1
00:01:07,520 --> 00:01:11,480
嘉年华街谋杀案
2
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
我不喜欢怒气冲冲地醒来
3
00:01:41,890 --> 00:01:44,020
那就不要 也不必这样
4
00:01:46,730 --> 00:01:49,840
如果你不再那么固执 给这个地方一个机会…
5
00:01:50,040 --> 00:01:51,360
我试过了 亲爱的
6
00:01:52,610 --> 00:01:55,390
但你知道我以前是个佃农 没有自由
7
00:01:55,590 --> 00:01:59,220
所以如果我没看出这地方的吸引力 请原谅
8
00:01:59,420 --> 00:02:01,080
这里能接受我们
9
00:02:02,410 --> 00:02:04,190
我们可以在这里安家
10
00:02:04,390 --> 00:02:06,120
你怎么能为这里辩护
11
00:02:06,660 --> 00:02:08,290
我们在这里没有未来
12
00:02:09,330 --> 00:02:10,290
这不是生活
13
00:02:11,630 --> 00:02:13,090
不 这是一种生活
14
00:02:14,130 --> 00:02:17,840
但如果你一直试图抵抗这种生活
那它就不是生活了 你明白吗?
15
00:02:21,470 --> 00:02:22,460
他们会杀了你
16
00:02:22,650 --> 00:02:25,390
他们当然会 因为他们是杀手
17
00:02:26,520 --> 00:02:29,630
- 他们谁都杀
- 不是谁都杀 阿格鲁斯 只杀你
18
00:02:29,830 --> 00:02:32,150
莱奥诺拉告诉我他们会杀了你
19
00:02:34,070 --> 00:02:35,480
她拿我的命威胁你?
20
00:02:35,860 --> 00:02:37,400
对她来说 你是威胁
21
00:02:37,780 --> 00:02:39,180
你说话和思考的方式…
22
00:02:39,380 --> 00:02:42,730
如果你无法生活在这里 如果我不能说服你
23
00:02:42,930 --> 00:02:44,450
她就要动手了
24
00:02:45,660 --> 00:02:48,150
而你想对我隐瞒这事
25
00:02:48,350 --> 00:02:50,480
- 我试图保护你
- 通过对我撒谎?
26
00:02:50,680 --> 00:02:53,440
关于船员的遭遇 你不是也对我撒谎了吗?
27
00:02:53,640 --> 00:02:55,670
那不是为了保护我吗?
28
00:03:00,430 --> 00:03:02,760
看看这个地方把我们变成什么样了
29
00:03:04,600 --> 00:03:06,350
不是这个地方的问题 阿格鲁斯
30
00:03:12,100 --> 00:03:14,230
我们可以选择互相信任
31
00:03:16,440 --> 00:03:18,570
我想试试 你会试试吗?
32
00:03:27,490 --> 00:03:29,870
告诉我 说实话
33
00:03:31,710 --> 00:03:34,340
你能让自己在这里快乐起来吗?
34
00:03:41,550 --> 00:03:43,140
你在这里快乐吗?
35
00:03:46,600 --> 00:03:49,140
我不确定快乐是合适的词
36
00:03:49,930 --> 00:03:52,850
这里与我所知道的一切都如此不同
37
00:03:54,860 --> 00:03:57,110
但是这里诚实
38
00:03:57,860 --> 00:04:00,490
我不再觉得自己是笼子里被宠坏的宠物
39
00:04:02,660 --> 00:04:03,570
而且…
40
00:04:06,410 --> 00:04:08,080
就像 我这辈子
41
00:04:09,410 --> 00:04:10,700
体内都有…
42
00:04:11,870 --> 00:04:13,120
一种尖叫声
43
00:04:14,290 --> 00:04:15,830
它越来越大
44
00:04:16,880 --> 00:04:21,050
而在这里 如果我想尖叫 我就可以尖叫
45
00:04:23,220 --> 00:04:25,220
这里允许我渴望一些东西
46
00:04:26,350 --> 00:04:29,430
允许我毫无羞耻地为自己选择
47
00:04:32,690 --> 00:04:34,230
你选择什么?
48
00:04:36,560 --> 00:04:37,820
你
49
00:04:39,020 --> 00:04:40,690
显然是你
50
00:04:42,030 --> 00:04:45,450
我在这里每一天都能选择 而我永远选择你
51
00:04:47,030 --> 00:04:48,660
你明白吗?
52
00:04:55,500 --> 00:04:58,040
你真的相信这个地方 不是吗?
53
00:05:06,090 --> 00:05:09,500
我只能承诺去相信你
54
00:05:09,700 --> 00:05:12,930
不幸的是 我是一个信守诺言的人 所以…
55
00:05:14,350 --> 00:05:15,810
我答应
56
00:05:18,560 --> 00:05:19,770
答应?
57
00:05:20,980 --> 00:05:24,190
我答应你 我会停止抵抗
58
00:05:24,860 --> 00:05:26,990
并试着在这里找到快乐
59
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
为你
60
00:05:31,580 --> 00:05:32,620
真的吗?
61
00:06:17,580 --> 00:06:20,420
大声点 否则他们不会听到你的声音
62
00:06:39,270 --> 00:06:41,610
- 再来点茶 亲爱的?
- 不用了 谢谢 亲爱的
63
00:06:44,940 --> 00:06:46,280
你来点 卡斯特?
64
00:06:58,210 --> 00:07:02,110
我知道我理解和参与的速度很慢
65
00:07:02,310 --> 00:07:05,000
我希望你知道我对此很后悔
66
00:07:07,590 --> 00:07:10,720
同志 这是一个相当突然的转变
67
00:07:11,640 --> 00:07:13,300
什么导致了你的转变?
68
00:07:16,220 --> 00:07:17,850
伊莫珍在这里很开心
69
00:07:20,390 --> 00:07:24,310
我没那么固执 我可以试着在这里找到快乐
70
00:07:25,940 --> 00:07:26,860
为了她
71
00:07:29,650 --> 00:07:31,160
试着看看她看到了什么
72
00:07:34,410 --> 00:07:35,620
很高兴听到你这些话
73
00:07:38,250 --> 00:07:39,660
确实需要时间适应
74
00:07:41,290 --> 00:07:44,000
哪怕我们为这个地方而战 也同样如此
75
00:07:45,290 --> 00:07:48,210
这里发生了一些非凡的事
76
00:07:50,340 --> 00:07:52,550
我决定停止抗争
77
00:08:00,140 --> 00:08:01,190
跟我来
78
00:08:02,980 --> 00:08:03,850
来啊
79
00:08:09,740 --> 00:08:11,400
今天是个特别的日子
80
00:08:11,780 --> 00:08:15,160
是革命的周年纪念日
81
00:08:16,950 --> 00:08:20,330
大家会喝酒跳舞
82
00:08:23,000 --> 00:08:24,960
我想也许该在今天
83
00:08:26,420 --> 00:08:28,300
给你们这个
84
00:08:29,840 --> 00:08:31,630
我见过别人读它
85
00:08:32,800 --> 00:08:35,790
这就是革命
86
00:08:35,990 --> 00:08:39,560
莱奥诺拉同志在狱中写的
87
00:08:40,520 --> 00:08:42,230
她是罪犯?
