1
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
DETTA HAR HÄNT
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,660
Ni känner inte polisen som jag gör.
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,290
Om ni riktar in er på en av dem
bränner de ner hela The Row.
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,040
Ursäkta, sir, men jag måste
varna er för miss Longerbane.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
Hon äger de fabrikerna.
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,510
Hon har köpt dem bakom ryggen på oss.
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,110
Ni måste veta vart min syster
och mr Astrayon har tagit vägen.
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,890
Det sista jag hörde var att mr Astrayon
och miss Imogen var ombord på The Swan
9
00:00:34,090 --> 00:00:36,320
när hon kapades utanför Ragusas kust.
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,770
Vitterälskande tjänare!
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
Här är ni fria, Imogen. Du och Agreus.
12
00:00:44,850 --> 00:00:47,040
Här och ingen annanstans i världen.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,070
Vi borde överväga
Leonoras inbjudan att stanna.
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,300
Inbjudan?
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
Sånt kan man tacka nej till.
16
00:00:54,510 --> 00:00:57,790
Pakten köper burguiska gevär
för att använda mot oss.
17
00:00:57,990 --> 00:00:59,790
Varför skulle jag tro på det?
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,600
Och jag riskerade livet
för att låta er veta.
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose, till er tjänst.
20
00:01:07,150 --> 00:01:11,050
Jag misstänkte att du skulle
komma tillbaka så jag markerade rätt sida.
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,090
Vilken sida?
22
00:01:12,290 --> 00:01:15,530
För att framkalla ljuset
och rensa ut mörkret inom dig.
23
00:01:18,030 --> 00:01:20,980
- Din jävla lilla...
- Ta det lugnt, Dombey.
24
00:01:21,180 --> 00:01:23,230
Vi kom hit för att rädda dig.
25
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
- Från vad?
- Raven.
26
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
De söker hämnd.
27
00:01:26,720 --> 00:01:27,630
Kom igen!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
- Det var den här pistolen, va?
- Snälla...
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,510
Eller hur?
30
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
Är det sån du har blivit?
31
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
Det är vad människorna gjort mig till.
32
00:01:45,780 --> 00:01:48,350
- Var är Raven?
- Låt honom vara!
33
00:01:48,850 --> 00:01:52,020
Dombey! Vad fan är det här?
34
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
Sluta skjuta!
35
00:02:28,890 --> 00:02:30,560
Snutjävel.
36
00:02:32,020 --> 00:02:33,170
Snälla, hjälp.
37
00:02:33,370 --> 00:02:35,570
Snälla, sir. Hjälp mig.
38
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
Skitstövel.
39
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
Kom igen då. Gör det.
40
00:04:20,800 --> 00:04:22,050
Det borde jag.
41
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
Men vem ska då hjälpa mig
att rädda Vignette?
42
00:05:08,890 --> 00:05:11,100
Det räcker!
43
00:05:11,680 --> 00:05:14,420
Den älva som är närvarande här i rätten,
44
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
Vignette Stonemoss,
45
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
är ni säker på att det var hon
som försökte bringa er om livet?
46
00:05:22,080 --> 00:05:24,640
- Det är hon, Ers nåd.
- Helt och hållet.
47
00:05:24,840 --> 00:05:30,280
Om ni kunde beskriva bråket,
konstapel Dombey, med era egna ord?
48
00:05:38,670 --> 00:05:41,800
Hon attackerade mig i mitt hem,
49
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
hon och hennes vittervänner.
50
00:05:46,760 --> 00:05:48,050
Inför min fru.
51
00:05:49,140 --> 00:05:50,550
Inför min son.
52
00:05:52,930 --> 00:05:55,520
En av dem försökte sticka mig med en dolk.
53
00:05:57,350 --> 00:05:59,010
Jag försvarade mig,
54
00:05:59,200 --> 00:06:03,690
men de var ett helt dussin
som krälade över stället som ohyra.
55
00:06:05,070 --> 00:06:07,070
Det var knappt att jag kom undan.
56
00:06:07,860 --> 00:06:10,640
Jag sprang till polisstationen.
57
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
Jag skulle ha dött om...
58
00:06:13,790 --> 00:06:15,450
Om vad då, konstapeln?
59
00:06:19,330 --> 00:06:22,000
Jag försöker tänka klart.
60
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
Som tur var för mig,
61
00:06:28,050 --> 00:06:31,930
dök mina kollegor upp i sista minuten.
62
00:06:32,220 --> 00:06:33,680
Som alltid, eller hur?
63
00:06:36,770 --> 00:06:39,350
Ordning! Det räcker! Ordning.
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
Vignette Stonemoss,
65
00:06:43,980 --> 00:06:47,400
vill ni göra ett uttalande
till ert försvar?
66
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
Du är en jävla gåta.
67
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
Igår räddade du den där snuten
68
00:08:26,690 --> 00:08:30,340
och idag försöker du rädda den Raven
som försökte döda honom.
