1 00:01:07,520 --> 00:01:11,480 嘉年华街谋杀案 2 00:01:36,180 --> 00:01:37,890 我不喜欢怒气冲冲地醒来 3 00:01:41,890 --> 00:01:44,020 那就不要 也不必这样 4 00:01:46,730 --> 00:01:49,840 如果你不再那么固执 给这个地方一个机会… 5 00:01:50,040 --> 00:01:51,360 我试过了 亲爱的 6 00:01:52,610 --> 00:01:55,390 但你知道我以前是个佃农 没有自由 7 00:01:55,590 --> 00:01:59,220 所以如果我没看出这地方的吸引力 请原谅 8 00:01:59,420 --> 00:02:01,080 这里能接受我们 9 00:02:02,410 --> 00:02:04,190 我们可以在这里安家 10 00:02:04,390 --> 00:02:06,120 你怎么能为这里辩护 11 00:02:06,660 --> 00:02:08,290 我们在这里没有未来 12 00:02:09,330 --> 00:02:10,290 这不是生活 13 00:02:11,630 --> 00:02:13,090 不 这是一种生活 14 00:02:14,130 --> 00:02:17,840 但如果你一直试图抵抗这种生活 那它就不是生活了 你明白吗? 15 00:02:21,470 --> 00:02:22,460 他们会杀了你 16 00:02:22,650 --> 00:02:25,390 他们当然会 因为他们是杀手 17 00:02:26,520 --> 00:02:29,630 - 他们谁都杀 - 不是谁都杀 阿格鲁斯 只杀你 18 00:02:29,830 --> 00:02:32,150 莱奥诺拉告诉我他们会杀了你 19 00:02:34,070 --> 00:02:35,480 她拿我的命威胁你? 20 00:02:35,860 --> 00:02:37,400 对她来说 你是威胁 21 00:02:37,780 --> 00:02:39,180 你说话和思考的方式… 22 00:02:39,380 --> 00:02:42,730 如果你无法生活在这里 如果我不能说服你 23 00:02:42,930 --> 00:02:44,450 她就要动手了 24 00:02:45,660 --> 00:02:48,150 而你想对我隐瞒这事 25 00:02:48,350 --> 00:02:50,480 - 我试图保护你 - 通过对我撒谎? 26 00:02:50,680 --> 00:02:53,440 关于船员的遭遇 你不是也对我撒谎了吗? 27 00:02:53,640 --> 00:02:55,670 那不是为了保护我吗? 28 00:03:00,430 --> 00:03:02,760 看看这个地方把我们变成什么样了 29 00:03:04,600 --> 00:03:06,350 不是这个地方的问题 阿格鲁斯 30 00:03:12,100 --> 00:03:14,230 我们可以选择互相信任 31 00:03:16,440 --> 00:03:18,570 我想试试 你会试试吗? 32 00:03:27,490 --> 00:03:29,870 告诉我 说实话 33 00:03:31,710 --> 00:03:34,340 你能让自己在这里快乐起来吗? 34 00:03:41,550 --> 00:03:43,140 你在这里快乐吗? 35 00:03:46,600 --> 00:03:49,140 我不确定快乐是合适的词 36 00:03:49,930 --> 00:03:52,850 这里与我所知道的一切都如此不同 37 00:03:54,860 --> 00:03:57,110 但是这里诚实 38 00:03:57,860 --> 00:04:00,490 我不再觉得自己是笼子里被宠坏的宠物 39 00:04:02,660 --> 00:04:03,570 而且… 40 00:04:06,410 --> 00:04:08,080 就像 我这辈子 41 00:04:09,410 --> 00:04:10,700 体内都有… 42 00:04:11,870 --> 00:04:13,120 一种尖叫声 43 00:04:14,290 --> 00:04:15,830 它越来越大 44 00:04:16,880 --> 00:04:21,050 而在这里 如果我想尖叫 我就可以尖叫 45 00:04:23,220 --> 00:04:25,220 这里允许我渴望一些东西 46 00:04:26,350 --> 00:04:29,430 允许我毫无羞耻地为自己选择 47 00:04:32,690 --> 00:04:34,230 你选择什么? 48 00:04:36,560 --> 00:04:37,820 49 00:04:39,020 --> 00:04:40,690 显然是你 50 00:04:42,030 --> 00:04:45,450 我在这里每一天都能选择 而我永远选择你 51 00:04:47,030 --> 00:04:48,660 你明白吗? 52 00:04:55,500 --> 00:04:58,040 你真的相信这个地方 不是吗? 53 00:05:06,090 --> 00:05:09,500 我只能承诺去相信你 54 00:05:09,700 --> 00:05:12,930 不幸的是 我是一个信守诺言的人 所以… 55 00:05:14,350 --> 00:05:15,810 我答应 56 00:05:18,560 --> 00:05:19,770 答应? 57 00:05:20,980 --> 00:05:24,190 我答应你 我会停止抵抗 58 00:05:24,860 --> 00:05:26,990 并试着在这里找到快乐 59 00:05:28,620 --> 00:05:29,580 为你 60 00:05:31,580 --> 00:05:32,620 真的吗? 61 00:06:17,580 --> 00:06:20,420 大声点 否则他们不会听到你的声音 62 00:06:39,270 --> 00:06:41,610 - 再来点茶 亲爱的? - 不用了 谢谢 亲爱的 63 00:06:44,940 --> 00:06:46,280 你来点 卡斯特? 64 00:06:58,210 --> 00:07:02,110 我知道我理解和参与的速度很慢 65 00:07:02,310 --> 00:07:05,000 我希望你知道我对此很后悔 66 00:07:07,590 --> 00:07:10,720 同志 这是一个相当突然的转变 67 00:07:11,640 --> 00:07:13,300 什么导致了你的转变? 68 00:07:16,220 --> 00:07:17,850 伊莫珍在这里很开心 69 00:07:20,390 --> 00:07:24,310 我没那么固执 我可以试着在这里找到快乐 70 00:07:25,940 --> 00:07:26,860 为了她 71 00:07:29,650 --> 00:07:31,160 试着看看她看到了什么 72 00:07:34,410 --> 00:07:35,620 很高兴听到你这些话 73 00:07:38,250 --> 00:07:39,660 确实需要时间适应 74 00:07:41,290 --> 00:07:44,000 哪怕我们为这个地方而战 也同样如此 75 00:07:45,290 --> 00:07:48,210 这里发生了一些非凡的事 76 00:07:50,340 --> 00:07:52,550 我决定停止抗争 77 00:08:00,140 --> 00:08:01,190 跟我来 78 00:08:02,980 --> 00:08:03,850 来啊 79 00:08:09,740 --> 00:08:11,400 今天是个特别的日子 80 00:08:11,780 --> 00:08:15,160 是革命的周年纪念日 81 00:08:16,950 --> 00:08:20,330 