1 00:00:06,130 --> 00:00:07,800 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:11,590 --> 00:00:13,660 Ni känner inte polisen som jag gör. 3 00:00:13,860 --> 00:00:17,290 Om ni riktar in er på en av dem bränner de ner hela The Row. 4 00:00:17,490 --> 00:00:21,040 Ursäkta, sir, men jag måste varna er för miss Longerbane. 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,850 Hon äger de fabrikerna. 6 00:00:23,270 --> 00:00:25,510 Hon har köpt dem bakom ryggen på oss. 7 00:00:25,700 --> 00:00:29,110 Ni måste veta vart min syster och mr Astrayon har tagit vägen. 8 00:00:29,820 --> 00:00:33,890 Det sista jag hörde var att mr Astrayon och miss Imogen var ombord på The Swan 9 00:00:34,090 --> 00:00:36,320 när hon kapades utanför Ragusas kust. 10 00:00:39,370 --> 00:00:41,770 Vitterälskande tjänare! 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,650 Här är ni fria, Imogen. Du och Agreus. 12 00:00:44,850 --> 00:00:47,040 Här och ingen annanstans i världen. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,070 Vi borde överväga Leonoras inbjudan att stanna. 14 00:00:50,270 --> 00:00:51,300 Inbjudan? 15 00:00:51,630 --> 00:00:53,260 Sånt kan man tacka nej till. 16 00:00:54,510 --> 00:00:57,790 Pakten köper burguiska gevär för att använda mot oss. 17 00:00:57,990 --> 00:00:59,790 Varför skulle jag tro på det? 18 00:00:59,990 --> 00:01:02,600 Och jag riskerade livet för att låta er veta. 19 00:01:04,560 --> 00:01:06,650 Ezra Spurnrose, till er tjänst. 20 00:01:07,150 --> 00:01:11,050 Jag misstänkte att du skulle komma tillbaka så jag markerade rätt sida. 21 00:01:11,250 --> 00:01:12,090 Vilken sida? 22 00:01:12,290 --> 00:01:15,530 För att framkalla ljuset och rensa ut mörkret inom dig. 23 00:01:18,030 --> 00:01:20,980 - Din jävla lilla... - Ta det lugnt, Dombey. 24 00:01:21,180 --> 00:01:23,230 Vi kom hit för att rädda dig. 25 00:01:23,430 --> 00:01:24,730 - Från vad? - Raven. 26 00:01:24,930 --> 00:01:26,520 De söker hämnd. 27 00:01:26,720 --> 00:01:27,630 Kom igen! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,840 - Det var den här pistolen, va? - Snälla... 29 00:01:37,180 --> 00:01:38,510 Eller hur? 30 00:01:40,970 --> 00:01:42,350 Är det sån du har blivit? 31 00:01:43,100 --> 00:01:45,590 Det är vad människorna gjort mig till. 32 00:01:45,780 --> 00:01:48,350 - Var är Raven? - Låt honom vara! 33 00:01:48,850 --> 00:01:52,020 Dombey! Vad fan är det här? 34 00:01:57,570 --> 00:01:58,700 Sluta skjuta! 35 00:02:28,890 --> 00:02:30,560 Snutjävel. 36 00:02:32,020 --> 00:02:33,170 Snälla, hjälp. 37 00:02:33,370 --> 00:02:35,570 Snälla, sir. Hjälp mig. 38 00:02:37,530 --> 00:02:38,570 Skitstövel. 39 00:04:16,960 --> 00:04:18,920 Kom igen då. Gör det. 40 00:04:20,800 --> 00:04:22,050 Det borde jag. 41 00:04:24,430 --> 00:04:27,140 Men vem ska då hjälpa mig att rädda Vignette? 42 00:05:08,890 --> 00:05:11,100 Det räcker! 43 00:05:11,680 --> 00:05:14,420 Den älva som är närvarande här i rätten, 44 00:05:14,620 --> 00:05:16,560 Vignette Stonemoss, 45 00:05:17,400 --> 00:05:21,880 är ni säker på att det var hon som försökte bringa er om livet? 46 00:05:22,080 --> 00:05:24,640 - Det är hon, Ers nåd. - Helt och hållet. 47 00:05:24,840 --> 00:05:30,280 Om ni kunde beskriva bråket, konstapel Dombey, med era egna ord? 48 00:05:38,670 --> 00:05:41,800 Hon attackerade mig i mitt hem, 49 00:05:43,090 --> 00:05:44,970 hon och hennes vittervänner. 50 00:05:46,760 --> 00:05:48,050 Inför min fru. 51 00:05:49,140 --> 00:05:50,550 Inför min son. 52 00:05:52,930 --> 00:05:55,520 En av dem försökte sticka mig med en dolk. 53 00:05:57,350 --> 00:05:59,010 Jag försvarade mig, 54 00:05:59,200 --> 00:06:03,690 men de var ett helt dussin som krälade över stället som ohyra. 55 00:06:05,070 --> 00:06:07,070 Det var knappt att jag kom undan. 56 00:06:07,860 --> 00:06:10,640 Jag sprang till polisstationen. 57 00:06:10,840 --> 00:06:12,240 Jag skulle ha dött om... 58 00:06:13,790 --> 00:06:15,450 Om vad då, konstapeln? 