88
00:08:43,140 --> 00:08:45,380
如果贫穷有罪的话
89
00:08:45,580 --> 00:08:47,210
作为仆人 她未经主人允许
90
00:08:47,410 --> 00:08:49,760
吃了主人桌上的残羹剩饭
91
00:08:49,960 --> 00:08:53,280
为此 她做了三年苦役
92
00:08:54,320 --> 00:08:56,370
在监狱里 她的心碎了
93
00:08:57,120 --> 00:08:59,940
有一天 他们让她拖着石头
94
00:09:00,140 --> 00:09:03,110
她看到岩石中闪过一抹绿色
95
00:09:03,310 --> 00:09:04,410
只是一根杂草
96
00:09:04,920 --> 00:09:07,610
但它还活着并且在生长
97
00:09:07,810 --> 00:09:09,540
这给了她希望
98
00:09:11,670 --> 00:09:14,680
不 同志 这激怒了她
99
00:09:15,510 --> 00:09:20,180
她居然沦落到要靠艰难发现的一根杂草来感知生命
100
00:09:22,060 --> 00:09:26,670
莱奥诺拉同志从那天决定不再为强权工作
101
00:09:26,870 --> 00:09:29,020
只为穷人和无力的人服务
102
00:09:29,400 --> 00:09:31,360
为什么那么多人要受苦
103
00:09:31,690 --> 00:09:34,220
只为了让这么少的人过上轻松的生活?
104
00:09:34,420 --> 00:09:37,660
除非人人都能平等生活 否则没有人可以自由
105
00:09:38,120 --> 00:09:40,120
她是一个非凡的女人
106
00:09:41,870 --> 00:09:45,250
- 是的 非常鼓舞人心
- 是的
107
00:09:46,040 --> 00:09:48,000
当她看到真相后
108
00:09:48,790 --> 00:09:50,040
她必须分享它
109
00:09:51,460 --> 00:09:52,800
现在
110
00:09:53,960 --> 00:09:55,380
我把它分享给你们
111
00:09:56,880 --> 00:09:58,090
谢谢你 同志
112
00:09:59,800 --> 00:10:03,100
我们该走了 我们不想上班迟到
113
00:10:04,600 --> 00:10:08,100
你们不需要我的护送 你们知道路
114
00:10:18,780 --> 00:10:21,620
之后我们庆祝 同志们
115
00:10:25,160 --> 00:10:26,200
好
116
00:10:34,880 --> 00:10:37,320
这似乎骗到卡斯特了
117
00:10:37,520 --> 00:10:40,910
有那么一瞬间 我以为他说服你了
118
00:10:41,110 --> 00:10:42,760
那个故事很有说服力
119
00:10:44,470 --> 00:10:45,890
只是宣传而已
120
00:10:46,930 --> 00:10:50,710
认为世界可以改变是一件美好的事
121
00:10:50,910 --> 00:10:51,770
美好
122
00:10:53,020 --> 00:10:54,270
但很危险
123
00:10:59,700 --> 00:11:01,320
我们在这里永远不会安全
124
00:11:02,620 --> 00:11:03,530
所以我们逃跑
125
00:11:38,780 --> 00:11:41,110
我们准备离开 你能帮忙吗?
126
00:11:43,620 --> 00:11:44,730
如果我能…
127
00:11:44,920 --> 00:11:46,870
那你就发财了 发大财
128
00:11:52,250 --> 00:11:53,730
如果要在舱底下
129
00:11:53,930 --> 00:11:57,070
待好几周 你的伴侣能应付吗?
130
00:11:57,270 --> 00:11:59,530
- 能
- 因为如果她不能应付…
131
00:11:59,730 --> 00:12:00,970
她能应付
132
00:12:04,680 --> 00:12:06,640
在聚会期间溜走
133
00:12:08,270 --> 00:12:10,630
- 去码头见我
- 在光天化日之下?
134
00:12:10,830 --> 00:12:12,920
有船要开
135
00:12:13,120 --> 00:12:16,190
由于封锁 可能数周内都不会再有船来了
136
00:12:18,110 --> 00:12:19,610
就是今天
137
00:12:51,980 --> 00:12:53,850
跟我们走 同志
138
00:13:03,320 --> 00:13:04,240
现在就走
139
00:14:36,200 --> 00:14:37,540
这个给你
140
00:15:03,650 --> 00:15:05,690
我有惊喜给你
141
00:15:19,370 --> 00:15:20,620
他在这里做什么?
142
00:15:20,830 --> 00:15:23,710
他一直在胡说八道
143
00:15:24,090 --> 00:15:27,210
但我认为他有计划 如果你可以称之为计划的话
144
00:15:27,920 --> 00:15:29,670
他想绑架他妹妹
145
00:15:31,050 --> 00:15:33,790
- 当然要杀了你
- 不 不是这样的 我…
146
00:15:33,990 --> 00:15:36,350
我要告诉你信息
147
00:15:37,680 --> 00:15:41,630
几天前 他带着许多幼稚的想法来到这里
148
00:15:41,830 --> 00:15:45,820
仇杀和手枪 幸运的是 我们拦截了他
149
00:15:47,360 --> 00:15:50,320
我没有时间也没有耐心再教育
150
00:15:50,530 --> 00:15:54,320
我遇到的每一个被蒙骗的贵族
151
00:15:56,530 --> 00:15:58,620
其中一些值得我这么费事
152
00:16:02,580 --> 00:16:05,250
但我不知道他值不值得
153
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
你来动手
154
00:16:10,720 --> 00:16:13,390
我相信他犯了很大的错误
155
00:16:14,590 --> 00:16:16,890
所以我就留给你来判断
156
00:16:25,900 --> 00:16:26,920
不
157
00:16:27,120 --> 00:16:28,840
我妹妹永远不会原谅你的
158
00:16:29,040 --> 00:16:31,530
除非他告诉她 否则她不会知道
159
00:16:35,240 --> 00:16:37,490
求你 不要
160
00:16:38,700 --> 00:16:40,410
求你了 阿格鲁斯
161
00:16:40,950 --> 00:16:42,870
求你了 不要
162
00:16:46,040 --> 00:16:47,670
等等
163
00:16:48,420 --> 00:16:50,630
我求你了
164
00:17:06,940 --> 00:17:08,730
他值得一个机会 同志
165
00:17:11,860 --> 00:17:15,110
如果我值得 那么任何人都值得
166
00:17:17,450 --> 00:17:18,620
很好
167
00:17:20,620 --> 00:17:23,580
我相信你会确保他表现得很好
168
00:17:24,330 --> 00:17:25,290
你说什么?