大家会喝酒跳舞 82 00:08:23,000 --> 00:08:24,960 我想也许该在今天 83 00:08:26,420 --> 00:08:28,300 给你们这个 84 00:08:29,840 --> 00:08:31,630 我见过别人读它 85 00:08:32,800 --> 00:08:35,790 这就是革命 86 00:08:35,990 --> 00:08:39,560 莱奥诺拉同志在狱中写的 87 00:08:40,520 --> 00:08:42,230 她是罪犯? 88 00:08:43,140 --> 00:08:45,380 如果贫穷有罪的话 89 00:08:45,580 --> 00:08:47,210 作为仆人 她未经主人允许 90 00:08:47,410 --> 00:08:49,760 吃了主人桌上的残羹剩饭 91 00:08:49,960 --> 00:08:53,280 为此 她做了三年苦役 92 00:08:54,320 --> 00:08:56,370 在监狱里 她的心碎了 93 00:08:57,120 --> 00:08:59,940 有一天 他们让她拖着石头 94 00:09:00,140 --> 00:09:03,110 她看到岩石中闪过一抹绿色 95 00:09:03,310 --> 00:09:04,410 只是一根杂草 96 00:09:04,920 --> 00:09:07,610 但它还活着并且在生长 97 00:09:07,810 --> 00:09:09,540 这给了她希望 98 00:09:11,670 --> 00:09:14,680 不 同志 这激怒了她 99 00:09:15,510 --> 00:09:20,180 她居然沦落到要靠艰难发现的一根杂草来感知生命 100 00:09:22,060 --> 00:09:26,670 莱奥诺拉同志从那天决定不再为强权工作 101 00:09:26,870 --> 00:09:29,020 只为穷人和无力的人服务 102 00:09:29,400 --> 00:09:31,360 为什么那么多人要受苦 103 00:09:31,690 --> 00:09:34,220 只为了让这么少的人过上轻松的生活? 104 00:09:34,420 --> 00:09:37,660 除非人人都能平等生活 否则没有人可以自由 105 00:09:38,120 --> 00:09:40,120 她是一个非凡的女人 106 00:09:41,870 --> 00:09:45,250 - 是的 非常鼓舞人心 - 是的 107 00:09:46,040 --> 00:09:48,000 当她看到真相后 108 00:09:48,790 --> 00:09:50,040 她必须分享它 109 00:09:51,460 --> 00:09:52,800 现在 110 00:09:53,960 --> 00:09:55,380 我把它分享给你们 111 00:09:56,880 --> 00:09:58,090 谢谢你 同志 112 00:09:59,800 --> 00:10:03,100 我们该走了 我们不想上班迟到 113 00:10:04,600 --> 00:10:08,100 你们不需要我的护送 你们知道路 114 00:10:18,780 --> 00:10:21,620 之后我们庆祝 同志们 115 00:10:25,160 --> 00:10:26,200 116 00:10:34,880 --> 00:10:37,320 这似乎骗到卡斯特了 117 00:10:37,520 --> 00:10:40,910 有那么一瞬间 我以为他说服你了 118 00:10:41,110 --> 00:10:42,760 那个故事很有说服力 119 00:10:44,470 --> 00:10:45,890 只是宣传而已 120 00:10:46,930 --> 00:10:50,710 认为世界可以改变是一件美好的事 121 00:10:50,910 --> 00:10:51,770 美好 122 00:10:53,020 --> 00:10:54,270 但很危险 123 00:10:59,700 --> 00:11:01,320 我们在这里永远不会安全 124 00:11:02,620 --> 00:11:03,530 所以我们逃跑 125 00:11:38,780 --> 00:11:41,110 我们准备离开 你能帮忙吗? 126 00:11:43,620 --> 00:11:44,730 如果我能… 127 00:11:44,920 --> 00:11:46,870 那你就发财了 发大财 128 00:11:52,250 --> 00:11:53,730 如果要在舱底下 129 00:11:53,930 --> 00:11:57,070 待好几周 你的伴侣能应付吗? 130 00:11:57,270 --> 00:11:59,530 - 能 - 因为如果她不能应付… 131 00:11:59,730 --> 00:12:00,970 她能应付 132 00:12:04,680 --> 00:12:06,640 在聚会期间溜走 133 00:12:08,270 --> 00:12:10,630 - 去码头见我 - 在光天化日之下? 134 00:12:10,830 --> 00:12:12,920 有船要开 135 00:12:13,120 --> 00:12:16,190 由于封锁 可能数周内都不会再有船来了 136 00:12:18,110 --> 00:12:19,610 就是今天 137 00:12:51,980 --> 00:12:53,850 跟我们走 同志 138 00:13:03,320 --> 00:13:04,240 现在就走 139 00:14:36,200 --> 00:14:37,540 这个给你 140 00:15:03,650 --> 00:15:05,690 我有惊喜给你 141 00:15:19,370 --> 00:15:20,620 他在这里做什么? 142 00:15:20,830 --> 00:15:23,710 他一直在胡说八道 143 00:15:24,090 --> 00:15:27,210 但我认为他有计划 如果你可以称之为计划的话 144 00:15:27,920 --> 00:15:29,670 他想绑架他妹妹 145 00:15:31,050 --> 00:15:33,790 - 当然要杀了你 - 不 不是这样的 我… 146 00:15:33,990 --> 00:15:36,350 我要告诉你信息 147 00:15:37,680 --> 00:15:41,630 几天前 他带着许多幼稚的想法来到这里 148 00:15:41,830 --> 00:15:45,820 仇杀和手枪 幸运的是 我们拦截了他 149 00:15:47,360 --> 00:15:50,320 我没有时间也没有耐心再教育 150 00:15:50,530 --> 00:15:54,320 我遇到的每一个被蒙骗的贵族 151 00:15:56,530 --> 00:15:58,620 其中一些值得我这么费事 152 00:16:02,580 --> 00:16:05,250 但我不知道他值不值得 153 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 你来动手 154 00:16:10,720 --> 00:16:13,390 我相信他犯了很大的错误 155 00:16:14,590 --> 00:16:16,890 所以我就留给你来判断 156 00:16:25,900 --> 00:16:26,920 157 00:16:27,120 --> 00:16:28,840 我妹妹永远不会原谅你的 158 00:16:29,040 --> 00:16:31,530 除非他告诉她 否则她不会知道 159 00:16:35,240 --> 00:16:37,490 求你 不要 160 00:16:38,700 --> 00:16:40,410 求你了 阿格鲁斯 161 00:16:40,950 --> 00:16:42,870 求你了 不要 162 