1
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
கார்னிவல் ரோவில்
முன்பு
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,660
என்னைப் போல போலீஸ் பற்றி உனக்கு தெரியாது.
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,290
ஒருவர் பின்னால் போனால் மொத்த
ரோவே பற்றி எரியும்.
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,040
என்னை மன்னியுங்கள் சார், நான்
லாங்கர்பேன் பற்றி எச்சரித்திருக்கணும்.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
அந்த தொழிற்சாலைகள் அவருடையது.
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,510
நம் முதுகின் பின்னால் வாங்கி இருக்கிறார்.
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,110
என் சகோதரியும், ஏஸ்ட்ராயோனும்
இருக்குமிடம் தெரிஞ்சிருக்குமே.
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,890
கடைசியாக கிடைத்த தகவலின் படி
திரு. ஏஸ்ட்ராயோன் மற்றும் மிஸ் இமோஜென்
9
00:00:34,090 --> 00:00:36,320
ஸ்வானில் ரகுசா துறைமுகத்தில் பிடிபட்டனர்.
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,770
கிரிட்ச்-விரும்பும் வேலைக்காரன்!
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
உங்களுக்கு சுதந்திரம், இமோஜென்.
உனக்கு, அக்ரேயஸ்.
12
00:00:44,850 --> 00:00:47,040
இங்கே உலகில் வேறு எங்கோ.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,070
லையனோராவின் அழைப்பை நாம்
கருத்தில் கொள்ளவேண்டும்.
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,300
அழைப்பா?
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
அழைப்புகளை தவிர்க்கலாம்.
16
00:00:54,510 --> 00:00:57,790
துப்பாக்கிய நமக்கு எதிரா
உபயோகப் படுத்தன்னு ஒப்புதல்.
17
00:00:57,990 --> 00:00:59,790
நான் ஏன் இதுபோல அறிக்கையை நம்பணும்?
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,600
செய்தியை கொண்டு வர என்
வாழ்க்கையை பணயம் வைக்கிறேன்.
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,650
எஸ்ரா ஸ்பர்ன்ரோஸ், உங்கள் சேவையில்.
20
00:01:07,150 --> 00:01:11,050
நீ உதவிக்கு என்னைத் தேடி வருவேன்னு
சந்தேகப்பட்டு சரியான பக்கத்தை குறித்தேன்.
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,090
பக்கம் எதற்காக?
22
00:01:12,290 --> 00:01:15,530
உன்னுள் இருக்கும் ஒளியை
வெளிக் கொணர மற்றும் இருட்டை அழிக்க.
23
00:01:18,030 --> 00:01:20,980
- அட நீ--
- அமைதி, டாம்பி.
24
00:01:21,180 --> 00:01:23,230
உங்களை காப்பாற்றவே நாங்கள் வந்தோம்.
25
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
- எதிலிருந்து?
- ரேவன்.
26
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
கணக்கை ஈடு செய்ய பார்க்கிறார்கள்.
27
00:01:26,720 --> 00:01:27,630
வா!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
- இதுதான் அந்த துப்பாக்கி, இல்லையா?
- ப்ளீஸ்...
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,510
அதுதானே?
30
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
நீ இப்படித்தான் மாறினாயா?
31
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
மனிதர்கள் என்னை இப்படி ஆக்கிவிட்டார்கள்.
32
00:01:45,780 --> 00:01:48,350
- ரேவன்கள் எங்கே?
- அவனை விடு!
33
00:01:48,850 --> 00:01:52,020
டாம்பி! என்ன இது அநியாயம்?
34
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
சுடுவதை நிறுத்து!
35
00:02:28,890 --> 00:02:30,560
நீ மோசமான போலீஸ்.
36
00:02:32,020 --> 00:02:33,170
உதவி, ப்ளீஸ்.
37
00:02:33,370 --> 00:02:35,570
ப்ளீஸ், சார். உதவுங்க.
38
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
அயோக்கியனே.
39
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
செய், அப்போ, முடி.
40
00:04:20,800 --> 00:04:22,050
நான் செய்ய வேண்டும்.
41
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
ஆனால் எனக்கு வின்யெட்-ஐ காப்பாற்ற
யார் உதவுவா?
42
00:05:08,890 --> 00:05:11,100
போதும்!
43
00:05:11,680 --> 00:05:14,420
இந்த நீதிமாற்றத்தில் இருக்கும் பிக்ஸ்,
44
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
வின்யெட் ஸ்டோன்மாஸ்,
45
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
இவங்க தான் உன்னை கொல்ல முயற்சி
செய்தாங்கன்னு சொல்றீங்களா?
46
00:05:22,080 --> 00:05:24,640
- அவங்கதான், யுவர் ஹானர்.
- உண்மையில்.
47
00:05:24,840 --> 00:05:30,280
சார்ஜென்ட் டாம்பி, உங்களால் என்ன
நடந்தது என்று விவரிக்க முடியுமா?
48
00:05:38,670 --> 00:05:41,800
என் வீட்டில், என்னை தாக்கினாள்,
49
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
அவளோடு கிரிட்ச் நண்பர்களும்.
50
00:05:46,760 --> 00:05:48,050
என் மனைவிக்கு முன்னே.
51
00:05:49,140 --> 00:05:50,550
என் மனுக்கு முன்னால்.
52
00:05:52,930 --> 00:05:55,520
அதில் ஒருவர் என்னை கத்தியால்
குத்த வந்தான்.
53
00:05:57,350 --> 00:05:59,010
நான் போராடினேன்,
54
00:05:59,200 --> 00:06:03,690
ஆனால், அவர்கள் 12 பேராவது இருப்பார்கள்,
எல்லா இடத்திலும் புழு போல ஊறினார்கள்.
55
00:06:05,070 --> 00:06:07,070
தப்பிக்க முயற்சித்தேன்.
56
00:06:07,860 --> 00:06:10,640
பக்கத்திலிருந்த போலீஸ் ஸ்டேஷனுக்கு
ஓடி விட்டேன்.
57
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
இல்லையெனில்...
58
00:06:13,790 --> 00:06:15,450
இல்லையெனில் என்ன சார்ஜென்ட்?
59
00:06:19,330 --> 00:06:22,000
என்ன ஆயிருக்கும் என யோசிக்கிறேன்.
60
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
அதிர்ஷ்டவசமாக,
61
00:06:28,050 --> 00:06:31,930
என்னுடைய சக ஆபீசர்கள் அங்கே வந்தார்கள்.
62
00:06:32,220 --> 00:06:33,680
எப்போதும் போலவா, நண்பர்களே?
63
00:06:36,770 --> 00:06:39,350
ஆர்டர்! போதும்! ஆர்டர்.