169
00:17:26,290 --> 00:17:28,000
你饶了这个人的命
170
00:17:29,380 --> 00:17:31,420
现在你要对他负责
171
00:17:32,710 --> 00:17:35,260
我真的希望他不会让你失望
172
00:17:38,930 --> 00:17:40,970
拜托 不要
173
00:17:41,510 --> 00:17:42,430
绑架我?
174
00:17:43,060 --> 00:17:46,270
这就是你的计划?埃兹拉 你这个傻瓜
175
00:17:46,600 --> 00:17:48,650
你想迫使我屈服吗?
176
00:17:48,850 --> 00:17:50,130
- 我…
- 你以为
177
00:17:50,330 --> 00:17:52,880
阿格鲁斯会袖手旁观 让你绑架我
178
00:17:53,080 --> 00:17:54,850
还是你要开枪打死他?
179
00:17:55,040 --> 00:17:57,990
- 你知道你枪法很糟
- 我发誓要…
180
00:17:59,950 --> 00:18:01,330
采取任何必要的手段
181
00:18:01,620 --> 00:18:03,940
必须破坏我的幸福
182
00:18:04,140 --> 00:18:07,120
伊莫珍 你不懂什么是幸福
183
00:18:11,040 --> 00:18:13,170
我之前做了噩梦
184
00:18:14,210 --> 00:18:15,510
可怕的噩梦
185
00:18:16,340 --> 00:18:17,720
梦到你来找我
186
00:18:20,430 --> 00:18:22,600
现在你来了
187
00:18:22,930 --> 00:18:24,560
结果只是让我尴尬
188
00:18:25,270 --> 00:18:28,350
- 伊莫珍 我爱你…
- 这不意味着你拥有我
189
00:18:30,480 --> 00:18:32,070
不 我是想保护你免受伤害
190
00:18:32,480 --> 00:18:33,400
谁的伤害?
191
00:18:33,780 --> 00:18:34,690
你自己
192
00:18:36,240 --> 00:18:37,450
看 这是…
193
00:18:37,820 --> 00:18:41,700
作为一家之主 我有责任保护你的名誉
194
00:18:42,530 --> 00:18:44,100
我是你的哥哥
195
00:18:44,300 --> 00:18:47,190
如果我不能把你
从这个灾难性的错误中解救出来 谁能呢?
196
00:18:47,390 --> 00:18:49,780
你认为这会让你成为一个强悍的男人?
197
00:18:49,970 --> 00:18:50,820
不
198
00:18:51,020 --> 00:18:53,950
你是个心怀恶意的虚荣小男孩 一直都是
199
00:18:54,150 --> 00:18:55,840
而你一直…
200
00:19:00,550 --> 00:19:01,640
你要明白 男人…
201
00:19:02,350 --> 00:19:05,720
男人会不惜一切代价保护自己的姓氏
202
00:19:07,430 --> 00:19:10,420
很明显 你已经忘了该怎么做女人
203
00:19:10,620 --> 00:19:13,150
你跟这只动物在土里发情
204
00:19:14,570 --> 00:19:18,950
你真走运 他们把枪给了阿格鲁斯 而不是我
205
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
伊莫珍 我没有…
206
00:19:28,250 --> 00:19:29,330
伊莫珍
207
00:19:34,670 --> 00:19:36,460
我们不会带他一起走
208
00:19:38,090 --> 00:19:39,260
我是认真的
209
00:19:41,090 --> 00:19:44,300
你永远不会原谅自己抛下他
210
00:19:45,510 --> 00:19:46,970
或者原谅我允许你
211
00:20:07,290 --> 00:20:08,370
伊莫珍在哪儿?
212
00:20:12,580 --> 00:20:13,670
怎么了?
213
00:20:15,670 --> 00:20:17,670
你要对我干什么?
214
00:20:19,170 --> 00:20:21,720
我们今天要从这里逃走
215
00:20:22,720 --> 00:20:23,590
逃走?
216
00:20:24,180 --> 00:20:27,100
- 怎么样?
- 你要跟我们一起走吗?
217
00:20:29,060 --> 00:20:30,270
当然
218
00:20:31,810 --> 00:20:33,770
那你要待在我身边
219
00:20:34,520 --> 00:20:36,110
并完全照我说的做
220
00:20:36,940 --> 00:20:38,320
我是认真的!
221
00:20:42,150 --> 00:20:43,950
我知道你爱你的妹妹
222
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
所以如果你搞砸了
223
00:20:49,950 --> 00:20:51,290
我会杀了她
224
00:20:56,710 --> 00:20:57,920
明白
225
00:21:16,150 --> 00:21:21,130
七年前
226
00:21:21,330 --> 00:21:24,530
特纳诺克的陷落
227
00:21:39,540 --> 00:21:40,420
同盟国士兵
228
00:21:40,960 --> 00:21:41,880
我数了 有六个
229
00:21:49,510 --> 00:21:51,510
我没弹药了
230
00:21:53,430 --> 00:21:55,560
- 你能跑吗?
- 跑不快
231
00:22:04,490 --> 00:22:05,900
你要干什么?
232
00:22:06,400 --> 00:22:08,110
- 我会掩护你
- 你掩护不了
233
00:22:08,990 --> 00:22:11,700
- 你会被夹击
- 我会紧随你离开
234
00:22:13,290 --> 00:22:14,250
菲洛
235
00:22:14,660 --> 00:22:15,790
跑!
236
00:23:09,970 --> 00:23:11,260
救我!
237
00:24:39,890 --> 00:24:40,980
你不是人类
238
00:24:44,850 --> 00:24:46,230
你是半个皮克斯
239
00:24:50,650 --> 00:24:52,570
赶紧跑
240
00:25:07,040 --> 00:25:09,130
这是斯帕斯的牙
241
00:25:10,670 --> 00:25:12,300
不 这不可能
242
00:25:13,380 --> 00:25:15,790
这些怪物在几个世纪前就灭绝了
243
00:25:15,990 --> 00:25:18,580
一直传说它们在这些树林中
244
00:25:18,780 --> 00:25:21,040
同盟国将在早上推进到我们这里
245
00:25:21,240 --> 00:25:23,640
如果他们要从那个山谷抄近道 就不会推进过来
246
00:25:25,900 --> 00:25:26,810
中尉
247
00:25:28,730 --> 00:25:32,150
- 我们应该跟他们结盟
- 跟斯帕斯?