00:16:46,040 --> 00:16:47,670 等等 163 00:16:48,420 --> 00:16:50,630 我求你了 164 00:17:06,940 --> 00:17:08,730 他值得一个机会 同志 165 00:17:11,860 --> 00:17:15,110 如果我值得 那么任何人都值得 166 00:17:17,450 --> 00:17:18,620 很好 167 00:17:20,620 --> 00:17:23,580 我相信你会确保他表现得很好 168 00:17:24,330 --> 00:17:25,290 你说什么? 169 00:17:26,290 --> 00:17:28,000 你饶了这个人的命 170 00:17:29,380 --> 00:17:31,420 现在你要对他负责 171 00:17:32,710 --> 00:17:35,260 我真的希望他不会让你失望 172 00:17:38,930 --> 00:17:40,970 拜托 不要 173 00:17:41,510 --> 00:17:42,430 绑架我? 174 00:17:43,060 --> 00:17:46,270 这就是你的计划?埃兹拉 你这个傻瓜 175 00:17:46,600 --> 00:17:48,650 你想迫使我屈服吗? 176 00:17:48,850 --> 00:17:50,130 - 我… - 你以为 177 00:17:50,330 --> 00:17:52,880 阿格鲁斯会袖手旁观 让你绑架我 178 00:17:53,080 --> 00:17:54,850 还是你要开枪打死他? 179 00:17:55,040 --> 00:17:57,990 - 你知道你枪法很糟 - 我发誓要… 180 00:17:59,950 --> 00:18:01,330 采取任何必要的手段 181 00:18:01,620 --> 00:18:03,940 必须破坏我的幸福 182 00:18:04,140 --> 00:18:07,120 伊莫珍 你不懂什么是幸福 183 00:18:11,040 --> 00:18:13,170 我之前做了噩梦 184 00:18:14,210 --> 00:18:15,510 可怕的噩梦 185 00:18:16,340 --> 00:18:17,720 梦到你来找我 186 00:18:20,430 --> 00:18:22,600 现在你来了 187 00:18:22,930 --> 00:18:24,560 结果只是让我尴尬 188 00:18:25,270 --> 00:18:28,350 - 伊莫珍 我爱你… - 这不意味着你拥有我 189 00:18:30,480 --> 00:18:32,070 不 我是想保护你免受伤害 190 00:18:32,480 --> 00:18:33,400 谁的伤害? 191 00:18:33,780 --> 00:18:34,690 你自己 192 00:18:36,240 --> 00:18:37,450 看 这是… 193 00:18:37,820 --> 00:18:41,700 作为一家之主 我有责任保护你的名誉 194 00:18:42,530 --> 00:18:44,100 我是你的哥哥 195 00:18:44,300 --> 00:18:47,190 如果我不能把你 从这个灾难性的错误中解救出来 谁能呢? 196 00:18:47,390 --> 00:18:49,780 你认为这会让你成为一个强悍的男人? 197 00:18:49,970 --> 00:18:50,820 198 00:18:51,020 --> 00:18:53,950 你是个心怀恶意的虚荣小男孩 一直都是 199 00:18:54,150 --> 00:18:55,840 而你一直… 200 00:19:00,550 --> 00:19:01,640 你要明白 男人… 201 00:19:02,350 --> 00:19:05,720 男人会不惜一切代价保护自己的姓氏 202 00:19:07,430 --> 00:19:10,420 很明显 你已经忘了该怎么做女人 203 00:19:10,620 --> 00:19:13,150 你跟这只动物在土里发情 204 00:19:14,570 --> 00:19:18,950 你真走运 他们把枪给了阿格鲁斯 而不是我 205 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 伊莫珍 我没有… 206 00:19:28,250 --> 00:19:29,330 伊莫珍 207 00:19:34,670 --> 00:19:36,460 我们不会带他一起走 208 00:19:38,090 --> 00:19:39,260 我是认真的 209 00:19:41,090 --> 00:19:44,300 你永远不会原谅自己抛下他 210 00:19:45,510 --> 00:19:46,970 或者原谅我允许你 211 00:20:07,290 --> 00:20:08,370 伊莫珍在哪儿? 212 00:20:12,580 --> 00:20:13,670 怎么了? 213 00:20:15,670 --> 00:20:17,670 你要对我干什么? 214 00:20:19,170 --> 00:20:21,720 我们今天要从这里逃走 215 00:20:22,720 --> 00:20:23,590 逃走? 216 00:20:24,180 --> 00:20:27,100 - 怎么样? - 你要跟我们一起走吗? 217 00:20:29,060 --> 00:20:30,270 当然 218 00:20:31,810 --> 00:20:33,770 那你要待在我身边 219 00:20:34,520 --> 00:20:36,110 并完全照我说的做 220 00:20:36,940 --> 00:20:38,320 我是认真的! 221 00:20:42,150 --> 00:20:43,950 我知道你爱你的妹妹 222 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 所以如果你搞砸了 223 00:20:49,950 --> 00:20:51,290 我会杀了她 224 00:20:56,710 --> 00:20:57,920 明白 225 00:21:16,150 --> 00:21:21,130 七年前 226 00:21:21,330 --> 00:21:24,530 特纳诺克的陷落 227 00:21:39,540 --> 00:21:40,420 同盟国士兵 228 00:21:40,960 --> 00:21:41,880 我数了 有六个 229 00:21:49,510 --> 00:21:51,510 我没弹药了 230 00:21:53,430 --> 00:21:55,560 - 你能跑吗? - 跑不快 231 00:22:04,490 --> 00:22:05,900 你要干什么? 