1 00:00:06,130 --> 00:00:07,800 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:11,590 --> 00:00:13,660 Ты не знаешь полицию, как знаю ее я. 3 00:00:13,860 --> 00:00:17,290 Если ты отомстишь одному из них, пострадает весь Роу. 4 00:00:17,490 --> 00:00:21,040 Простите, сэр, но я должен предупредить вас о мисс Лонгербейн. 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,850 Она владеет этими предприятиями. 6 00:00:23,270 --> 00:00:25,510 Она покупала их у нас за спиной. 7 00:00:25,700 --> 00:00:29,110 Вы знаете, куда направились моя сестра и мистер Астрайон? 8 00:00:29,820 --> 00:00:33,890 Я знаю, что мистер Астрайон и мисс Имоджен были на борту «Лебедя», 9 00:00:34,090 --> 00:00:36,320 когда его захватили у побережья Рагузы. 10 00:00:39,370 --> 00:00:41,770 Грязный слуга нелюдей. 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,650 Здесь ты свободна, Имоджен. Ты и Агреус. 12 00:00:44,850 --> 00:00:47,040 Здесь как больше нигде в мире. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,070 Можем, примем приглашение Леоноры остаться? 14 00:00:50,270 --> 00:00:51,300 Приглашение? 15 00:00:51,630 --> 00:00:53,260 От приглашения можно отказаться. 16 00:00:54,510 --> 00:00:57,790 Пакт скупает винтовки Бурге для использования против нас. 17 00:00:57,990 --> 00:00:59,790 Почему я должна этому верить? 18 00:00:59,990 --> 00:01:02,600 И я рисковал жизнью, чтобы вам это сообщить. 19 00:01:04,560 --> 00:01:06,650 Эзра Спернроуз, к вашим услугам. 20 00:01:07,150 --> 00:01:11,050 Я знала, что ты вернешься ко мне за помощью, и отметила нужную страницу. 21 00:01:11,250 --> 00:01:12,090 Какую страницу? 22 00:01:12,290 --> 00:01:15,530 Как призвать свет и изгнать из себя тьму. 23 00:01:18,030 --> 00:01:20,980 - Чертов маленький... - Полегче, Домби. 24 00:01:21,180 --> 00:01:23,230 Мы пришли, чтобы спасти тебя. 25 00:01:23,430 --> 00:01:24,730 - От кого? - От Ворона. 26 00:01:24,930 --> 00:01:26,520 Они собираются тебе мстить. 27 00:01:26,720 --> 00:01:27,630 Давай! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,840 - Это тот самый пистолет? - Пожалуйста. 29 00:01:37,180 --> 00:01:38,510 Это он? 30 00:01:40,970 --> 00:01:42,350 В кого ты превратилась? 31 00:01:43,100 --> 00:01:45,590 Скажи за это спасибо людям. 32 00:01:45,780 --> 00:01:48,350 - Где Вороны? - Отстань от него! 33 00:01:48,850 --> 00:01:52,020 Домби! Какого черта? 34 00:01:57,570 --> 00:01:58,700 Не стреляйте! 35 00:02:28,890 --> 00:02:30,560 Чертов легавый! 36 00:02:32,020 --> 00:02:33,170 Помогите, прошу вас. 37 00:02:33,370 --> 00:02:35,570 Пожалуйста, сэр. Помогите. 38 00:02:37,530 --> 00:02:38,570 Сволочь. 39 00:04:16,960 --> 00:04:18,920 Давай же. Прикончи меня. 40 00:04:20,800 --> 00:04:22,050 Прикончил бы. 41 00:04:24,430 --> 00:04:27,140 Но кто тогда поможет мне спасти Виньет? 42 00:05:08,890 --> 00:05:11,100 Тишина! 43 00:05:11,680 --> 00:05:14,420 Летунья, присутствующая на суде, 44 00:05:14,620 --> 00:05:16,560 Виньет Стоунмосс, - 45 00:05:17,400 --> 00:05:21,880 вы уверены, что это та самая летунья, что пыталась вас убить? 46 00:05:22,080 --> 00:05:24,640 - Это она, Ваша честь. - Она. 47 00:05:24,840 --> 00:05:30,280 Не могли бы вы описать произошедшее своими словами, сержант Домби? 48 00:05:38,670 --> 00:05:41,800 Она напала на меня прямо у меня дома, 49 00:05:43,090 --> 00:05:44,970 со своими друзьями - нелюдью. 50 00:05:46,760 --> 00:05:48,050 На глазах у моей жены 51 00:05:49,140 --> 00:05:50,550 и моего сына. 52 00:05:52,930 --> 00:05:55,520 Один из них пытался заколоть меня кинжалом. 53 00:05:57,350 --> 00:05:59,010 Я сопротивлялся, 54 00:05:59,200 --> 00:06:03,690 их была целая дюжина, словно сборище паразитов. 55 00:06:05,070 --> 00:06:07,070 Я едва смог убежать. 56 00:06:07,860 --> 00:06:10,640 Я побежал в полицию. 57 00:06:10,840 --> 00:06:12,240 Я бы умер, если бы не... 58 00:06:13,790 --> 00:06:15,450 Если бы что, сержант? 