248
00:25:34,490 --> 00:25:36,360
如果还有更多像她这样的人
249
00:25:37,160 --> 00:25:39,140
他们可以掩护我们撤退
250
00:25:39,340 --> 00:25:42,700
你凭什么觉得你可以跟斯帕斯对话 中士?
251
00:25:42,950 --> 00:25:44,580
它确实救了他的命
252
00:25:46,620 --> 00:25:49,840
我想知道为什么 它们讨厌人类
253
00:25:52,710 --> 00:25:54,660
中尉 我们必须再想想
254
00:25:54,860 --> 00:25:58,180
- 为什么?
- 斯帕斯本应灭绝了
255
00:25:58,890 --> 00:26:01,890
这个山谷可能是它们最后的栖息地
256
00:26:03,180 --> 00:26:05,100
谢谢 加洛韦 你可以下去了
257
00:26:12,480 --> 00:26:14,140
回到那个山谷
258
00:26:14,340 --> 00:26:19,240
我们必须到达高布雷赛尔
但我们必须减缓同盟国的推进速度
259
00:26:20,530 --> 00:26:23,450
我需要提前切断他们的去路
260
00:26:24,500 --> 00:26:25,750
怎么切断?
261
00:26:26,540 --> 00:26:28,960
燃烧弹、磷弹
262
00:26:31,710 --> 00:26:36,420
我要你拿上我们所有的弹药 烧掉那个该死的山谷
263
00:26:38,800 --> 00:26:40,550
那斯帕斯怎么办呢 长官?
264
00:26:41,550 --> 00:26:43,180
我们消灭它们
265
00:26:45,100 --> 00:26:47,850
如果我们不这样做 我的手下就死定了
266
00:26:49,730 --> 00:26:51,060
其中包括你
267
00:26:52,060 --> 00:26:54,220
保护怪物不是我的任务
268
00:26:54,420 --> 00:26:57,900
因为现在 我们只是站在我们的殖民地上
269
00:26:59,110 --> 00:27:01,160
独自面对一万名敌军
270
00:27:02,530 --> 00:27:04,450
请允许我自由发言 先生
271
00:27:05,410 --> 00:27:06,290
有话快说
272
00:27:06,830 --> 00:27:10,000
我想对这个命令提出异议
273
00:27:11,290 --> 00:27:12,540
公开提出
274
00:27:15,420 --> 00:27:16,710
我知道了
275
00:27:18,550 --> 00:27:20,790
现在 去按命令行事 中士
276
00:27:20,980 --> 00:27:23,430
否则我也要公开说明你的降职
277
00:27:23,890 --> 00:27:25,140
我的命令清楚吗?
278
00:27:43,950 --> 00:27:44,870
这是战争
279
00:27:48,000 --> 00:27:49,410
它们只是异型
280
00:27:55,920 --> 00:27:57,210
所以你下命令吧
281
00:28:15,650 --> 00:28:17,230
大炮就位 长官!
282
00:28:22,280 --> 00:28:24,160
- 开炮!
- 开炮!
283
00:28:25,280 --> 00:28:26,660
开炮!
284
00:28:58,860 --> 00:29:00,360
你在浪费时间
285
00:29:04,070 --> 00:29:05,200
是吗?
286
00:29:08,450 --> 00:29:11,830
一个怪物帮我监狱里所有异型越狱了
287
00:29:12,660 --> 00:29:17,840
杀死了我手下17个人和他妈的总理
288
00:29:18,880 --> 00:29:21,460
你说你没有参与
289
00:29:22,380 --> 00:29:26,720
只是碰巧穿着偷来的警服出现在这里
290
00:29:28,550 --> 00:29:29,970
我知道这看起来很可疑
291
00:29:31,310 --> 00:29:33,060
但我没有参与其中
292
00:29:51,200 --> 00:29:52,980
别打了 雷恩布里克
293
00:29:53,180 --> 00:29:57,020
- 我的监狱 我定规则
- 如果他没法说话了 他就没法帮你了
294
00:29:57,220 --> 00:29:58,750
他会说话 现在…
295
00:30:00,290 --> 00:30:03,960
- 那个怪物跑到哪儿去了?
- 你去问知情人
296
00:30:06,550 --> 00:30:08,510
他说他不知道
297
00:30:09,390 --> 00:30:12,250
这个异型的话 你居然还信?
298
00:30:12,450 --> 00:30:15,920
你的警察朋友知道你的战争记录吗 菲洛斯特雷德?
299
00:30:16,120 --> 00:30:19,440
你当时在特纳诺克有点喜欢斯帕斯 不是吗?
300
00:30:21,690 --> 00:30:22,780
什么意思?
301
00:30:24,570 --> 00:30:26,570
来啊 告诉他们
302
00:30:28,160 --> 00:30:31,330
你是如何试图违抗你的指挥官
303
00:30:32,330 --> 00:30:36,830
想拿人类的生命去冒险 救那些怪兽
304
00:30:40,130 --> 00:30:43,000
战争与此无关
305
00:30:43,960 --> 00:30:45,420
你还对军队撒谎
306
00:30:45,970 --> 00:30:46,920
你没有吗?
307
00:30:47,590 --> 00:30:49,390
告诉他们你是人类
308
00:30:50,180 --> 00:30:51,890
而你现在对我们撒谎
309
00:30:55,220 --> 00:30:56,180
别打了!
310
00:30:59,270 --> 00:31:00,190
今晚先别打
311
00:31:00,850 --> 00:31:02,310
慢慢熬他
312
00:31:06,740 --> 00:31:07,900
行
313
00:31:26,840 --> 00:31:28,380
不过 他们是对的
314
00:31:32,850 --> 00:31:35,220
我们一直在撒谎
315
00:31:35,680 --> 00:31:38,180
从一开始就在撒谎
316
00:32:13,800 --> 00:32:15,010
别跑 警察!
317
00:32:43,830 --> 00:32:46,000
天哪 这破地方真恶心
318
00:33:00,520 --> 00:33:01,600
她不在这里
319
00:33:05,350 --> 00:33:06,340
那个异型婊子
320
00:33:06,540 --> 00:33:08,940
她大概是跑回了黑乌鸦的老巢
321
00:33:09,780 --> 00:33:10,900
我们过去看看
322
00:33:28,130 --> 00:33:30,170
开恩啊!
323
00:34:10,840 --> 00:34:12,760
我感觉到你在我的脑海里
324
00:34:13,550 --> 00:34:14,630
怎么回事?