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
வின்யெட் ஸ்டோன்மாஸ்,
65
00:06:43,980 --> 00:06:47,400
உங்களுக்காக ஏதாவது சொல்ல
விரும்புகிறீர்களா?
66
00:08:07,020 --> 00:08:11,150
கார்னிவல் ரோ
67
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
நீ ஒரு புதிர்.
68
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
நேற்று அந்த போலீஸை காப்பாற்றினாய்,
69
00:08:26,690 --> 00:08:30,340
இன்று கொல்ல முயன்ற ரேவனை
காப்பாற்ற முயல்கிறாய்.
70
00:08:33,130 --> 00:08:35,160
வின்யெட்க்கு நியாயம் கிடைக்காது.
71
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
நடந்ததை பார்த்து
எப்படியும் அவளை கொன்றுவிடுவார்கள்.
72
00:08:39,100 --> 00:08:42,310
நீ எப்படி எங்கே உள்ளே போய் அவளை
காப்பாற்றுவாய்?
73
00:08:43,310 --> 00:08:44,900
எந்த காரணத்தை வைத்து?
74
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
உன் தைரியத்தை வெறுக்கிறாள்ன்னு தெரியும்.
75
00:08:49,190 --> 00:08:52,610
ஆமா, சரிதான். வெறுப்பதற்காகவாவது
அவள் உயிரோடு இருக்கட்டுமே?
76
00:08:53,990 --> 00:08:57,700
- அதோடு நான் செய்யலேன்னா-
- நம்ம திட்டம் வீணா போயிருக்காது.
77
00:09:03,080 --> 00:09:06,690
நாம நாள் முழுக்க மாறி மாறி திட்டிக்கலாம்,
78
00:09:06,890 --> 00:09:09,500
இல்லே வின்யெட்ட சேர்ந்து கண்டுபிடிக்கலாம்.
79
00:09:10,250 --> 00:09:11,510
அது உன்னைச் சார்ந்தது.
80
00:09:11,840 --> 00:09:14,550
அல்லது நீ ரத்தம் சிந்தி செத்துப்போ,
நான் பார்கிறேன்.
81
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
கடவுளே.
82
00:09:17,760 --> 00:09:19,720
நான் நல்ல அடிச்சேன்தானே?
83
00:10:13,440 --> 00:10:15,940
நான் உன்னை கொல்ல வரேன்னு எப்படி தெரியும்?
84
00:10:17,990 --> 00:10:19,030
போலீஸ்?
85
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
இருந்தேன் அல்லவா.
86
00:10:27,080 --> 00:10:28,170
உண்மையில்...
87
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
நீ என்னைப் பின்தொடர்றேன்னு உணர்ந்தேன்...
88
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
ஆனால் எதுக்குன்னு புரியலே.
89
00:10:43,060 --> 00:10:46,180
நீ வெளியே காண்பித்துக் கொள்வதை
விட வேறமாதிரி, போலீஸ்.
90
00:10:48,270 --> 00:10:49,940
நீ நிஜமா வின்யெட்ட காதலிக்கிறியா?
91
00:10:52,270 --> 00:10:53,570
அவளை சாக விடமாட்டேன்.
92
00:10:59,400 --> 00:11:00,780
எக்ஸ்கியூஸ்மீ, அதிபரே.
93
00:11:02,070 --> 00:11:03,530
என்ன அது, நைஜெல்?
94
00:11:18,670 --> 00:11:21,700
இது எனக்கு சந்தோஷத்தை தரவில்லை
சார், எதுவுமே இல்லை,
95
00:11:21,900 --> 00:11:24,430
ஆனால் நீங்க கேட்டபடி... ஆதாரத்துக்காக.
96
00:11:33,230 --> 00:11:34,090
பார்க்கும்படி,
97
00:11:34,290 --> 00:11:36,720
நமக்கு நல்ல லாபம் கொடுக்கும்
தொழிற்சாலைகளில்
98
00:11:36,920 --> 00:11:39,360
மிஸ் லாங்கர்பேன் அதிக பங்கு வைத்துள்ளார்.
99
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
அப்போ அவர் வெறும் முதலீட்டாளரல்ல.
100
00:11:49,330 --> 00:11:51,420
அவர் முதலிருந்தே திட்டமிட்டு இருக்கிறார்.
101
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
நான் சரியான முட்டாளா இருந்திருக்கேன்.
102
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
வருந்தத் தக்கது, சார்.
103
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
அவரின் அரசியல் நிலைப்பாட்டை வைத்து
உங்களை ஏமாற்றிவிட்டார்...
104
00:12:04,510 --> 00:12:07,660
உங்கள் அரசு பேக்டிற்கு ஆயுதங்கள்
விற்றுக் கொண்டிருந்தது.
105
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
விற்கப்பட்ட ஆயுதங்கள் லாபத்தில்
பெரும்பங்கு அவருடையது.
106
00:12:10,990 --> 00:12:13,630
அவர் செல்வத்தை குவித்து விட்டார். அது--
107
00:12:13,830 --> 00:12:15,170
ஆமா, எனக்கு புரிகிறது.
108
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
நன்றி, வைன்டிரௌட்.
109
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
இல்லை, சார்.
110
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
மன்னியுங்க, உங்களுக்கு புரியலே.
111
00:12:27,580 --> 00:12:28,950
கிசு கிசுக்கறாங்க
112
00:12:29,830 --> 00:12:33,020
மிஸ் லாங்கர்பேன் சில நிதிநிறுவனங்களுக்கு
நம் கட்சிவெளியூர்
113
00:12:33,220 --> 00:12:36,070
இடங்களை வாங்கி தரதா
வாக்குறுதி செய்திருக்காங்களாம்.
114
00:12:36,270 --> 00:12:39,200
அவருக்கு கிடைத்த புது லாபத்தை
பாராளுமன்றத்தை,
115
00:12:39,400 --> 00:12:42,630
மொத்தமாக வாங்க பயன்படுத்த
விரும்புகிறார்களாம், அதோடு...
116
00:12:44,220 --> 00:12:46,200
அவரே அதிபராகவும் ஆகப் போகிறாராம்.
117
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
கச்சிதம்.
118
00:12:47,530 --> 00:12:50,970
அவர் கட்சியை நம்மோடு இணைக்க அவர்
சொன்னதெல்லாம் வெறும் பொய்.
119
00:12:51,810 --> 00:12:54,900
சோஃபி லாங்கர்பேன்
துரோகமிழைக்கவே நினைத்திருக்கிறார்.
120
00:12:59,900 --> 00:13:01,150
நன்றி, வைன்டிரௌட்
121
00:13:02,610 --> 00:13:03,650
மிகவும் நன்று.
