1
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,660
Ты не знаешь полицию, как знаю ее я.
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,290
Если ты отомстишь одному из них,
пострадает весь Роу.
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,040
Простите, сэр, но я должен
предупредить вас о мисс Лонгербейн.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
Она владеет этими предприятиями.
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,510
Она покупала их у нас за спиной.
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,110
Вы знаете, куда направились
моя сестра и мистер Астрайон?
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,890
Я знаю, что мистер Астрайон и мисс Имоджен
были на борту «Лебедя»,
9
00:00:34,090 --> 00:00:36,320
когда его захватили у побережья Рагузы.
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,770
Грязный слуга нелюдей.
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
Здесь ты свободна, Имоджен. Ты и Агреус.
12
00:00:44,850 --> 00:00:47,040
Здесь как больше нигде в мире.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,070
Можем, примем
приглашение Леоноры остаться?
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,300
Приглашение?
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
От приглашения можно отказаться.
16
00:00:54,510 --> 00:00:57,790
Пакт скупает винтовки Бурге
для использования против нас.
17
00:00:57,990 --> 00:00:59,790
Почему я должна этому верить?
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,600
И я рисковал жизнью,
чтобы вам это сообщить.
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,650
Эзра Спернроуз, к вашим услугам.
20
00:01:07,150 --> 00:01:11,050
Я знала, что ты вернешься ко мне
за помощью, и отметила нужную страницу.
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,090
Какую страницу?
22
00:01:12,290 --> 00:01:15,530
Как призвать свет и изгнать из себя тьму.
23
00:01:18,030 --> 00:01:20,980
- Чертов маленький...
- Полегче, Домби.
24
00:01:21,180 --> 00:01:23,230
Мы пришли, чтобы спасти тебя.
25
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
- От кого?
- От Ворона.
26
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
Они собираются тебе мстить.
27
00:01:26,720 --> 00:01:27,630
Давай!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
- Это тот самый пистолет?
- Пожалуйста.
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,510
Это он?
30
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
В кого ты превратилась?
31
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
Скажи за это спасибо людям.
32
00:01:45,780 --> 00:01:48,350
- Где Вороны?
- Отстань от него!
33
00:01:48,850 --> 00:01:52,020
Домби! Какого черта?
34
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
Не стреляйте!
35
00:02:28,890 --> 00:02:30,560
Чертов легавый!
36
00:02:32,020 --> 00:02:33,170
Помогите, прошу вас.
37
00:02:33,370 --> 00:02:35,570
Пожалуйста, сэр. Помогите.
38
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
Сволочь.
39
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
Давай же. Прикончи меня.
40
00:04:20,800 --> 00:04:22,050
Прикончил бы.
41
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
Но кто тогда поможет мне спасти Виньет?
42
00:05:08,890 --> 00:05:11,100
Тишина!
43
00:05:11,680 --> 00:05:14,420
Летунья, присутствующая на суде,
44
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
Виньет Стоунмосс, -
45
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
вы уверены, что это та самая летунья,
что пыталась вас убить?
46
00:05:22,080 --> 00:05:24,640
- Это она, Ваша честь.
- Она.
47
00:05:24,840 --> 00:05:30,280
Не могли бы вы описать произошедшее
своими словами, сержант Домби?
48
00:05:38,670 --> 00:05:41,800
Она напала на меня прямо у меня дома,
49
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
со своими друзьями - нелюдью.
50
00:05:46,760 --> 00:05:48,050
На глазах у моей жены
51
00:05:49,140 --> 00:05:50,550
и моего сына.
52
00:05:52,930 --> 00:05:55,520
Один из них пытался
заколоть меня кинжалом.
53
00:05:57,350 --> 00:05:59,010
Я сопротивлялся,
54
00:05:59,200 --> 00:06:03,690
их была целая дюжина,
словно сборище паразитов.
55
00:06:05,070 --> 00:06:07,070
Я едва смог убежать.
56
00:06:07,860 --> 00:06:10,640
Я побежал в полицию.
57
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
Я бы умер, если бы не...
58
00:06:13,790 --> 00:06:15,450
Если бы что, сержант?
59
00:06:19,330 --> 00:06:22,000
Пытаюсь сформулировать свою мысль,
Ваша честь.
60
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
К счастью для меня,
61
00:06:28,050 --> 00:06:31,930
в последний момент появились мои коллеги.
62
00:06:32,220 --> 00:06:33,680
Как всегда. Да, ребята?
63
00:06:36,770 --> 00:06:39,350
Тишина, пожалуйста!
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
Виньет Стоунмосс,
65
00:06:43,980 --> 00:06:47,400
хотели бы вы выступить с заявлением
в свою защиту?
66
00:08:07,020 --> 00:08:11,150
КАРНИВАЛ РОУ
67
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
Тебя не понять.