325
00:34:18,760 --> 00:34:22,100
当我看着我脖子上的那把刀时 我就知道了
326
00:34:24,770 --> 00:34:25,850
这次…
327
00:34:28,560 --> 00:34:30,150
这次 就是我的末日
328
00:34:33,530 --> 00:34:34,400
喝点?
329
00:34:35,740 --> 00:34:36,700
继续
330
00:34:45,080 --> 00:34:47,500
我知道会发生什么
331
00:34:48,750 --> 00:34:50,500
然后看到了这个场面
332
00:34:53,130 --> 00:34:57,090
不过 这还是让你思考
什么才是真正重要的 不是吗?
333
00:34:58,720 --> 00:34:59,640
算了
334
00:35:00,890 --> 00:35:03,460
只要你不出现在他们视线范围内 你就是安全的
335
00:35:03,660 --> 00:35:06,020
安全地待在笼子里
336
00:35:07,180 --> 00:35:08,940
而他们正在这里搜寻我们
337
00:35:10,440 --> 00:35:13,940
人类有枪有兵 而我们…
338
00:35:15,570 --> 00:35:17,190
我们他妈的一无所有
339
00:35:22,120 --> 00:35:23,480
给我
340
00:35:23,680 --> 00:35:24,540
谢谢
341
00:35:36,420 --> 00:35:39,630
我努力回忆我上一次开心是什么时候
342
00:35:41,090 --> 00:35:43,720
真的开心的时候
343
00:35:48,430 --> 00:35:50,480
是在一棵老橡树上
344
00:35:51,270 --> 00:35:54,150
还记得吗?你和我?
345
00:35:55,320 --> 00:35:56,980
那是很久以前的事了
346
00:35:58,070 --> 00:36:00,030
感觉就像是别人的生活
347
00:36:03,910 --> 00:36:08,750
在那场战争开始时
你要我跟你一起逃走 我就应该听你的
348
00:36:10,250 --> 00:36:12,820
我不应该称你为懦夫
349
00:36:13,020 --> 00:36:14,920
你是我认识的人中最勇敢的
350
00:36:18,050 --> 00:36:21,760
如果有机会 我也想改变一些决定
351
00:36:23,840 --> 00:36:28,020
我觉得你理所当然在我身边
我不应该让菲洛挡在我们之间
352
00:36:29,680 --> 00:36:32,520
我的后悔无以言表
353
00:36:38,650 --> 00:36:40,780
他有他的用处 不是吗?
354
00:36:41,780 --> 00:36:44,160
因为他 你才能全身而退
355
00:36:46,240 --> 00:36:47,490
你什么意思?
356
00:36:48,910 --> 00:36:51,910
是菲洛 他帮你越狱的 不是吗?
357
00:36:55,170 --> 00:36:56,000
不是他吗?
358
00:37:03,340 --> 00:37:05,050
下次他们会杀了我们
359
00:37:10,680 --> 00:37:12,350
下次他们会杀了我们
360
00:37:19,780 --> 00:37:22,070
他们害怕 他们应该害怕
361
00:37:22,950 --> 00:37:24,990
一个斯帕斯在逃
362
00:37:30,240 --> 00:37:33,040
我们现在居然为他们找借口 是吗?
363
00:37:34,080 --> 00:37:36,530
即使他们刚才好好打了你一顿
364
00:37:36,730 --> 00:37:38,590
我看起来极度可疑
365
00:37:57,020 --> 00:38:00,050
它怎么会知道总理会在这里?
366
00:38:00,250 --> 00:38:02,070
一定是碰巧罢了
367
00:38:05,070 --> 00:38:08,070
还在扮侦探呢?
368
00:38:09,320 --> 00:38:11,280
它是为了那些精灵囚犯而来
369
00:38:13,790 --> 00:38:15,540
- 为什么?
- 为什么?
370
00:38:16,290 --> 00:38:18,330
为什么?
371
00:38:19,250 --> 00:38:20,540
为什么?
372
00:38:21,460 --> 00:38:24,010
为什么?我们为什么关心?
373
00:38:24,550 --> 00:38:26,050
我们为什么关心?
374
00:38:26,340 --> 00:38:28,550
我们为什么关心?这就是问题所在
375
00:38:29,970 --> 00:38:32,000
因为他们要杀人
376
00:38:32,200 --> 00:38:34,390
他们杀了斯帕斯 不是吗?
377
00:38:38,230 --> 00:38:42,360
屠杀 当着我们的面
378
00:38:43,860 --> 00:38:45,990
我们本来可以阻止的
379
00:38:47,150 --> 00:38:51,740
当时我们只需要承认自己是精灵
380
00:38:53,870 --> 00:38:57,310
这样救不了斯帕斯 还会毁了我自己
381
00:38:57,510 --> 00:39:02,150
这样救不了斯帕斯 还会毁了我自己
382
00:39:02,350 --> 00:39:04,700
当然了
383
00:39:04,900 --> 00:39:07,490
我们看起来像人类
384
00:39:07,690 --> 00:39:09,470
这远比斯帕斯重要
385
00:39:09,680 --> 00:39:10,720
我别无选择
386
00:39:11,850 --> 00:39:12,790
他们恨我们
387
00:39:12,990 --> 00:39:14,460
不!
388
00:39:14,660 --> 00:39:17,390
- 我别无选择
- 不!
389
00:39:18,390 --> 00:39:19,640
- 他们恨我们
- 不!
390
00:39:20,650 --> 00:39:22,060
我们恨我们
391
00:39:27,110 --> 00:39:30,350
菲洛和我 我们完了 他害我进了监狱
392
00:39:30,550 --> 00:39:33,680
- 我可能已经被杀了
- 他知道 他去救你了
393
00:39:33,880 --> 00:39:36,060
尽管他知道他可能有去无回
394
00:39:36,260 --> 00:39:37,230
这是他的典型做法
395
00:39:37,430 --> 00:39:40,440
只想当英雄 来让自己好受点
396
00:39:40,640 --> 00:39:42,690
- 去他妈的菲洛
- 好吧 他至少还活着
397
00:39:42,890 --> 00:39:45,300
他的暗灰怪还在蠕动
398
00:39:47,260 --> 00:39:50,280
那我现在该怎么办?回去救他?
399
00:39:50,480 --> 00:39:53,260
你千万别靠近荒凉监狱 至少现在别去
400
00:39:53,930 --> 00:39:57,220
军队在每个角落搜寻逃犯
401
00:39:58,060 --> 00:39:59,960
- 他在这里干什么?
- 我住在这里
402
00:40:00,160 --> 00:40:01,960
这是一个很长的故事 但先等一下
403
00:40:02,160 --> 00:40:05,300
我糊涂了 如果不是因为菲洛 那你怎么逃出来的?