69
00:08:33,130 --> 00:08:35,160
Vignette får ingen rättvis rättegång.
70
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
De håller den för syns skull,
sen avrättar de henne ändå.
71
00:08:39,100 --> 00:08:42,310
Och du ska vad då,
svepa in och rädda henne?
72
00:08:43,310 --> 00:08:44,900
Med vilka vingar?
73
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
Du vet väl att hon hatar dig?
74
00:08:49,190 --> 00:08:52,610
Tja. Hellre det än att hon är död.
75
00:08:53,990 --> 00:08:57,700
- Dessutom, om jag inte hade...
- Hade förstört vår plan, ja.
76
00:09:03,080 --> 00:09:06,690
Vi kan ägna hela dan
åt att kalla varandra för skitstövlar,
77
00:09:06,890 --> 00:09:09,500
eller så kan vi samarbeta
för att hitta Vignette.
78
00:09:10,250 --> 00:09:11,510
Det är upp till dig.
79
00:09:11,840 --> 00:09:14,550
Eller så kan du förblöda
och jag kan titta på.
80
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
Fan.
81
00:09:17,760 --> 00:09:19,720
Jag skadade dig ordentligt, va?
82
00:10:13,440 --> 00:10:15,940
Hur visste du
att jag var på väg för att döda dig?
83
00:10:17,990 --> 00:10:19,030
Polis?
84
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
Åtminstone var jag det.
85
00:10:27,080 --> 00:10:28,170
Faktiskt...
86
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
Jag hade en känsla av
att du följde efter mig...
87
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
...men det gick inte ihop.
88
00:10:43,060 --> 00:10:46,180
Jag tror att du är mer älva
än du låter påskina.
89
00:10:48,270 --> 00:10:49,940
Älskar du verkligen Vignette?
90
00:10:52,270 --> 00:10:53,570
Jag låter henne inte dö.
91
00:10:59,400 --> 00:11:00,780
Ursäkta mig, kanslern.
92
00:11:02,070 --> 00:11:03,530
Vad är det, Nigel?
93
00:11:18,670 --> 00:11:21,700
Detta bereder mig inget nöje alls, sir,
94
00:11:21,900 --> 00:11:24,430
men ni bad om bevis.
95
00:11:33,230 --> 00:11:34,090
Som ni kan se,
96
00:11:34,290 --> 00:11:36,720
äger miss Longerbane
nu en kontrollerande andel
97
00:11:36,920 --> 00:11:39,360
i våra mest lönsamma vapenfabriker.
98
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
Så hon är inte bara en investerare.
99
00:11:49,330 --> 00:11:51,420
Hon har intrigerat från början.
100
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
Och jag har varit
Martyrens godtrogna idiot.
101
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
Tyvärr, sir,
102
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
hon har använt sin politiska position
för att manipulera er...
103
00:12:04,510 --> 00:12:07,660
...er regering till
att sälja vapen till Pakten.
104
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
Vapen vars försäljning
maximerar hennes egen vinst.
105
00:12:10,990 --> 00:12:13,630
Rikedomen hon kan komma
att samla ihop är bortom...
106
00:12:13,830 --> 00:12:15,170
Ja, det förstår jag.
107
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
Tack, Winetrout.
108
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
Nej, sir.
109
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
Förlåt mig, men det gör ni inte.
110
00:12:27,580 --> 00:12:28,950
Det ryktas
111
00:12:29,830 --> 00:12:33,020
att miss Longerbane
har lovat att finansiera utmanare
112
00:12:33,220 --> 00:12:36,070
till vårt partis säten i ytterområdena.
113
00:12:36,270 --> 00:12:39,200
Hon tänker använda
sitt nyfunna kapital för att
114
00:12:39,400 --> 00:12:42,630
ja, ärligt talat,
köpa parlamentet rakt av och...
115
00:12:44,220 --> 00:12:46,200
Utnämna sig själv till kansler.
116
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
Precis.
117
00:12:47,530 --> 00:12:50,970
Det avtal hennes parti slöt med vårt
var bara lögner.
118
00:12:51,810 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbane hade alltid
för avsikt att förråda er.
119
00:12:59,900 --> 00:13:01,150
Tack, Winetrout.
120
00:13:02,610 --> 00:13:03,650
Bra jobbat.
121
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
Det är en sak till, sir.
122
00:13:14,330 --> 00:13:15,250
Är det?
123
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
Hon arbetar inte ensam.
124
00:13:39,560 --> 00:13:40,770
Rör på er.
125
00:13:41,940 --> 00:13:43,780
Inget sölande där borta.
126
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
Nästa.
127
00:13:46,660 --> 00:13:47,610
Vad är det?
128
00:13:51,370 --> 00:13:52,990
Den där borta, titta.