59 00:06:19,330 --> 00:06:22,000 Jag försöker tänka klart. 60 00:06:25,420 --> 00:06:26,920 Som tur var för mig, 61 00:06:28,050 --> 00:06:31,930 dök mina kollegor upp i sista minuten. 62 00:06:32,220 --> 00:06:33,680 Som alltid, eller hur? 63 00:06:36,770 --> 00:06:39,350 Ordning! Det räcker! Ordning. 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,190 Vignette Stonemoss, 65 00:06:43,980 --> 00:06:47,400 vill ni göra ett uttalande till ert försvar? 66 00:08:22,960 --> 00:08:24,480 Du är en jävla gåta. 67 00:08:24,680 --> 00:08:26,490 Igår räddade du den där snuten 68 00:08:26,690 --> 00:08:30,340 och idag försöker du rädda den Raven som försökte döda honom. 69 00:08:33,130 --> 00:08:35,160 Vignette får ingen rättvis rättegång. 70 00:08:35,360 --> 00:08:38,560 De håller den för syns skull, sen avrättar de henne ändå. 71 00:08:39,100 --> 00:08:42,310 Och du ska vad då, svepa in och rädda henne? 72 00:08:43,310 --> 00:08:44,900 Med vilka vingar? 73 00:08:46,400 --> 00:08:48,570 Du vet väl att hon hatar dig? 74 00:08:49,190 --> 00:08:52,610 Tja. Hellre det än att hon är död. 75 00:08:53,990 --> 00:08:57,700 - Dessutom, om jag inte hade... - Hade förstört vår plan, ja. 76 00:09:03,080 --> 00:09:06,690 Vi kan ägna hela dan åt att kalla varandra för skitstövlar, 77 00:09:06,890 --> 00:09:09,500 eller så kan vi samarbeta för att hitta Vignette. 78 00:09:10,250 --> 00:09:11,510 Det är upp till dig. 79 00:09:11,840 --> 00:09:14,550 Eller så kan du förblöda och jag kan titta på. 80 00:09:15,970 --> 00:09:16,970 Fan. 81 00:09:17,760 --> 00:09:19,720 Jag skadade dig ordentligt, va? 82 00:10:13,440 --> 00:10:15,940 Hur visste du att jag var på väg för att döda dig? 83 00:10:17,990 --> 00:10:19,030 Polis? 84 00:10:20,120 --> 00:10:21,370 Åtminstone var jag det. 85 00:10:27,080 --> 00:10:28,170 Faktiskt... 86 00:10:30,250 --> 00:10:32,630 Jag hade en känsla av att du följde efter mig... 87 00:10:34,920 --> 00:10:36,670 ...men det gick inte ihop. 88 00:10:43,060 --> 00:10:46,180 Jag tror att du är mer älva än du låter påskina. 89 00:10:48,270 --> 00:10:49,940 Älskar du verkligen Vignette? 90 00:10:52,270 --> 00:10:53,570 Jag låter henne inte dö. 91 00:10:59,400 --> 00:11:00,780 Ursäkta mig, kanslern. 92 00:11:02,070 --> 00:11:03,530 Vad är det, Nigel? 93 00:11:18,670 --> 00:11:21,700 Detta bereder mig inget nöje alls, sir, 94 00:11:21,900 --> 00:11:24,430 men ni bad om bevis. 95 00:11:33,230 --> 00:11:34,090 Som ni kan se, 96 00:11:34,290 --> 00:11:36,720 äger miss Longerbane nu en kontrollerande andel 97 00:11:36,920 --> 00:11:39,360 i våra mest lönsamma vapenfabriker. 98 00:11:44,200 --> 00:11:46,080 Så hon är inte bara en investerare. 99 00:11:49,330 --> 00:11:51,420 Hon har intrigerat från början. 100 00:11:54,460 --> 00:11:57,210 Och jag har varit Martyrens godtrogna idiot. 101 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 Tyvärr, sir, 102 00:12:00,520 --> 00:12:03,720 hon har använt sin politiska position för att manipulera er... 103 00:12:04,510 --> 00:12:07,660 ...er regering till att sälja vapen till Pakten. 104 00:12:07,860 --> 00:12:10,790 Vapen vars försäljning maximerar hennes egen vinst. 105 00:12:10,990 --> 00:12:13,630 Rikedomen hon kan komma att samla ihop är bortom... 106 00:12:13,830 --> 00:12:15,170 Ja, det förstår jag. 107 00:12:15,370 --> 00:12:16,690 Tack, Winetrout. 108 00:12:22,400 --> 00:12:23,320 Nej, sir. 109 00:12:24,030 --> 00:12:25,870 Förlåt mig, men det gör ni inte. 110 00:12:27,580 --> 00:12:28,950 Det ryktas 111 00:12:29,830 --> 00:12:33,020 att miss Longerbane har lovat att finansiera utmanare 112 00:12:33,220 --> 00:12:36,070 till vårt partis säten i ytterområdena. 113 00:12:36,270 --> 00:12:39,200 Hon tänker använda sitt nyfunna kapital för att 114 00:12:39,400 --> 00:12:42,630 ja, ärligt talat, köpa parlamentet rakt av och... 115 00:12:44,220 --> 00:12:46,200 Utnämna sig själv till kansler. 116 00:12:46,400 --> 00:12:47,330 Precis. 117 00:12:47,530 --> 00:12:50,970 Det avtal hennes parti slöt med vårt var bara lögner. 