404
00:40:05,500 --> 00:40:06,360
你没听说吗?
405
00:40:08,280 --> 00:40:09,740
嘉年华街到处都在传
406
00:40:10,610 --> 00:40:11,530
什么?
407
00:40:13,070 --> 00:40:14,570
一个斯帕斯干的
408
00:40:17,240 --> 00:40:18,160
斯帕斯?
409
00:40:23,330 --> 00:40:26,340
- 我要吐了
- 为什么?怎么了?
410
00:40:30,130 --> 00:40:31,880
她预见了未来
411
00:40:33,010 --> 00:40:34,550
她可以通过它的眼睛看到
412
00:40:36,760 --> 00:40:37,850
你的幻象
413
00:40:39,100 --> 00:40:40,480
它要过来杀我
414
00:40:44,560 --> 00:40:45,400
滚蛋
415
00:40:46,270 --> 00:40:47,770
我不恨我自己
416
00:40:50,150 --> 00:40:55,620
真的吗?牧师不停教育我们什么是
417
00:40:56,990 --> 00:40:59,200
人的纯洁性
418
00:41:01,450 --> 00:41:05,030
精灵有罪肮脏
419
00:41:05,230 --> 00:41:07,250
我们从不相信那些破话
420
00:41:12,220 --> 00:41:14,930
不过我们还是跑去参军了 不是吗?
421
00:41:16,600 --> 00:41:19,350
还当了警察 不是吗?
422
00:41:20,180 --> 00:41:21,310
那是为了帮助…
423
00:41:22,770 --> 00:41:24,440
为了帮助我们这样的人
424
00:41:25,600 --> 00:41:27,310
应该是帮助我们自己
425
00:41:27,900 --> 00:41:32,890
更容易隐藏在讨厌异型的人中
426
00:41:33,090 --> 00:41:36,530
- 穿着制服
- 我不再隐藏自己了
427
00:41:39,030 --> 00:41:41,150
帮助警察伤害精灵
428
00:41:41,340 --> 00:41:43,120
隐藏
429
00:41:43,500 --> 00:41:48,130
帮助警察伤害精灵
430
00:41:48,540 --> 00:41:49,880
隐藏
431
00:41:52,130 --> 00:41:53,670
伤害精灵
432
00:41:53,920 --> 00:41:55,410
隐藏
433
00:41:55,610 --> 00:41:58,760
帮助警察伤害精灵
434
00:42:00,760 --> 00:42:03,600
帮助警察伤害精灵
435
00:42:08,860 --> 00:42:10,730
它为什么要伤害你?
436
00:42:11,190 --> 00:42:13,430
我不知道为什么 我只知道它会
437
00:42:13,630 --> 00:42:15,860
赶紧跑 赶紧他妈的逃命
438
00:42:17,110 --> 00:42:18,950
- 逃去哪儿?
- 去哪儿都行
439
00:42:19,780 --> 00:42:21,240
哪儿都行 就别待在这儿
440
00:42:22,040 --> 00:42:23,980
没用 预见不受这些控制
441
00:42:24,180 --> 00:42:26,670
无论我做什么 它都会发生
442
00:42:27,330 --> 00:42:29,710
谁说的?修女?
443
00:42:31,290 --> 00:42:34,510
你从什么时候开始相信修女的话?
444
00:42:34,710 --> 00:42:37,300
自从我的幻象成真开始 薇妮特
445
00:42:39,680 --> 00:42:40,890
忘记修女说的
446
00:42:41,470 --> 00:42:43,220
我会带你离开这里
447
00:42:43,970 --> 00:42:46,290
通过我在空中铁丝网上割开的那个洞
448
00:42:46,490 --> 00:42:49,060
你听到了达瑞奥斯说的 军队在监视天空
449
00:42:50,230 --> 00:42:52,150
我们在晚上去 低空飞行
450
00:42:53,230 --> 00:42:54,360
“我们”?
451
00:42:55,650 --> 00:42:57,030
你和我
452
00:42:58,030 --> 00:42:59,360
我跟你一起走
453
00:43:03,370 --> 00:43:07,870
所以在菲洛被困在荒凉监狱中时
你只想跟我一起逃跑?
454
00:43:08,790 --> 00:43:10,300
我想要帮你
455
00:43:10,500 --> 00:43:12,960
你需要我的帮助 请让我帮你
456
00:43:14,460 --> 00:43:16,210
我…
457
00:43:19,880 --> 00:43:20,800
不
458
00:43:23,430 --> 00:43:24,640
不?
459
00:43:28,440 --> 00:43:30,310
- 不
- 我爱你
460
00:43:31,650 --> 00:43:32,670
你知道我爱你
461
00:43:32,870 --> 00:43:36,280
我知道你做出这些承诺时 你真心相信
462
00:43:36,480 --> 00:43:38,890
- 当然相信
- 但我不能依靠你
463
00:43:39,090 --> 00:43:41,160
你不知道我经历了什么
464
00:43:41,360 --> 00:43:45,490
因为总有比我更重要的人或事
465
00:43:49,870 --> 00:43:51,650
胡说
466
00:43:51,850 --> 00:43:53,080
你受惊了
467
00:43:54,750 --> 00:43:55,900
你今晚差点死了
468
00:43:56,100 --> 00:44:00,080
所以 现在和我一起逃跑 看起来确实是个好主意
469
00:44:00,270 --> 00:44:04,800
但是你明天会找到
另一个值得你努力的目标 后天目标又换了
470
00:44:06,970 --> 00:44:11,390
你会改变主意的 薇妮 我不能再经历一次了
471
00:44:15,440 --> 00:44:18,320
- 对不起 我只是…
- 不 我…
472
00:44:19,030 --> 00:44:20,700
我知道你是好意
473
00:44:22,320 --> 00:44:26,530
但一次又一次 你已经表明了什么对你是重要的
474
00:44:28,910 --> 00:44:29,830
不是我
475
00:44:54,230 --> 00:44:57,070
当我得知要处决一名公务员时
476
00:44:57,860 --> 00:45:01,850
一个只促进我们这些国家和平交往的公务员
477
00:45:02,040 --> 00:45:03,640
我不能袖手旁观
478
00:45:03,840 --> 00:45:06,350
你们的政府已经失去了太多的好人
479
00:45:06,550 --> 00:45:11,080
是的 请接受我最诚挚的道歉 米尔沃斯先生
480
00:45:11,620 --> 00:45:15,380
- 所有对你的指控均已撤销
- 所以我可以走了?