68
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
Вчера ты спас легавого,
69
00:08:26,690 --> 00:08:30,340
а сегодня пытаешься спасти «Ворона»,
который пытался его убить.
70
00:08:33,130 --> 00:08:35,160
Справедливый суд Виньет не светит.
71
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
Они выполнят формальности
и в итоге всё равно ее казнят.
72
00:08:39,100 --> 00:08:42,310
А ты что, ворвешься и спасешь ее?
73
00:08:43,310 --> 00:08:44,900
У тебя даже крыльев нет.
74
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
Ты же знаешь, она тебя ненавидит.
75
00:08:49,190 --> 00:08:52,610
Ну да. Главное, чтобы была жива,
и пускай ненавидит.
76
00:08:53,990 --> 00:08:57,700
- К тому же, если бы я не...
- Не испоганил наш план, да.
77
00:09:03,080 --> 00:09:06,690
Мы можем хоть весь день
оскорблять друг друга
78
00:09:06,890 --> 00:09:09,500
или же можем попытаться
вместе найти Виньет.
79
00:09:10,250 --> 00:09:11,510
Тебе решать.
80
00:09:11,840 --> 00:09:14,550
Или ты умрешь от потери крови,
а я посмотрю.
81
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
Чёрт.
82
00:09:17,760 --> 00:09:19,720
Неплохо я тебя поцарапал, да?
83
00:10:13,440 --> 00:10:15,940
Откуда ты знал, что я приду тебя убивать?
84
00:10:17,990 --> 00:10:19,030
Полиция?
85
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
Я был в ней когда-то.
86
00:10:27,080 --> 00:10:28,170
Вообще-то...
87
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
я чувствовал, что ты за мной следишь...
88
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
но я не мог этого объяснить.
89
00:10:43,060 --> 00:10:46,180
Думаю, в тебе намного больше от фей,
чем ты думаешь.
90
00:10:48,270 --> 00:10:49,940
Ты правда любишь Виньет?
91
00:10:52,270 --> 00:10:53,570
Я не дам ей умереть.
92
00:10:59,400 --> 00:11:00,780
Простите, канцлер.
93
00:11:02,070 --> 00:11:03,530
В чём дело, Найджел?
94
00:11:18,670 --> 00:11:21,700
Мне не доставляет это
никакого удовольствия, сэр,
95
00:11:21,900 --> 00:11:24,430
но вы сами просили... доказательства.
96
00:11:33,230 --> 00:11:34,090
Как видите,
97
00:11:34,290 --> 00:11:36,720
у мисс Лонгербейн -
контрольный пакет акций
98
00:11:36,920 --> 00:11:39,360
на самых прибыльных оружейных заводах.
99
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
То есть она не просто инвестор.
100
00:11:49,330 --> 00:11:51,420
Она замышляла это с самого начала.
101
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
А я был абсолютным идиотом.
102
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
К сожалению, сэр,
103
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
используя свое положение,
она уговорила вас...
104
00:12:04,510 --> 00:12:07,660
ваше правительство продать оружие Пакту.
105
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
Оружие, продажа которого
увеличит ее личную прибыль.
106
00:12:10,990 --> 00:12:13,630
Богатство, которое
она накопит, превзойдет...
107
00:12:13,830 --> 00:12:15,170
Да, я понимаю.
108
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
Спасибо, Вайнтраут.
109
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
Нет, сэр.
110
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
Простите, но вы не понимаете.
111
00:12:27,580 --> 00:12:28,950
Ходят слухи,
112
00:12:29,830 --> 00:12:33,020
что мисс Лонгербейн пообещала
спонсировать претендентов
113
00:12:33,220 --> 00:12:36,070
на места в нашей партии из других районов.
114
00:12:36,270 --> 00:12:39,200
Она использует
свой новоприобретенный капитал,
115
00:12:39,400 --> 00:12:42,630
чтобы, прямо скажем,
купить парламент оптом...
116
00:12:44,220 --> 00:12:46,200
И самой стать канцлером.
117
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
Именно.
118
00:12:47,530 --> 00:12:50,970
Сделка, которую заключила ее партия
с нашей, была ложью.
119
00:12:51,810 --> 00:12:54,900
Софи Лонгербейн всегда намеревалась
предать вас.
120
00:12:59,900 --> 00:13:01,150
Спасибо, Вайнтраут.
121
00:13:02,610 --> 00:13:03,650
Отличная работа.
122
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
Есть еще кое-что, сэр.
123
00:13:14,330 --> 00:13:15,250
Что еще?
124
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
Она работает не одна.
125
00:13:39,560 --> 00:13:40,770
Двигайтесь.
126
00:13:41,940 --> 00:13:43,780
Не стойте там без дела.
127
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
Следующий.