122
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
இன்னும் ஒரு விஷயம், சார்.
123
00:13:14,330 --> 00:13:15,250
இன்னுமா?
124
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
அவர் தனியே வேலை செய்யலை.
125
00:13:39,560 --> 00:13:40,770
நகர்ந்து கொண்டே இரு.
126
00:13:41,940 --> 00:13:43,780
அங்கே என்ன திகைப்பு.
127
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
அடுத்து.
128
00:13:46,660 --> 00:13:47,610
என்ன அது?
129
00:13:51,370 --> 00:13:52,990
அதோ அது, அங்கே, பார்.
130
00:13:53,910 --> 00:13:55,710
உயரமாக, பெரிய கோட்டுடன்.
131
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
ரொம்ப வளர்ந்துட்டாரு.
132
00:13:58,630 --> 00:14:00,610
உங்க சகோதரர், இல்லையா.
133
00:14:00,810 --> 00:14:02,590
பல வருடங்களாக பார்க்கவில்லை.
134
00:14:03,340 --> 00:14:04,510
நீ செய்தே, சோஃபி.
135
00:14:05,380 --> 00:14:06,740
இதை நடக்க செய்துட்டாய்.
136
00:14:06,940 --> 00:14:08,260
இல்லை, நாம் செய்தோம்.
137
00:14:09,340 --> 00:14:12,390
சேர்ந்து திட்டமிட்டு, அனைத்துமே.
138
00:14:13,270 --> 00:14:15,270
அதோடு, இது வெறும் ஆரம்பமே.
139
00:14:18,140 --> 00:14:21,590
அனைவரும் முன்கூட்டியே ஒரு வார
ஊதியமும் பெறுகிறார்கள்.
140
00:14:21,790 --> 00:14:23,280
நம் நல்லெண்ணத்தின் அடையாளம்.
141
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
உங்கள் சகோதரருக்கு செலவு செய்ய காசு.
142
00:14:27,860 --> 00:14:29,390
எனக்கும் தான்.
143
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
பர்கு கருவூலத்தின் ஆணையர் ராஜாவின்
பணயப் பணத்தை பேக்ட் ஆயுதங்களை தயாரிக்க
144
00:14:33,840 --> 00:14:37,060
ஒப்புக் கொண்ட எல்லா தொழிற்சாலைக்கும்
அனுப்பியிருக்கிறார்.
145
00:14:37,260 --> 00:14:38,620
உன்னைப் பாரு.
146
00:14:39,460 --> 00:14:41,710
பர்குவின் பணக்கார நபர்.
147
00:14:43,000 --> 00:14:44,130
எப்படி உணர்கிறீர்கள்?
148
00:14:44,750 --> 00:14:46,380
சுதந்திரம் கிடைத்தது போல.
149
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
இனிமேல் யாருக்கும் பயப்பட வேண்டாம்.
நம்மைக் கண்டு
150
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
அவர்கள் தான் பயப்படணும்.
151
00:14:54,470 --> 00:14:59,020
உங்க அப்பா செய்ய முடியாததை நீ செய்ததை
பார்த்ததும் அவங்க முகங்கள்.
152
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
அதிபர் லாங்கர்பேன்.
153
00:15:05,480 --> 00:15:06,530
வெகு சீக்கிரமே.
154
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
சொல்வது அழகா இருக்கு.
155
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
தூதரே.
156
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
உங்க ஒப்புதலுக்காக.
157
00:15:42,400 --> 00:15:43,940
அருமை, வீர்.
158
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
திரு. மில்வொர்தி, பேக்ட் உங்களுக்கு
கடமைப் பட்டிருக்கு.
159
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
எல்லாம் உங்களுக்கே.
160
00:15:59,160 --> 00:16:03,670
திரு. மில்வொர்தி, தவறாக நினைக்காதீர்கள்,
நீங்கள் கொடுத்தே ரொம்ப ஆச்சரியம்.
161
00:16:04,880 --> 00:16:09,050
பர்குவின் சொந்த ஆயுத கிடங்கில் இருந்து
துரிதமாக துப்பாக்கிகளா?
162
00:16:09,670 --> 00:16:13,120
இந்த வியாபாரமா? உங்கள் இராணுவத்தை
இது அடையும் முன்பே,
163
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
பர்குவின் ஆயுதக் கிடங்கு மீண்டும்
நிரம்பிடும்.
164
00:16:16,110 --> 00:16:20,210
ஆனால் எனக்கு ஆச்சர்யம் என்ன வென்றால்,
நீங்கள் ஏன் இவ்வளவு ஆபத்து மிக்க,
165
00:16:20,410 --> 00:16:25,050
ஏனெனில் நானே உங்க பதிவுகளை
கொஞ்சம் எட்டிப் பார்த்தேன்.
166
00:16:25,250 --> 00:16:26,400
புதிரா இருக்குதானே?
167
00:16:27,650 --> 00:16:30,510
முன்னால் நான் ஒரு தியேட்டர்
நடிகராக இருந்தேன்,
168
00:16:30,710 --> 00:16:33,390
உங்களுக்கு எந்த சந்தேகமும்
வேண்டாம், மேஜர்.
169
00:16:33,590 --> 00:16:35,850
அரசியல் என்றாலே நடிப்புத்தான்.
170
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
- ஆமாம்.
- புகை மற்றும் கண்ணாடிகள்.
171
00:16:37,800 --> 00:16:39,870
- திறமையான செய்கை.
- திறமையான செய்கை...
172
00:16:41,120 --> 00:16:44,150
ரோவிற்கு சில ஃபேக்கள் செல்வதை
உறுதி செய்து அங்கே,
173
00:16:44,350 --> 00:16:48,380
ஊதியம் சம்பாதித்து, அவர்கள் சுதந்திரத்தை
பெறுவதற்கு.
174
00:16:49,590 --> 00:16:51,300
என்ன சொல்ல நினைக்கிறீர்கள்?
175
00:16:56,180 --> 00:16:59,560
நீங்கள் உங்கள் இனத்துக்கோ அல்லது
எதிரிக்கோ, அல்லது உங்கள்
176
00:17:00,810 --> 00:17:03,340
சொந்த அரசுக்கோ துரோகம் செய்வதை
சந்தேகிக்கல.
177
00:17:03,530 --> 00:17:06,300
ஒரு விஷயம், உங்களிடம் தந்திரம் இல்லை.
178
00:17:06,500 --> 00:17:07,860
அதை முயற்சி செய்தா...
179
00:17:08,900 --> 00:17:10,570
நீங்கள் கிழித்தெறியப்படுவீங்க.
180
00:17:14,360 --> 00:17:16,570
நாம் நம்மை புரிந்து கொண்டோம், இல்லையா?