232 00:22:06,400 --> 00:22:08,110 - 我会掩护你 - 你掩护不了 233 00:22:08,990 --> 00:22:11,700 - 你会被夹击 - 我会紧随你离开 234 00:22:13,290 --> 00:22:14,250 菲洛 235 00:22:14,660 --> 00:22:15,790 跑! 236 00:23:09,970 --> 00:23:11,260 救我! 237 00:24:39,890 --> 00:24:40,980 你不是人类 238 00:24:44,850 --> 00:24:46,230 你是半个皮克斯 239 00:24:50,650 --> 00:24:52,570 赶紧跑 240 00:25:07,040 --> 00:25:09,130 这是斯帕斯的牙 241 00:25:10,670 --> 00:25:12,300 不 这不可能 242 00:25:13,380 --> 00:25:15,790 这些怪物在几个世纪前就灭绝了 243 00:25:15,990 --> 00:25:18,580 一直传说它们在这些树林中 244 00:25:18,780 --> 00:25:21,040 同盟国将在早上推进到我们这里 245 00:25:21,240 --> 00:25:23,640 如果他们要从那个山谷抄近道 就不会推进过来 246 00:25:25,900 --> 00:25:26,810 中尉 247 00:25:28,730 --> 00:25:32,150 - 我们应该跟他们结盟 - 跟斯帕斯? 248 00:25:34,490 --> 00:25:36,360 如果还有更多像她这样的人 249 00:25:37,160 --> 00:25:39,140 他们可以掩护我们撤退 250 00:25:39,340 --> 00:25:42,700 你凭什么觉得你可以跟斯帕斯对话 中士? 251 00:25:42,950 --> 00:25:44,580 它确实救了他的命 252 00:25:46,620 --> 00:25:49,840 我想知道为什么 它们讨厌人类 253 00:25:52,710 --> 00:25:54,660 中尉 我们必须再想想 254 00:25:54,860 --> 00:25:58,180 - 为什么? - 斯帕斯本应灭绝了 255 00:25:58,890 --> 00:26:01,890 这个山谷可能是它们最后的栖息地 256 00:26:03,180 --> 00:26:05,100 谢谢 加洛韦 你可以下去了 257 00:26:12,480 --> 00:26:14,140 回到那个山谷 258 00:26:14,340 --> 00:26:19,240 我们必须到达高布雷赛尔 但我们必须减缓同盟国的推进速度 259 00:26:20,530 --> 00:26:23,450 我需要提前切断他们的去路 260 00:26:24,500 --> 00:26:25,750 怎么切断? 261 00:26:26,540 --> 00:26:28,960 燃烧弹、磷弹 262 00:26:31,710 --> 00:26:36,420 我要你拿上我们所有的弹药 烧掉那个该死的山谷 263 00:26:38,800 --> 00:26:40,550 那斯帕斯怎么办呢 长官? 264 00:26:41,550 --> 00:26:43,180 我们消灭它们 265 00:26:45,100 --> 00:26:47,850 如果我们不这样做 我的手下就死定了 266 00:26:49,730 --> 00:26:51,060 其中包括你 267 00:26:52,060 --> 00:26:54,220 保护怪物不是我的任务 268 00:26:54,420 --> 00:26:57,900 因为现在 我们只是站在我们的殖民地上 269 00:26:59,110 --> 00:27:01,160 独自面对一万名敌军 270 00:27:02,530 --> 00:27:04,450 请允许我自由发言 先生 271 00:27:05,410 --> 00:27:06,290 有话快说 272 00:27:06,830 --> 00:27:10,000 我想对这个命令提出异议 273 00:27:11,290 --> 00:27:12,540 公开提出 274 00:27:15,420 --> 00:27:16,710 我知道了 275 00:27:18,550 --> 00:27:20,790 现在 去按命令行事 中士 276 00:27:20,980 --> 00:27:23,430 否则我也要公开说明你的降职 277 00:27:23,890 --> 00:27:25,140 我的命令清楚吗? 278 00:27:43,950 --> 00:27:44,870 这是战争 279 00:27:48,000 --> 00:27:49,410 它们只是异型 280 00:27:55,920 --> 00:27:57,210 所以你下命令吧 281 00:28:15,650 --> 00:28:17,230 大炮就位 长官! 282 00:28:22,280 --> 00:28:24,160 - 开炮! - 开炮! 283 00:28:25,280 --> 00:28:26,660 开炮! 284 00:28:58,860 --> 00:29:00,360 你在浪费时间 285 00:29:04,070 --> 00:29:05,200 是吗? 286 00:29:08,450 --> 00:29:11,830 一个怪物帮我监狱里所有异型越狱了 287 00:29:12,660 --> 00:29:17,840 杀死了我手下17个人和他妈的总理 288 00:29:18,880 --> 00:29:21,460 你说你没有参与 289 00:29:22,380 --> 00:29:26,720 只是碰巧穿着偷来的警服出现在这里 290 00:29:28,550 --> 00:29:29,970 我知道这看起来很可疑 291 00:29:31,310 --> 00:29:33,060 但我没有参与其中 292 00:29:51,200 --> 00:29:52,980 别打了 雷恩布里克 293 00:29:53,180 --> 00:29:57,020 - 我的监狱 我定规则 - 如果他没法说话了 他就没法帮你了 294 00:29:57,220 --> 00:29:58,750 他会说话 现在… 295 00:30:00,290 --> 00:30:03,960 - 那个怪物跑到哪儿去了? - 你去问知情人 296 00:30:06,550 --> 00:30:08,510 他说他不知道 297 00:30:09,390 --> 00:30:12,250 这个异型的话 你居然还信? 298 00:30:12,450 --> 00:30:15,920 你的警察朋友知道你的战争记录吗 菲洛斯特雷德? 299 00:30:16,120 --> 00:30:19,440 你当时在特纳诺克有点喜欢斯帕斯 不是吗? 300 00:30:21,690 --> 00:30:22,780 什么意思? 301 00:30:24,570 --> 00:30:26,570 来啊 告诉他们 302 00:30:28,160 --> 00:30:31,330 你是如何试图违抗你的指挥官 303 00:30:32,330 --> 00:30:36,830 想拿人类的生命去冒险 救那些怪兽 304 00:30:40,130 --> 00:30:43,000 战争与此无关 305 00:30:43,960 --> 00:30:45,420 你还对军队撒谎 306 00:30:45,970 --> 00:30:46,920 你没有吗? 307 00:30:47,590 --> 00:30:49,390 告诉他们你是人类 308 00:30:50,180 --> 00:30:51,890 而你现在对我们撒谎 309 00:30:55,220 --> 00:30:56,180 别打了! 310 00:30:59,270 --> 00:31:00,190 今晚先别打 311 00:31:00,850 --> 00:31:02,310 慢慢熬他 312 00:31:06,740 --> 00:31:07,900 313 00:31:26,840 --> 00:31:28,380 不过 他们是对的 314 00:31:32,850 --> 00:31:35,220 我们一直在撒谎 315 00:31:35,680 --> 00:31:38,180 从一开始就在撒谎 316 00:32:13,800 --> 00:32:15,010 别跑 警察! 317 00:32:43,830 --> 00:32:46,000 天哪 这破地方真恶心 318 00:33:00,520 --> 00:33:01,600 她不在这里 319 00:33:05,350 --> 00:33:06,340 那个异型婊子 320 00:33:06,540 --> 00:33:08,940 她大概是跑回了黑乌鸦的老巢 321 00:33:09,780 --> 00:33:10,900 我们过去看看 322 00:33:28,130 --> 