128
00:13:46,660 --> 00:13:47,610
Что это?
129
00:13:51,370 --> 00:13:52,990
Вон он. Вон там. Смотри.
130
00:13:53,910 --> 00:13:55,710
Высокий в длинной шинели.
131
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
Как же он вырос.
132
00:13:58,630 --> 00:14:00,610
Твой брат. Конечно.
133
00:14:00,810 --> 00:14:02,590
Я не видела его уже много лет.
134
00:14:03,340 --> 00:14:04,510
У тебя получилось.
135
00:14:05,380 --> 00:14:06,740
Ты сделала это, Софи.
136
00:14:06,940 --> 00:14:08,260
Мы это сделали.
137
00:14:09,340 --> 00:14:12,390
Всё это мы спланировали вместе.
138
00:14:13,270 --> 00:14:15,270
И это только начало.
139
00:14:18,140 --> 00:14:21,590
Все они получают зарплату
за неделю вперед.
140
00:14:21,790 --> 00:14:23,280
Знак нашей доброй воли.
141
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
У твоего брата будут деньги.
142
00:14:27,860 --> 00:14:29,390
И у меня тоже.
143
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
Казначейство Бурге
выделило огромную сумму денег
144
00:14:33,840 --> 00:14:37,060
всем фабрикам, производящим оружие
для сделки с Пактом.
145
00:14:37,260 --> 00:14:38,620
Посмотри на себя!
146
00:14:39,460 --> 00:14:41,710
Самый богатый человек в Бурге.
147
00:14:43,000 --> 00:14:44,130
Каково это?
148
00:14:44,750 --> 00:14:46,380
Похоже на ощущение свободы.
149
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
Как будто нам больше не нужно бояться.
150
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
Это им следует бояться нас.
151
00:14:54,470 --> 00:14:59,020
Они так удивятся, когда увидят, что ты
делаешь то, чего не сумел твой отец.
152
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
Канцлер Лонгербейн.
153
00:15:05,480 --> 00:15:06,530
Уже скоро.
154
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
Звучит, кстати, неплохо.
155
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
Посол.
156
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
Вам на утверждение.
157
00:15:42,400 --> 00:15:43,940
Целый арсенал, Вир.
158
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
Пакт перед вами в большом долгу,
мистер Милворти.
159
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
Это всё вам.
160
00:15:59,160 --> 00:16:03,670
Не хочу вас обидеть, мистер Милворти,
но я удивлен, что вы сдержали слово.
161
00:16:04,880 --> 00:16:09,050
Срочная поставка винтовок
из собственного арсенала Бурге?
162
00:16:09,670 --> 00:16:13,120
Вот эта мелочь? Когда эти винтовки
доставят вашим солдатам,
163
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
арсенал Бурге будет пополнен
новыми запасами.
164
00:16:16,110 --> 00:16:20,210
Я никак не мог понять,
зачем вам так рисковать,
165
00:16:20,410 --> 00:16:25,050
и решил осторожно заглянуть
в ваше личное дело.
166
00:16:25,250 --> 00:16:26,400
Заманчиво, правда?
167
00:16:27,650 --> 00:16:30,510
Раньше я был артистом театра,
168
00:16:30,710 --> 00:16:33,390
как вы, несомненно, теперь уже знаете.
169
00:16:33,590 --> 00:16:35,850
Политика - это спектакль.
170
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
- Да.
- Пыль в глаза.
171
00:16:37,800 --> 00:16:39,870
- Ловкость рук.
- Ловкость рук...
172
00:16:41,120 --> 00:16:44,150
сделать так, чтобы феи
смогли покинуть Роу,
173
00:16:44,350 --> 00:16:48,380
заработать деньги, добиться свободы.
174
00:16:49,590 --> 00:16:51,300
Что вы хотите этим сказать?
175
00:16:56,180 --> 00:16:59,560
Я бы никогда не заподозрил в вас
предателя своей расы
176
00:17:00,810 --> 00:17:03,340
или врага вашего и моего правительства.
177
00:17:03,530 --> 00:17:06,300
Вам не хватает звериной хитрости.
178
00:17:06,500 --> 00:17:07,860
Если бы вы попробовали,
179
00:17:08,900 --> 00:17:10,570
вас бы разорвали на части.
180
00:17:14,360 --> 00:17:16,570
Мы понимаем друг друга, не так ли?
181
00:17:17,990 --> 00:17:19,120
Да.
182
00:17:21,700 --> 00:17:24,520
Мои мотивы - мое личное дело, мистер Вир.
183
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
Если вы цените мою помощь в вашем деле,
184
00:17:30,500 --> 00:17:32,260
давайте без драматизма.
185
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
Его лучше оставить для сцены.
186
00:17:53,900 --> 00:17:54,820
Серьезно?
187
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
Ладно.