181
00:17:17,990 --> 00:17:19,120
புரிந்து கொண்டோம்.
182
00:17:21,700 --> 00:17:24,520
என் நோக்கங்கள் எனது விருப்பம், திரு. வீர்.
183
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
உங்கள் தேவைக்காக என் உதவியை
மதித்தால், அப்போ
184
00:17:30,500 --> 00:17:32,260
நாடகத்தை விட்டுடுங்க.
185
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
அதுதான் சிறந்தது.
186
00:17:53,900 --> 00:17:54,820
நிஜமாகவா?
187
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
சரி.
188
00:18:08,830 --> 00:18:11,340
இனிமேல் பில்லி சூனியத்தை பற்றி
கவலை வேண்டாமா?
189
00:18:12,000 --> 00:18:15,370
- வின்யெட் ப்லீக்நெஸ்சில் இருக்கிறாள்.
- ஐயோ மோசம், சாரி.
190
00:18:15,570 --> 00:18:17,450
உங்கள் ஆன்மா எப்படி அவளுக்கு உதவும்?
191
00:18:17,650 --> 00:18:18,660
எனக்குத் தெரியாது.
192
00:18:18,860 --> 00:18:22,000
அதுதான் பில்லி சூனியம். பெயரிலேயே துப்பு
இருக்கிறது!
193
00:18:22,200 --> 00:18:25,420
- அவள் நன்றா இருக்கிறாளான்னு தெரியணும்.
- எப்படி நல்லது அது?
194
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
உனக்கு புரியணும்ன்னு அவசியம் இல்லே.
195
00:18:28,120 --> 00:18:30,690
பார், ப்ளீஸ். பார், இங்கே...
196
00:18:31,690 --> 00:18:34,780
வெறுமே நிறுத்தி இதைப் பற்றி யோசி, சரியா?
197
00:18:39,530 --> 00:18:40,910
வின்யெட் உன் நண்பி.
198
00:18:42,700 --> 00:18:45,580
உன்னை அவள் காயப்படுத்தணுமா?
199
00:18:46,370 --> 00:18:49,830
அல்லது நீ மீமா திரவத்தை உண்டாக்கி
உன்னை காப்பாற்ற...
200
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
விரும்பணுமா?
201
00:18:55,670 --> 00:18:56,840
அது நீயா இருந்தா,
202
00:18:58,130 --> 00:18:59,680
நீ என்ன விரும்புவே?
203
00:19:02,050 --> 00:19:03,640
நீ பார்க்க வேண்டியதில்லை.
204
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
டூர்மலின்...
205
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
வேண்டாம்.
206
00:20:31,940 --> 00:20:33,060
டூர்மலின்!
207
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
ஹே, உனக்கு ஒண்ணுமில்லையே.
208
00:20:38,900 --> 00:20:39,940
ஒண்ணுமில்லையே.
209
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
நீ! என் பெயரை உச்சரித்தாய் தானே.
210
00:21:24,240 --> 00:21:25,320
சரி.
211
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
வாங்க.
212
00:21:27,870 --> 00:21:29,310
அவள் தலையை வெட்டுங்க.
213
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
முட்டாள் கிரிட்ச்!
214
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
அவள் தலையை வெட்டுங்க.
215
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
"நாளை. தயாராக இரு."
216
00:22:24,260 --> 00:22:25,700
யாரோ நல்ல மனநிலைல இருக்கிறார்.
217
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
தொழிற்சாலைகள் திறக்கப்பட்டு
பேக்ட்டும், புதிய விடியலும்
218
00:22:29,240 --> 00:22:32,500
மாதக் கணக்கா சண்டயிட
தேவையான துப்பாக்கியை அனுப்புகிறார்கள்.
219
00:22:32,700 --> 00:22:35,130
நீ அதி புத்திசாலின்னு உன் திட்டம்
நிரூபிக்குது.
220
00:22:35,320 --> 00:22:36,390
நமது திட்டம்.
221
00:22:38,230 --> 00:22:39,150
ஆமாம்.
222
00:22:40,730 --> 00:22:41,690
அதை பேசும்போது...
223
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
எனக்கு சிலதை உன்னுடன் விவாதிக்க வேண்டும்.
224
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
சில இறக்குமதி பற்றி.
225
00:23:17,560 --> 00:23:18,850
என் பதில் ஆமாம்.
226
00:23:21,690 --> 00:23:23,020
எனக்குப் புரியலே.
227
00:23:31,990 --> 00:23:34,660
சோஃபி ப்ரேக்ஸ்பியர்
228
00:23:37,580 --> 00:23:40,080
- நான் உன் திட்டத்தை ஒப்புக்கொள்கிறேன்.
- ஜோனா.
229
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
நான் இதை ஒவ்வொரு நாளும் என்னுடன்
கொண்டு போனேன்...
230
00:23:46,750 --> 00:23:50,170
அது சரியா என்று தெரியும் தருணம் வரை.
231
00:23:51,720 --> 00:23:54,510
நான் உண்மையான ஒருத்தரை
கண்டுபிடிக்கும் தருணத்திற்காக.
232
00:23:57,930 --> 00:24:01,480
நான் அடைந்தது அனைத்திற்கும் காரணம் நீதான்.
233
00:24:02,900 --> 00:24:05,980
எப்போதுமே அதைச் சொல்வதில் எனக்கு
பெருமை, ஆனால் நா...
234
00:24:07,150 --> 00:24:08,570
நீ எனக்கு வேண்டும், சோஃபி.
235
00:24:09,940 --> 00:24:11,150
எப்போதையும் விட இப்போது.
236
00:24:13,660 --> 00:24:17,980
நான் தான் முன் வைத்தேன் என்று தெரியும்,
இருந்தாலும்--
237
00:24:18,180 --> 00:24:19,660
நேரத்தை மறந்து விடு.
238
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
நாம் இணைவதை உலகம் காணட்டும்.
239
00:24:23,620 --> 00:24:28,170
நீ, நான், இணைந்து, நமது கட்சிகளை விட
வலிமையாக.
240
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
நமது தந்தைகளைவிட வலிமையாக.
241
00:24:32,550 --> 00:24:37,810
உண்மையான சமமானவர்கள் சேர்ந்து
இருந்தா சக்தி அதிகம் என உனக்கு தெரியும்.
242
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
முதல்ல நான் நினைக்கலை, இப்போது தெரிகிறது.
243
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
நான் நம்பும் ஒரே ஆள் நீதான்.
244
00:25:06,750 --> 00:25:07,670
ஆனால்...
245
00:25:09,210 --> 00:25:12,050
நாம், நமது உபாயத்தை
கருத்தில் வெச்சிக்கணும்.