481
00:45:16,210 --> 00:45:18,500
是的 在这个问题上 我们希望
482
00:45:19,090 --> 00:45:20,990
对乔纳的疯狂恐怖统治期
483
00:45:21,190 --> 00:45:23,160
进行深入调查
484
00:45:23,360 --> 00:45:26,540
但与此同时 先生 坦率地说 我们需要你
485
00:45:26,740 --> 00:45:30,960
我们想邀请你加入我们的临时管理机构…
486
00:45:31,160 --> 00:45:33,920
先生们 非常感谢你们的好意
487
00:45:34,120 --> 00:45:36,460
但如果说舞台教会了我什么
488
00:45:36,660 --> 00:45:38,990
那就是知道什么时候退场
489
00:45:39,190 --> 00:45:43,110
时机就是一切 祝大家好运
490
00:45:56,920 --> 00:45:59,170
请原谅我的打扰
491
00:46:00,630 --> 00:46:04,280
米尔沃斯先生 我知道死里逃生是什么感觉
492
00:46:04,480 --> 00:46:08,500
少校 我很累 你无论如何都没法说服我留下来
493
00:46:08,690 --> 00:46:12,920
博格是我们的重要盟友 但它的政府处于动荡之中
494
00:46:13,120 --> 00:46:17,300
那些人都是无足轻重的蠢货 只想着搞垮彼此
495
00:46:17,500 --> 00:46:22,430
你是毒蛇窝里的好人
496
00:46:22,630 --> 00:46:24,680
你是一个头脑清醒的人
497
00:46:24,880 --> 00:46:27,560
是 我宁愿留着我这颗脑袋
498
00:46:27,760 --> 00:46:29,810
没有人会责怪你走开
499
00:46:30,010 --> 00:46:32,490
尤其现在大家都在喊着要复仇
500
00:46:34,160 --> 00:46:37,750
- 复仇?
- 因为他们杀了总理
501
00:46:38,500 --> 00:46:40,860
嘉年华街的精灵里藏着恐怖分子
502
00:46:41,060 --> 00:46:43,030
当然 会有后果
503
00:46:43,230 --> 00:46:47,510
- 我以为你已经听说过了
- 没有
504
00:46:48,380 --> 00:46:50,680
之前你们的少数公民
505
00:46:50,880 --> 00:46:53,600
呼吁政府对精灵宣战
506
00:46:54,180 --> 00:46:56,630
现在似乎大多数人都持这个观点
507
00:46:56,830 --> 00:46:59,250
- 我…
- 我听说
508
00:46:59,450 --> 00:47:03,570
嘉年华街可能会被夷为平地
509
00:47:07,070 --> 00:47:08,530
彻底抹掉
510
00:47:11,320 --> 00:47:13,120
肯定不会的
511
00:47:14,580 --> 00:47:17,330
虽然我的政府原则上没有疑虑
512
00:47:18,120 --> 00:47:20,580
但我们已经在打一场内战
513
00:47:21,130 --> 00:47:25,760
我们不希望我们的重要盟友也陷入泥沼
514
00:47:29,470 --> 00:47:32,870
你明白当好人袖手旁观 置身事外
515
00:47:33,070 --> 00:47:36,890
会发生什么 米尔沃斯先生
516
00:47:41,810 --> 00:47:42,810
是的
517
00:47:45,860 --> 00:47:46,860
我知道
518
00:47:56,540 --> 00:47:57,370
给你
519
00:48:04,500 --> 00:48:06,380
你的时机可真糟啊
520
00:48:07,380 --> 00:48:09,220
我知道你是为薇妮特而来的
521
00:48:09,880 --> 00:48:12,080
你和斯帕斯没有任何关系
522
00:48:12,280 --> 00:48:13,970
连警长都看得出来
523
00:48:14,720 --> 00:48:15,760
你怎么知道的?
524
00:48:16,220 --> 00:48:18,850
为了获取制服 你伏击了几个人
525
00:48:19,810 --> 00:48:21,480
他们中的飞镖都浸了丽色
526
00:48:22,850 --> 00:48:25,670
你不想看到你的同事受伤
527
00:48:25,870 --> 00:48:29,030
你参与大屠杀根本说不通
528
00:48:30,490 --> 00:48:31,950
这话你跟监狱长说吧
529
00:48:32,450 --> 00:48:34,780
警长正想办法越过监狱长
530
00:48:35,280 --> 00:48:37,540
我们需要你的帮助才能抓住这个东西
531
00:48:40,830 --> 00:48:42,040
即使我想帮忙
532
00:48:42,670 --> 00:48:46,040
它能变形啊 他妈的 它能变成任何东西
533
00:48:46,790 --> 00:48:47,700
但这些谋杀案…
534
00:48:47,900 --> 00:48:50,670
彼此之间没有联系 没必要继续查
535
00:48:51,300 --> 00:48:53,220
恕我直言 督察
536
00:48:54,140 --> 00:48:56,100
我认为你错了
537
00:48:56,510 --> 00:48:59,120
想想看 那个探长尸体的摆放方式
538
00:48:59,320 --> 00:49:02,290
引人怀疑皮克斯是凶手
539
00:49:02,490 --> 00:49:04,920
然后两只黑乌鸦尸体的摆放方式
540
00:49:05,120 --> 00:49:07,760
引人怀疑博格政府是凶手
541
00:49:07,960 --> 00:49:11,260
昨晚 憎恶精灵的总理被谋杀了
542
00:49:11,460 --> 00:49:14,240
愤怒的精灵囚犯越狱后大肆破坏
543
00:49:15,620 --> 00:49:19,390
好像每一场谋杀都是
为了挑起人类和精灵之间的仇恨
544
00:49:19,590 --> 00:49:21,870
我在一场战争中
545
00:49:23,080 --> 00:49:26,030
看着斯帕斯被活活烧死 波尔维克
546
00:49:26,230 --> 00:49:31,050
看着人类分割了他们的家园 还从中获利
547
00:49:32,510 --> 00:49:34,370
难怪他们想杀了我们
548
00:49:34,570 --> 00:49:37,540
小声点 那个怪物弄死了我们的总理
549
00:49:37,740 --> 00:49:39,180
他才是真正的怪物
550
00:49:39,390 --> 00:49:41,560
他 以及所有像他这样
551
00:49:42,850 --> 00:49:44,190
压迫精灵的人
552
00:49:46,770 --> 00:49:47,940
比如我
553
00:49:49,860 --> 00:49:51,650
你为什么这样说话?
554
00:49:56,910 --> 00:49:58,280
帮我们一个忙 波尔维克
555
00:49:59,330 --> 00:50:00,200
滚蛋
556
00:50:01,540 --> 00:50:02,540
警卫!
557
00:50:17,800 --> 00:50:18,680
谢谢
558
00:50:26,940 --> 00:50:28,480
你有话要说?