188
00:18:08,830 --> 00:18:11,340
Тебя больше не пугает темная магия?
189
00:18:12,000 --> 00:18:15,370
- Виньет в Темнице.
- Это ужасно, и мне очень жаль.
190
00:18:15,570 --> 00:18:17,450
Но как это ей поможет?
191
00:18:17,650 --> 00:18:18,660
Я не знаю.
192
00:18:18,860 --> 00:18:22,000
Темная магия на то и темная,
что она опасна!
193
00:18:22,200 --> 00:18:25,420
- Я должна увидеть, что она в порядке.
- Что это изменит?
194
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
Я не жду, что ты поймешь.
195
00:18:28,120 --> 00:18:30,690
Пожалуйста. Я прошу тебя.
196
00:18:31,690 --> 00:18:34,780
Остановись и подумай.
197
00:18:39,530 --> 00:18:40,910
Виньет - твоя подруга.
198
00:18:42,700 --> 00:18:45,580
Думаешь, она хотела бы,
чтобы ты навредила себе?
199
00:18:46,370 --> 00:18:49,830
Или она хотела бы,
чтобы ты приготовила зелье мимы
200
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
и спасла себя?
201
00:18:55,670 --> 00:18:56,840
На ее месте
202
00:18:58,130 --> 00:18:59,680
чего бы ты хотела?
203
00:19:02,050 --> 00:19:03,640
Можешь не смотреть.
204
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
Турмалин...
205
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
Не надо.
206
00:20:31,940 --> 00:20:33,060
Турмалин!
207
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
Всё хорошо.
208
00:20:38,900 --> 00:20:39,940
Всё в порядке.
209
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
Научитесь сначала
правильно писать мое имя!
210
00:21:24,240 --> 00:21:25,320
Спокойно.
211
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
Двигаемся.
212
00:21:27,870 --> 00:21:29,310
Отрубить ей голову.
213
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
Чертова нелюдь!
214
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
Отрубить ей голову.
215
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
«ЗАВТРА. БУДЬ ГОТОВА».
216
00:22:24,260 --> 00:22:25,700
Ты в хорошем настроении.
217
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
Фабрики вновь заработали
и производят достаточно оружия,
218
00:22:29,240 --> 00:22:32,500
чтобы война между Пактом
и «Новой зарей» продолжалась.
219
00:22:32,700 --> 00:22:35,130
Твой план оказался гениальным.
220
00:22:35,320 --> 00:22:36,390
Наш план.
221
00:22:38,230 --> 00:22:39,150
Ну да.
222
00:22:40,730 --> 00:22:41,690
Кстати...
223
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
Я хотел кое-что с тобой обсудить.
224
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
Кое-что важное.
225
00:23:17,560 --> 00:23:18,850
Мой ответ - да.
226
00:23:21,690 --> 00:23:23,020
Я не понимаю.
227
00:23:31,990 --> 00:23:34,660
СОФИ БРЕЙКСПИР
228
00:23:37,580 --> 00:23:40,080
- Я принимаю твое предложение.
- Иона...
229
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
Я носил это с собой каждый день...
230
00:23:46,750 --> 00:23:50,170
в ожидании подходящего момента.
231
00:23:51,720 --> 00:23:54,510
Когда я буду знать,
что ты - моя половинка.
232
00:23:57,930 --> 00:24:01,480
Всё, чего я добился,
я добился благодаря тебе.
233
00:24:02,900 --> 00:24:05,980
Я всегда был слишком горд,
чтобы сказать это вслух,
234
00:24:07,150 --> 00:24:08,570
но ты нужна мне, Софи.
235
00:24:09,940 --> 00:24:11,150
Сейчас как никогда.
236
00:24:13,660 --> 00:24:17,980
Я предполагала это,
но сейчас не самое время...
237
00:24:18,180 --> 00:24:19,660
Забудь о времени.
238
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
Пусть весь мир увидит нас вместе.
239
00:24:23,620 --> 00:24:28,170
Вместе мы с тобой сильнее,
чем любая из наших партий.
240
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
Сильнее, чем наши отцы.
241
00:24:32,550 --> 00:24:37,810
Сколько у нас будет власти, если мы
начнем действовать вместе и на равных.
242
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
Сначала я сомневался, но теперь уверен.
243
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
Я могу доверять только тебе.
244
00:25:06,750 --> 00:25:07,670
Но...
245
00:25:09,210 --> 00:25:12,050
мы должны разработать стратегию.
246
00:25:15,970 --> 00:25:17,390
Узнаю свою Софи.
247
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
Хорошо. Давай обсудим стратегию.
248
00:25:22,640 --> 00:25:26,270
Я считаю, объявлять о нашей женитьбе
без предупреждения...
249
00:25:27,150 --> 00:25:29,730
нельзя. Разразится скандал.