118 00:12:51,810 --> 00:12:54,900 Sophie Longerbane hade alltid för avsikt att förråda er. 119 00:12:59,900 --> 00:13:01,150 Tack, Winetrout. 120 00:13:02,610 --> 00:13:03,650 Bra jobbat. 121 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 Det är en sak till, sir. 122 00:13:14,330 --> 00:13:15,250 Är det? 123 00:13:16,120 --> 00:13:17,540 Hon arbetar inte ensam. 124 00:13:39,560 --> 00:13:40,770 Rör på er. 125 00:13:41,940 --> 00:13:43,780 Inget sölande där borta. 126 00:13:44,440 --> 00:13:45,360 Nästa. 127 00:13:46,660 --> 00:13:47,610 Vad är det? 128 00:13:51,370 --> 00:13:52,990 Den där borta, titta. 129 00:13:53,910 --> 00:13:55,710 Den långe i den långa kappan. 130 00:13:56,290 --> 00:13:57,710 Han har vuxit så mycket. 131 00:13:58,630 --> 00:14:00,610 Din bror. Självklart. 132 00:14:00,810 --> 00:14:02,590 Jag har inte sett honom på flera år. 133 00:14:03,340 --> 00:14:04,510 Du gjorde det, Sophie. 134 00:14:05,380 --> 00:14:06,740 Du fick det här att ske. 135 00:14:06,940 --> 00:14:08,260 Nej, vi gjorde det. 136 00:14:09,340 --> 00:14:12,390 Vi planerade det tillsammans, alltihop. 137 00:14:13,270 --> 00:14:15,270 Och det här är bara början. 138 00:14:18,140 --> 00:14:21,590 De får alla en veckas lön i förskott också. 139 00:14:21,790 --> 00:14:23,280 Ett tecken på vår välvilja. 140 00:14:23,940 --> 00:14:26,190 Din bror kommer att ha pengar att spendera. 141 00:14:27,860 --> 00:14:29,390 Och det kommer jag också. 142 00:14:29,590 --> 00:14:33,640 Burgues statskassa har skickat en summa värdig en kungs lösen 143 00:14:33,840 --> 00:14:37,060 till alla fabriker inblandade i den paktiska vapenaffären. 144 00:14:37,260 --> 00:14:38,620 Se på dig. 145 00:14:39,460 --> 00:14:41,710 Den rikaste personen i Burgue. 146 00:14:43,000 --> 00:14:44,130 Hur känns det? 147 00:14:44,750 --> 00:14:46,380 Det känns som frihet. 148 00:14:46,970 --> 00:14:50,180 Som att vi inte behöver vara rädda längre. 149 00:14:51,640 --> 00:14:53,310 De borde frukta oss. 150 00:14:54,470 --> 00:14:59,020 Deras miner när de ser dig göra vad din pappa aldrig kunde. 151 00:15:01,480 --> 00:15:03,440 Kansler Longerbane. 152 00:15:05,480 --> 00:15:06,530 Snart. 153 00:15:08,030 --> 00:15:09,900 Det har en härlig klang. 154 00:15:36,220 --> 00:15:37,350 Ambassadören. 155 00:15:38,180 --> 00:15:40,190 För ert godkännande. 156 00:15:42,400 --> 00:15:43,940 En riktig arsenal, Vir. 157 00:15:45,150 --> 00:15:48,280 Pakten står i tacksamhetsskuld till er, mr Millworthy. 158 00:15:53,490 --> 00:15:54,660 Allt är ert. 159 00:15:59,160 --> 00:16:03,670 Jag vill inte förolämpa er, mr Millworthy, men jag är förvånad att ni levererat. 160 00:16:04,880 --> 00:16:09,050 En påskyndad sändning med gevär från Burgues egen arsenal? 161 00:16:09,670 --> 00:16:13,120 De här? När de väl levererats till er armé, 162 00:16:13,320 --> 00:16:15,910 kommer Burgues hela arsenal att vara förstärkt. 163 00:16:16,110 --> 00:16:20,210 Men jag har undrat varför ni skulle ta den risken 164 00:16:20,410 --> 00:16:25,050 så jag tog mig en liten titt på er bakgrund. 165 00:16:25,250 --> 00:16:26,400 Spännande, eller hur? 166 00:16:27,650 --> 00:16:30,510 Jag brukade vara teaterskådespelare i ett tidigare liv, 167 00:16:30,710 --> 00:16:33,390 men det vet ni nog nu, majoren. 168 00:16:33,590 --> 00:16:35,850 Framförande, det är vad politik är. 169 00:16:36,050 --> 00:16:37,600 - Ja. - Rökridåer. 170 00:16:37,800 --> 00:16:39,870 - Trolleri. - Trolleri... 171 00:16:41,120 --> 00:16:44,150 ...för att se till att vissa älvor kan lämna The Row, 172 00:16:44,350 --> 00:16:48,380 tjäna lite pengar, bli fria. 173 00:16:49,590 --> 00:16:51,300 Vad är det ni antyder? 174 00:16:56,180 --> 00:16:59,560 Jag skulle aldrig misstänka att ni var en förrädare mot er ras 175 00:17:00,810 --> 00:17:03,340 eller en fiende till både er och min regering. 176 00:17:03,530 --> 00:17:06,300 För det första saknar ni djurets list. 177 00:17:06,500 --> 00:17:07,860 Om ni försökte er på det, 178 00:17:08,900 --> 00:17:10,570 skulle ni gå sönder. 