246
00:25:15,970 --> 00:25:17,390
அதான் என் சோஃபி.
247
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
சரி, உன் திட்டத்தை பற்றி சொல்லு,
கேட்கலாம்.
248
00:25:22,640 --> 00:25:26,270
ஆமா, நம் திருமணத்தை எச்சரிக்கை
இல்லாமல் அறிவிப்பது...
249
00:25:27,150 --> 00:25:29,730
இல்லை, அப்படி செய்ய முடியாது. சரி படாது.
250
00:25:31,030 --> 00:25:34,530
ஆனால் ஒழுங்கா கையாண்டா,
251
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
நாம் பொது மக்களை நாம் காதலில்
252
00:25:37,920 --> 00:25:41,660
இருக்கோம் என்கிற யோசனை செய்யவைப்பது
அவர்களுக்கு ரொம்ப பிடிக்கும்.
253
00:25:44,870 --> 00:25:48,250
கண்டிப்பாக, ஆனால் அது அடுத்த
தேர்தலுக்கு பின் இருக்கணும்.
254
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
நிச்சயமா.
255
00:25:54,880 --> 00:25:56,090
தேர்தலுக்குப் பின்.
256
00:25:58,510 --> 00:25:59,640
சாப்பிடலாமா?
257
00:26:01,350 --> 00:26:03,430
ஜோனா, நீ முன்பே சொல்லி இருக்கணும்.
258
00:26:03,640 --> 00:26:06,310
என் நிழல் அமைச்சரவையோட
மதிய உணவு திட்டமிட்டுருக்கு.
259
00:26:07,190 --> 00:26:08,850
இதை வேறு நேரத்தில் செய்யலாமா?
260
00:26:09,810 --> 00:26:10,980
கண்டிப்பாக.
261
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
உலகின் நேரம் அனைத்தும் இருக்கு.
262
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
வைன்டிரௌட்ட பதவியை விட்டு
குச்சி வெச்சி தான் துரத்தணும்.
263
00:27:01,760 --> 00:27:04,270
- இழிவான ஒரு ஆள்.
- இழிவு அதிகாரத்தோடு.
264
00:27:04,470 --> 00:27:07,650
- அதிக பணமும் இருக்கு.
- என்கிட்டே அதை விட அதிகமா இருக்கு.
265
00:27:07,850 --> 00:27:09,230
நான்தான் நிதியை கையாள்வேன்.
266
00:27:09,430 --> 00:27:12,280
வைன்டிரௌட்ட எதிர் கொள்ற மாதிரி
வேட்பாளரை பிடிங்க.
267
00:27:12,480 --> 00:27:14,950
துடிப்பா, ஆரோக்கியமா, ஒருத்தர்.
268
00:27:15,150 --> 00:27:17,380
மிஸ் லாங்கர்பேன், ஆட்சேபம் இல்லையெனில்.
269
00:27:17,880 --> 00:27:19,490
இதற்கு என்ன அர்த்தம்?
270
00:27:19,690 --> 00:27:21,790
எங்களுக்கு தகவல் வந்தது, கொடிய நோய்
271
00:27:21,990 --> 00:27:25,180
பிக்ஸ்லேந்து பக்குக்கு பரவி இருக்குன்னு
கேள்விப்பட்டோம்.
272
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
இது மோசமான செய்தி தான்.
273
00:27:30,240 --> 00:27:33,730
ஒரு பிக்ஸ் குழந்தை கிட்ட தான் இந்த
தொற்றைக் கண்டறிந்தோம்.
274
00:27:34,520 --> 00:27:38,400
நீங்க கிளினிக் போனப்போ அந்த
குழந்தையை தொட்டீங்களாம்.
275
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
உங்க பாதுகாப்புக்காகவும், பொது மக்கள்
பாதுகாப்புக்காகவும்,
276
00:27:44,240 --> 00:27:46,490
கண்டிப்பாக ஆஸ்பிட்டலுக்கு வரணும்.
277
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
கண்டிப்பாக.
278
00:27:49,830 --> 00:27:51,940
நான் நல்லாத் தான் இருக்கேன்,
279
00:27:52,140 --> 00:27:55,000
ஆனா நீங்க முன்னெச்சரிக்கை எடுக்கறது
புரிகிறது.
280
00:27:56,500 --> 00:27:57,590
கனவான்களே.
281
00:27:59,090 --> 00:28:00,300
நல்லது மேடம்.
282
00:28:01,300 --> 00:28:02,680
ரொம்ப சுவாரசியமா இருக்கு.
283
00:28:21,490 --> 00:28:24,370
இவளோ கட்டுப் பாடு வேண்டாம்.
நான் நல்லா இருக்கேன்.
284
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
இது ஆஸ்பத்திரிக்கு போகும் வழி இல்லையே.
285
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
என்னை எங்கே கொண்டு போறீங்க?
286
00:28:44,050 --> 00:28:45,800
நீங்க டாக்டர்கள் இல்லே தானே?
287
00:28:51,140 --> 00:28:53,480
நீங்க கைதாயிருக்கீங்க, மிஸ் லாங்கர்பேன்.
288
00:28:54,650 --> 00:28:56,520
அதிபரின் ஆணைப் படி.
289
00:29:03,990 --> 00:29:05,870
ப்லீக்நெஸ் கீப் ஒரு கோட்டை.
290
00:29:06,490 --> 00:29:10,650
நாம் அங்கே உள்ளே போய் வின்யெட்ட
காப்பாற்ற முடியாது. அது முட்டாள் தனம்.
291
00:29:10,840 --> 00:29:12,000
அப்ப என்ன செய்யலாம்?
292
00:29:12,960 --> 00:29:16,190
நாளைக்கு கோர்ட்டுக்கு வண்டில
கூட்டிட்டு போவாங்க.
293
00:29:16,390 --> 00:29:18,530
வழில காப்பாத்திடலாம்.
294
00:29:18,730 --> 00:29:21,240
இந்து குறுக்குத் தெருல, பதுங்கித்
தாக்குவோம்.
295
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
காவலர்களை விட்டுவிடுவோம்...
296
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
அவர்களை கொல்ல வேண்டாம்.
297
00:29:26,050 --> 00:29:28,140
நீ விளையாடலையே?
298
00:29:29,260 --> 00:29:30,680
அவர் குடும்பம் இருக்கு.
299
00:29:31,350 --> 00:29:33,480
- சொன்ன வேலையை செய்கிறார்கள்.
- ஆமாம்.
300
00:29:34,020 --> 00:29:36,810
அப்பாவிகளை சிறையிலிட்டு, ஃபேக்களை
பயமுறுத்துகிறார்.