250
00:25:31,030 --> 00:25:34,530
Намного правильнее будет,
251
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
если народу
252
00:25:37,920 --> 00:25:41,660
понравится, что мы любим друг друга.
253
00:25:44,870 --> 00:25:48,250
Конечно, это должно произойти
после выборов.
254
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
Конечно.
255
00:25:54,880 --> 00:25:56,090
После выборов.
256
00:25:58,510 --> 00:25:59,640
Пойдем?
257
00:26:01,350 --> 00:26:03,430
Надо было предупредить меня раньше.
258
00:26:03,640 --> 00:26:06,310
Члены теневого кабинета ждут меня на обед.
259
00:26:07,190 --> 00:26:08,850
Продолжим в следующий раз?
260
00:26:09,810 --> 00:26:10,980
Конечно.
261
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
Торопиться нам некуда.
262
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
Вайнтраута вы ни за что не заставите
уступить место.
263
00:27:01,760 --> 00:27:04,270
- Он же болван.
- Болван, обладающий властью.
264
00:27:04,470 --> 00:27:07,650
- И глубоким карманом.
- Мой карман глубже.
265
00:27:07,850 --> 00:27:09,230
О деньгах я позабочусь.
266
00:27:09,430 --> 00:27:12,280
А вы найдите мне кандидата
на место Вайнтраута.
267
00:27:12,480 --> 00:27:14,950
Боевого. Кого угодно.
268
00:27:15,150 --> 00:27:17,380
Мисс Лонгербейн, если вы не против.
269
00:27:17,880 --> 00:27:19,490
Что это значит?
270
00:27:19,690 --> 00:27:21,790
Нам только что сообщили,
271
00:27:21,990 --> 00:27:25,180
что басдубх передался от летуньи фавну.
272
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
Это ужасные новости.
273
00:27:30,240 --> 00:27:33,730
Мы выяснили, что фавн заразился
от младенца летуньи.
274
00:27:34,520 --> 00:27:38,400
Вы держали его на руках
во время визита в клинику.
275
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
Ради вашей же безопасности
и безопасности других,
276
00:27:44,240 --> 00:27:46,490
вы должны проехать с нами в больницу.
277
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
Конечно.
278
00:27:49,830 --> 00:27:51,940
Я хорошо себя чувствую,
279
00:27:52,140 --> 00:27:55,000
но понимаю, что
меры предосторожности необходимы.
280
00:27:56,500 --> 00:27:57,590
Господа.
281
00:27:59,090 --> 00:28:00,300
Боже милостивый.
282
00:28:01,300 --> 00:28:02,680
Как неожиданно.
283
00:28:21,490 --> 00:28:24,370
Вся эта суета абсолютно ни к чему.
Я здорова.
284
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
Больница в другой стороне.
285
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
Куда вы меня везете?
286
00:28:44,050 --> 00:28:45,800
Вы не врачи, я права?
287
00:28:51,140 --> 00:28:53,480
Вы арестованы, мисс Лонгербейн.
288
00:28:54,650 --> 00:28:56,520
По приказу канцлера.
289
00:29:03,990 --> 00:29:05,870
Темница гнета - это крепость.
290
00:29:06,490 --> 00:29:10,650
Мы не сможем вытащить оттуда Виньет.
Это полное безумие.
291
00:29:10,840 --> 00:29:12,000
И что нам делать?
292
00:29:12,960 --> 00:29:16,190
Завтра ее повезут на суд, в повозке.
293
00:29:16,390 --> 00:29:18,530
Тогда мы ее и освободим.
294
00:29:18,730 --> 00:29:21,240
Вот на этом перекрестке.
Устроим им засаду.
295
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
Избавимся от конвоя...
296
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
но без убийств.
297
00:29:26,050 --> 00:29:28,140
Вечно ты обламываешь всё веселье.
298
00:29:29,260 --> 00:29:30,680
У них есть семьи.
299
00:29:31,350 --> 00:29:33,480
- Они выполняют свою работу.
- Да уж.
300
00:29:34,020 --> 00:29:36,810
Терроризируют фей, арестовывают невинных.
301
00:29:40,940 --> 00:29:42,820
Ладно. Без убийств.
302
00:29:43,900 --> 00:29:46,560
Но дротики мы обмакнем в дурман,
303
00:29:46,760 --> 00:29:49,070
или это тоже слишком жестоко?
304
00:29:59,250 --> 00:30:01,530
- Виньет скоро умрет.
- Что?
305
00:30:01,730 --> 00:30:04,120
Я видела ее.
Ей собираются отрубить голову.
306
00:30:04,310 --> 00:30:06,530
- Новое видение?
- Что он тут делает?
307
00:30:06,730 --> 00:30:10,250
- Федра хочет тебе кое-что сказать.