59 00:06:19,330 --> 00:06:22,000 Пытаюсь сформулировать свою мысль, Ваша честь. 60 00:06:25,420 --> 00:06:26,920 К счастью для меня, 61 00:06:28,050 --> 00:06:31,930 в последний момент появились мои коллеги. 62 00:06:32,220 --> 00:06:33,680 Как всегда. Да, ребята? 63 00:06:36,770 --> 00:06:39,350 Тишина, пожалуйста! 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,190 Виньет Стоунмосс, 65 00:06:43,980 --> 00:06:47,400 хотели бы вы выступить с заявлением в свою защиту? 66 00:08:07,020 --> 00:08:11,150 КАРНИВАЛ РОУ 67 00:08:22,960 --> 00:08:24,480 Тебя не понять. 68 00:08:24,680 --> 00:08:26,490 Вчера ты спас легавого, 69 00:08:26,690 --> 00:08:30,340 а сегодня пытаешься спасти «Ворона», который пытался его убить. 70 00:08:33,130 --> 00:08:35,160 Справедливый суд Виньет не светит. 71 00:08:35,360 --> 00:08:38,560 Они выполнят формальности и в итоге всё равно ее казнят. 72 00:08:39,100 --> 00:08:42,310 А ты что, ворвешься и спасешь ее? 73 00:08:43,310 --> 00:08:44,900 У тебя даже крыльев нет. 74 00:08:46,400 --> 00:08:48,570 Ты же знаешь, она тебя ненавидит. 75 00:08:49,190 --> 00:08:52,610 Ну да. Главное, чтобы была жива, и пускай ненавидит. 76 00:08:53,990 --> 00:08:57,700 - К тому же, если бы я не... - Не испоганил наш план, да. 77 00:09:03,080 --> 00:09:06,690 Мы можем хоть весь день оскорблять друг друга 78 00:09:06,890 --> 00:09:09,500 или же можем попытаться вместе найти Виньет. 79 00:09:10,250 --> 00:09:11,510 Тебе решать. 80 00:09:11,840 --> 00:09:14,550 Или ты умрешь от потери крови, а я посмотрю. 81 00:09:15,970 --> 00:09:16,970 Чёрт. 82 00:09:17,760 --> 00:09:19,720 Неплохо я тебя поцарапал, да? 83 00:10:13,440 --> 00:10:15,940 Откуда ты знал, что я приду тебя убивать? 84 00:10:17,990 --> 00:10:19,030 Полиция? 85 00:10:20,120 --> 00:10:21,370 Я был в ней когда-то. 86 00:10:27,080 --> 00:10:28,170 Вообще-то... 87 00:10:30,250 --> 00:10:32,630 я чувствовал, что ты за мной следишь... 88 00:10:34,920 --> 00:10:36,670 но я не мог этого объяснить. 89 00:10:43,060 --> 00:10:46,180 Думаю, в тебе намного больше от фей, чем ты думаешь. 90 00:10:48,270 --> 00:10:49,940 Ты правда любишь Виньет? 91 00:10:52,270 --> 00:10:53,570 Я не дам ей умереть. 92 00:10:59,400 --> 00:11:00,780 Простите, канцлер. 93 00:11:02,070 --> 00:11:03,530 В чём дело, Найджел? 94 00:11:18,670 --> 00:11:21,700 Мне не доставляет это никакого удовольствия, сэр, 95 00:11:21,900 --> 00:11:24,430 но вы сами просили... доказательства. 96 00:11:33,230 --> 00:11:34,090 Как видите, 97 00:11:34,290 --> 00:11:36,720 у мисс Лонгербейн - контрольный пакет акций 98 00:11:36,920 --> 00:11:39,360 на самых прибыльных оружейных заводах. 99 00:11:44,200 --> 00:11:46,080 То есть она не просто инвестор. 100 00:11:49,330 --> 00:11:51,420 Она замышляла это с самого начала. 101 00:11:54,460 --> 00:11:57,210 А я был абсолютным идиотом. 102 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 К сожалению, сэр, 103 00:12:00,520 --> 00:12:03,720 используя свое положение, она уговорила вас... 104 00:12:04,510 --> 00:12:07,660 ваше правительство продать оружие Пакту. 105 00:12:07,860 --> 00:12:10,790 Оружие, продажа которого увеличит ее личную прибыль. 106 00:12:10,990 --> 00:12:13,630 Богатство, которое она накопит, превзойдет... 107 00:12:13,830 --> 00:12:15,170 Да, я понимаю. 108 00:12:15,370 --> 00:12:16,690 Спасибо, Вайнтраут. 109 00:12:22,400 --> 00:12:23,320 Нет, сэр. 110 00:12:24,030 --> 00:12:25,870 Простите, но вы не понимаете. 111 00:12:27,580 --> 00:12:28,950 Ходят слухи, 112 00:12:29,830 --> 00:12:33,020 что мисс Лонгербейн пообещала спонсировать претендентов 113 00:12:33,220 --> 00:12:36,070 на места в нашей партии из других районов. 114 00:12:36,270 --> 00:12:39,200 Она использует свой новоприобретенный капитал, 115 00:12:39,400 --> 00:12:42,630 чтобы, прямо скажем, купить парламент оптом... 116 00:12:44,220 --> 00:12:46,200 И самой стать канцлером. 