179 00:17:14,360 --> 00:17:16,570 Vi förstår varandra, eller hur? 180 00:17:17,990 --> 00:17:19,120 Ja, det gör vi. 181 00:17:21,700 --> 00:17:24,520 Mina motiv är min ensak, mr Vir. 182 00:17:24,720 --> 00:17:29,090 Och om ni värdesätter min hjälp, vad gäller er sak, 183 00:17:30,500 --> 00:17:32,260 så skippa melodramat. 184 00:17:33,880 --> 00:17:35,760 Det passar bäst på scenen. 185 00:17:53,900 --> 00:17:54,820 Verkligen? 186 00:17:56,030 --> 00:17:56,910 Okej. 187 00:18:08,830 --> 00:18:11,340 Så nu är du inte orolig för svart magi längre? 188 00:18:12,000 --> 00:18:15,370 - Vignette är i Dysterheten. - Och det är hemskt och jag är ledsen. 189 00:18:15,570 --> 00:18:17,450 Men hjälper det att riskera din själ? 190 00:18:17,650 --> 00:18:18,660 Jag vet inte. 191 00:18:18,860 --> 00:18:22,000 Det kallas svart magi. Namnet är ledtråden. 192 00:18:22,200 --> 00:18:25,420 - Jag måste veta att hon mår bra. - Vad hjälper det? 193 00:18:25,620 --> 00:18:27,920 Jag förväntar mig inte att du ska förstå. 194 00:18:28,120 --> 00:18:30,690 Du, snälla. Bara... 195 00:18:31,690 --> 00:18:34,780 Sluta och tänk efter, okej? 196 00:18:39,530 --> 00:18:40,910 Vignette är din vän. 197 00:18:42,700 --> 00:18:45,580 Skulle hon vilja att du skadar dig själv? 198 00:18:46,370 --> 00:18:49,830 Eller att du gör Mimas trolldryck 199 00:18:50,040 --> 00:18:51,670 och räddar dig själv? 200 00:18:55,670 --> 00:18:56,840 Om det vore du, 201 00:18:58,130 --> 00:18:59,680 vad skulle du vilja? 202 00:19:02,050 --> 00:19:03,640 Du behöver inte titta. 203 00:19:36,630 --> 00:19:37,670 Tourmaline... 204 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 Gör det inte. 205 00:20:31,940 --> 00:20:33,060 Tourmaline! 206 00:20:35,860 --> 00:20:37,520 Du. Det är okej. 207 00:20:38,900 --> 00:20:39,940 Du är okej. 208 00:21:17,610 --> 00:21:20,610 Du där! Stava mitt namn rätt. 209 00:21:24,240 --> 00:21:25,320 Okej. 210 00:21:25,910 --> 00:21:26,990 Kom igen. 211 00:21:27,870 --> 00:21:29,310 Hugg av henne huvudet. 212 00:21:29,510 --> 00:21:30,870 Jävla vittra! 213 00:21:31,830 --> 00:21:33,160 Hugg av henne huvudet. 214 00:22:05,610 --> 00:22:09,320 IMORGON. VAR REDO. 215 00:22:24,260 --> 00:22:25,700 Nån är på gott humör. 216 00:22:25,900 --> 00:22:29,040 Fabrikerna har öppnat igen och levererar nog med vapen 217 00:22:29,240 --> 00:22:32,500 för att Pakten och Ny Gryning ska kunna kriga i månader. 218 00:22:32,700 --> 00:22:35,130 Din plan har visat sig vara ett genidrag. 219 00:22:35,320 --> 00:22:36,390 Vår plan. 220 00:22:38,230 --> 00:22:39,150 Visst. 221 00:22:40,730 --> 00:22:41,690 På tal om det... 222 00:22:57,830 --> 00:23:00,750 Det är nåt jag har tänkt diskutera med dig. 223 00:23:02,750 --> 00:23:04,800 En fråga av viss betydelse. 224 00:23:17,560 --> 00:23:18,850 Mitt svar är ja. 225 00:23:21,690 --> 00:23:23,020 Jag förstår inte. 226 00:23:37,580 --> 00:23:40,080 - Jag säger ja till ditt frieri. - Jonah... 227 00:23:41,540 --> 00:23:44,540 Jag har burit den här med mig varje dag... 228 00:23:46,750 --> 00:23:50,170 ...och väntat på det ögonblick jag visste att det var rätt. 229 00:23:51,720 --> 00:23:54,510 Då jag insåg att jag verkligen funnit en partner. 230 00:23:57,930 --> 00:24:01,480 Allt jag har uppnått är tack vare dig. 231 00:24:02,900 --> 00:24:05,980 Jag har alltid varit för stolt för att säga det, men jag... 232 00:24:07,150 --> 00:24:08,570 Jag behöver dig, Sophie. 233 00:24:09,940 --> 00:24:11,150 Nu mer än nånsin. 234 00:24:13,660 --> 00:24:17,980 Jag vet att jag föreslog det, men tidpunkten är... 235 00:24:18,180 --> 00:24:19,660 Glöm tidpunkten. 236 00:24:20,960 --> 00:24:23,000 Låt världen se oss enade. 237 00:24:23,620 --> 00:24:28,170 Du och jag, tillsammans, starkare än nåt av våra partier. 238 00:24:29,130 --> 00:24:30,670 Starkare än våra fäder. 239 00:24:32,550 --> 00:24:37,810 Du har alltid vetat hur mäktiga vi kunde bli tillsammans, som sanna jämlikar. 