559
00:50:30,860 --> 00:50:33,090
只是想知道人们在你身上看到了什么
560
00:50:33,290 --> 00:50:35,990
- 谁?
- 我关心的每个人
561
00:50:37,070 --> 00:50:38,200
你是说菲洛
562
00:50:38,870 --> 00:50:41,310
除非你跟朵玛琳成了朋友
563
00:50:41,510 --> 00:50:44,830
她对我很好 没什么人对我好
564
00:50:45,030 --> 00:50:46,210
我想知道为什么
565
00:50:46,830 --> 00:50:48,020
你毁了菲洛的生活
566
00:50:48,220 --> 00:50:50,040
因为你 他把一切都抛弃了
567
00:50:50,380 --> 00:50:52,040
你也要毁掉她的生活吗?
568
00:50:52,340 --> 00:50:53,860
我不知道
569
00:50:54,060 --> 00:50:55,970
这是我和她之间的事
570
00:50:57,430 --> 00:50:58,260
是啊
571
00:50:59,550 --> 00:51:00,470
你说得对
572
00:51:02,050 --> 00:51:03,260
抱歉
573
00:51:08,640 --> 00:51:09,560
炖菜怎么样?
574
00:51:10,730 --> 00:51:13,480
我一直喜欢朵玛琳的厨艺
575
00:51:13,980 --> 00:51:15,900
当然 还有其他东西
576
00:51:19,820 --> 00:51:21,370
其实是我做的
577
00:51:23,080 --> 00:51:24,950
你喜欢骨髓吗?
578
00:51:27,790 --> 00:51:28,710
别激动
579
00:51:30,790 --> 00:51:32,080
开个玩笑
580
00:51:33,670 --> 00:51:35,710
她必须离开 达瑞奥斯
581
00:51:37,010 --> 00:51:39,930
如果你真的在乎她 请帮我
582
00:51:55,530 --> 00:51:56,650
有人来了
583
00:52:00,530 --> 00:52:02,820
想回来再打一轮 是吗?
584
00:52:03,950 --> 00:52:05,870
我们不是过来宰你的 马洛克
585
00:52:06,200 --> 00:52:07,290
凯恩
586
00:52:10,620 --> 00:52:11,620
薇妮
587
00:52:21,180 --> 00:52:23,720
谢天谢地 我们是来救你的
588
00:52:24,720 --> 00:52:26,720
- 你真傻
- 你真能惹事
589
00:52:26,930 --> 00:52:28,060
你怎么逃出去的?
590
00:52:28,890 --> 00:52:32,090
看守抓住了我们 但他们开始与其他囚犯战斗
591
00:52:32,290 --> 00:52:34,060
我看到了机会
592
00:52:34,770 --> 00:52:36,510
- 但是菲洛…
- 菲洛不会飞
593
00:52:36,710 --> 00:52:39,010
- 所以你不得不抛下他?
- 真是悲剧啊
594
00:52:39,210 --> 00:52:40,120
- 对不起
- 警察!
595
00:52:40,320 --> 00:52:41,530
靠
596
00:52:45,030 --> 00:52:45,950
靠
597
00:52:52,960 --> 00:52:55,490
薇妮 一切都不一样了
598
00:52:55,680 --> 00:52:58,630
那些逃出来的犯人 他们并没有闲着
599
00:52:59,170 --> 00:53:01,300
他们有计划 薇妮
600
00:53:03,090 --> 00:53:04,010
别在这儿说
601
00:53:04,720 --> 00:53:07,890
那个马洛克可以听见我们说话 可能不只有他
602
00:53:08,600 --> 00:53:10,310
我们要换藏身处了 走吧
603
00:53:12,270 --> 00:53:14,940
- 我…
- 怎么了?
604
00:53:16,150 --> 00:53:17,270
我不干了
605
00:53:18,190 --> 00:53:20,180
这他妈是什么意思?
606
00:53:20,380 --> 00:53:23,530
战斗 所有这一切…我没法再继续了
607
00:53:24,660 --> 00:53:26,070
- 她疯了
- 薇妮
608
00:53:26,740 --> 00:53:28,950
这就是我们一直在等待的时刻
609
00:53:29,200 --> 00:53:31,580
- 我们要拆掉那片铁丝网
- 好
610
00:53:31,790 --> 00:53:34,400
我真的希望你能做到 我只是…
611
00:53:34,600 --> 00:53:37,110
- 我没法参与你的行动了
- 为什么?
612
00:53:37,310 --> 00:53:40,450
- 有更重要的事要做吗?
- 我向某人做出了承诺
613
00:53:40,650 --> 00:53:43,720
薇妮 你是我们中最厉害的
614
00:53:44,340 --> 00:53:47,260
你需要参与后面的行动
615
00:53:48,470 --> 00:53:50,810
我退出了 很抱歉
616
00:53:54,190 --> 00:53:57,190
好吧 我们也很抱歉
617
00:54:08,450 --> 00:54:09,370
是真的吗?
618
00:54:10,030 --> 00:54:11,160
你把他们打发走了?
619
00:54:16,290 --> 00:54:19,000
对我来说 你才是真正重要的
620
00:54:27,510 --> 00:54:29,760
可以让我带你离开这里吗?
621
00:54:30,390 --> 00:54:31,310
求你了?
622
00:54:32,350 --> 00:54:33,830
- 行吗?
- 行
623
00:54:34,030 --> 00:54:35,430
- 太好了
- 是!
624
00:54:47,450 --> 00:54:48,360
站起来
625
00:54:52,490 --> 00:54:53,740
继续打我?
626
00:54:55,120 --> 00:54:56,750
莱克罗夫特菲洛斯特雷德
627
00:54:57,750 --> 00:55:01,420
满足一个条件 我们就押你回拘留所
628
00:55:02,250 --> 00:55:04,710
你帮我们抓住这个异型怪物
629
00:55:05,970 --> 00:55:07,880
或者你可以留在这里烂掉
630
00:55:09,800 --> 00:55:11,300
异型怪物
631
00:55:14,770 --> 00:55:16,600
异型怪物
632
00:55:22,820 --> 00:55:23,900
对他们撒谎
633
00:55:27,110 --> 00:55:29,320
说他们想听的话
634
00:55:33,740 --> 00:55:35,450
把我们弄出去就好
635
00:55:40,080 --> 00:55:41,960
你怎么想的 菲洛斯特雷德?
636
00:55:45,880 --> 00:55:47,010
好的
637
00:55:48,630 --> 00:55:49,550
我会帮忙的
638
00:57:44,460 --> 00:57:46,400
字幕翻译: 徐姣
639
00:57:46,600 --> 00:57:48,540
创意监督:朝思