117 00:12:46,400 --> 00:12:47,330 Именно. 118 00:12:47,530 --> 00:12:50,970 Сделка, которую заключила ее партия с нашей, была ложью. 119 00:12:51,810 --> 00:12:54,900 Софи Лонгербейн всегда намеревалась предать вас. 120 00:12:59,900 --> 00:13:01,150 Спасибо, Вайнтраут. 121 00:13:02,610 --> 00:13:03,650 Отличная работа. 122 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 Есть еще кое-что, сэр. 123 00:13:14,330 --> 00:13:15,250 Что еще? 124 00:13:16,120 --> 00:13:17,540 Она работает не одна. 125 00:13:39,560 --> 00:13:40,770 Двигайтесь. 126 00:13:41,940 --> 00:13:43,780 Не стойте там без дела. 127 00:13:44,440 --> 00:13:45,360 Следующий. 128 00:13:46,660 --> 00:13:47,610 Что это? 129 00:13:51,370 --> 00:13:52,990 Вон он. Вон там. Смотри. 130 00:13:53,910 --> 00:13:55,710 Высокий в длинной шинели. 131 00:13:56,290 --> 00:13:57,710 Как же он вырос. 132 00:13:58,630 --> 00:14:00,610 Твой брат. Конечно. 133 00:14:00,810 --> 00:14:02,590 Я не видела его уже много лет. 134 00:14:03,340 --> 00:14:04,510 У тебя получилось. 135 00:14:05,380 --> 00:14:06,740 Ты сделала это, Софи. 136 00:14:06,940 --> 00:14:08,260 Мы это сделали. 137 00:14:09,340 --> 00:14:12,390 Всё это мы спланировали вместе. 138 00:14:13,270 --> 00:14:15,270 И это только начало. 139 00:14:18,140 --> 00:14:21,590 Все они получают зарплату за неделю вперед. 140 00:14:21,790 --> 00:14:23,280 Знак нашей доброй воли. 141 00:14:23,940 --> 00:14:26,190 У твоего брата будут деньги. 142 00:14:27,860 --> 00:14:29,390 И у меня тоже. 143 00:14:29,590 --> 00:14:33,640 Казначейство Бурге выделило огромную сумму денег 144 00:14:33,840 --> 00:14:37,060 всем фабрикам, производящим оружие для сделки с Пактом. 145 00:14:37,260 --> 00:14:38,620 Посмотри на себя! 146 00:14:39,460 --> 00:14:41,710 Самый богатый человек в Бурге. 147 00:14:43,000 --> 00:14:44,130 Каково это? 148 00:14:44,750 --> 00:14:46,380 Похоже на ощущение свободы. 149 00:14:46,970 --> 00:14:50,180 Как будто нам больше не нужно бояться. 150 00:14:51,640 --> 00:14:53,310 Это им следует бояться нас. 151 00:14:54,470 --> 00:14:59,020 Они так удивятся, когда увидят, что ты делаешь то, чего не сумел твой отец. 152 00:15:01,480 --> 00:15:03,440 Канцлер Лонгербейн. 153 00:15:05,480 --> 00:15:06,530 Уже скоро. 154 00:15:08,030 --> 00:15:09,900 Звучит, кстати, неплохо. 155 00:15:36,220 --> 00:15:37,350 Посол. 156 00:15:38,180 --> 00:15:40,190 Вам на утверждение. 157 00:15:42,400 --> 00:15:43,940 Целый арсенал, Вир. 158 00:15:45,150 --> 00:15:48,280 Пакт перед вами в большом долгу, мистер Милворти. 159 00:15:53,490 --> 00:15:54,660 Это всё вам. 160 00:15:59,160 --> 00:16:03,670 Не хочу вас обидеть, мистер Милворти, но я удивлен, что вы сдержали слово. 161 00:16:04,880 --> 00:16:09,050 Срочная поставка винтовок из собственного арсенала Бурге? 162 00:16:09,670 --> 00:16:13,120 Вот эта мелочь? Когда эти винтовки доставят вашим солдатам, 163 00:16:13,320 --> 00:16:15,910 арсенал Бурге будет пополнен новыми запасами. 164 00:16:16,110 --> 00:16:20,210 Я никак не мог понять, зачем вам так рисковать, 165 00:16:20,410 --> 00:16:25,050 и решил осторожно заглянуть в ваше личное дело. 166 00:16:25,250 --> 00:16:26,400 Заманчиво, правда? 167 00:16:27,650 --> 00:16:30,510 Раньше я был артистом театра, 168 00:16:30,710 --> 00:16:33,390 как вы, несомненно, теперь уже знаете. 169 00:16:33,590 --> 00:16:35,850 Политика - это спектакль. 170 00:16:36,050 --> 00:16:37,600 - Да. - Пыль в глаза. 171 00:16:37,800 --> 00:16:39,870 - Ловкость рук. - Ловкость рук... 172 00:16:41,120 --> 00:16:44,150 сделать так, чтобы феи смогли покинуть Роу, 173 00:16:44,350 --> 00:16:48,380 заработать деньги, добиться свободы. 174 00:16:49,590 --> 00:16:51,300 Что вы хотите этим сказать? 175 00:16:56,180 --> 00:16:59,560 Я бы никогда не заподозрил в вас предателя своей расы 176 00:17:00,810 --> 00:17:03,340 или врага вашего и моего правительства. 