129
00:13:53,910 --> 00:13:55,710
Den långe i den långa kappan.
130
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
Han har vuxit så mycket.
131
00:13:58,630 --> 00:14:00,610
Din bror. Självklart.
132
00:14:00,810 --> 00:14:02,590
Jag har inte sett honom på flera år.
133
00:14:03,340 --> 00:14:04,510
Du gjorde det, Sophie.
134
00:14:05,380 --> 00:14:06,740
Du fick det här att ske.
135
00:14:06,940 --> 00:14:08,260
Nej, vi gjorde det.
136
00:14:09,340 --> 00:14:12,390
Vi planerade det tillsammans, alltihop.
137
00:14:13,270 --> 00:14:15,270
Och det här är bara början.
138
00:14:18,140 --> 00:14:21,590
De får alla
en veckas lön i förskott också.
139
00:14:21,790 --> 00:14:23,280
Ett tecken på vår välvilja.
140
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
Din bror kommer
att ha pengar att spendera.
141
00:14:27,860 --> 00:14:29,390
Och det kommer jag också.
142
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
Burgues statskassa
har skickat en summa värdig en kungs lösen
143
00:14:33,840 --> 00:14:37,060
till alla fabriker
inblandade i den paktiska vapenaffären.
144
00:14:37,260 --> 00:14:38,620
Se på dig.
145
00:14:39,460 --> 00:14:41,710
Den rikaste personen i Burgue.
146
00:14:43,000 --> 00:14:44,130
Hur känns det?
147
00:14:44,750 --> 00:14:46,380
Det känns som frihet.
148
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
Som att vi inte behöver vara rädda längre.
149
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
De borde frukta oss.
150
00:14:54,470 --> 00:14:59,020
Deras miner när de ser dig göra
vad din pappa aldrig kunde.
151
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
Kansler Longerbane.
152
00:15:05,480 --> 00:15:06,530
Snart.
153
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
Det har en härlig klang.
154
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
Ambassadören.
155
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
För ert godkännande.
156
00:15:42,400 --> 00:15:43,940
En riktig arsenal, Vir.
157
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
Pakten står i tacksamhetsskuld till er,
mr Millworthy.
158
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
Allt är ert.
159
00:15:59,160 --> 00:16:03,670
Jag vill inte förolämpa er, mr Millworthy,
men jag är förvånad att ni levererat.
160
00:16:04,880 --> 00:16:09,050
En påskyndad sändning
med gevär från Burgues egen arsenal?
161
00:16:09,670 --> 00:16:13,120
De här? När de väl
levererats till er armé,
162
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
kommer Burgues hela arsenal
att vara förstärkt.
163
00:16:16,110 --> 00:16:20,210
Men jag har undrat varför
ni skulle ta den risken
164
00:16:20,410 --> 00:16:25,050
så jag tog mig
en liten titt på er bakgrund.
165
00:16:25,250 --> 00:16:26,400
Spännande, eller hur?
166
00:16:27,650 --> 00:16:30,510
Jag brukade vara teaterskådespelare
i ett tidigare liv,
167
00:16:30,710 --> 00:16:33,390
men det vet ni nog nu, majoren.
168
00:16:33,590 --> 00:16:35,850
Framförande, det är vad politik är.
169
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
- Ja.
- Rökridåer.
170
00:16:37,800 --> 00:16:39,870
- Trolleri.
- Trolleri...
171
00:16:41,120 --> 00:16:44,150
...för att se till att vissa älvor
kan lämna The Row,
172
00:16:44,350 --> 00:16:48,380
tjäna lite pengar, bli fria.
173
00:16:49,590 --> 00:16:51,300
Vad är det ni antyder?
174
00:16:56,180 --> 00:16:59,560
Jag skulle aldrig misstänka
att ni var en förrädare mot er ras
175
00:17:00,810 --> 00:17:03,340
eller en fiende
till både er och min regering.
176
00:17:03,530 --> 00:17:06,300
För det första saknar ni djurets list.
177
00:17:06,500 --> 00:17:07,860
Om ni försökte er på det,
178
00:17:08,900 --> 00:17:10,570
skulle ni gå sönder.
179
00:17:14,360 --> 00:17:16,570
Vi förstår varandra, eller hur?
180
00:17:17,990 --> 00:17:19,120
Ja, det gör vi.
181
00:17:21,700 --> 00:17:24,520
Mina motiv är min ensak, mr Vir.
182
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
Och om ni värdesätter min hjälp,
vad gäller er sak,
183
00:17:30,500 --> 00:17:32,260
så skippa melodramat.
184
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
Det passar bäst på scenen.
185
00:17:53,900 --> 00:17:54,820
Verkligen?
186
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
Okej.
187
00:18:08,830 --> 00:18:11,340
Så nu är du inte orolig
för svart magi längre?
188
00:18:12,000 --> 00:18:15,370
- Vignette är i Dysterheten.