00:33:30,170 开恩啊! 323 00:34:10,840 --> 00:34:12,760 我感觉到你在我的脑海里 324 00:34:13,550 --> 00:34:14,630 怎么回事? 325 00:34:18,760 --> 00:34:22,100 当我看着我脖子上的那把刀时 我就知道了 326 00:34:24,770 --> 00:34:25,850 这次… 327 00:34:28,560 --> 00:34:30,150 这次 就是我的末日 328 00:34:33,530 --> 00:34:34,400 喝点? 329 00:34:35,740 --> 00:34:36,700 继续 330 00:34:45,080 --> 00:34:47,500 我知道会发生什么 331 00:34:48,750 --> 00:34:50,500 然后看到了这个场面 332 00:34:53,130 --> 00:34:57,090 不过 这还是让你思考 什么才是真正重要的 不是吗? 333 00:34:58,720 --> 00:34:59,640 算了 334 00:35:00,890 --> 00:35:03,460 只要你不出现在他们视线范围内 你就是安全的 335 00:35:03,660 --> 00:35:06,020 安全地待在笼子里 336 00:35:07,180 --> 00:35:08,940 而他们正在这里搜寻我们 337 00:35:10,440 --> 00:35:13,940 人类有枪有兵 而我们… 338 00:35:15,570 --> 00:35:17,190 我们他妈的一无所有 339 00:35:22,120 --> 00:35:23,480 给我 340 00:35:23,680 --> 00:35:24,540 谢谢 341 00:35:36,420 --> 00:35:39,630 我努力回忆我上一次开心是什么时候 342 00:35:41,090 --> 00:35:43,720 真的开心的时候 343 00:35:48,430 --> 00:35:50,480 是在一棵老橡树上 344 00:35:51,270 --> 00:35:54,150 还记得吗?你和我? 345 00:35:55,320 --> 00:35:56,980 那是很久以前的事了 346 00:35:58,070 --> 00:36:00,030 感觉就像是别人的生活 347 00:36:03,910 --> 00:36:08,750 在那场战争开始时 你要我跟你一起逃走 我就应该听你的 348 00:36:10,250 --> 00:36:12,820 我不应该称你为懦夫 349 00:36:13,020 --> 00:36:14,920 你是我认识的人中最勇敢的 350 00:36:18,050 --> 00:36:21,760 如果有机会 我也想改变一些决定 351 00:36:23,840 --> 00:36:28,020 我觉得你理所当然在我身边 我不应该让菲洛挡在我们之间 352 00:36:29,680 --> 00:36:32,520 我的后悔无以言表 353 00:36:38,650 --> 00:36:40,780 他有他的用处 不是吗? 354 00:36:41,780 --> 00:36:44,160 因为他 你才能全身而退 355 00:36:46,240 --> 00:36:47,490 你什么意思? 356 00:36:48,910 --> 00:36:51,910 是菲洛 他帮你越狱的 不是吗? 357 00:36:55,170 --> 00:36:56,000 不是他吗? 358 00:37:03,340 --> 00:37:05,050 下次他们会杀了我们 359 00:37:10,680 --> 00:37:12,350 下次他们会杀了我们 360 00:37:19,780 --> 00:37:22,070 他们害怕 他们应该害怕 361 00:37:22,950 --> 00:37:24,990 一个斯帕斯在逃 362 00:37:30,240 --> 00:37:33,040 我们现在居然为他们找借口 是吗? 363 00:37:34,080 --> 00:37:36,530 即使他们刚才好好打了你一顿 364 00:37:36,730 --> 00:37:38,590 我看起来极度可疑 365 00:37:57,020 --> 00:38:00,050 它怎么会知道总理会在这里? 366 00:38:00,250 --> 00:38:02,070 一定是碰巧罢了 367 00:38:05,070 --> 00:38:08,070 还在扮侦探呢? 368 00:38:09,320 --> 00:38:11,280 它是为了那些精灵囚犯而来 369 00:38:13,790 --> 00:38:15,540 - 为什么? - 为什么? 370 00:38:16,290 --> 00:38:18,330 为什么? 371 00:38:19,250 --> 00:38:20,540 为什么? 372 00:38:21,460 --> 00:38:24,010 为什么?我们为什么关心? 373 00:38:24,550 --> 00:38:26,050 我们为什么关心? 374 00:38:26,340 --> 00:38:28,550 我们为什么关心?这就是问题所在 375 00:38:29,970 --> 00:38:32,000 因为他们要杀人 376 00:38:32,200 --> 00:38:34,390 他们杀了斯帕斯 不是吗? 377 00:38:38,230 --> 00:38:42,360 屠杀 当着我们的面 378 00:38:43,860 --> 00:38:45,990 我们本来可以阻止的 379 00:38:47,150 --> 00:38:51,740 当时我们只需要承认自己是精灵 380 00:38:53,870 --> 00:38:57,310 这样救不了斯帕斯 还会毁了我自己 381 00:38:57,510 --> 00:39:02,150 这样救不了斯帕斯 还会毁了我自己 382 00:39:02,350 --> 00:39:04,700 当然了 383 00:39:04,900 --> 00:39:07,490 我们看起来像人类 384 00:39:07,690 --> 00:39:09,470 这远比斯帕斯重要 385 00:39:09,680 --> 00:39:10,720 我别无选择 386 00:39:11,850 --> 00:39:12,790 他们恨我们 387 00:39:12,990 --> 00:39:14,460 不! 388 00:39:14,660 --> 00:39:17,390 - 我别无选择 - 不! 389 00:39:18,390 --> 00:39:19,640 - 他们恨我们 - 不! 390 00:39:20,650 --> 00:39:22,060 我们恨我们 391 00:39:27,110 --> 00:39:30,350 菲洛和我 我们完了 他害我进了监狱 392 00:39:30,550 --> 00:39:33,680 - 我可能已经被杀了 - 他知道 他去救你了 393 00:39:33,880 --> 00:39:36,060 尽管他知道他可能有去无回 394 00:39:36,260 --> 00:39:37,230 这是他的典型做法 395 00:39:37,430 --> 00:39:40,440 只想当英雄 来让自己好受点 396 00:39:40,640 --> 00:39:42,690 - 去他妈的菲洛 - 好吧 他至少还活着 397 00:39:42,890 --> 00:39:45,300 他的暗灰怪还在蠕动 398 00:39:47,260 --> 00:39:50,280 那我现在该怎么办?回去救他? 399 00:39:50,480 --> 00:39:53,260 你千万别靠近荒凉监狱 至少现在别去 400 00:39:53,930 --> 00:39:57,220 军队在每个角落搜寻逃犯 401 00:39:58,060 --> 00:39:59,960 - 他在这里干什么? - 我住在这里 402 00:40:00,160 --> 00:40:01,960 这是一个很长的故事 但先等一下 403 00:40:02,160 --> 00:40:05,300 我糊涂了 如果不是因为菲洛 那你怎么逃出来的? 404 00:40:05,500 --> 00:40:06,360 你没听说吗? 405 00:40:08,280 --> 00:40:09,740 嘉年华街到处都在传 406 00:40:10,610 --> 00:40:11,530 什么? 407 00:40:13,070 --> 00:40:14,570 一个斯帕斯干的 408 00:40:17,240 --> 00:40:18,160 斯帕斯? 409 00:40:23,330 --> 00:40:26,340 - 我要吐了 - 为什么?怎么了? 410 00:40:30,130 --> 00:40:31,880 她预见了未来 411 00:40:33,010 --> 00:40:34,550 她可以通过它的眼睛看到 412 00:40:36,760 --> 00:40:37,850 你的幻象 413 00:40:39,100 --> 00:40:40,480 它要过来杀我 414 00:40:44,560 --> 00:40:45,400 滚蛋 415 00:40:46,270 --> 00:40:47,770 我不恨我自己 416 00:40:50,150 --> 00:40:55,620 真的吗?牧师不停教育我们什么是 417 00:40:56,990 --> 00:40:59,200 人的纯洁性 418 00:41:01,450 --> 00:41:05,030 精灵有罪肮脏 419 00:41:05,230 --> 00:41:07,250 我们从不相信那些破话 420 00:41:12,220 --> 00:41:14,930 不过我们还是跑去参军了 不是吗? 421 00:41:16,600 --> 00:41:19,350 还当了警察 不是吗? 422 00:41:20,180 --> 00:41:21,310 那是为了帮助… 423 00:41:22,770 --> 00:41:24,440 为了帮助我们这样的人 424 00:41:25,600 --> 00:41:27,310 应该是帮助我们自己 425 00:41:27,900 --> 00:41:32,890 更容易隐藏在讨厌异型的人中 426 00:41:33,090 --> 00:41:36,530 - 穿着制服 - 我不再隐藏自己了 427 00:41:39,030 --> 00:41:41,150 帮助警察伤害精灵 428 00:41:41,340 --> 00:41:43,120 隐藏 429 00:41:43,500 --> 00:41:48,130 帮助警察伤害精灵 430 00:41:48,540 --> 00:41:49,880 隐藏 431 00:41:52,130 --> 00:41:53,670 伤害精灵 432 00:41:53,920 --> 00:41:55,410 隐藏 433 00:41:55,610 --> 00:41:58,760 帮助警察伤害精灵 434 00:42:00,760 --> 00:42:03,600 帮助警察伤害精灵 435 00:42:08,860 --> 00:42:10,730 它为什么要伤害你? 436 00:42:11,190 --> 00:42:13,430 我不知道为什么 我只知道它会 437 00:42:13,630 --> 00:42:15,860 赶紧跑 赶紧他妈的逃命 438 00:42:17,110 --> 00:42:18,950 - 逃去哪儿? - 去哪儿都行 439 00:42:19,780 --> 00:42:21,240 哪儿都行 就别待在这儿 440 00:42:22,040 --> 00:42:23,980 没用 预见不受这些控制 441 00:42:24,180 --> 00:42:26,670 无论我做什么 它都会发生 442 00:42:27,330 --> 00:42:29,710 谁说的?修女? 443 00:42:31,290 --> 00:42:34,510 你从什么时候开始相信修女的话? 444 00:42:34,710 --> 00:42:37,300 自从我的幻象成真开始 薇妮特 445 00:42:39,680 --> 00:42:40,890 忘记修女说的 446 00:42:41,470 --> 00:42:43,220 我会带你离开这里 447 00:42:43,970 --> 00:42:46,290 通过我在空中铁丝网上割开的那个洞 448 00:42:46,490 --> 00:42:49,060 你听到了达瑞奥斯说的 军队在监视天空 449 00:42:50,230 --> 00:42:52,150 我们在晚上去 低空飞行 450 00:42:53,230 --> 00:42:54,360 “我们”? 451 00:42:55,650 --> 00:42:57,030 你和我 452 00:42:58,030 --> 00:42:59,360 我跟你一起走 453 00:43:03,370 --> 00:43:07,870 所以在菲洛被困在荒凉监狱中时 你只想跟我一起逃跑? 454 00:43:08,790 --> 00:43:10,300 我想要帮你 455 00:43:10,500 --> 00:43:12,960 你需要我的帮助 请让我帮你 456 00:43:14,460 --> 00:43:16,210 我… 457 00:43:19,880 --> 00:43:20,800 458 00:43:23,430 --> 00:43:24,640 不? 459 00:43:28,440 --> 00:43:30,310 - 不 - 我爱你 460 00:43:31,650 --> 00:43:32,670 你知道我爱你 461 00:43:32,870 --> 00:43:36,280 我知道你做出这些承诺时 你真心相信 462 00:43:36,480 --> 00:43:38,890 - 当然相信 - 但我不能依靠你 463 00:43:39,090 --> 00:43:41,160 你不知道我经历了什么 464 00:43:41,360 --> 00:43:45,490 因为总有比我更重要的人或事 465 00:43:49,870 --> 00:43:51,650 胡说 466 00:43:51,850 --> 00:43:53,080 你受惊了 467 00:43:54,750 --> 00:43:55,900 你今晚差点死了 468 00:43:56,100 --> 00:44:00,080 所以 现在和我一起逃跑 看起来确实是个好主意 469 00:44:00,270 --> 00:44:04,800 但是你明天会找到 另一个值得你努力的目标 后天目标又换了 470 00:44:06,970 --> 00:44:11,390 你会改变主意的 薇妮 我不能再经历一次了 471 00:44:15,440 --> 00:44:18,320 - 对不起 我只是… - 不 我… 472 00:44:19,030 --> 00:44:20,700 我知道你是好意 473 00:44:22,320 --> 00:44:26,530 但一次又一次 你已经表明了什么对你是重要的 474 00:44:28,910 --> 00:44:29,830 不是我 475 00:44:54,230 --> 00:44:57,070 当我得知要处决一名公务员时 476 00:44:57,860 --> 00:45:01,850 一个只促进我们这些国家和平交往的公务员 477 00:45:02,040 --> 00:45:03,640 我不能袖手旁观 478 00:45:03,840 --> 00:45:06,350 你们的政府已经失去了太多的好人 479 00:45:06,550 --> 00:45:11,080 是的 请接受我最诚挚的道歉 米尔沃斯先生 480 00:45:11,620 --> 00:45:15,380 - 所有对你的指控均已撤销 - 所以我可以走了? 481 00:45:16,210 --> 00:45:18,500 是的 在这个问题上 我们希望 482 00:45:19,090 --> 00:45:20,990 对乔纳的疯狂恐怖统治期 483 00:45:21,190 --> 00:45:23,160 进行深入调查 484 00:45:23,360 --> 00:45:26,540 但与此同时 先生 坦率地说 我们需要你 485 00:45:26,740 --> 00:45:30,960 我们想邀请你加入我们的临时管理机构… 486 00:45:31,160 --> 00:45:33,920 先生们 非常感谢你们的好意 487 00:45:34,120 --> 00:45:36,460 但如果说舞台教会了我什么 488 00:45:36,660 --> 00:45:38,990 那就是知道什么时候退场 489 00:45:39,190 --> 00:45:43,110 时机就是一切 祝大家好运 490 00:45:56,920 --> 00:45:59,170 请原谅我的打扰 491 00:46:00,630 --> 00:46:04,280 米尔沃斯先生 我知道死里逃生是什么感觉 492 00:46:04,480 --> 00:46:08,500 少校 我很累 你无论如何都没法说服我留下来 493 00:46:08,690 --> 00:46:12,920 博格是我们的重要盟友 但它的政府处于动荡之中 494 00:46:13,120 --> 00:46:17,300 那些人都是无足轻重的蠢货 只想着搞垮彼此 495 00:46:17,500 --> 00:46:22,430 你是毒蛇窝里的好人 496 00:46:22,630 --> 00:46:24,680 你是一个头脑清醒的人 497 00:46:24,880 --> 00:46:27,560 是 我宁愿留着我这颗脑袋 498 00:46:27,760 --> 00:46:29,810 没有人会责怪你走开 499 00:46:30,010 --> 00:46:32,490 尤其现在大家都在喊着要复仇 500 00:46:34,160 --> 00:46:37,750 - 复仇? - 因为他们杀了总理 501 00:46:38,500 --> 00:46:40,860 嘉年华街的精灵里藏着恐怖分子 502 00:46:41,060 --> 00:46:43,030 当然 会有后果 503 00:46:43,230 --> 00:46:47,510 - 我以为你已经听说过了 - 没有 504 00:46:48,380 --> 00:46:50,680 之前你们的少数公民 505 00:46:50,880 --> 00:46:53,600 呼吁政府对精灵宣战 506 00:46:54,180 --> 00:46:56,630 现在似乎大多数人都持这个观点 507 00:46:56,830 --> 00:46:59,250 - 我… - 我听说 508 00:46:59,450 --> 00:47:03,570 嘉年华街可能会被夷为平地 509 00:47:07,070 --> 00:47:08,530 彻底抹掉 510 00:47:11,320 --> 00:47:13,120 肯定不会的 511 00:47:14,580 --> 00:47:17,330 虽然我的政府原则上没有疑虑 512 00:47:18,120 --> 00:47:20,580 但我们已经在打一场内战 513 00:47:21,130 --> 00:47:25,760 我们不希望我们的重要盟友也陷入泥沼 514 00:47:29,470 --> 00:47:32,870 你明白当好人袖手旁观 置身事外 515 00:47:33,070 --> 00:47:36,890 会发生什么 米尔沃斯先生 516 00:47:41,810 --> 00:47:42,810 是的 517 00:47:45,860 --> 00:47:46,860 我知道 518 00:47:56,540 --> 00:47:57,370 给你 519 00:48:04,500 --> 00:48:06,380 你的时机可真糟啊 520 00:48:07,380 --> 00:48:09,220 我知道你是为薇妮特而来的 521 00:48:09,880 --> 00:48:12,080 你和斯帕斯没有任何关系 522 00:48:12,280 --> 00:48:13,970 连警长都看得出来 523 00:48:14,720 --> 00:48:15,760 你怎么知道的? 524 00:48:16,220 --> 00:48:18,850 为了获取制服 你伏击了几个人 525 00:48:19,810 --> 00:48:21,480 他们中的飞镖都浸了丽色 526 00:48:22,850 --> 00:48:25,670 你不想看到你的同事受伤 527 00:48:25,870 --> 00:48:29,030 你参与大屠杀根本说不通 528 00:48:30,490 --> 00:48:31,950 这话你跟监狱长说吧 529 00:48:32,450 --> 00:48:34,780 警长正想办法越过监狱长 530 00:48:35,280 --> 00:48:37,540 我们需要你的帮助才能抓住这个东西 531 00:48:40,830 --> 00:48:42,040 即使我想帮忙 532 00:48:42,670 --> 00:48:46,040 它能变形啊 他妈的 它能变成任何东西 533 00:48:46,790 --> 00:48:47,700 但这些谋杀案… 534 00:48:47,900 --> 00:48:50,670 彼此之间没有联系 没必要继续查 535 00:48:51,300 --> 00:48:53,220 恕我直言 督察 536 00:48:54,140 --> 00:48:56,100 我认为你错了 537 00:48:56,510 --> 00:48:59,120 想想看 那个探长尸体的摆放方式 538 00:48:59,320 --> 00:49:02,290 引人怀疑皮克斯是凶手 539 00:49:02,490 --> 00:49:04,920 然后两只黑乌鸦尸体的摆放方式 540 00:49:05,120 --> 00:49:07,760 引人怀疑博格政府是凶手 541 00:49:07,960 --> 00:49:11,260 昨晚 憎恶精灵的总理被谋杀了 542 00:49:11,460 --> 00:49:14,240 愤怒的精灵囚犯越狱后大肆破坏 543 00:49:15,620 --> 00:49:19,390 好像每一场谋杀都是 为了挑起人类和精灵之间的仇恨 544 00:49:19,590 --> 00:49:21,870 我在一场战争中 545 00:49:23,080 --> 00:49:26,030 看着斯帕斯被活活烧死 波尔维克 546 00:49:26,230 --> 00:49:31,050 看着人类分割了他们的家园 还从中获利 547 00:49:32,510 --> 00:49:34,370 难怪他们想杀了我们 548 00:49:34,570 --> 00:49:37,540 小声点 那个怪物弄死了我们的总理 549 00:49:37,740 --> 00:49:39,180 他才是真正的怪物 550 00:49:39,390 --> 00:49:41,560 他 以及所有像他这样 551 00:49:42,850 --> 00:49:44,190 压迫精灵的人 552 00:49:46,770 --> 00:49:47,940 比如我 553 00:49:49,860 --> 00:49:51,650 你为什么这样说话? 554 00:49:56,910 --> 00:49:58,280 帮我们一个忙 波尔维克 555 00:49:59,330 --> 00:50:00,200 滚蛋 556 00:50:01,540 --> 00:50:02,540 警卫! 557 00:50:17,800 --> 00:50:18,680 谢谢 558 00:50:26,940 --> 00:50:28,480 你有话要说? 559 00:50:30,860 --> 00:50:33,090 只是想知道人们在你身上看到了什么 560 00:50:33,290 --> 00:50:35,990 - 谁? - 我关心的每个人 561 00:50:37,070 --> 00:50:38,200 你是说菲洛 562 00:50:38,870 --> 00:50:41,310 除非你跟朵玛琳成了朋友 563 00:50:41,510 --> 00:50:44,830 她对我很好 没什么人对我好 564 00:50:45,030 --> 00:50:46,210 我想知道为什么 565 00:50:46,830 --> 00:50:48,020 你毁了菲洛的生活 566 00:50:48,220 --> 00:50:50,040 因为你 他把一切都抛弃了 567 00:50:50,380 --> 00:50:52,040 你也要毁掉她的生活吗? 568 00:50:52,340 --> 00:50:53,860 我不知道 569 00:50:54,060 --> 00:50:55,970 这是我和她之间的事 570 00:50:57,430 --> 00:50:58,260 是啊 571 00:50:59,550 --> 00:51:00,470 你说得对 572 00:51:02,050 --> 00:51:03,260 抱歉 573 00:51:08,640 --> 00:51:09,560 炖菜怎么样? 574 00:51:10,730 --> 00:51:13,480 我一直喜欢朵玛琳的厨艺 575 00:51:13,980 --> 00:51:15,900 当然 还有其他东西 576 00:51:19,820 --> 00:51:21,370 其实是我做的 577 00:51:23,080 --> 00:51:24,950 你喜欢骨髓吗? 578 00:51:27,790 --> 00:51:28,710 别激动 579 00:51:30,790 --> 00:51:32,080 开个玩笑 580 00:51:33,670 --> 00:51:35,710 她必须离开 达瑞奥斯 581 00:51:37,010 --> 00:51:39,930 如果你真的在乎她 请帮我 582 00:51:55,530 --> 00:51:56,650 有人来了 583 00:52:00,530 --> 00:52:02,820 想回来再打一轮 是吗? 584 00:52:03,950 --> 00:52:05,870 我们不是过来宰你的 马洛克 585 00:52:06,200 --> 00:52:07,290 凯恩 586 00:52:10,620 --> 00:52:11,620 薇妮 587 00:52:21,180 --> 00:52:23,720 谢天谢地 我们是来救你的 588 00:52:24,720 --> 00:52:26,720 - 你真傻 - 你真能惹事 589 00:52:26,930 --> 00:52:28,060 你怎么逃出去的? 590 00:52:28,890 --> 00:52:32,090 看守抓住了我们 但他们开始与其他囚犯战斗 591 00:52:32,290 --> 00:52:34,060 我看到了机会 592 00:52:34,770 --> 00:52:36,510 - 但是菲洛… - 菲洛不会飞 593 00:52:36,710 --> 00:52:39,010 - 所以你不得不抛下他? - 真是悲剧啊 594 00:52:39,210 --> 00:52:40,120 - 对不起 - 警察! 595 00:52:40,320 --> 00:52:41,530 596 00:52:45,030 --> 00:52:45,950 597 00:52:52,960 --> 00:52:55,490 薇妮 一切都不一样了 598 00:52:55,680 --> 00:52:58,630 那些逃出来的犯人 他们并没有闲着 599 00:52:59,170 --> 00:53:01,300 他们有计划 薇妮 600 00:53:03,090 --> 00:53:04,010 别在这儿说 601 00:53:04,720 --> 00:53:07,890 那个马洛克可以听见我们说话 可能不只有他 602 00:53:08,600 --> 00:53:10,310 我们要换藏身处了 走吧 603 00:53:12,270 --> 00:53:14,940 - 我… - 怎么了? 604 00:53:16,150 --> 00:53:17,270 我不干了 605 00:53:18,190 --> 00:53:20,180 这他妈是什么意思? 606 00:53:20,380 --> 00:53:23,530 战斗 所有这一切…我没法再继续了 607 00:53:24,660 --> 00:53:26,070 - 她疯了 - 薇妮 608 00:53:26,740 --> 00:53:28,950 这就是我们一直在等待的时刻 609 00:53:29,200 --> 00:53:31,580 - 我们要拆掉那片铁丝网 - 好 610 00:53:31,790 --> 00:53:34,400 我真的希望你能做到 我只是… 611 00:53:34,600 --> 00:53:37,110 - 我没法参与你的行动了 - 为什么? 612 00:53:37,310 --> 00:53:40,450 - 有更重要的事要做吗? - 我向某人做出了承诺 613 00:53:40,650 --> 00:53:43,720 薇妮 你是我们中最厉害的 614 00:53:44,340 --> 00:53:47,260 你需要参与后面的行动 615 00:53:48,470 --> 00:53:50,810 我退出了 很抱歉 616 00:53:54,190 --> 00:53:57,190 好吧 我们也很抱歉 617 00:54:08,450 --> 00:54:09,370 是真的吗? 618 00:54:10,030 --> 00:54:11,160 你把他们打发走了? 619 00:54:16,290 --> 00:54:19,000 对我来说 你才是真正重要的 620 00:54:27,510 --> 00:54:29,760 可以让我带你离开这里吗? 621 00:54:30,390 --> 00:54:31,310 求你了? 622 00:54:32,350 --> 00:54:33,830 - 行吗? - 行 623 00:54:34,030 --> 00:54:35,430 - 太好了 - 是! 624 00:54:47,450 --> 00:54:48,360 站起来 625 00:54:52,490 --> 00:54:53,740 继续打我? 626 00:54:55,120 --> 00:54:56,750 莱克罗夫特菲洛斯特雷德 627 00:54:57,750 --> 00:55:01,420 满足一个条件 我们就押你回拘留所 628 00:55:02,250 --> 00:55:04,710 你帮我们抓住这个异型怪物 629 00:55:05,970 --> 00:55:07,880 或者你可以留在这里烂掉 630 00:55:09,800 --> 00:55:11,300 异型怪物 631 00:55:14,770 --> 00:55:16,600 异型怪物 632 00:55:22,820 --> 00:55:23,900 对他们撒谎 633 00:55:27,110 --> 00:55:29,320 说他们想听的话 634 00:55:33,740 --> 00:55:35,450 把我们弄出去就好 635 00:55:40,080 --> 00:55:41,960 你怎么想的 菲洛斯特雷德? 636 00:55:45,880 --> 00:55:47,010 好的 637 00:55:48,630 --> 00:55:49,550 我会帮忙的 638 00:57:44,460 --> 00:57:46,400 字幕翻译: 徐姣 639 00:57:46,600 --> 00:57:48,540 创意监督:朝思