- Пусть скажет в лицо.
308
00:30:10,450 --> 00:30:13,670
- Бери поводок, я тебя к ней провожу.
- Перестаньте.
309
00:30:13,870 --> 00:30:16,500
Мы должны спасти Виньет. Кейн нам поможет.
310
00:30:16,700 --> 00:30:18,340
Расскажи, что ты видела.
311
00:30:18,540 --> 00:30:19,840
Это видение было другим.
312
00:30:20,040 --> 00:30:23,090
Я вызвала его сама
и видела всё ее глазами.
313
00:30:23,290 --> 00:30:25,640
- Глазами Виньет.
- Ты видела, что видит она?
314
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
Ее вели на гильотину и уложили под лезвие.
315
00:30:29,050 --> 00:30:31,560
- Откуда ты знаешь?
- Она гаруспика, ты забыл?
316
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
Мы только что видели ее живой.
Ее суд назначен на завтра.
317
00:30:35,220 --> 00:30:37,400
- Мы планировали побег на завтра.
- Нет.
318
00:30:37,600 --> 00:30:40,460
В моём видении на улице было темно.
319
00:30:40,790 --> 00:30:42,250
Может, сегодня вечером.
320
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
Что ты творишь, приятель?
321
00:31:23,000 --> 00:31:25,840
Он верен Виньет. В этом я ему доверяю.
322
00:31:26,920 --> 00:31:29,970
Доверяешь ему? Вчера он пытался нас убить.
323
00:31:31,090 --> 00:31:33,930
Один я не смогу попасть в Темницу гнета.
324
00:31:34,850 --> 00:31:37,420
Да, туда должен пойти я.
325
00:31:37,620 --> 00:31:41,100
Но то, что со мной творили
в этой тюрьме...
326
00:31:41,600 --> 00:31:43,020
Тебе туда нельзя.
327
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
Ты превратишься в моррока
и ничем нам не поможешь.
328
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
Прости, друг.
329
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
Возможно, я ему и не доверяю,
330
00:31:53,760 --> 00:31:54,830
но он мне нужен.
331
00:32:03,540 --> 00:32:05,780
- Сделаем это сегодня.
- Что сделаем?
332
00:32:05,980 --> 00:32:07,490
Вытащим ее из Темницы.
333
00:32:07,690 --> 00:32:10,320
Сделаем то, что ты назвал полным безумием?
334
00:32:10,520 --> 00:32:11,550
Именно.
335
00:32:13,090 --> 00:32:14,180
Хорошо.
336
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
Значит, сегодня.
337
00:32:17,810 --> 00:32:20,890
Что ж, я готова.
338
00:32:22,140 --> 00:32:25,010
Это рискованно.
Ты можешь оттуда и не вернуться.
339
00:32:25,210 --> 00:32:27,230
Это ему жить надоело. Он и пойдет.
340
00:32:50,840 --> 00:32:54,470
{\an8}ТЕМНИЦА ГНЕТА
341
00:33:07,940 --> 00:33:08,860
Сюда.
342
00:34:04,370 --> 00:34:06,500
Надо же, в мире есть справедливость.
343
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
Справедливость.
344
00:34:13,300 --> 00:34:14,950
Ты всё еще в нее веришь?
345
00:34:15,150 --> 00:34:17,830
Вы заперли нас в Роу как скот,
346
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
и вот сами оказались за решеткой.
347
00:34:21,510 --> 00:34:23,100
По мне, так справедливо.
348
00:34:25,730 --> 00:34:26,560
Да.
349
00:34:28,560 --> 00:34:30,020
Да, наверное.
350
00:34:34,490 --> 00:34:38,070
Где врачи, которых вы обещали
прислать в Роу?
351
00:34:38,910 --> 00:34:41,620
Они исчезли сразу же,
как уехали журналисты.
352
00:34:42,660 --> 00:34:44,350
Вы просто изображали доброту.
353
00:34:44,550 --> 00:34:46,040
Это неправда.
354
00:34:48,250 --> 00:34:52,190
Можешь мне не верить,
но я пыталась изменить положение вещей.
355
00:34:52,390 --> 00:34:55,490
Не ты одна провела свою жизнь в клетке.
356
00:34:55,690 --> 00:34:56,840
Ах вы бедняжка.
357
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
Слушайте, клетки клеткам рознь.
358
00:35:00,280 --> 00:35:03,390
И всё же, клетки мешают
жить свободно всем нам.
359
00:35:03,930 --> 00:35:06,680
Феям. Нищим. Женщинам.
360
00:35:07,890 --> 00:35:11,380
Мужчины боятся,
что мы заметим эти решетки.
361
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
Что мы осмелимся прорваться сквозь них.
362
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
Всю жизнь нас учили улыбаться, сидеть тихо
363
00:35:17,790 --> 00:35:19,390
и не желать слишком многого.