177 00:17:03,530 --> 00:17:06,300 Вам не хватает звериной хитрости. 178 00:17:06,500 --> 00:17:07,860 Если бы вы попробовали, 179 00:17:08,900 --> 00:17:10,570 вас бы разорвали на части. 180 00:17:14,360 --> 00:17:16,570 Мы понимаем друг друга, не так ли? 181 00:17:17,990 --> 00:17:19,120 Да. 182 00:17:21,700 --> 00:17:24,520 Мои мотивы - мое личное дело, мистер Вир. 183 00:17:24,720 --> 00:17:29,090 Если вы цените мою помощь в вашем деле, 184 00:17:30,500 --> 00:17:32,260 давайте без драматизма. 185 00:17:33,880 --> 00:17:35,760 Его лучше оставить для сцены. 186 00:17:53,900 --> 00:17:54,820 Серьезно? 187 00:17:56,030 --> 00:17:56,910 Ладно. 188 00:18:08,830 --> 00:18:11,340 Тебя больше не пугает темная магия? 189 00:18:12,000 --> 00:18:15,370 - Виньет в Темнице. - Это ужасно, и мне очень жаль. 190 00:18:15,570 --> 00:18:17,450 Но как это ей поможет? 191 00:18:17,650 --> 00:18:18,660 Я не знаю. 192 00:18:18,860 --> 00:18:22,000 Темная магия на то и темная, что она опасна! 193 00:18:22,200 --> 00:18:25,420 - Я должна увидеть, что она в порядке. - Что это изменит? 194 00:18:25,620 --> 00:18:27,920 Я не жду, что ты поймешь. 195 00:18:28,120 --> 00:18:30,690 Пожалуйста. Я прошу тебя. 196 00:18:31,690 --> 00:18:34,780 Остановись и подумай. 197 00:18:39,530 --> 00:18:40,910 Виньет - твоя подруга. 198 00:18:42,700 --> 00:18:45,580 Думаешь, она хотела бы, чтобы ты навредила себе? 199 00:18:46,370 --> 00:18:49,830 Или она хотела бы, чтобы ты приготовила зелье мимы 200 00:18:50,040 --> 00:18:51,670 и спасла себя? 201 00:18:55,670 --> 00:18:56,840 На ее месте 202 00:18:58,130 --> 00:18:59,680 чего бы ты хотела? 203 00:19:02,050 --> 00:19:03,640 Можешь не смотреть. 204 00:19:36,630 --> 00:19:37,670 Турмалин... 205 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 Не надо. 206 00:20:31,940 --> 00:20:33,060 Турмалин! 207 00:20:35,860 --> 00:20:37,520 Всё хорошо. 208 00:20:38,900 --> 00:20:39,940 Всё в порядке. 209 00:21:17,610 --> 00:21:20,610 Научитесь сначала правильно писать мое имя! 210 00:21:24,240 --> 00:21:25,320 Спокойно. 211 00:21:25,910 --> 00:21:26,990 Двигаемся. 212 00:21:27,870 --> 00:21:29,310 Отрубить ей голову. 213 00:21:29,510 --> 00:21:30,870 Чертова нелюдь! 214 00:21:31,830 --> 00:21:33,160 Отрубить ей голову. 215 00:22:05,610 --> 00:22:09,320 «ЗАВТРА. БУДЬ ГОТОВА». 216 00:22:24,260 --> 00:22:25,700 Ты в хорошем настроении. 217 00:22:25,900 --> 00:22:29,040 Фабрики вновь заработали и производят достаточно оружия, 218 00:22:29,240 --> 00:22:32,500 чтобы война между Пактом и «Новой зарей» продолжалась. 219 00:22:32,700 --> 00:22:35,130 Твой план оказался гениальным. 220 00:22:35,320 --> 00:22:36,390 Наш план. 221 00:22:38,230 --> 00:22:39,150 Ну да. 222 00:22:40,730 --> 00:22:41,690 Кстати... 223 00:22:57,830 --> 00:23:00,750 Я хотел кое-что с тобой обсудить. 224 00:23:02,750 --> 00:23:04,800 Кое-что важное. 225 00:23:17,560 --> 00:23:18,850 Мой ответ - да. 226 00:23:21,690 --> 00:23:23,020 Я не понимаю. 227 00:23:31,990 --> 00:23:34,660 СОФИ БРЕЙКСПИР 228 00:23:37,580 --> 00:23:40,080 - Я принимаю твое предложение. - Иона... 229 00:23:41,540 --> 00:23:44,540 Я носил это с собой каждый день... 230 00:23:46,750 --> 00:23:50,170 в ожидании подходящего момента. 231 00:23:51,720 --> 00:23:54,510 Когда я буду знать, что ты - моя половинка. 232 00:23:57,930 --> 00:24:01,480 Всё, чего я добился, я добился благодаря тебе. 233 00:24:02,900 --> 00:24:05,980 Я всегда был слишком горд, чтобы сказать это вслух, 234 00:24:07,150 --> 00:24:08,570 но ты нужна мне, Софи. 235 00:24:09,940 --> 00:24:11,150 Сейчас как никогда. 236 00:24:13,660 --> 00:24:17,980 Я предполагала это, но сейчас не самое время... 237 00:24:18,180 --> 00:24:19,660 Забудь о времени. 238 00:24:20,960 --> 00:24:23,000 Пусть весь мир увидит нас вместе. 239 00:24:23,620 --> 00:24:28,170 Вместе мы с тобой сильнее, чем любая из наших партий. 