301
00:29:40,940 --> 00:29:42,820
நல்லது. கொல்ல வேண்டாம்.
302
00:29:43,900 --> 00:29:46,560
ஆனால் நாம் அம்புகளை திரவத்தில்
தோய்த்து எடுப்போம்,
303
00:29:46,760 --> 00:29:49,070
அது ரத்தத்தை அசுத்தப் படுத்தாது.
304
00:29:59,250 --> 00:30:01,530
- வின்யெட் இறக்கப் போகிறாள்.
- என்ன?
305
00:30:01,730 --> 00:30:04,120
நான் அவளைப் பார்த்தேன். தலை
துண்டாகும் போல.
306
00:30:04,310 --> 00:30:06,530
- உனக்கு இன்னொரு காட்சியா?
- அவன் ஏன் இங்கே?
307
00:30:06,730 --> 00:30:10,250
- ஃபெட்ரா உங்களோடபேசணுமாம்.
- என் முகத்துக்கு நேரா சொல்லலாம்.
308
00:30:10,450 --> 00:30:13,670
- இருங்க, அவளிடம் கூட்டிப் போறேன்.
- நமக்கு நேரம் இல்லே!
309
00:30:13,870 --> 00:30:16,500
நாம் வின்யெட்ட திரும்ப கோண்டுவரோம்.
கெயின் உதவறார்.
310
00:30:16,700 --> 00:30:18,340
உங்க காட்சியை சொல்லு.
311
00:30:18,540 --> 00:30:19,840
அது மற்றவர்கள் போல இல்லே.
312
00:30:20,040 --> 00:30:23,090
நானே அவள் கண் மூலமா பார்த்தேன்.
313
00:30:23,290 --> 00:30:25,640
- வின்யெட் கண்கள்.
- அவள் பார்த்ததை நீ பார்த்தியா?
314
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
இயந்திரத்தில் அவள் தலையை
கத்தியின் அடியில் இட்டனர்.
315
00:30:29,050 --> 00:30:31,560
- எப்படித் தெரியும்?
- ஹாருஸ்பெக்ஸ், மகன். நல்லது.
316
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
நாங்க அவளை உயிரோட பார்த்தோம்.
விசாரணை இன்னும் ஒரு நாளிருக்கும்.
317
00:30:35,220 --> 00:30:37,400
- அவளை நாளை காப்பாற்றலாம்.
- வேண்டாம்.
318
00:30:37,600 --> 00:30:40,460
நான் காட்சியை பார்க்கும் போது
வெளியே இருட்டா இருந்தது.
319
00:30:40,790 --> 00:30:42,250
அது இரவா இருக்கலாம்.
320
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
நீ என்ன செய்றே, நண்பா?
321
00:31:23,000 --> 00:31:25,840
அவன் வின்யெட் விசுவாசி.
அவனை நம்ப முடியும்.
322
00:31:26,920 --> 00:31:29,970
நம்புவதா? நேற்று நம்மை கொல்லப் பார்த்தான்.
323
00:31:31,090 --> 00:31:33,930
ப்லீக்நெஸ் கீப்புக்குள் உதவியில்லாம
போக முடியாது.
324
00:31:34,850 --> 00:31:37,420
ஆமா, நான் தான் போகணும்.
325
00:31:37,620 --> 00:31:41,100
அது... அந்த இடத்தில் அவர்கள் எனக்கு
செய்தது வைத்து.
326
00:31:41,600 --> 00:31:43,020
நீ அங்க திரும்பி போ கூடாது.
327
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
நீ விலங்கா மாறியதும் எனக்கோ பிறருக்கோ
பயனில்லை.
328
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
சாரி, நண்பா.
329
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
நான் அவனை நம்ப மாட்டேன், ஆனா
330
00:31:53,760 --> 00:31:54,830
அவன் எனக்குத் தேவை.
331
00:32:03,540 --> 00:32:05,780
- இன்றிரவு செய்வோம்.
- என்ன செய்வோம்?
332
00:32:05,980 --> 00:32:07,490
ப்லீக்நெஸ்சில் இருந்து மீட்போம்.
333
00:32:07,690 --> 00:32:10,320
நீ முயற்சி செய்வது முட்டாள் தனம் இல்லையா?
334
00:32:10,520 --> 00:32:11,550
அதுவும் ஒன்றுதான்.
335
00:32:13,090 --> 00:32:14,180
சரி.
336
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
அப்போது இன்றிரவு.
337
00:32:17,810 --> 00:32:20,890
சரி, நாம் போய் அவளை மீட்போம்.
338
00:32:22,140 --> 00:32:25,010
நான் உன்னை அங்கே கூட்டிப்போனால்
திரும்ப வர மாட்டாய்.
339
00:32:25,210 --> 00:32:27,230
அவருக்குதான் மரண ஆசை இருக்கு.
340
00:32:50,840 --> 00:32:54,470
{\an8}ப்லீக்நெஸ் கீப்
341
00:33:07,940 --> 00:33:08,860
இந்த வழி.
342
00:34:04,370 --> 00:34:06,500
இந்த உலகில் இன்னும் நீதி இருக்கு.
343
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
நீதி.
344
00:34:13,300 --> 00:34:14,950
நீ அதை இன்னும் நம்புகிறாயா?
345
00:34:15,150 --> 00:34:17,830
ரோவில் எங்களை விலங்குகள் போல அடைத்தாய்,
346
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
இப்போ இங்கே, நீ உள்ளே.
347
00:34:21,510 --> 00:34:23,100
என் நீதி கிடைத்ததுபோல இருக்கு.
348
00:34:25,730 --> 00:34:26,560
ஆமா.
349
00:34:28,560 --> 00:34:30,020
ஆமா, கிடைத்தது.
350
00:34:34,490 --> 00:34:38,070
ரோவிற்காக நீ வாக்களித்த டாக்டர்கள் எங்கே?
351
00:34:38,910 --> 00:34:41,620
பேப்பரில் வந்ததும் அவர்களை காணவில்லை.
352
00:34:42,660 --> 00:34:44,350
நீ கவலைப் படறா மாதிரி நடிச்சே.
353
00:34:44,550 --> 00:34:46,040
நடிக்கலை.
354
00:34:48,250 --> 00:34:52,190
நீ இதை நம்ப மாட்டே, ஆனா நான்
விஷயங்களை நல்ல விதமா மாற்ற நினைத்தேன்.
355
00:34:52,390 --> 00:34:55,490
நீ மட்டும் கூட்டுக்குள்ள வாழ்க்கையை
கழிக்கலே.
356
00:34:55,690 --> 00:34:56,840
நீ பாவம்.
357
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
பாரு, இங்கேயும் சிறை, அங்கேயும் கூண்டுகள்.