240 00:24:40,810 --> 00:24:43,270 Först var jag osäker, men nu förstår jag. 241 00:24:45,310 --> 00:24:47,230 Du är den enda jag kan lita på. 242 00:25:06,750 --> 00:25:07,670 Men... 243 00:25:09,210 --> 00:25:12,050 Vi borde överväga vår strategi. 244 00:25:15,970 --> 00:25:17,390 Det är min Sophie. 245 00:25:18,930 --> 00:25:21,970 Okej då, få höra strategin. 246 00:25:22,640 --> 00:25:26,270 Att tillkännage vårt äktenskap utan förvarning... 247 00:25:27,150 --> 00:25:29,730 Det duger inte. Det skulle bli skandal. 248 00:25:31,030 --> 00:25:34,530 Men skött på rätt sätt, 249 00:25:36,110 --> 00:25:37,720 kan vi få folket 250 00:25:37,920 --> 00:25:41,660 att bli förtjusta i tanken på oss som kära. 251 00:25:44,870 --> 00:25:48,250 Naturligtvis kan det inte ske förrän efter nästa val. 252 00:25:52,340 --> 00:25:53,340 Naturligtvis. 253 00:25:54,880 --> 00:25:56,090 Efter valet. 254 00:25:58,510 --> 00:25:59,640 Ska vi? 255 00:26:01,350 --> 00:26:03,430 Jag önskar att du hade sagt nåt tidigare. 256 00:26:03,640 --> 00:26:06,310 Jag ska äta lunch med skuggkabinettet. 257 00:26:07,190 --> 00:26:08,850 Kan vi göra det en annan gång? 258 00:26:09,810 --> 00:26:10,980 Visst. 259 00:26:11,900 --> 00:26:13,820 Vi har all tid i världen. 260 00:26:58,360 --> 00:27:01,560 Winetrout måste bändas ur sitt säte med en kofot. 261 00:27:01,760 --> 00:27:04,270 - Han är en imbecill. - En imbecill med makt. 262 00:27:04,470 --> 00:27:07,650 - Och väldigt djupa fickor. - Tja, mina är djupare. 263 00:27:07,850 --> 00:27:09,230 Jag tar hand om ekonomin. 264 00:27:09,430 --> 00:27:12,280 Du hittar en kandidat för att utmana Winetrout. 265 00:27:12,480 --> 00:27:14,950 En varm kropp med puls. Vem som helst. 266 00:27:15,150 --> 00:27:17,380 Miss Longerbane, om ni ursäktar. 267 00:27:17,880 --> 00:27:19,490 Vad står på? 268 00:27:19,690 --> 00:27:21,790 Vi har tyvärr blivit informerade 269 00:27:21,990 --> 00:27:25,180 att Bás Dubh har spridit sig från en älva till en Puck. 270 00:27:28,350 --> 00:27:30,040 Oj, det är hemska nyheter. 271 00:27:30,240 --> 00:27:33,730 Vi spårade smittan till ett älvbarn, ett spädbarn. 272 00:27:34,520 --> 00:27:38,400 När ni besökte kliniken hade ni kontakt med samma barn. 273 00:27:40,070 --> 00:27:43,240 För er egen säkerhet och för allmänhetens, 274 00:27:44,240 --> 00:27:46,490 måste ni följa med oss till sjukhuset. 275 00:27:48,200 --> 00:27:49,120 Självklart. 276 00:27:49,830 --> 00:27:51,940 Jag känner mig helt frisk, 277 00:27:52,140 --> 00:27:55,000 men förstår att ni måste vidta försiktighetsåtgärder. 278 00:27:56,500 --> 00:27:57,590 Mina herrar. 279 00:27:59,090 --> 00:28:00,300 Kära nån. 280 00:28:01,300 --> 00:28:02,680 Ganska intressant. 281 00:28:21,490 --> 00:28:24,370 Detta ståhej är onödigt. Jag mår bra. 282 00:28:35,540 --> 00:28:37,610 Det här är inte vägen till sjukhuset. 283 00:28:37,810 --> 00:28:39,210 Vart för ni mig? 284 00:28:44,050 --> 00:28:45,800 Ni är väl inte läkare? 285 00:28:51,140 --> 00:28:53,480 Ni är anhållen, miss Longerbane. 286 00:28:54,650 --> 00:28:56,520 Kanslerns order. 287 00:29:03,990 --> 00:29:05,870 Dysterhetstornet är en fästning. 288 00:29:06,490 --> 00:29:10,650 Vi kan inte få ut Vignette därifrån. Sinnessjukt att ens försöka. 289 00:29:10,840 --> 00:29:12,000 Så vad gör vi? 290 00:29:12,960 --> 00:29:16,190 De kommer att ta henne till domstolen i vagnen imorgon. 291 00:29:16,390 --> 00:29:18,530 Vi fritar henne längs vägen. 292 00:29:18,730 --> 00:29:21,240 Den här korsningen. Överfall dem. 293 00:29:21,440 --> 00:29:23,280 Slå ut vakterna... 294 00:29:23,480 --> 00:29:24,880 Utan att döda dem. 295 00:29:26,050 --> 00:29:28,140 Du är jävligt tråkig, va? 296 00:29:29,260 --> 00:29:30,680 Det här är familjefäder. 297 00:29:31,350 --> 00:29:33,480 - De gör bara sitt jobb. - Ja. 298 00:29:34,020 --> 00:29:36,810 Terroriserar älvfolk, fängslar oskyldiga. 299 00:29:40,940 --> 00:29:42,820 Bra. Inget dödande. 