240 00:24:29,130 --> 00:24:30,670 Сильнее, чем наши отцы. 241 00:24:32,550 --> 00:24:37,810 Сколько у нас будет власти, если мы начнем действовать вместе и на равных. 242 00:24:40,810 --> 00:24:43,270 Сначала я сомневался, но теперь уверен. 243 00:24:45,310 --> 00:24:47,230 Я могу доверять только тебе. 244 00:25:06,750 --> 00:25:07,670 Но... 245 00:25:09,210 --> 00:25:12,050 мы должны разработать стратегию. 246 00:25:15,970 --> 00:25:17,390 Узнаю свою Софи. 247 00:25:18,930 --> 00:25:21,970 Хорошо. Давай обсудим стратегию. 248 00:25:22,640 --> 00:25:26,270 Я считаю, объявлять о нашей женитьбе без предупреждения... 249 00:25:27,150 --> 00:25:29,730 нельзя. Разразится скандал. 250 00:25:31,030 --> 00:25:34,530 Намного правильнее будет, 251 00:25:36,110 --> 00:25:37,720 если народу 252 00:25:37,920 --> 00:25:41,660 понравится, что мы любим друг друга. 253 00:25:44,870 --> 00:25:48,250 Конечно, это должно произойти после выборов. 254 00:25:52,340 --> 00:25:53,340 Конечно. 255 00:25:54,880 --> 00:25:56,090 После выборов. 256 00:25:58,510 --> 00:25:59,640 Пойдем? 257 00:26:01,350 --> 00:26:03,430 Надо было предупредить меня раньше. 258 00:26:03,640 --> 00:26:06,310 Члены теневого кабинета ждут меня на обед. 259 00:26:07,190 --> 00:26:08,850 Продолжим в следующий раз? 260 00:26:09,810 --> 00:26:10,980 Конечно. 261 00:26:11,900 --> 00:26:13,820 Торопиться нам некуда. 262 00:26:58,360 --> 00:27:01,560 Вайнтраута вы ни за что не заставите уступить место. 263 00:27:01,760 --> 00:27:04,270 - Он же болван. - Болван, обладающий властью. 264 00:27:04,470 --> 00:27:07,650 - И глубоким карманом. - Мой карман глубже. 265 00:27:07,850 --> 00:27:09,230 О деньгах я позабочусь. 266 00:27:09,430 --> 00:27:12,280 А вы найдите мне кандидата на место Вайнтраута. 267 00:27:12,480 --> 00:27:14,950 Боевого. Кого угодно. 268 00:27:15,150 --> 00:27:17,380 Мисс Лонгербейн, если вы не против. 269 00:27:17,880 --> 00:27:19,490 Что это значит? 270 00:27:19,690 --> 00:27:21,790 Нам только что сообщили, 271 00:27:21,990 --> 00:27:25,180 что басдубх передался от летуньи фавну. 272 00:27:28,350 --> 00:27:30,040 Это ужасные новости. 273 00:27:30,240 --> 00:27:33,730 Мы выяснили, что фавн заразился от младенца летуньи. 274 00:27:34,520 --> 00:27:38,400 Вы держали его на руках во время визита в клинику. 275 00:27:40,070 --> 00:27:43,240 Ради вашей же безопасности и безопасности других, 276 00:27:44,240 --> 00:27:46,490 вы должны проехать с нами в больницу. 277 00:27:48,200 --> 00:27:49,120 Конечно. 278 00:27:49,830 --> 00:27:51,940 Я хорошо себя чувствую, 279 00:27:52,140 --> 00:27:55,000 но понимаю, что меры предосторожности необходимы. 280 00:27:56,500 --> 00:27:57,590 Господа. 281 00:27:59,090 --> 00:28:00,300 Боже милостивый. 282 00:28:01,300 --> 00:28:02,680 Как неожиданно. 283 00:28:21,490 --> 00:28:24,370 Вся эта суета абсолютно ни к чему. Я здорова. 284 00:28:35,540 --> 00:28:37,610 Больница в другой стороне. 285 00:28:37,810 --> 00:28:39,210 Куда вы меня везете? 286 00:28:44,050 --> 00:28:45,800 Вы не врачи, я права? 287 00:28:51,140 --> 00:28:53,480 Вы арестованы, мисс Лонгербейн. 288 00:28:54,650 --> 00:28:56,520 По приказу канцлера. 289 00:29:03,990 --> 00:29:05,870 Темница гнета - это крепость. 290 00:29:06,490 --> 00:29:10,650 Мы не сможем вытащить оттуда Виньет. Это полное безумие. 291 00:29:10,840 --> 00:29:12,000 И что нам делать? 292 00:29:12,960 --> 00:29:16,190 Завтра ее повезут на суд, в повозке. 293 00:29:16,390 --> 00:29:18,530 Тогда мы ее и освободим. 294 00:29:18,730 --> 00:29:21,240 Вот на этом перекрестке. Устроим им засаду. 295 00:29:21,440 --> 00:29:23,280 Избавимся от конвоя... 296 00:29:23,480 --> 00:29:24,880 но без убийств. 297 00:29:26,050 --> 00:29:28,140 Вечно ты обламываешь всё веселье. 298 00:29:29,260 --> 00:29:30,680 У них есть семьи. 299 00:29:31,350 --> 00:29:33,480 - Они выполняют свою работу. - Да уж. 300 00:29:34,020 --> 00:29:36,810 Терроризируют фей, арестовывают невинных. 