358
00:35:00,280 --> 00:35:03,390
நாம் மேலே சொல்லாமல் தடுக்க எங்கேயும் தடை.
359
00:35:03,930 --> 00:35:06,680
ஃபேக்கள், பாவம், பெண்.
360
00:35:07,890 --> 00:35:11,380
ஆண்களுக்கு நாம் எல்லையை
தெரிந்து கொண்டால் பயம்.
361
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
அவர்களை மிஞ்சி விடுவோம் என்ற பயம்.
362
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
நம் வாழ்க்கை முழுக்க தலையை குனிந்து
கொண்டே சிரிக்கணும்,
363
00:35:17,790 --> 00:35:19,390
அதோட அதிகமா விரும்ப கூடாது.
364
00:35:19,590 --> 00:35:21,780
ஏன்னா, நாம் சொன்ன படி செய்யலைனா...
365
00:35:23,990 --> 00:35:25,660
விளைவுகள் இருக்கும்.
366
00:35:27,750 --> 00:35:28,870
நிரந்தரமான ஒன்று.
367
00:35:42,550 --> 00:35:43,430
சரி...
368
00:35:44,260 --> 00:35:47,220
நான் எப்பவும் சொன்னத செஞ்சதே இல்லை.
369
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
தெளிவாக.
370
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
நானும் தான்.
371
00:35:59,820 --> 00:36:02,490
நான் எல்லாத்தையும் அங்கேயே
எரிச்சி இருக்கணும்.
372
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
அது மட்டும் என்ன நல்லது செய்யும்?
373
00:36:11,330 --> 00:36:13,380
என்னைப் பார்த்து பயந்து இருப்பாங்க.
374
00:36:14,750 --> 00:36:17,880
நீ இங்க இருப்பதன் காரணமே அவர்கள்
பயந்தது தான்.
375
00:36:18,170 --> 00:36:19,050
ஆமா,
376
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
ஆனா அவர்கள் என் மனதை பயமுறுத்தலாம்
என் வலிமையை அல்ல.
377
00:36:23,930 --> 00:36:25,140
அது என் தவறு.
378
00:36:27,810 --> 00:36:30,430
ஆண்கள் எளிதாக யூகிக்க கூடியவர்கள்,
379
00:36:31,640 --> 00:36:33,060
பயத்தால் இயக்கப்படுபவர்கள்.
380
00:36:35,360 --> 00:36:39,110
முடிவில் அவர்கள் வன்முறையே நம்புகிறார்கள்.
381
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
கூப்பிட்டீர்களா, சார்?
382
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
சோஃபி லாங்கர்பேனை கைது செய்துட்டேன்.
383
00:37:08,890 --> 00:37:10,270
என்ன குற்றத்திற்காக?
384
00:37:12,770 --> 00:37:13,730
தேசத் துரோகம்.
385
00:37:16,150 --> 00:37:16,980
அடடா.
386
00:37:18,190 --> 00:37:19,150
எப்படி...
387
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
- வேதனையா இருக்கு.
- ஆமா.
388
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
கண்டிப்பா இருக்கும்.
389
00:37:28,160 --> 00:37:29,990
ஒரு கேள்வி, மில்வொர்தி.
390
00:37:31,450 --> 00:37:37,320
அதிபருக்கு தேச பாதுகாப்பை கருத்தில்
கொண்டு சில வேகமான தீர்ப்புகளை வழங்க
391
00:37:37,520 --> 00:37:39,530
அதிகாரம் உண்டு என நினைக்கிறேன் சரியா?
392
00:37:39,730 --> 00:37:40,960
அது சரிதான் சார்.
393
00:37:41,840 --> 00:37:46,540
பேக்டிற்கு ஆயுதம் வழங்குவதன் மூலம்
நிதியை பெறுவதற்காகவும் பர்குவின்
394
00:37:46,740 --> 00:37:51,040
கட்டுப்பாட்டை பெறவும் சதியில்
ஈடுபட்டார்கள் என்றால் அது
395
00:37:51,240 --> 00:37:53,830
தேசப் பாதுகாப்புக்கு எதிரான விஷயம் தானே?
396
00:37:54,030 --> 00:37:55,840
அதில் உறுதியாக இருக்கீங்களா?
397
00:37:56,040 --> 00:37:57,170
கேள்விக்கு பதில்.
398
00:37:57,370 --> 00:37:59,440
ஆமா, அப்படித்தான்.
399
00:38:00,770 --> 00:38:04,090
தேச நெருக்கடி காலத்தில், அதிபருக்கு
400
00:38:04,290 --> 00:38:09,530
தேசத்துரோகத்தை செய்தவர்களுக்கு
மரண தண்டனை கொடுக்க அதிகாரம் உண்டுதானே?
401
00:38:10,780 --> 00:38:14,120
விதிப் படி உண்டு, சார்.
402
00:38:17,710 --> 00:38:18,630
இப்போது,
403
00:38:19,710 --> 00:38:22,960
அதிபருக்கு மூத்தத் உதவியாளராக இருப்பவர்
404
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
பேக்டுடன் சேர்ந்து அவர்கள்
405
00:38:26,970 --> 00:38:29,090
ஆயுதங்களை விற்க பேச்சு வார்த்தை
406
00:38:31,260 --> 00:38:33,920
நடத்தினால் அதிபருக்கு அந்த உதவியாளரை
கண்டிக்க
407
00:38:34,120 --> 00:38:37,600
அதிகாரம் இருக்கா இல்லையா?
408
00:38:41,310 --> 00:38:42,570
அதிபருக்கு...
409
00:38:44,070 --> 00:38:47,450
அதிகாரம் உண்டு, சார்.
410
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
நான் உங்களை முழுசா நம்பினேன்.
411
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
உங்களை நம்பினேன்!
412
00:39:09,130 --> 00:39:09,970
சார்.
413
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
உங்களை காப்பாற்றவே முயன்றேன்.
414
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
உங்களிடம் இருந்தே.
415
00:39:37,660 --> 00:39:40,150
- என்ன?
- யாரோ ஒருத்தன் என் பர்ஸை திருடிவிட்டான்!
416
00:39:40,350 --> 00:39:41,500
எந்தப் பக்கம் போனான்?
417
00:39:51,090 --> 00:39:52,660
நீங்க இருவரும் சக போலீஸ்கள்.
418
00:39:52,860 --> 00:39:56,040
- அவர்கள் உயிரோடு இருப்பார்கள்.
- உங்களுக்கு பொறுப்பு விட்டது.
419
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
வாயை மூடு, இதில் உதவி செய். சீக்கிரம்!