364
00:35:19,590 --> 00:35:21,780
И если мы не делаем то, нам что велят...
365
00:35:23,990 --> 00:35:25,660
нас ждут последствия.
366
00:35:27,750 --> 00:35:28,870
Необратимые.
367
00:35:42,550 --> 00:35:43,430
Ну...
368
00:35:44,260 --> 00:35:47,220
я очень не люблю,
когда мне указывают, что делать.
369
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
Это очевидно.
370
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
Я тоже.
371
00:35:59,820 --> 00:36:02,490
Нужно было просто всё уничтожить.
372
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
И чего бы вы этим добились?
373
00:36:11,330 --> 00:36:13,380
Я бы заставила их меня бояться.
374
00:36:14,750 --> 00:36:17,880
Тот, что вы здесь, доказывает,
что вы этого добились.
375
00:36:18,170 --> 00:36:19,050
Да,
376
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
но они испугались моего разума,
а не моей силы.
377
00:36:23,930 --> 00:36:25,140
Это была моя ошибка.
378
00:36:27,810 --> 00:36:30,430
Мужчины - глупые, предсказуемые создания,
379
00:36:31,640 --> 00:36:33,060
движимые страхом.
380
00:36:35,360 --> 00:36:39,110
Они уважают только силу.
381
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
Вы посылали за мной?
382
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
Я арестовал Софи Лонгербейн.
383
00:37:08,890 --> 00:37:10,270
На каком основании?
384
00:37:12,770 --> 00:37:13,730
Измена родине.
385
00:37:16,150 --> 00:37:16,980
Боже.
386
00:37:18,190 --> 00:37:19,150
Как...
387
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
- Как это ужасно.
- Да.
388
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
Определенно.
389
00:37:28,160 --> 00:37:29,990
Вопрос к вам, Милворти.
390
00:37:31,450 --> 00:37:37,320
Канцлер вправе принимать решение
об упрощении судопроизводства
391
00:37:37,520 --> 00:37:39,530
касаемо национальной безопасности?
392
00:37:39,730 --> 00:37:40,960
Верно, сэр.
393
00:37:41,840 --> 00:37:46,540
А участие в заговоре с целью
продажи оружия Пакту
394
00:37:46,740 --> 00:37:51,040
для выручки финансов, необходимых
для захвата контроля над Бурге,
395
00:37:51,240 --> 00:37:53,830
это касается национальной безопасности?
396
00:37:54,030 --> 00:37:55,840
Вы в этом уверены, сэр?
397
00:37:56,040 --> 00:37:57,170
Ответьте на вопрос.
398
00:37:57,370 --> 00:37:59,440
Да, конечно.
399
00:38:00,770 --> 00:38:04,090
А во время национального кризиса
400
00:38:04,290 --> 00:38:09,530
имеет ли канцлер право отдать приказ
о казни за государственную измену?
401
00:38:10,780 --> 00:38:14,120
Теоретически... да, сэр.
402
00:38:17,710 --> 00:38:18,630
Хорошо.
403
00:38:19,710 --> 00:38:22,960
А если высокопоставленный
советник канцлера
404
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
вступил в заговор с Пактом
405
00:38:26,970 --> 00:38:29,090
и договорился о продаже того оружия,
406
00:38:31,260 --> 00:38:33,920
имеет ли право канцлер
407
00:38:34,120 --> 00:38:37,600
осудить также и своего советника?
408
00:38:41,310 --> 00:38:42,570
Канцлер...
409
00:38:44,070 --> 00:38:47,450
имеет на это право, да.
410
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
А я вам доверял.
411
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
Я вам верил!
412
00:39:09,130 --> 00:39:09,970
Сэр.
413
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
Я всегда пытался защитить вас.
414
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
Прежде всего, от себя самого.
415
00:39:37,660 --> 00:39:40,150
- Что?
- Какой-то урод ограбил меня.
416
00:39:40,350 --> 00:39:41,500
Куда он побежал?
417
00:39:51,090 --> 00:39:52,660
Двое твоих коллег.
418
00:39:52,860 --> 00:39:56,040
- Ничего, они очнутся.
- Я надеялся, ты передумаешь.
419
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
Заткнись и лучше помоги мне. Быстрее!
420
00:40:06,360 --> 00:40:09,300
Я скажу охране,
что везу летунью-террориста,
421
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
особо опасного преступника.
422
00:40:11,210 --> 00:40:14,980
Сразу за воротами ты сбежишь
из-под моей охраны и улетишь.
423
00:40:15,180 --> 00:40:19,150
Они начнут стрелять, поэтому тебе нужно
лететь низко, но быстро.
424
00:40:19,350 --> 00:40:20,480
А что насчет Виньет?