301 00:29:40,940 --> 00:29:42,820 Ладно. Без убийств. 302 00:29:43,900 --> 00:29:46,560 Но дротики мы обмакнем в дурман, 303 00:29:46,760 --> 00:29:49,070 или это тоже слишком жестоко? 304 00:29:59,250 --> 00:30:01,530 - Виньет скоро умрет. - Что? 305 00:30:01,730 --> 00:30:04,120 Я видела ее. Ей собираются отрубить голову. 306 00:30:04,310 --> 00:30:06,530 - Новое видение? - Что он тут делает? 307 00:30:06,730 --> 00:30:10,250 - Федра хочет тебе кое-что сказать. - Пусть скажет в лицо. 308 00:30:10,450 --> 00:30:13,670 - Бери поводок, я тебя к ней провожу. - Перестаньте. 309 00:30:13,870 --> 00:30:16,500 Мы должны спасти Виньет. Кейн нам поможет. 310 00:30:16,700 --> 00:30:18,340 Расскажи, что ты видела. 311 00:30:18,540 --> 00:30:19,840 Это видение было другим. 312 00:30:20,040 --> 00:30:23,090 Я вызвала его сама и видела всё ее глазами. 313 00:30:23,290 --> 00:30:25,640 - Глазами Виньет. - Ты видела, что видит она? 314 00:30:25,840 --> 00:30:28,850 Ее вели на гильотину и уложили под лезвие. 315 00:30:29,050 --> 00:30:31,560 - Откуда ты знаешь? - Она гаруспика, ты забыл? 316 00:30:31,760 --> 00:30:35,020 Мы только что видели ее живой. Ее суд назначен на завтра. 317 00:30:35,220 --> 00:30:37,400 - Мы планировали побег на завтра. - Нет. 318 00:30:37,600 --> 00:30:40,460 В моём видении на улице было темно. 319 00:30:40,790 --> 00:30:42,250 Может, сегодня вечером. 320 00:31:15,120 --> 00:31:16,660 Что ты творишь, приятель? 321 00:31:23,000 --> 00:31:25,840 Он верен Виньет. В этом я ему доверяю. 322 00:31:26,920 --> 00:31:29,970 Доверяешь ему? Вчера он пытался нас убить. 323 00:31:31,090 --> 00:31:33,930 Один я не смогу попасть в Темницу гнета. 324 00:31:34,850 --> 00:31:37,420 Да, туда должен пойти я. 325 00:31:37,620 --> 00:31:41,100 Но то, что со мной творили в этой тюрьме... 326 00:31:41,600 --> 00:31:43,020 Тебе туда нельзя. 327 00:31:44,650 --> 00:31:47,650 Ты превратишься в моррока и ничем нам не поможешь. 328 00:31:48,780 --> 00:31:50,030 Прости, друг. 329 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 Возможно, я ему и не доверяю, 330 00:31:53,760 --> 00:31:54,830 но он мне нужен. 331 00:32:03,540 --> 00:32:05,780 - Сделаем это сегодня. - Что сделаем? 332 00:32:05,980 --> 00:32:07,490 Вытащим ее из Темницы. 333 00:32:07,690 --> 00:32:10,320 Сделаем то, что ты назвал полным безумием? 334 00:32:10,520 --> 00:32:11,550 Именно. 335 00:32:13,090 --> 00:32:14,180 Хорошо. 336 00:32:15,470 --> 00:32:16,470 Значит, сегодня. 337 00:32:17,810 --> 00:32:20,890 Что ж, я готова. 338 00:32:22,140 --> 00:32:25,010 Это рискованно. Ты можешь оттуда и не вернуться. 339 00:32:25,210 --> 00:32:27,230 Это ему жить надоело. Он и пойдет. 340 00:32:50,840 --> 00:32:54,470 {\an8}ТЕМНИЦА ГНЕТА 341 00:33:07,940 --> 00:33:08,860 Сюда. 342 00:34:04,370 --> 00:34:06,500 Надо же, в мире есть справедливость. 343 00:34:10,040 --> 00:34:11,000 Справедливость. 344 00:34:13,300 --> 00:34:14,950 Ты всё еще в нее веришь? 345 00:34:15,150 --> 00:34:17,830 Вы заперли нас в Роу как скот, 346 00:34:18,030 --> 00:34:20,470 и вот сами оказались за решеткой. 347 00:34:21,510 --> 00:34:23,100 По мне, так справедливо. 348 00:34:25,730 --> 00:34:26,560 Да. 349 00:34:28,560 --> 00:34:30,020 Да, наверное. 350 00:34:34,490 --> 00:34:38,070 Где врачи, которых вы обещали прислать в Роу? 351 00:34:38,910 --> 00:34:41,620 Они исчезли сразу же, как уехали журналисты. 352 00:34:42,660 --> 00:34:44,350 Вы просто изображали доброту. 353 00:34:44,550 --> 00:34:46,040 Это неправда. 354 00:34:48,250 --> 00:34:52,190 Можешь мне не верить, но я пыталась изменить положение вещей. 355 00:34:52,390 --> 00:34:55,490 Не ты одна провела свою жизнь в клетке. 356 00:34:55,690 --> 00:34:56,840 Ах вы бедняжка. 357 00:34:57,550 --> 00:35:00,080 Слушайте, клетки клеткам рознь. 358 00:35:00,280 --> 00:35:03,390 И всё же, клетки мешают жить свободно всем нам. 359 00:35:03,930 --> 00:35:06,680 Феям. Нищим. Женщинам. 