420
00:40:06,360 --> 00:40:09,300
நான் காவலர்களிடம் நான் ஒரு பிக்ஸ்
தீவிரவாதியை விட
421
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
வந்தேன் என்று சொல்வேன்.
422
00:40:11,210 --> 00:40:14,980
நான் உள்ளே போனவுடனே
நீ பறந்து தப்பி ஓடிவிடு.
423
00:40:15,180 --> 00:40:19,150
சுட ஆரம்பிப்பார்கள், அதனால் நீ கொஞ்ச
தூரத்திலே வேகமாக பற.
424
00:40:19,350 --> 00:40:20,480
வின்யெட் என்னாவா?
425
00:40:20,680 --> 00:40:23,030
நான் குழப்பத்தை பயன்படுத்தி
கண்டுபிடிக்கறேன்.
426
00:40:23,220 --> 00:40:25,250
எங்கே வைத்திருப்பாங்கன்னு தெரியும்.
427
00:41:01,330 --> 00:41:03,210
அது ரொம்ப புத்திசாலித்தனம், ஜோனா.
428
00:41:04,670 --> 00:41:07,170
நான் நினைத்ததை விட உன் அப்பாவை
போல் இருக்கிறாய்.
429
00:41:11,420 --> 00:41:12,670
வாக்குமூலம்.
430
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
உன் வாக்குமூலம்.
431
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
உன்னுடைய எல்லா துரோகம், உள்ளேயும்
வெளியேயும்.
432
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
கையெழுத்திடு.
433
00:41:26,690 --> 00:41:27,560
ஏன்?
434
00:41:30,400 --> 00:41:31,570
உயிர் வாழ.
435
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
அப்போ நீ என்னோட அதிர்ஷ்டம், என் சொத்து,
436
00:41:39,340 --> 00:41:41,660
மற்றும் பாராளுமன்ற பதவியை பறிக்கிறாய்?
437
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
உயிர்பிச்சை அளிக்கிறேன்.
438
00:42:18,780 --> 00:42:19,950
உன்னை விடமாட்டேன்.
439
00:42:26,330 --> 00:42:28,210
நீ ஒரு கொலைகார மிருகம்.
440
00:42:34,590 --> 00:42:35,840
அவளை கூட்டிக் கொண்டு போ.
441
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
சரி, சார்.
442
00:42:43,060 --> 00:42:45,380
எப்படியோ இது வேலை செய்யும்.
443
00:42:45,580 --> 00:42:47,420
நானும் வின்யெட்டும் பறந்து விடுவோம்,
444
00:42:47,620 --> 00:42:48,900
உனக்கு என்ன ஆகும்?
445
00:42:49,480 --> 00:42:53,800
நான் வெளியே போவேன், நான் என்ன
செய்தேன் என்று அவர்கள் உணரவில்லை எனில்.
446
00:42:54,000 --> 00:42:57,150
உன்னைப் பிடித்து உன் தலையை
சுவரி சொருகி வைப்பார்கள்.
447
00:42:58,860 --> 00:43:02,330
ஆமா, நல்லது, உனக்கு நான் சாகணும் இல்லையா?
448
00:43:59,470 --> 00:44:00,280
மாலை வணக்கம்.
449
00:44:00,480 --> 00:44:01,830
பிக்ஸ் கைதியை கூட்டிவந்தேன்.
450
00:44:02,030 --> 00:44:04,500
யாரும் உள்ளே போகவோ வெளியே வரவோ கூடாது.
451
00:44:04,700 --> 00:44:07,120
அதிபர் ஒரு மரண தண்டனை வழங்க
வந்திருக்கிறார்.
452
00:44:07,320 --> 00:44:11,770
நல்லது... இன்னொரு ப்ளாக் ரேவன்,
சிறையில் அடைக்க அதிபர் விரும்பினார்.
453
00:44:35,460 --> 00:44:36,880
பதிவில் இல்லை.
454
00:44:38,340 --> 00:44:42,130
நீயே முடிவு செய். அதிபர்கிட்டே யார் என்னை
நிறுத்தினான்னு சொல்வேன்.
455
00:44:44,260 --> 00:44:46,470
இதை முடிவு செய்யும் வரை இங்கேயே இரு.
456
00:45:42,110 --> 00:45:44,860
என்னை தவிர யாரையும் பார்க்காதே.
457
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
வா!
458
00:47:28,720 --> 00:47:30,160
வெளிச்சத்தை காட்டுங்கள்!
459
00:47:30,360 --> 00:47:32,250
- என்ன அது?
- அங்கே! பார்!
460
00:47:32,450 --> 00:47:34,390
- அது எங்கிருந்து வருகிறது?
- சுடு!
461
00:47:38,350 --> 00:47:40,060
- சார்!
- கொன்று விடு.
462
00:47:40,560 --> 00:47:41,730
கவனி!
463
00:47:47,690 --> 00:47:48,930
யார் சுடுவது?
464
00:47:49,130 --> 00:47:50,070
கண்டுபிடி.
465
00:47:51,700 --> 00:47:53,160
ஆனா நான் சொன்னது...
466
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
இரு.
467
00:50:04,910 --> 00:50:06,270
அது ஊடுருவல்!
468
00:50:06,470 --> 00:50:08,170
சிறைக் கைதிகள் தப்புகிறார்கள்!
469
00:50:11,250 --> 00:50:12,160
வேண்டாம்...
470
00:50:12,350 --> 00:50:13,380
உள்ளே போ.
471
00:50:22,680 --> 00:50:23,810
அவளை நிறுத்து.
472
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
- சீக்கிரம் போ.
- நகருங்க.
473
00:50:37,740 --> 00:50:38,700
வேண்டாம்!
474
00:50:41,030 --> 00:50:42,120
என்ன இது?
475
00:50:43,200 --> 00:50:44,410
மில்வொர்தி!
476
00:50:48,290 --> 00:50:49,540
மில்வொர்தி.
477
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
வின்யெட் எங்கே?
478
00:50:53,960 --> 00:50:55,320
மில்வொர்தி.
479
00:50:55,520 --> 00:50:56,320
போயிட்டா.
480
00:50:56,520 --> 00:50:57,700
அவள் எங்கே?
481
00:50:57,900 --> 00:50:59,140
பறந்து போயிட்டா.
482
00:51:18,860 --> 00:51:19,930
அங்கே!
483
00:51:20,130 --> 00:51:20,990
சுடு!
484
00:51:41,930 --> 00:51:43,410
நகராதே!
485
00:51:43,610 --> 00:51:44,640
கையை தூக்கு!
486
00:53:44,340 --> 00:53:46,290
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
பத்மபிரியா அப்பாசாமி
487
00:53:46,490 --> 00:53:48,430
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
வை. சி. நளினி