300 00:29:43,900 --> 00:29:46,560 Men vi måste doppa pilarna i lixir, 301 00:29:46,760 --> 00:29:49,070 om det inte är för okänsligt. 302 00:29:59,250 --> 00:30:01,530 - Jag tror att Vignette kommer att dö. - Vad? 303 00:30:01,730 --> 00:30:04,120 Jag såg hur de hugger av henne huvudet. 304 00:30:04,310 --> 00:30:06,530 - Ännu en syn? - Varför är han här? 305 00:30:06,730 --> 00:30:10,250 - Phaedra vill tala med dig. - Hon kan säga det till mig direkt. 306 00:30:10,450 --> 00:30:13,670 - Ta ditt koppel så tar jag dig dit. - Vi har inte tid! 307 00:30:13,870 --> 00:30:16,500 Vi ska få tillbaka Vignette. Kaine hjälper till. 308 00:30:16,700 --> 00:30:18,340 Din syn. Berätta. 309 00:30:18,540 --> 00:30:19,840 Den var inte som de andra. 310 00:30:20,040 --> 00:30:23,090 Jag frammanade själv den här och såg genom hennes ögon. 311 00:30:23,290 --> 00:30:25,640 - Vignettes ögon. - Såg du vad hon såg? 312 00:30:25,840 --> 00:30:28,850 De förde henne upp till en giljotin. 313 00:30:29,050 --> 00:30:31,560 - Hur vet du det här? - Haruspex, pojk. Häng med. 314 00:30:31,760 --> 00:30:35,020 Vi såg henne just vid liv. Hennes rättegång varar en dag till. 315 00:30:35,220 --> 00:30:37,400 - Vi tänkte frita henne imorgon. - Nej. 316 00:30:37,600 --> 00:30:40,460 Det jag såg hände när det var mörkt ute. 317 00:30:40,790 --> 00:30:42,250 Det kan vara ikväll. 318 00:31:15,120 --> 00:31:16,660 Vad gör du, kompis? 319 00:31:23,000 --> 00:31:25,840 Han är lojal mot Vignette. Där kan jag lita på honom. 320 00:31:26,920 --> 00:31:29,970 Lita på honom? Han försökte döda oss igår. 321 00:31:31,090 --> 00:31:33,930 Jag kan inte ta mig in i Dysterhetstornet utan hjälp. 322 00:31:34,850 --> 00:31:37,420 Det borde vara jag som går. 323 00:31:37,620 --> 00:31:41,100 Det är bara... Det de gjorde mot mig där. 324 00:31:41,600 --> 00:31:43,020 Du kan inte gå tillbaka dit. 325 00:31:44,650 --> 00:31:47,650 Du blir marrok, vilket inte är till nytta för nån. 326 00:31:48,780 --> 00:31:50,030 Jag är ledsen. 327 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 Jag kanske inte litar på honom, 328 00:31:53,760 --> 00:31:54,830 men jag behöver honom. 329 00:32:03,540 --> 00:32:05,780 - Vi gör det ikväll. - Gör vad då ikväll? 330 00:32:05,980 --> 00:32:07,490 Fritar henne från Dysterheten. 331 00:32:07,690 --> 00:32:10,320 Det du sa var galet att ens försöka? 332 00:32:10,520 --> 00:32:11,550 Just det. 333 00:32:13,090 --> 00:32:14,180 Okej. 334 00:32:15,470 --> 00:32:16,470 Ikväll alltså. 335 00:32:17,810 --> 00:32:20,890 Okej, då hämtar vi henne. 336 00:32:22,140 --> 00:32:25,010 Om jag tar in dig dit, kanske du inte kommer ut. 337 00:32:25,210 --> 00:32:27,230 Det är han som har dödslängtan. 338 00:32:50,840 --> 00:32:54,470 {\an8}DYSTERHETSTORNET 339 00:33:07,940 --> 00:33:08,860 Den här vägen. 340 00:34:04,370 --> 00:34:06,500 Så det finns viss rättvisa i världen. 341 00:34:10,040 --> 00:34:11,000 Rättvisa. 342 00:34:13,300 --> 00:34:14,950 Tror du fortfarande på det? 343 00:34:15,150 --> 00:34:17,830 Du låste in oss i The Row som djur, 344 00:34:18,030 --> 00:34:20,470 och här är du, inlåst. 345 00:34:21,510 --> 00:34:23,100 Det tycker jag verkar rättvist. 346 00:34:25,730 --> 00:34:26,560 Ja. 347 00:34:28,560 --> 00:34:30,020 Ja, jag antar det. 348 00:34:34,490 --> 00:34:38,070 Vad hände med läkarna du lovade The Row? 349 00:34:38,910 --> 00:34:41,620 De försvann med tidningsfolket. 350 00:34:42,660 --> 00:34:44,350 Du låtsades bara bry dig. 351 00:34:44,550 --> 00:34:46,040 Jag låtsades inte. 352 00:34:48,250 --> 00:34:52,190 Du kanske inte tror detta, men jag försökte förbättra saker. 353 00:34:52,390 --> 00:34:55,490 Du är inte den enda som tillbringat sitt liv i en bur. 354 00:34:55,690 --> 00:34:56,840 Stackars dig. 355 00:34:57,550 --> 00:35:00,080 Det finns burar och så finns det burar. 356 00:35:00,280 --> 00:35:03,390 Och alla har galler, för att hålla oss på plats. 357 00:35:03,930 --> 00:35:06,680 Älvfolk. Fattigt folk. Kvinnor. 