360 00:35:07,890 --> 00:35:11,380 Мужчины боятся, что мы заметим эти решетки. 361 00:35:11,580 --> 00:35:14,300 Что мы осмелимся прорваться сквозь них. 362 00:35:14,500 --> 00:35:17,600 Всю жизнь нас учили улыбаться, сидеть тихо 363 00:35:17,790 --> 00:35:19,390 и не желать слишком многого. 364 00:35:19,590 --> 00:35:21,780 И если мы не делаем то, нам что велят... 365 00:35:23,990 --> 00:35:25,660 нас ждут последствия. 366 00:35:27,750 --> 00:35:28,870 Необратимые. 367 00:35:42,550 --> 00:35:43,430 Ну... 368 00:35:44,260 --> 00:35:47,220 я очень не люблю, когда мне указывают, что делать. 369 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 Это очевидно. 370 00:35:53,940 --> 00:35:55,070 Я тоже. 371 00:35:59,820 --> 00:36:02,490 Нужно было просто всё уничтожить. 372 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 И чего бы вы этим добились? 373 00:36:11,330 --> 00:36:13,380 Я бы заставила их меня бояться. 374 00:36:14,750 --> 00:36:17,880 Тот, что вы здесь, доказывает, что вы этого добились. 375 00:36:18,170 --> 00:36:19,050 Да, 376 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 но они испугались моего разума, а не моей силы. 377 00:36:23,930 --> 00:36:25,140 Это была моя ошибка. 378 00:36:27,810 --> 00:36:30,430 Мужчины - глупые, предсказуемые создания, 379 00:36:31,640 --> 00:36:33,060 движимые страхом. 380 00:36:35,360 --> 00:36:39,110 Они уважают только силу. 381 00:36:58,840 --> 00:37:00,260 Вы посылали за мной? 382 00:37:05,720 --> 00:37:07,640 Я арестовал Софи Лонгербейн. 383 00:37:08,890 --> 00:37:10,270 На каком основании? 384 00:37:12,770 --> 00:37:13,730 Измена родине. 385 00:37:16,150 --> 00:37:16,980 Боже. 386 00:37:18,190 --> 00:37:19,150 Как... 387 00:37:21,400 --> 00:37:23,490 - Как это ужасно. - Да. 388 00:37:25,030 --> 00:37:26,240 Определенно. 389 00:37:28,160 --> 00:37:29,990 Вопрос к вам, Милворти. 390 00:37:31,450 --> 00:37:37,320 Канцлер вправе принимать решение об упрощении судопроизводства 391 00:37:37,520 --> 00:37:39,530 касаемо национальной безопасности? 392 00:37:39,730 --> 00:37:40,960 Верно, сэр. 393 00:37:41,840 --> 00:37:46,540 А участие в заговоре с целью продажи оружия Пакту 394 00:37:46,740 --> 00:37:51,040 для выручки финансов, необходимых для захвата контроля над Бурге, 395 00:37:51,240 --> 00:37:53,830 это касается национальной безопасности? 396 00:37:54,030 --> 00:37:55,840 Вы в этом уверены, сэр? 397 00:37:56,040 --> 00:37:57,170 Ответьте на вопрос. 398 00:37:57,370 --> 00:37:59,440 Да, конечно. 399 00:38:00,770 --> 00:38:04,090 А во время национального кризиса 400 00:38:04,290 --> 00:38:09,530 имеет ли канцлер право отдать приказ о казни за государственную измену? 401 00:38:10,780 --> 00:38:14,120 Теоретически... да, сэр. 402 00:38:17,710 --> 00:38:18,630 Хорошо. 403 00:38:19,710 --> 00:38:22,960 А если высокопоставленный советник канцлера 404 00:38:24,050 --> 00:38:25,920 вступил в заговор с Пактом 405 00:38:26,970 --> 00:38:29,090 и договорился о продаже того оружия, 406 00:38:31,260 --> 00:38:33,920 имеет ли право канцлер 407 00:38:34,120 --> 00:38:37,600 осудить также и своего советника? 408 00:38:41,310 --> 00:38:42,570 Канцлер... 409 00:38:44,070 --> 00:38:47,450 имеет на это право, да. 410 00:38:51,370 --> 00:38:52,950 А я вам доверял. 411 00:38:59,830 --> 00:39:01,210 Я вам верил! 412 00:39:09,130 --> 00:39:09,970 Сэр. 413 00:39:17,600 --> 00:39:19,520 Я всегда пытался защитить вас. 414 00:39:20,850 --> 00:39:22,610 Прежде всего, от себя самого. 415 00:39:37,660 --> 00:39:40,150 - Что? - Какой-то урод ограбил меня. 416 00:39:40,350 --> 00:39:41,500 Куда он побежал? 417 00:39:51,090 --> 00:39:52,660 Двое твоих коллег. 418 00:39:52,860 --> 00:39:56,040 - Ничего, они очнутся. - Я надеялся, ты передумаешь. 419 00:39:56,240 --> 00:39:58,890 Заткнись и лучше помоги мне. Быстрее! 