425
00:40:20,680 --> 00:40:23,030
Пока ты будешь их отвлекать, я ее найду.
426
00:40:23,220 --> 00:40:25,250
Я знаю, где они ее держат.
427
00:41:01,330 --> 00:41:03,210
Очень умный ход, Иона.
428
00:41:04,670 --> 00:41:07,170
Как же ты похож на нашего отца.
429
00:41:11,420 --> 00:41:12,670
Признание.
430
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
Твое признание.
431
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
Детальное описание твоего предательства.
432
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
Подпиши.
433
00:41:26,690 --> 00:41:27,560
Зачем?
434
00:41:30,400 --> 00:41:31,570
Чтобы выжить.
435
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
И чтобы ты конфисковал всё мое состояние,
436
00:41:39,340 --> 00:41:41,660
мое имущество и мое место в парламенте?
437
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
Чтобы я мог спасти тебя.
438
00:42:18,780 --> 00:42:19,950
Будь ты проклята.
439
00:42:26,330 --> 00:42:28,210
Чертов монстр.
440
00:42:34,590 --> 00:42:35,840
Нелюдь туда же.
441
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
Да, сэр.
442
00:42:43,060 --> 00:42:45,380
Если вдруг наш план сработает
443
00:42:45,580 --> 00:42:47,420
и мы с Виньет сможем улететь,
444
00:42:47,620 --> 00:42:48,900
что будет с тобой?
445
00:42:49,480 --> 00:42:53,800
Я спокойно уйду. Если они до сих пор
не поняли, что я сделал.
446
00:42:54,000 --> 00:42:57,150
Тебя поймают,
и твою голову прибьют к стене.
447
00:42:58,860 --> 00:43:02,330
Ты же хотел, чтобы я сдох?
448
00:43:59,470 --> 00:44:00,280
Добрый вечер.
449
00:44:00,480 --> 00:44:01,830
Я привез заключенного.
450
00:44:02,030 --> 00:44:04,500
Никого не впускают и не выпускают.
451
00:44:04,700 --> 00:44:07,120
Сам канцлер приехал совершить казнь.
452
00:44:07,320 --> 00:44:11,770
Я привез еще одного члена «Ворона»
на гильотину по приказу канцлера.
453
00:44:35,460 --> 00:44:36,880
В списках не значится.
454
00:44:38,340 --> 00:44:42,130
Ладно, я сообщу канцлеру,
кто помешал выполнению его приказа.
455
00:44:44,260 --> 00:44:46,470
Жди здесь, пока мы всё не выясним.
456
00:45:42,110 --> 00:45:44,860
Не смей отводить от меня взгляд.
457
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
Пошла!
458
00:47:28,720 --> 00:47:30,160
Ну-ка посветите!
459
00:47:30,360 --> 00:47:32,250
- Что это?
- Вон там! Смотрите!
460
00:47:32,450 --> 00:47:34,390
- Откуда это?
- Пристрелить!
461
00:47:38,350 --> 00:47:40,060
- Сэр!
- Убейте его уже!
462
00:47:40,560 --> 00:47:41,730
Осторожно!
463
00:47:47,690 --> 00:47:48,930
Кто там стреляет?
464
00:47:49,130 --> 00:47:50,070
Узнайте.
465
00:47:51,700 --> 00:47:53,160
А тебе я велел...
466
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
ждать.
467
00:50:04,910 --> 00:50:06,270
Побег!
468
00:50:06,470 --> 00:50:08,170
Побег заключенных!
469
00:50:11,250 --> 00:50:12,160
Не надо!
470
00:50:12,350 --> 00:50:13,380
Вперед!
471
00:50:22,680 --> 00:50:23,810
Остановите ее!
472
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
- Уходите! Быстрее!
- Шевелитесь!
473
00:50:37,740 --> 00:50:38,700
Нет!
474
00:50:41,030 --> 00:50:42,120
Какого чёрта?
475
00:50:43,200 --> 00:50:44,410
Милворти!
476
00:50:48,290 --> 00:50:49,540
Милворти!
477
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
Где Виньет?
478
00:50:53,960 --> 00:50:55,320
Милворти!
479
00:50:55,520 --> 00:50:56,320
Сбежала.
480
00:50:56,520 --> 00:50:57,700
Где она?
481
00:50:57,900 --> 00:50:59,140
Улетела.
482
00:51:18,860 --> 00:51:19,930
Вон он!
483
00:51:20,130 --> 00:51:20,990
Пристрелить!
484
00:51:41,930 --> 00:51:43,410
Ни с места!
485
00:51:43,610 --> 00:51:44,640
Руки вверх!
486
00:53:44,340 --> 00:53:46,290
Перевод субтитров: Liubov Ponticelli
487
00:53:46,490 --> 00:53:48,430
Креативный супервайзер:
Дмитрий Восколович