- Och det är hemskt och jag är ledsen.
189
00:18:15,570 --> 00:18:17,450
Men hjälper det att riskera din själ?
190
00:18:17,650 --> 00:18:18,660
Jag vet inte.
191
00:18:18,860 --> 00:18:22,000
Det kallas svart magi.
Namnet är ledtråden.
192
00:18:22,200 --> 00:18:25,420
- Jag måste veta att hon mår bra.
- Vad hjälper det?
193
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
Jag förväntar mig inte att du ska förstå.
194
00:18:28,120 --> 00:18:30,690
Du, snälla. Bara...
195
00:18:31,690 --> 00:18:34,780
Sluta och tänk efter, okej?
196
00:18:39,530 --> 00:18:40,910
Vignette är din vän.
197
00:18:42,700 --> 00:18:45,580
Skulle hon vilja att du skadar dig själv?
198
00:18:46,370 --> 00:18:49,830
Eller att du gör Mimas trolldryck
199
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
och räddar dig själv?
200
00:18:55,670 --> 00:18:56,840
Om det vore du,
201
00:18:58,130 --> 00:18:59,680
vad skulle du vilja?
202
00:19:02,050 --> 00:19:03,640
Du behöver inte titta.
203
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
Tourmaline...
204
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
Gör det inte.
205
00:20:31,940 --> 00:20:33,060
Tourmaline!
206
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
Du. Det är okej.
207
00:20:38,900 --> 00:20:39,940
Du är okej.
208
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
Du där! Stava mitt namn rätt.
209
00:21:24,240 --> 00:21:25,320
Okej.
210
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
Kom igen.
211
00:21:27,870 --> 00:21:29,310
Hugg av henne huvudet.
212
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
Jävla vittra!
213
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
Hugg av henne huvudet.
214
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
IMORGON. VAR REDO.
215
00:22:24,260 --> 00:22:25,700
Nån är på gott humör.
216
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
Fabrikerna har öppnat igen
och levererar nog med vapen
217
00:22:29,240 --> 00:22:32,500
för att Pakten och Ny Gryning
ska kunna kriga i månader.
218
00:22:32,700 --> 00:22:35,130
Din plan har visat sig vara ett genidrag.
219
00:22:35,320 --> 00:22:36,390
Vår plan.
220
00:22:38,230 --> 00:22:39,150
Visst.
221
00:22:40,730 --> 00:22:41,690
På tal om det...
222
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
Det är nåt
jag har tänkt diskutera med dig.
223
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
En fråga av viss betydelse.
224
00:23:17,560 --> 00:23:18,850
Mitt svar är ja.
225
00:23:21,690 --> 00:23:23,020
Jag förstår inte.
226
00:23:37,580 --> 00:23:40,080
- Jag säger ja till ditt frieri.
- Jonah...
227
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
Jag har burit den här med mig varje dag...
228
00:23:46,750 --> 00:23:50,170
...och väntat på det ögonblick
jag visste att det var rätt.
229
00:23:51,720 --> 00:23:54,510
Då jag insåg
att jag verkligen funnit en partner.
230
00:23:57,930 --> 00:24:01,480
Allt jag har uppnått är tack vare dig.
231
00:24:02,900 --> 00:24:05,980
Jag har alltid varit för stolt
för att säga det, men jag...
232
00:24:07,150 --> 00:24:08,570
Jag behöver dig, Sophie.
233
00:24:09,940 --> 00:24:11,150
Nu mer än nånsin.
234
00:24:13,660 --> 00:24:17,980
Jag vet att jag föreslog det,
men tidpunkten är...
235
00:24:18,180 --> 00:24:19,660
Glöm tidpunkten.
236
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
Låt världen se oss enade.
237
00:24:23,620 --> 00:24:28,170
Du och jag, tillsammans,
starkare än nåt av våra partier.
238
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
Starkare än våra fäder.
239
00:24:32,550 --> 00:24:37,810
Du har alltid vetat hur mäktiga vi kunde
bli tillsammans, som sanna jämlikar.
240
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
Först var jag osäker, men nu förstår jag.
241
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
Du är den enda jag kan lita på.
242
00:25:06,750 --> 00:25:07,670
Men...
243
00:25:09,210 --> 00:25:12,050
Vi borde överväga vår strategi.
244
00:25:15,970 --> 00:25:17,390
Det är min Sophie.
245
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
Okej då, få höra strategin.
246
00:25:22,640 --> 00:25:26,270
Att tillkännage vårt äktenskap
utan förvarning...
247
00:25:27,150 --> 00:25:29,730
Det duger inte. Det skulle bli skandal.
248
00:25:31,030 --> 00:25:34,530
Men skött på rätt sätt,
249
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
kan vi få folket
250
00:25:37,920 --> 00:25:41,660
att bli förtjusta
i tanken på oss som kära.
251
00:25:44,870 --> 00:25:48,250
Naturligtvis kan det
inte ske förrän efter nästa val.
252
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
Naturligtvis.
253
00:25:54,880 --> 00:25:56,090
Efter valet.
254
00:25:58,510 --> 00:25:59,640
Ska vi?
255
00:26:01,350 --> 00:26:03,430
Jag önskar att du hade sagt nåt tidigare.
256
00:26:03,640 --> 00:26:06,310
Jag ska äta lunch med skuggkabinettet.
257
00:26:07,190 --> 00:26:08,850
Kan vi göra det en annan gång?
258
00:26:09,810 --> 00:26:10,980
Visst.
259
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
Vi har all tid i världen.
260
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
Winetrout måste bändas
ur sitt säte med en kofot.
261
00:27:01,760 --> 00:27:04,270
- Han är en imbecill.
- En imbecill med makt.
262
00:27:04,470 --> 00:27:07,650
- Och väldigt djupa fickor.
- Tja, mina är djupare.
263
00:27:07,850 --> 00:27:09,230
Jag tar hand om ekonomin.
264
00:27:09,430 --> 00:27:12,280
Du hittar en kandidat
för att utmana Winetrout.
265
00:27:12,480 --> 00:27:14,950
En varm kropp med puls. Vem som helst.
266
00:27:15,150 --> 00:27:17,380
Miss Longerbane, om ni ursäktar.
267
00:27:17,880 --> 00:27:19,490
Vad står på?
268
00:27:19,690 --> 00:27:21,790
Vi har tyvärr blivit informerade
269
00:27:21,990 --> 00:27:25,180
att Bás Dubh har spridit sig
från en älva till en Puck.
270
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
Oj, det är hemska nyheter.
271
00:27:30,240 --> 00:27:33,730
Vi spårade smittan
till ett älvbarn, ett spädbarn.
272
00:27:34,520 --> 00:27:38,400
När ni besökte kliniken
hade ni kontakt med samma barn.
273
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
För er egen säkerhet och för allmänhetens,
274
00:27:44,240 --> 00:27:46,490
måste ni följa med oss till sjukhuset.
275
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
Självklart.
276
00:27:49,830 --> 00:27:51,940
Jag känner mig helt frisk,
277
00:27:52,140 --> 00:27:55,000
men förstår att ni
måste vidta försiktighetsåtgärder.
278
00:27:56,500 --> 00:27:57,590
Mina herrar.
279
00:27:59,090 --> 00:28:00,300
Kära nån.
280
00:28:01,300 --> 00:28:02,680
Ganska intressant.
281
00:28:21,490 --> 00:28:24,370
Detta ståhej är onödigt. Jag mår bra.
282
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
Det här är inte vägen till sjukhuset.
283
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
Vart för ni mig?
284
00:28:44,050 --> 00:28:45,800
Ni är väl inte läkare?
285
00:28:51,140 --> 00:28:53,480
Ni är anhållen, miss Longerbane.
286
00:28:54,650 --> 00:28:56,520
Kanslerns order.
287
00:29:03,990 --> 00:29:05,870
Dysterhetstornet är en fästning.
288
00:29:06,490 --> 00:29:10,650
Vi kan inte få ut Vignette därifrån.
Sinnessjukt att ens försöka.
289
00:29:10,840 --> 00:29:12,000
Så vad gör vi?
290
00:29:12,960 --> 00:29:16,190
De kommer att ta henne
till domstolen i vagnen imorgon.
291
00:29:16,390 --> 00:29:18,530
Vi fritar henne längs vägen.
292
00:29:18,730 --> 00:29:21,240
Den här korsningen. Överfall dem.
293
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
Slå ut vakterna...
294
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
Utan att döda dem.
295
00:29:26,050 --> 00:29:28,140
Du är jävligt tråkig, va?
296
00:29:29,260 --> 00:29:30,680
Det här är familjefäder.
297
00:29:31,350 --> 00:29:33,480
- De gör bara sitt jobb.
- Ja.
298
00:29:34,020 --> 00:29:36,810
Terroriserar älvfolk, fängslar oskyldiga.
299
00:29:40,940 --> 00:29:42,820
Bra. Inget dödande.
300
00:29:43,900 --> 00:29:46,560
Men vi måste doppa pilarna i lixir,
301
00:29:46,760 --> 00:29:49,070
om det inte är för okänsligt.
302
00:29:59,250 --> 00:30:01,530
- Jag tror att Vignette kommer att dö.
- Vad?
303
00:30:01,730 --> 00:30:04,120
Jag såg hur de hugger av henne huvudet.
304
00:30:04,310 --> 00:30:06,530
- Ännu en syn?
- Varför är han här?
305
00:30:06,730 --> 00:30:10,250
- Phaedra vill tala med dig.
- Hon kan säga det till mig direkt.
306
00:30:10,450 --> 00:30:13,670
- Ta ditt koppel så tar jag dig dit.
- Vi har inte tid!
307
00:30:13,870 --> 00:30:16,500
Vi ska få tillbaka Vignette.
Kaine hjälper till.
308
00:30:16,700 --> 00:30:18,340
Din syn. Berätta.
309
00:30:18,540 --> 00:30:19,840
Den var inte som de andra.
310
00:30:20,040 --> 00:30:23,090
Jag frammanade själv den här
och såg genom hennes ögon.
311
00:30:23,290 --> 00:30:25,640
- Vignettes ögon.
- Såg du vad hon såg?
312
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
De förde henne upp till en giljotin.
313
00:30:29,050 --> 00:30:31,560
- Hur vet du det här?
- Haruspex, pojk. Häng med.
314
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
Vi såg henne just vid liv.
Hennes rättegång varar en dag till.
315
00:30:35,220 --> 00:30:37,400
- Vi tänkte frita henne imorgon.
- Nej.
316
00:30:37,600 --> 00:30:40,460
Det jag såg hände när det var mörkt ute.
317
00:30:40,790 --> 00:30:42,250
Det kan vara ikväll.
318
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
Vad gör du, kompis?
319
00:31:23,000 --> 00:31:25,840
Han är lojal mot Vignette.
Där kan jag lita på honom.
320
00:31:26,920 --> 00:31:29,970
Lita på honom? Han försökte döda oss igår.
321
00:31:31,090 --> 00:31:33,930
Jag kan inte ta mig in
i Dysterhetstornet utan hjälp.
322
00:31:34,850 --> 00:31:37,420
Det borde vara jag som går.
323
00:31:37,620 --> 00:31:41,100
Det är bara... Det de gjorde mot mig där.
324
00:31:41,600 --> 00:31:43,020
Du kan inte gå tillbaka dit.
325
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
Du blir marrok,
vilket inte är till nytta för nån.
326
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
Jag är ledsen.
327
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
Jag kanske inte litar på honom,
328
00:31:53,760 --> 00:31:54,830
men jag behöver honom.
329
00:32:03,540 --> 00:32:05,780
- Vi gör det ikväll.
- Gör vad då ikväll?
330
00:32:05,980 --> 00:32:07,490
Fritar henne från Dysterheten.
331
00:32:07,690 --> 00:32:10,320
Det du sa var galet att ens försöka?
332
00:32:10,520 --> 00:32:11,550
Just det.
333
00:32:13,090 --> 00:32:14,180
Okej.
334
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
Ikväll alltså.
335
00:32:17,810 --> 00:32:20,890
Okej, då hämtar vi henne.
336
00:32:22,140 --> 00:32:25,010
Om jag tar in dig dit,
kanske du inte kommer ut.
337
00:32:25,210 --> 00:32:27,230
Det är han som har dödslängtan.
338
00:32:50,840 --> 00:32:54,470
{\an8}DYSTERHETSTORNET
339
00:33:07,940 --> 00:33:08,860
Den här vägen.
340
00:34:04,370 --> 00:34:06,500
Så det finns viss rättvisa i världen.
341
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
Rättvisa.
342
00:34:13,300 --> 00:34:14,950
Tror du fortfarande på det?
343
00:34:15,150 --> 00:34:17,830
Du låste in oss i The Row som djur,
344
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
och här är du, inlåst.
345
00:34:21,510 --> 00:34:23,100
Det tycker jag verkar rättvist.
346
00:34:25,730 --> 00:34:26,560
Ja.
347
00:34:28,560 --> 00:34:30,020
Ja, jag antar det.
348
00:34:34,490 --> 00:34:38,070
Vad hände med läkarna du lovade The Row?
349
00:34:38,910 --> 00:34:41,620
De försvann med tidningsfolket.
350
00:34:42,660 --> 00:34:44,350
Du låtsades bara bry dig.
351
00:34:44,550 --> 00:34:46,040
Jag låtsades inte.
352
00:34:48,250 --> 00:34:52,190
Du kanske inte tror detta,
men jag försökte förbättra saker.
353
00:34:52,390 --> 00:34:55,490
Du är inte den enda
som tillbringat sitt liv i en bur.
354
00:34:55,690 --> 00:34:56,840
Stackars dig.
355
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
Det finns burar och så finns det burar.
356
00:35:00,280 --> 00:35:03,390
Och alla har galler,
för att hålla oss på plats.
357
00:35:03,930 --> 00:35:06,680
Älvfolk. Fattigt folk. Kvinnor.
358
00:35:07,890 --> 00:35:11,380
Män är livrädda för
att vi ska märka gallren.
359
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
Livrädda att vi ska våga bryta igenom dem.
360
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
Vi har blivit tillsagda
att le, inte bråka,
361
00:35:17,790 --> 00:35:19,390
försöka att inte vilja för mycket.
362
00:35:19,590 --> 00:35:21,780
För om vi inte gör som vi är tillsagda...
363
00:35:23,990 --> 00:35:25,660
...blir det påföljder.
364
00:35:27,750 --> 00:35:28,870
Permanenta såna.
365
00:35:42,550 --> 00:35:43,430
Tja...
366
00:35:44,260 --> 00:35:47,220
Jag har aldrig varit
särskilt bra på att bli tillsagd.
367
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
Uppenbarligen.
368
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
Inte jag heller.
369
00:35:59,820 --> 00:36:02,490
Jag borde bara
ha bränt ner allt till grunden.
370
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
Vad skulle det ha tjänat till?
371
00:36:11,330 --> 00:36:13,380
Det skulle ha fått dem att frukta mig.
372
00:36:14,750 --> 00:36:17,880
Det faktum att du är här
bevisar att de gör det.
373
00:36:18,170 --> 00:36:19,050
Ja,
374
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
men de fruktade mitt sinne
och inte min styrka.
375
00:36:23,930 --> 00:36:25,140
Det var mitt misstag.
376
00:36:27,810 --> 00:36:30,430
Män är såna enkla, förutsägbara varelser,
377
00:36:31,640 --> 00:36:33,060
drivna av rädsla.
378
00:36:35,360 --> 00:36:39,110
I slutändan respekterar de bara våld.
379
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
Ni kallade på mig, sir?
380
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
Jag har arresterat Sophie Longerbane.
381
00:37:08,890 --> 00:37:10,270
På vilka grunder?
382
00:37:12,770 --> 00:37:13,730
Förräderi.
383
00:37:16,150 --> 00:37:16,980
Kära nån.
384
00:37:18,190 --> 00:37:19,150
Så...
385
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
- Så oroväckande.
- Ja.
386
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
Det är det verkligen.
387
00:37:28,160 --> 00:37:29,990
En fråga till er, Millworthy.
388
00:37:31,450 --> 00:37:37,320
Kanslern har väl befogenhet
att utfärda snabba domslut
389
00:37:37,520 --> 00:37:39,530
när det gäller nationell säkerhet?
390
00:37:39,730 --> 00:37:40,960
Det är korrekt, sir.
391
00:37:41,840 --> 00:37:46,540
Och att delta i en konspiration
för att sälja vapen till Pakten
392
00:37:46,740 --> 00:37:51,040
och införskaffa nödvändiga medel
för att ta kontroll över Burgue,
393
00:37:51,240 --> 00:37:53,830
det skulle väl vara en fråga
om nationell säkerhet?
394
00:37:54,030 --> 00:37:55,840
Är ni säker på detta, sir?
395
00:37:56,040 --> 00:37:57,170
Svara på frågan.
396
00:37:57,370 --> 00:37:59,440
Men, ja. Självklart.
397
00:38:00,770 --> 00:38:04,090
Och i en tid av nationell kris,
398
00:38:04,290 --> 00:38:09,530
har kanslern befogenhet att beordra
en avrättning för högförräderi?
399
00:38:10,780 --> 00:38:14,120
Ja, teoretiskt sett, sir.
400
00:38:17,710 --> 00:38:18,630
Nu,
401
00:38:19,710 --> 00:38:22,960
om en senior medhjälpare till kanslern
402
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
hade konspirerat med Pakten
403
00:38:26,970 --> 00:38:29,090
om en försäljning av dessa vapen,
404
00:38:31,260 --> 00:38:33,920
skulle kanslern ha befogenhet
405
00:38:34,120 --> 00:38:37,600
att döma även den medhjälparen?
406
00:38:41,310 --> 00:38:42,570
Kanslern...
407
00:38:44,070 --> 00:38:47,450
...har den befogenheten, ja.
408
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
Jag litade på er.
409
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
Jag litade på er!
410
00:39:09,130 --> 00:39:09,970
Sir.
411
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
Jag försökte alltid skydda er.
412
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
Speciellt från er själv.
413
00:39:37,660 --> 00:39:40,150
- Vad?
- Nån jävel snodde just min plånbok!
414
00:39:40,350 --> 00:39:41,500
Vart tog han vägen?
415
00:39:51,090 --> 00:39:52,660
Två av dina snutkollegor.
416
00:39:52,860 --> 00:39:56,040
- De kommer åtminstone att leva.
- Trodde inte du skulle göra det.
417
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
Håll käften och hjälp mig
få bort det här. Sno på!
418
00:40:06,360 --> 00:40:09,300
Jag har sagt
att jag lämnar av en älvterrorist,
419
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
en riktigt farlig typ.
420
00:40:11,210 --> 00:40:14,980
När vi väl kommit igenom porten
rymmer du och flyger iväg.
421
00:40:15,180 --> 00:40:19,150
De kommer att börja skjuta,
så flyg lågt och snabbt.
422
00:40:19,350 --> 00:40:20,480
Och Vignette?
423
00:40:20,680 --> 00:40:23,030
Jag använder uppståndelsen
för att hitta henne.
424
00:40:23,220 --> 00:40:25,250
Jag vet var de har henne.
425
00:41:01,330 --> 00:41:03,210
Det där var väldigt smart, Jonah.
426
00:41:04,670 --> 00:41:07,170
Du är mer lik vår far än jag trodde.
427
00:41:11,420 --> 00:41:12,670
En bekännelse.
428
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
Din bekännelse.
429
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
Hela ditt förräderi, svart på vitt.
430
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
Underteckna den.
431
00:41:26,690 --> 00:41:27,560
Varför det?
432
00:41:30,400 --> 00:41:31,570
Skriv under och lev.
433
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
Så att du kan konfiskera min förmögenhet,
434
00:41:39,340 --> 00:41:41,660
min egendom och mitt säte i riksdagen?
435
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
Så att jag kan skona ditt liv.
436
00:42:18,780 --> 00:42:19,950
Fan ta dig för det här.
437
00:42:26,330 --> 00:42:28,210
Du är ett jävla monster.
438
00:42:34,590 --> 00:42:35,840
Ta vittran också.
439
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
Ja, sir.
440
00:42:43,060 --> 00:42:45,380
Om det här skulle råka fungera,
441
00:42:45,580 --> 00:42:47,420
och Vignette och jag flyger iväg,
442
00:42:47,620 --> 00:42:48,900
vad händer med dig?
443
00:42:49,480 --> 00:42:53,800
Jag går ut. Om de ännu inte
har insett vad jag har gjort.
444
00:42:54,000 --> 00:42:57,150
De kommer att fånga dig
och sätta upp ditt huvud på muren.
445
00:42:58,860 --> 00:43:02,330
Du ville ju att jag skulle dö?
446
00:43:59,470 --> 00:44:00,280
Godkväll.
447
00:44:00,480 --> 00:44:01,830
Jag ska lämna en älvfånge.
448
00:44:02,030 --> 00:44:04,500
Ingen kommer in eller ut.
449
00:44:04,700 --> 00:44:07,120
Kanslern är här för en avrättning.
450
00:44:07,320 --> 00:44:11,770
Ja, men... Det här är ännu en Black Raven
som kanslern vill se på giljotinen.
451
00:44:35,460 --> 00:44:36,880
Inget i loggboken.
452
00:44:38,340 --> 00:44:42,130
Gör som du vill. Jag berättar gärna
för kanslern vem som försenade mig.
453
00:44:44,260 --> 00:44:46,470
Stanna här tills vi får ordning på det.
454
00:45:42,110 --> 00:45:44,860
Våga inte titta bort från mig.
455
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
Kom igen!
456
00:47:28,720 --> 00:47:30,160
Lys på det!
457
00:47:30,360 --> 00:47:32,250
- Vad är det där?
- Där borta! Titta!
458
00:47:32,450 --> 00:47:34,390
- Var kommer det ifrån?
- Skjut det!
459
00:47:38,350 --> 00:47:40,060
- Sir!
- Döda det då.
460
00:47:40,560 --> 00:47:41,730
Se upp!
461
00:47:47,690 --> 00:47:48,930
Vem skjuter?
462
00:47:49,130 --> 00:47:50,070
Ta reda på det.
463
00:47:51,700 --> 00:47:53,160
Men jag sa att du...
464
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
...väntar.
465
00:50:04,910 --> 00:50:06,270
Det är en rymning!
466
00:50:06,470 --> 00:50:08,170
Fångarna flyr!
467
00:50:11,250 --> 00:50:12,160
Nej...
468
00:50:12,350 --> 00:50:13,380
Fortsätt!
469
00:50:22,680 --> 00:50:23,810
Stoppa henne för fan!
470
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
- Iväg nu. Snabbt!
- Skynda på.
471
00:50:37,740 --> 00:50:38,700
Nej!
472
00:50:41,030 --> 00:50:42,120
Vad fan?
473
00:50:43,200 --> 00:50:44,410
Millworthy!
474
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
Var är Vignette?
475
00:50:53,960 --> 00:50:55,320
Millworthy.
476
00:50:55,520 --> 00:50:56,320
Borta.
477
00:50:56,520 --> 00:50:57,700
Var är hon?
478
00:50:57,900 --> 00:50:59,140
Hon flög iväg.
479
00:51:18,860 --> 00:51:19,930
Där borta!
480
00:51:20,130 --> 00:51:20,990
Skjut det!
481
00:51:41,930 --> 00:51:43,410
Rör er inte!
482
00:51:43,610 --> 00:51:44,640
Upp med händerna!
483
00:53:44,340 --> 00:53:46,290
Undertexter: Sara Ritzén Awunor
484
00:53:46,490 --> 00:53:48,430
Kreativ ledare
Bachar Haj Bakir