420 00:40:06,360 --> 00:40:09,300 Я скажу охране, что везу летунью-террориста, 421 00:40:09,500 --> 00:40:11,010 особо опасного преступника. 422 00:40:11,210 --> 00:40:14,980 Сразу за воротами ты сбежишь из-под моей охраны и улетишь. 423 00:40:15,180 --> 00:40:19,150 Они начнут стрелять, поэтому тебе нужно лететь низко, но быстро. 424 00:40:19,350 --> 00:40:20,480 А что насчет Виньет? 425 00:40:20,680 --> 00:40:23,030 Пока ты будешь их отвлекать, я ее найду. 426 00:40:23,220 --> 00:40:25,250 Я знаю, где они ее держат. 427 00:41:01,330 --> 00:41:03,210 Очень умный ход, Иона. 428 00:41:04,670 --> 00:41:07,170 Как же ты похож на нашего отца. 429 00:41:11,420 --> 00:41:12,670 Признание. 430 00:41:13,300 --> 00:41:14,430 Твое признание. 431 00:41:15,970 --> 00:41:18,810 Детальное описание твоего предательства. 432 00:41:22,140 --> 00:41:23,100 Подпиши. 433 00:41:26,690 --> 00:41:27,560 Зачем? 434 00:41:30,400 --> 00:41:31,570 Чтобы выжить. 435 00:41:36,070 --> 00:41:39,140 И чтобы ты конфисковал всё мое состояние, 436 00:41:39,340 --> 00:41:41,660 мое имущество и мое место в парламенте? 437 00:41:43,000 --> 00:41:44,500 Чтобы я мог спасти тебя. 438 00:42:18,780 --> 00:42:19,950 Будь ты проклята. 439 00:42:26,330 --> 00:42:28,210 Чертов монстр. 440 00:42:34,590 --> 00:42:35,840 Нелюдь туда же. 441 00:42:36,510 --> 00:42:37,590 Да, сэр. 442 00:42:43,060 --> 00:42:45,380 Если вдруг наш план сработает 443 00:42:45,580 --> 00:42:47,420 и мы с Виньет сможем улететь, 444 00:42:47,620 --> 00:42:48,900 что будет с тобой? 445 00:42:49,480 --> 00:42:53,800 Я спокойно уйду. Если они до сих пор не поняли, что я сделал. 446 00:42:54,000 --> 00:42:57,150 Тебя поймают, и твою голову прибьют к стене. 447 00:42:58,860 --> 00:43:02,330 Ты же хотел, чтобы я сдох? 448 00:43:59,470 --> 00:44:00,280 Добрый вечер. 449 00:44:00,480 --> 00:44:01,830 Я привез заключенного. 450 00:44:02,030 --> 00:44:04,500 Никого не впускают и не выпускают. 451 00:44:04,700 --> 00:44:07,120 Сам канцлер приехал совершить казнь. 452 00:44:07,320 --> 00:44:11,770 Я привез еще одного члена «Ворона» на гильотину по приказу канцлера. 453 00:44:35,460 --> 00:44:36,880 В списках не значится. 454 00:44:38,340 --> 00:44:42,130 Ладно, я сообщу канцлеру, кто помешал выполнению его приказа. 455 00:44:44,260 --> 00:44:46,470 Жди здесь, пока мы всё не выясним. 456 00:45:42,110 --> 00:45:44,860 Не смей отводить от меня взгляд. 457 00:46:45,800 --> 00:46:46,800 Пошла! 458 00:47:28,720 --> 00:47:30,160 Ну-ка посветите! 459 00:47:30,360 --> 00:47:32,250 - Что это? - Вон там! Смотрите! 460 00:47:32,450 --> 00:47:34,390 - Откуда это? - Пристрелить! 461 00:47:38,350 --> 00:47:40,060 - Сэр! - Убейте его уже! 462 00:47:40,560 --> 00:47:41,730 Осторожно! 463 00:47:47,690 --> 00:47:48,930 Кто там стреляет? 464 00:47:49,130 --> 00:47:50,070 Узнайте. 465 00:47:51,700 --> 00:47:53,160 А тебе я велел... 466 00:47:54,080 --> 00:47:55,160 ждать. 467 00:50:04,910 --> 00:50:06,270 Побег! 468 00:50:06,470 --> 00:50:08,170 Побег заключенных! 469 00:50:11,250 --> 00:50:12,160 Не надо! 470 00:50:12,350 --> 00:50:13,380 Вперед! 471 00:50:22,680 --> 00:50:23,810 Остановите ее! 472 00:50:31,820 --> 00:50:33,740 - Уходите! Быстрее! - Шевелитесь! 473 00:50:37,740 --> 00:50:38,700 Нет! 474 00:50:41,030 --> 00:50:42,120 Какого чёрта? 475 00:50:43,200 --> 00:50:44,410 Милворти! 476 00:50:48,290 --> 00:50:49,540 Милворти! 477 00:50:51,170 --> 00:50:52,210 Где Виньет? 478 00:50:53,960 --> 00:50:55,320 Милворти! 479 00:50:55,520 --> 00:50:56,320 Сбежала. 480 00:50:56,520 --> 00:50:57,700 Где она? 481 00:50:57,900 --> 00:50:59,140 Улетела. 482 00:51:18,860 --> 00:51:19,930 Вон он! 483 00:51:20,130 --> 00:51:20,990 Пристрелить! 484 00:51:41,930 --> 00:51:43,410 Ни с места! 485 00:51:43,610 --> 00:51:44,640 Руки вверх! 486 00:53:44,340 --> 00:53:46,290 Перевод субтитров: Liubov Ponticelli 487 00:53:46,490 --> 00:53:48,430 Креативный супервайзер: Дмитрий Восколович