358 00:35:07,890 --> 00:35:11,380 Män är livrädda för att vi ska märka gallren. 359 00:35:11,580 --> 00:35:14,300 Livrädda att vi ska våga bryta igenom dem. 360 00:35:14,500 --> 00:35:17,600 Vi har blivit tillsagda att le, inte bråka, 361 00:35:17,790 --> 00:35:19,390 försöka att inte vilja för mycket. 362 00:35:19,590 --> 00:35:21,780 För om vi inte gör som vi är tillsagda... 363 00:35:23,990 --> 00:35:25,660 ...blir det påföljder. 364 00:35:27,750 --> 00:35:28,870 Permanenta såna. 365 00:35:42,550 --> 00:35:43,430 Tja... 366 00:35:44,260 --> 00:35:47,220 Jag har aldrig varit särskilt bra på att bli tillsagd. 367 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 Uppenbarligen. 368 00:35:53,940 --> 00:35:55,070 Inte jag heller. 369 00:35:59,820 --> 00:36:02,490 Jag borde bara ha bränt ner allt till grunden. 370 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 Vad skulle det ha tjänat till? 371 00:36:11,330 --> 00:36:13,380 Det skulle ha fått dem att frukta mig. 372 00:36:14,750 --> 00:36:17,880 Det faktum att du är här bevisar att de gör det. 373 00:36:18,170 --> 00:36:19,050 Ja, 374 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 men de fruktade mitt sinne och inte min styrka. 375 00:36:23,930 --> 00:36:25,140 Det var mitt misstag. 376 00:36:27,810 --> 00:36:30,430 Män är såna enkla, förutsägbara varelser, 377 00:36:31,640 --> 00:36:33,060 drivna av rädsla. 378 00:36:35,360 --> 00:36:39,110 I slutändan respekterar de bara våld. 379 00:36:58,840 --> 00:37:00,260 Ni kallade på mig, sir? 380 00:37:05,720 --> 00:37:07,640 Jag har arresterat Sophie Longerbane. 381 00:37:08,890 --> 00:37:10,270 På vilka grunder? 382 00:37:12,770 --> 00:37:13,730 Förräderi. 383 00:37:16,150 --> 00:37:16,980 Kära nån. 384 00:37:18,190 --> 00:37:19,150 Så... 385 00:37:21,400 --> 00:37:23,490 - Så oroväckande. - Ja. 386 00:37:25,030 --> 00:37:26,240 Det är det verkligen. 387 00:37:28,160 --> 00:37:29,990 En fråga till er, Millworthy. 388 00:37:31,450 --> 00:37:37,320 Kanslern har väl befogenhet att utfärda snabba domslut 389 00:37:37,520 --> 00:37:39,530 när det gäller nationell säkerhet? 390 00:37:39,730 --> 00:37:40,960 Det är korrekt, sir. 391 00:37:41,840 --> 00:37:46,540 Och att delta i en konspiration för att sälja vapen till Pakten 392 00:37:46,740 --> 00:37:51,040 och införskaffa nödvändiga medel för att ta kontroll över Burgue, 393 00:37:51,240 --> 00:37:53,830 det skulle väl vara en fråga om nationell säkerhet? 394 00:37:54,030 --> 00:37:55,840 Är ni säker på detta, sir? 395 00:37:56,040 --> 00:37:57,170 Svara på frågan. 396 00:37:57,370 --> 00:37:59,440 Men, ja. Självklart. 397 00:38:00,770 --> 00:38:04,090 Och i en tid av nationell kris, 398 00:38:04,290 --> 00:38:09,530 har kanslern befogenhet att beordra en avrättning för högförräderi? 399 00:38:10,780 --> 00:38:14,120 Ja, teoretiskt sett, sir. 400 00:38:17,710 --> 00:38:18,630 Nu, 401 00:38:19,710 --> 00:38:22,960 om en senior medhjälpare till kanslern 402 00:38:24,050 --> 00:38:25,920 hade konspirerat med Pakten 403 00:38:26,970 --> 00:38:29,090 om en försäljning av dessa vapen, 404 00:38:31,260 --> 00:38:33,920 skulle kanslern ha befogenhet 405 00:38:34,120 --> 00:38:37,600 att döma även den medhjälparen? 406 00:38:41,310 --> 00:38:42,570 Kanslern... 407 00:38:44,070 --> 00:38:47,450 ...har den befogenheten, ja. 408 00:38:51,370 --> 00:38:52,950 Jag litade på er. 409 00:38:59,830 --> 00:39:01,210 Jag litade på er! 410 00:39:09,130 --> 00:39:09,970 Sir. 411 00:39:17,600 --> 00:39:19,520 Jag försökte alltid skydda er. 412 00:39:20,850 --> 00:39:22,610 Speciellt från er själv. 413 00:39:37,660 --> 00:39:40,150 - Vad? - Nån jävel snodde just min plånbok! 414 00:39:40,350 --> 00:39:41,500 Vart tog han vägen? 415 00:39:51,090 --> 00:39:52,660 Två av dina snutkollegor. 