45,580 --> 00:42:47,420 iar Vignette și eu o ștergem zburând, 443 00:42:47,620 --> 00:42:48,900 tu ce o să faci? 444 00:42:49,480 --> 00:42:53,800 Ies pe picioarele mele. Dacă nu și-au dat încă seama ce am făcut. 445 00:42:54,000 --> 00:42:57,150 O să te prindă și o să-ți înfigă capul pe un perete. 446 00:42:58,860 --> 00:43:02,330 Oricum voiai să mă vezi mort, nu-i așa? 447 00:43:59,470 --> 00:44:00,280 Bună seara. 448 00:44:00,480 --> 00:44:01,830 Am adus un prizonier pix. 449 00:44:02,030 --> 00:44:04,500 Nimeni nu intră și nu iese. 450 00:44:04,700 --> 00:44:07,120 Cancelarul e aici pentru o execuție. 451 00:44:07,320 --> 00:44:11,770 Am mai adus și eu un Corb Negru, cancelarul îl vrea pentru ghilotină. 452 00:44:35,460 --> 00:44:36,880 Nu e trecut în registru. 453 00:44:38,340 --> 00:44:42,130 Treaba ta. O să-i spun cancelarului că m-ai reținut. 454 00:44:44,260 --> 00:44:46,470 Stai aici până verificăm. 455 00:45:42,110 --> 00:45:44,860 Nu îndrăzni să întorci privirea. 456 00:46:45,800 --> 00:46:46,800 Haide! 457 00:47:28,720 --> 00:47:30,160 Luminați-l! 458 00:47:30,360 --> 00:47:32,250 - Ce-i ăla? - Acolo! Uite! 459 00:47:32,450 --> 00:47:34,390 - De unde vine? - Împușcă-l! 460 00:47:38,350 --> 00:47:40,060 - Domnule! - Omoară-l odată! 461 00:47:40,560 --> 00:47:41,730 Ai grijă! 462 00:47:47,690 --> 00:47:48,930 Cine trage? 463 00:47:49,130 --> 00:47:50,070 Du-te și află! 464 00:47:51,700 --> 00:47:53,160 Dar am spus... 465 00:47:54,080 --> 00:47:55,160 să aștepți. 466 00:50:04,910 --> 00:50:06,270 Evadează! 467 00:50:06,470 --> 00:50:08,170 Scapă prizonierii! 468 00:50:11,250 --> 00:50:12,160 Nu... 469 00:50:12,350 --> 00:50:13,380 Nu te opri! 470 00:50:22,680 --> 00:50:23,810 N-o lăsa să fugă! 471 00:50:31,820 --> 00:50:33,740 - Pleacă acum! Repede! - Mișcă-te! 472 00:50:37,740 --> 00:50:38,700 Nu! 473 00:50:41,030 --> 00:50:42,120 Ce naiba? 474 00:50:43,200 --> 00:50:44,410 Millworthy! 475 00:50:48,290 --> 00:50:49,540 Millworthy. 476 00:50:51,170 --> 00:50:52,210 Unde e Vignette? 477 00:50:53,960 --> 00:50:55,320 Millworthy. 478 00:50:55,520 --> 00:50:56,320 A plecat. 479 00:50:56,520 --> 00:50:57,700 Unde e? 480 00:50:57,900 --> 00:50:59,140 Și-a luat zborul. 481 00:51:18,860 --> 00:51:19,930 Acolo! 482 00:51:20,130 --> 00:51:20,990 Trage în el! 483 00:51:41,930 --> 00:51:43,410 Nu mișcați! 484 00:51:43,610 --> 00:51:44,640 Mâinile sus! 485 00:53:44,340 --> 00:53:46,290 Subtitrarea: Timea Ficzay 486 00:53:46,490 --> 00:53:48,430 Redactor