416 00:39:52,860 --> 00:39:56,040 - De kommer åtminstone att leva. - Trodde inte du skulle göra det. 417 00:39:56,240 --> 00:39:58,890 Håll käften och hjälp mig få bort det här. Sno på! 418 00:40:06,360 --> 00:40:09,300 Jag har sagt att jag lämnar av en älvterrorist, 419 00:40:09,500 --> 00:40:11,010 en riktigt farlig typ. 420 00:40:11,210 --> 00:40:14,980 När vi väl kommit igenom porten rymmer du och flyger iväg. 421 00:40:15,180 --> 00:40:19,150 De kommer att börja skjuta, så flyg lågt och snabbt. 422 00:40:19,350 --> 00:40:20,480 Och Vignette? 423 00:40:20,680 --> 00:40:23,030 Jag använder uppståndelsen för att hitta henne. 424 00:40:23,220 --> 00:40:25,250 Jag vet var de har henne. 425 00:41:01,330 --> 00:41:03,210 Det där var väldigt smart, Jonah. 426 00:41:04,670 --> 00:41:07,170 Du är mer lik vår far än jag trodde. 427 00:41:11,420 --> 00:41:12,670 En bekännelse. 428 00:41:13,300 --> 00:41:14,430 Din bekännelse. 429 00:41:15,970 --> 00:41:18,810 Hela ditt förräderi, svart på vitt. 430 00:41:22,140 --> 00:41:23,100 Underteckna den. 431 00:41:26,690 --> 00:41:27,560 Varför det? 432 00:41:30,400 --> 00:41:31,570 Skriv under och lev. 433 00:41:36,070 --> 00:41:39,140 Så att du kan konfiskera min förmögenhet, 434 00:41:39,340 --> 00:41:41,660 min egendom och mitt säte i riksdagen? 435 00:41:43,000 --> 00:41:44,500 Så att jag kan skona ditt liv. 436 00:42:18,780 --> 00:42:19,950 Fan ta dig för det här. 437 00:42:26,330 --> 00:42:28,210 Du är ett jävla monster. 438 00:42:34,590 --> 00:42:35,840 Ta vittran också. 439 00:42:36,510 --> 00:42:37,590 Ja, sir. 440 00:42:43,060 --> 00:42:45,380 Om det här skulle råka fungera, 441 00:42:45,580 --> 00:42:47,420 och Vignette och jag flyger iväg, 442 00:42:47,620 --> 00:42:48,900 vad händer med dig? 443 00:42:49,480 --> 00:42:53,800 Jag går ut. Om de ännu inte har insett vad jag har gjort. 444 00:42:54,000 --> 00:42:57,150 De kommer att fånga dig och sätta upp ditt huvud på muren. 445 00:42:58,860 --> 00:43:02,330 Du ville ju att jag skulle dö? 446 00:43:59,470 --> 00:44:00,280 Godkväll. 447 00:44:00,480 --> 00:44:01,830 Jag ska lämna en älvfånge. 448 00:44:02,030 --> 00:44:04,500 Ingen kommer in eller ut. 449 00:44:04,700 --> 00:44:07,120 Kanslern är här för en avrättning. 450 00:44:07,320 --> 00:44:11,770 Ja, men... Det här är ännu en Black Raven som kanslern vill se på giljotinen. 451 00:44:35,460 --> 00:44:36,880 Inget i loggboken. 452 00:44:38,340 --> 00:44:42,130 Gör som du vill. Jag berättar gärna för kanslern vem som försenade mig. 453 00:44:44,260 --> 00:44:46,470 Stanna här tills vi får ordning på det. 454 00:45:42,110 --> 00:45:44,860 Våga inte titta bort från mig. 455 00:46:45,800 --> 00:46:46,800 Kom igen! 456 00:47:28,720 --> 00:47:30,160 Lys på det! 457 00:47:30,360 --> 00:47:32,250 - Vad är det där? - Där borta! Titta! 458 00:47:32,450 --> 00:47:34,390 - Var kommer det ifrån? - Skjut det! 459 00:47:38,350 --> 00:47:40,060 - Sir! - Döda det då. 460 00:47:40,560 --> 00:47:41,730 Se upp! 461 00:47:47,690 --> 00:47:48,930 Vem skjuter? 462 00:47:49,130 --> 00:47:50,070 Ta reda på det. 463 00:47:51,700 --> 00:47:53,160 Men jag sa att du... 464 00:47:54,080 --> 00:47:55,160 ...väntar. 465 00:50:04,910 --> 00:50:06,270 Det är en rymning! 466 00:50:06,470 --> 00:50:08,170 Fångarna flyr! 467 00:50:11,250 --> 00:50:12,160 Nej... 468 00:50:12,350 --> 00:50:13,380 Fortsätt! 469 00:50:22,680 --> 00:50:23,810 Stoppa henne för fan! 470 00:50:31,820 --> 00:50:33,740 - Iväg nu. Snabbt! - Skynda på. 471 00:50:37,740 --> 00:50:38,700 Nej! 472 00:50:41,030 --> 00:50:42,120 Vad fan? 473 00:50:43,200 --> 00:50:44,410 Millworthy! 474 00:50:51,170 --> 00:50:52,210 Var är Vignette? 475 00:50:53,960 --> 00:50:55,320 Millworthy. 476 00:50:55,520 --> 00:50:56,320 Borta. 477 00:50:56,520 --> 00:50:57,700 Var är hon? 478 00:50:57,900 --> 00:50:59,140 Hon flög iväg. 479 00:51:18,860 --> 00:51:19,930 Där borta! 480 00:51:20,130 --> 00:51:20,990 Skjut det! 481 00:51:41,930 --> 00:51:43,410 Rör er inte! 482 00:51:43,610 --> 00:51:44,640 Upp med händerna! 483 00:53:44,340 --> 00:53:46,290 Undertexter: Sara Ritzén Awunor 484 00:53:46,490 --> 00:53:48,430 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir