1
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
Nerad se probouzím naštvaný.
2
00:01:41,890 --> 00:01:44,020
Tak se tak neprobouzej. Nemusíš.
3
00:01:46,730 --> 00:01:49,840
Kdybys přestal být tak tvrdohlavý
a dal tomuhle místu šanci...
4
00:01:50,040 --> 00:01:51,360
Snažil jsem se, miláčku.
5
00:01:52,610 --> 00:01:55,390
Víš, že už jsem jako venkovan žil.
6
00:01:55,590 --> 00:01:59,220
Drželi mě v zajetí. Promiň,
jestli mi to nepřipadá dost atraktivní.
7
00:01:59,420 --> 00:02:01,080
Přijali nás tady.
8
00:02:02,410 --> 00:02:04,190
Mohli bychom se tu usadit.
9
00:02:04,390 --> 00:02:06,120
Jak to tady můžeš obhajovat...
10
00:02:06,660 --> 00:02:08,290
Nic nás tu nečeká.
11
00:02:09,330 --> 00:02:10,290
Tohle není život.
12
00:02:11,630 --> 00:02:13,090
Ano, je to život.
13
00:02:14,130 --> 00:02:17,840
Ale nebude, když se jim
budeš snažit vzdorovat. Chápeš to?
14
00:02:21,470 --> 00:02:22,460
Zabijou tě.
15
00:02:22,650 --> 00:02:25,390
Samozřejmě. Protože jsou to zabijáci.
16
00:02:26,520 --> 00:02:29,630
- Zabijou kohokoliv...
- Kohokoli ne, Agree. Tebe.
17
00:02:29,830 --> 00:02:32,150
Leonora mi řekla, že tě zabijou.
18
00:02:34,070 --> 00:02:35,480
Vyhrožovala mi smrtí?
19
00:02:35,860 --> 00:02:37,400
Pro ni jsi hrozba.
20
00:02:37,780 --> 00:02:39,180
Způsob, jak mluvíš a myslíš...
21
00:02:39,380 --> 00:02:42,730
Když si nenajdeš způsob,
jak tu žít, když tě nepřesvědčím,
22
00:02:42,930 --> 00:02:44,450
pak to udělá.
23
00:02:45,660 --> 00:02:48,150
A tys mi to chtěla zatajit.
24
00:02:48,350 --> 00:02:50,480
- Snažila jsem se tě ochránit.
- Lhaním?
25
00:02:50,680 --> 00:02:53,440
Nelhal jsi mi o tom,
co se stalo těm důstojníkům?
26
00:02:53,640 --> 00:02:55,670
Nemělo mě to ochránit?
27
00:03:00,430 --> 00:03:02,760
Podívej, co s námi tohle místo udělalo.
28
00:03:04,600 --> 00:03:06,350
To není tím místem.
29
00:03:12,100 --> 00:03:14,230
Můžeme jeden druhému věřit.
30
00:03:16,440 --> 00:03:18,570
Chci to zkusit. Zkusíš to taky?
31
00:03:27,490 --> 00:03:29,870
Takže mi po pravdě řekni,
32
00:03:31,710 --> 00:03:34,340
jestli tu dokážeš být šťastný.
33
00:03:41,550 --> 00:03:43,140
Ty jsi tu šťastná?
34
00:03:46,600 --> 00:03:49,140
Nejsem si jistá,
jestli šťastná je to správné slovo.
35
00:03:49,930 --> 00:03:52,850
Je to tak jiné než všechno,
co jsem kdy poznala.
36
00:03:54,860 --> 00:03:57,110
Ale je tu nějaká poctivost.
37
00:03:57,860 --> 00:04:00,490
Necítím se tu jako
rozmazlené zvířátko v kleci.
38
00:04:02,660 --> 00:04:03,570
A...
39
00:04:06,410 --> 00:04:08,080
Jako kdyby se ve mně
40
00:04:09,410 --> 00:04:10,700
celý život...
41
00:04:11,870 --> 00:04:13,120
chystal
42
00:04:14,290 --> 00:04:15,830
tenhle křik.
43
00:04:16,880 --> 00:04:21,050
A tady můžu křičet, když chci.
44
00:04:23,220 --> 00:04:25,220
Tady můžu chtít různé věci.
45
00:04:26,350 --> 00:04:29,430
Můžu si tu vybírat podle svého
a nestydět se za to.
46
00:04:32,690 --> 00:04:34,230
A co si vybereš?
47
00:04:36,560 --> 00:04:37,820
Tebe.
48
00:04:39,020 --> 00:04:40,690
Samozřejmě, že tebe.
49
00:04:42,030 --> 00:04:45,450
Každý den si tu můžeš vybírat
a já si vždycky vyberu tebe.
50
00:04:47,030 --> 00:04:48,660
Chápeš?
51
00:04:55,500 --> 00:04:58,040
Opravdu tomuhle místu věříš, že jo?
52
00:05:06,090 --> 00:05:09,500
Já ti právě slíbil, že ti budu věřit
53
00:05:09,700 --> 00:05:12,930
a bohužel držím slovo. Takže...
54
00:05:14,350 --> 00:05:15,810
Takže ano.
55
00:05:18,560 --> 00:05:19,770
Ano?
56
00:05:20,980 --> 00:05:24,190
Ano. Přestanu s tím bojovat
57
00:05:24,860 --> 00:05:26,990
a zkusím tady být šťastný
58
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
kvůli tobě.
59
00:05:31,580 --> 00:05:32,620
Opravdu?
60
00:06:17,580 --> 00:06:20,420
Hlasitěji. Nebo tě neuslyší.
61
00:06:39,270 --> 00:06:41,610
- Ještě čaj, zlato?
- Ne, děkuju, lásko.
62
00:06:44,940 --> 00:06:46,280
Pro tebe, Kastore?
63
00:06:58,210 --> 00:07:02,110
Vím, že mi dost trvalo začít chápat
a účastnit se dění.
64
00:07:02,310 --> 00:07:05,000
Chtěl jsem ti říct, že toho lituju.
65
00:07:07,590 --> 00:07:10,720
To je celkem nečekaná
změna postoje, soudruhu.
66
00:07:11,640 --> 00:07:13,300
Čím to je?
67
00:07:16,220 --> 00:07:17,850
Imogen je tu šťastná.
68
00:07:20,390 --> 00:07:24,310
Nejsem až tak tvrdohlavý,
abych tu taky nemohl být šťastný
69
00:07:25,940 --> 00:07:26,860
kvůli ní.
70
00:07:29,650 --> 00:07:31,160
Snažit se to vidět jako ona.
71
00:07:34,410 --> 00:07:35,620
To rád slyším.
72
00:07:38,250 --> 00:07:39,660
Není to hned,
73
00:07:41,290 --> 00:07:44,000
i pro nás, co jsme
za tohle místo bojovali.
74
00:07:45,290 --> 00:07:48,210
Děje se tu něco mimořádného.
75
00:07:50,340 --> 00:07:52,550
A rozhodl jsem se,
že s tím přestanu bojovat.
76
00:08:00,140 --> 00:08:01,190
Pojďte se mnou.
77
00:08:02,980 --> 00:08:03,850
Pojďte.
78
00:08:09,740 --> 00:08:11,400
Dnes je zvláštní den.
79
00:08:11,780 --> 00:08:15,160
Výročí revoluce.
80
00:08:16,950 --> 00:08:20,330
Bude se pít a tančit.
81
00:08:23,000 --> 00:08:24,960
A myslím, že dnes je možná
82
00:08:26,420 --> 00:08:28,300
vhodná chvíle, abych vám tohle dal.
83
00:08:29,840 --> 00:08:31,630
Viděla jsem, jak to lidi čtou.
84
00:08:32,800 --> 00:08:35,790
Tohle je ta revoluce.
85
00:08:35,990 --> 00:08:39,560
Napsal to soudružka Leonora,
když byla ve vězení.
86
00:08:40,520 --> 00:08:42,230
Byla zločinec?
87
00:08:43,140 --> 00:08:45,380
Jedině pokud je zločin být chudý.
88
00:08:45,580 --> 00:08:47,210
Jako služebná jedla bez dovolení
89
00:08:47,410 --> 00:08:49,760
zbytky z pánova stolu.
90
00:08:49,960 --> 00:08:53,280
Za to dostala tři roky tvrdé práce.
91
00:08:54,320 --> 00:08:56,370
V tom vězení jí zlomili srdce.
92
00:08:57,120 --> 00:08:59,940
Ale pak ji jednoho dne
nechali tahat kameny.
93
00:09:00,140 --> 00:09:03,110
Mezi skalami uviděla
záblesk něčeho zeleného.
94
00:09:03,310 --> 00:09:04,410
Byl to jen plevel.
95
00:09:04,920 --> 00:09:07,610
Ale byl živý a rostl.
96
00:09:07,810 --> 00:09:09,540
Dalo jí to naději.
97
00:09:11,670 --> 00:09:14,680
Ne, soudruhu, rozzuřilo ji to.
98
00:09:15,510 --> 00:09:20,180
Že musí sahat po trávě,
aby se dotkla něčeho živého.
99
00:09:22,060 --> 00:09:26,670
Soudružka Leonora se toho dne rozhodla,
že už nebude pracovat pro mocné,
100
00:09:26,870 --> 00:09:29,020
ale pro chudé a bezmocné.
101
00:09:29,400 --> 00:09:31,360
Proč by mělo tolik lidí trpět,
102
00:09:31,690 --> 00:09:34,220
aby usnadnili život hrstce jiných?
103
00:09:34,420 --> 00:09:37,660
Dokud všichni nebudou žít jako rovnocenní,
nikdo nemůže být svobodný.
104
00:09:38,120 --> 00:09:40,120
Je to mimořádná žena.
105
00:09:41,870 --> 00:09:45,250
- Ano, dost inspirativní.
- Ano.
106
00:09:46,040 --> 00:09:48,000
Jakmile uviděla pravdu,
107
00:09:48,790 --> 00:09:50,040
musela se o ni podělit.
108
00:09:51,460 --> 00:09:52,800
A teď
109
00:09:53,960 --> 00:09:55,380
ji já sdílím s vámi.
110
00:09:56,880 --> 00:09:58,090
Děkujeme, soudruhu.
111
00:09:59,800 --> 00:10:03,100
Měli bychom jít.
Nechceme přijít pozdě do práce.
112
00:10:04,600 --> 00:10:08,100
Nemusím vás doprovázet. Cestu znáte.
113
00:10:18,780 --> 00:10:21,620
A později bude oslava, soudruzi.
114
00:10:25,160 --> 00:10:26,200
Ano.
115
00:10:34,880 --> 00:10:37,320
Rozhodně se zdá, že Kastor na to skočil.
116
00:10:37,520 --> 00:10:40,910
Na chvíli jsem si myslel,
že tě taky přesvědčil.
117
00:10:41,110 --> 00:10:42,760
Byl to přesvědčivý příběh.
118
00:10:44,470 --> 00:10:45,890
Čistá propaganda.
119
00:10:46,930 --> 00:10:50,710
Je krásné si myslet,
že svět může být jiný, než je.
120
00:10:50,910 --> 00:10:51,770
Krásné,
121
00:10:53,020 --> 00:10:54,270
ale nebezpečné.
122
00:10:59,700 --> 00:11:01,320
Tady nikdy nebudeme v bezpečí.
123
00:11:02,620 --> 00:11:03,530
Tak utečeme.
124
00:11:38,780 --> 00:11:41,110
Jsme připraveni odejít. Dokážeš to?
125
00:11:43,620 --> 00:11:44,730
Když to dokážu...
126
00:11:44,920 --> 00:11:46,870
Budeš se domů vracet bohatý. Velmi bohatý.
127
00:11:52,250 --> 00:11:53,730
Budeme týdny v podpalubí,
128
00:11:53,930 --> 00:11:57,070
pod podlahou na dně lodi.
Zvládne to tvá žena?
129
00:11:57,270 --> 00:11:59,530
- Ano.
- Protože jestli to nezvládne...
130
00:11:59,730 --> 00:12:00,970
Zvládne to.
131
00:12:04,680 --> 00:12:06,640
Během oslavy se vytraťte.
132
00:12:08,270 --> 00:12:10,630
- Sejdeme se v docích.
- Za denního světla?
133
00:12:10,830 --> 00:12:12,920
Jedna loď odplouvá.
134
00:12:13,120 --> 00:12:16,190
Při té blokádě nemusí další
odplout celé týdny.
135
00:12:18,110 --> 00:12:19,610
Tak to musí být dnes.
136
00:12:51,980 --> 00:12:53,850
Pojď s námi, soudruhu.
137
00:13:03,320 --> 00:13:04,240
Hned.
138
00:14:36,200 --> 00:14:37,540
Tohle je pro tebe.
139
00:15:03,650 --> 00:15:05,690
Mám pro tebe překvapení.
140
00:15:19,370 --> 00:15:20,620
Co tady dělá?
141
00:15:20,830 --> 00:15:23,710
Blábolí různý nesmysly.
142
00:15:24,090 --> 00:15:27,210
Ale myslím, že má plán,
pokud to můžete nazvat plánem.
143
00:15:27,920 --> 00:15:29,670
Chce unést svou sestru.
144
00:15:31,050 --> 00:15:33,790
- A zabít tě, samozřejmě.
- Ne, to není pravda. Já...
145
00:15:33,990 --> 00:15:36,350
Mám pro tebe informace.
146
00:15:37,680 --> 00:15:41,630
Dorazil před několika dny
se spoustou dětinských nápadů.
147
00:15:41,830 --> 00:15:45,820
Msta a pistole.
Naštěstí pro tebe jsme ho chytili.
148
00:15:47,360 --> 00:15:50,320
Nemám čas ani trpělivost
149
00:15:50,530 --> 00:15:54,320
převychovávat každého
vyšinutého aristokrata, co potkám.
150
00:15:56,530 --> 00:15:58,620
Někteří z nich stojí za tu práci.
151
00:16:02,580 --> 00:16:05,250
Ale tohohle neznám dost dobře,
abych to poznala.
152
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
Ty ano.
153
00:16:10,720 --> 00:16:13,390
A věřím, že napáchal dost škody.
154
00:16:14,590 --> 00:16:16,890
Takže to nechám na tvém úsudku.
155
00:16:25,900 --> 00:16:26,920
Ne.
156
00:16:27,120 --> 00:16:28,840
Moje sestra ti nikdy neodpustí.
157
00:16:29,040 --> 00:16:31,530
Nezjistí to, pokud jí to neřekne.
158
00:16:35,240 --> 00:16:37,490
Prosím, ne.
159
00:16:38,700 --> 00:16:40,410
Prosím, Agree, prosím.
160
00:16:40,950 --> 00:16:42,870
Prosím, ne.
161
00:16:46,040 --> 00:16:47,670
Počkej.
162
00:16:48,420 --> 00:16:50,630
Prosím. Věř mi.
163
00:17:06,940 --> 00:17:08,730
Dej mu šanci, soudružko.
164
00:17:11,860 --> 00:17:15,110
Když ji mám já,
měli by ji dostat i ostatní.
165
00:17:17,450 --> 00:17:18,620
Dobrá tedy.
166
00:17:20,620 --> 00:17:23,580
Doufám, že se postaráš,
aby se choval slušně.
167
00:17:24,330 --> 00:17:25,290
Prosím?
168
00:17:26,290 --> 00:17:28,000
Ušetřil jsi tomu muži život.
169
00:17:29,380 --> 00:17:31,420
Teď jsi za něj zodpovědný.
170
00:17:32,710 --> 00:17:35,260
Opravdu doufám, že tě nezklame.
171
00:17:38,930 --> 00:17:40,970
Prosím, ne.
172
00:17:41,510 --> 00:17:42,430
Unést mě?
173
00:17:43,060 --> 00:17:46,270
To byl tvůj plán?
Ezro, jsi naprostý idiot.
174
00:17:46,600 --> 00:17:48,650
Chtěl jsi mě odvézt do područí?
175
00:17:48,850 --> 00:17:50,130
- Já...
- Asi sis myslel,
176
00:17:50,330 --> 00:17:52,880
že bude Agreus jen přihlížet
a nechá tě mě unést.
177
00:17:53,080 --> 00:17:54,850
Nebo jsi ho chtěl zastřelit?
178
00:17:55,040 --> 00:17:57,990
- Víš, že neumíš střílet.
- Přísahal jsem, že udělám...
179
00:17:59,950 --> 00:18:01,330
...co bude třeba.
180
00:18:01,620 --> 00:18:03,940
Bylo nutné kazit mi štěstí.
181
00:18:04,140 --> 00:18:07,120
Ty nechápeš, co je štěstí.
182
00:18:11,040 --> 00:18:13,170
Měla jsem noční můry,
183
00:18:14,210 --> 00:18:15,510
hrozné noční můry,
184
00:18:16,340 --> 00:18:17,720
že si pro mě přijdeš.
185
00:18:20,430 --> 00:18:22,600
A už jsi tady.
186
00:18:22,930 --> 00:18:24,560
Je to jen trapné.
187
00:18:25,270 --> 00:18:28,350
- Mám tě strašně rád...
- To neznamená, že mě vlastníš.
188
00:18:30,480 --> 00:18:32,070
Ne, snažil jsem se tě ochránit.
189
00:18:32,480 --> 00:18:33,400
Před čím?
190
00:18:33,780 --> 00:18:34,690
Před tebou samotnou.
191
00:18:36,240 --> 00:18:37,450
Vidíš, je...
192
00:18:37,820 --> 00:18:41,700
Je mou povinností jako hlavy rodiny
chránit tvou čest.
193
00:18:42,530 --> 00:18:44,100
Jsem tvůj bratr.
194
00:18:44,300 --> 00:18:47,190
Kdo jiný tě ochrání
před takovou katastrofální chybou?
195
00:18:47,390 --> 00:18:49,780
Myslíš, že to z tebe dělá
velkého, silného muže?
196
00:18:49,970 --> 00:18:50,820
Ne.
197
00:18:51,020 --> 00:18:53,950
Byl jsi marnivý a zlomyslný chlapeček.
Vždycky.
198
00:18:54,150 --> 00:18:55,840
A ty jsi pořád...
199
00:19:00,550 --> 00:19:01,640
Víš, muž...
200
00:19:02,350 --> 00:19:05,720
Muž chrání jméno rodu
bez ohledu na to, co to stojí.
201
00:19:07,430 --> 00:19:10,420
Je zřejmé, že jsi zapomněla,
co je to být dáma.
202
00:19:10,620 --> 00:19:13,150
Hrabeš se ve špíně s tímhle zvířetem.
203
00:19:14,570 --> 00:19:18,950
Máš velké štěstí,
že tu pistoli dali Agreovi, ne mně.
204
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
Já jsem...
205
00:19:28,250 --> 00:19:29,330
Imogen.
206
00:19:34,670 --> 00:19:36,460
Nebereme ho s sebou.
207
00:19:38,090 --> 00:19:39,260
Myslím to vážně.
208
00:19:41,090 --> 00:19:44,300
Nikdy si neodpustíš, že jsi ho tu nechala.
209
00:19:45,510 --> 00:19:46,970
Nebo mně, že jsem tě nechal.
210
00:20:07,290 --> 00:20:08,370
Kde je Imogen?
211
00:20:12,580 --> 00:20:13,670
Co?
212
00:20:15,670 --> 00:20:17,670
Co se mnou uděláš?
213
00:20:19,170 --> 00:20:21,720
Dnes se chystáme odsud utéct.
214
00:20:22,720 --> 00:20:23,590
Utéct?
215
00:20:24,180 --> 00:20:27,100
- Jak?
- Jdeš s námi, nebo ne?
216
00:20:29,060 --> 00:20:30,270
Ano, samozřejmě.
217
00:20:31,810 --> 00:20:33,770
Pak zůstaneš po mém boku
218
00:20:34,520 --> 00:20:36,110
a budeš dělat přesně, co říkám.
219
00:20:36,940 --> 00:20:38,320
Tohle si zapamatuj.
220
00:20:42,150 --> 00:20:43,950
Vím, že miluješ svou sestru.
221
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
Takže jestli to posereš,
222
00:20:49,950 --> 00:20:51,290
zabiju ji.
223
00:20:56,710 --> 00:20:57,920
Dobře.
224
00:21:16,150 --> 00:21:21,130
PŘED SEDMI LETY
225
00:21:21,330 --> 00:21:24,530
PÁD TIRNANOCU
226
00:21:39,540 --> 00:21:40,420
Vojáci Paktu.
227
00:21:40,960 --> 00:21:41,880
Napočítal jsem šest.
228
00:21:49,510 --> 00:21:51,510
Tím končím. Nemám munici.
229
00:21:53,430 --> 00:21:55,560
- Zvládneš běžet?
- Ne dost rychle.
230
00:22:04,490 --> 00:22:05,900
Co to děláš?
231
00:22:06,400 --> 00:22:08,110
- Budu tě krýt.
- Nemůžeš.
232
00:22:08,990 --> 00:22:11,700
- Přepadnou tě z boku.
- Budu přímo za tebou.
233
00:22:13,290 --> 00:22:14,250
Philo.
234
00:22:14,660 --> 00:22:15,790
Utíkej!
235
00:23:09,970 --> 00:23:11,260
Pomoz mi!
236
00:24:39,890 --> 00:24:40,980
Ty nejsi člověk.
237
00:24:44,850 --> 00:24:46,230
Napůl vílák.
238
00:24:50,650 --> 00:24:52,570
Utíkej. Hned.
239
00:25:07,040 --> 00:25:09,130
Tohle je zub Sparasů.
240
00:25:10,670 --> 00:25:12,300
Ne, to není možné.
241
00:25:13,380 --> 00:25:15,790
Tyhle příšery vymřely před staletími.
242
00:25:15,990 --> 00:25:18,580
O těchto lesích se vždycky mluvilo.
243
00:25:18,780 --> 00:25:21,040
Záloha Paktu tu do rána bude.
244
00:25:21,240 --> 00:25:23,640
Ne když si to zkrátí přes údolí.
245
00:25:25,900 --> 00:25:26,810
Poručíku,
246
00:25:28,730 --> 00:25:32,150
- Měli bychom s nimi uzavřít spojenectví.
- Se Sparasy?
247
00:25:34,490 --> 00:25:36,360
Jestli jich je tu víc,
248
00:25:37,160 --> 00:25:39,140
mohli by nás krýt při ústupu.
249
00:25:39,340 --> 00:25:42,700
Proč si myslíte, že byste zvládl
mluvit se Sparasem, seržante?
250
00:25:42,950 --> 00:25:44,580
Zachránilo mu to život.
251
00:25:46,620 --> 00:25:49,840
Zajímalo by mě proč. Nenávidí lidi.
252
00:25:52,710 --> 00:25:54,660
Poručíku, musíme to přehodnotit.
253
00:25:54,860 --> 00:25:58,180
- Proč?
- Sparasové měli vyhynout.
254
00:25:58,890 --> 00:26:01,890
Tohle údolí může být jediné,
co po nich zbylo.
255
00:26:03,180 --> 00:26:05,100
Děkuji, Gallowayi. To bude všechno.
256
00:26:12,480 --> 00:26:14,140
Vrať se dolů do údolí.
257
00:26:14,340 --> 00:26:19,240
Je třeba dojít do High Bresail,
ale musíme zpomalit postup Paktu.
258
00:26:20,530 --> 00:26:23,450
Potřebuju, abys je odřízl dřív,
než sem dorazí.
259
00:26:24,500 --> 00:26:25,750
Jak je mám odříznout?
260
00:26:26,540 --> 00:26:28,960
Zápalné náboje, fosforové bomby.
261
00:26:31,710 --> 00:26:36,420
Chci, abys vzal všechno, co máme,
a zapálil to posraný údolí.
262
00:26:38,800 --> 00:26:40,550
A co Sparasové, pane?
263
00:26:41,550 --> 00:26:43,180
Vyhladili bychom je.
264
00:26:45,100 --> 00:26:47,850
A když to neuděláme, mí muži budou mrtví.
265
00:26:49,730 --> 00:26:51,060
To zahrnuje i tebe.
266
00:26:52,060 --> 00:26:54,220
Chránit nějaká monstra není má starost,
267
00:26:54,420 --> 00:26:57,900
protože právě teď jsme to jediné,
co stojí mezi našimi koloniemi
268
00:26:59,110 --> 00:27:01,160
a 10 000 nepřátelských vojáků.
269
00:27:02,530 --> 00:27:04,450
Můžu mluvit upřímně, pane?
270
00:27:05,410 --> 00:27:06,290
Ale rychle.
271
00:27:06,830 --> 00:27:10,000
Chtěl bych podat námitku
proti tomuto rozkazu.
272
00:27:11,290 --> 00:27:12,540
Oficiálně.
273
00:27:15,420 --> 00:27:16,710
Zaznamenáno.
274
00:27:18,550 --> 00:27:20,790
Teď jděte a udělejte, co máte, seržante,
275
00:27:20,980 --> 00:27:23,430
jinak bude v záznamech
taky vaše ztráta hodnosti.
276
00:27:23,890 --> 00:27:25,140
Je to jasné?
277
00:27:43,950 --> 00:27:44,870
Je válka.
278
00:27:48,000 --> 00:27:49,410
A jsou to jen stvůry.
279
00:27:55,920 --> 00:27:57,210
Takže vydejte rozkaz.
280
00:28:15,650 --> 00:28:17,230
Děla připravena, pane!
281
00:28:22,280 --> 00:28:24,160
- Palte!
- Palte!
282
00:28:25,280 --> 00:28:26,660
Palte!
283
00:28:58,860 --> 00:29:00,360
Ztrácíš čas.
284
00:29:04,070 --> 00:29:05,200
Opravdu?
285
00:29:08,450 --> 00:29:11,830
Monstrum pustí z mého vězení
všechny stvůry,
286
00:29:12,660 --> 00:29:17,840
zabije mi 17 mužů a podělanýho kancléře.
287
00:29:18,880 --> 00:29:21,460
Říkáš, že s tím nemáš nic společného.
288
00:29:22,380 --> 00:29:26,720
Jen jsi u toho náhodou byl
v ukradené policejní uniformě.
289
00:29:28,550 --> 00:29:29,970
Vím, jak to působí.
290
00:29:31,310 --> 00:29:33,060
Ale nebyl jsem v tom namočený.
291
00:29:51,200 --> 00:29:52,980
Nechte toho, Wrenbricku.
292
00:29:53,180 --> 00:29:57,020
- Moje vězení, moje pravidla.
- Nebude k ničemu, když nebude moct mluvit.
293
00:29:57,220 --> 00:29:58,750
Bude mluvit. Takže...
294
00:30:00,290 --> 00:30:03,960
- Kam to monstrum uteklo?
- Zeptej se někoho, kdo to ví.
295
00:30:06,550 --> 00:30:08,510
Říkal, že to neví.
296
00:30:09,390 --> 00:30:12,250
A ty věříš něčemu, co tahle stvůra říká?
297
00:30:12,450 --> 00:30:15,920
Tví policejní kámoši vědí
o tvém angažmá ve válce, Philostrate?
298
00:30:16,120 --> 00:30:19,440
Byl jsi tak trochu fanoušek Sparasů
na Tirnanocu, ne?
299
00:30:21,690 --> 00:30:22,780
Co to má být?
300
00:30:24,570 --> 00:30:26,570
No tak, řekni jim to.
301
00:30:28,160 --> 00:30:31,330
Jak ses pokoušel
vzdorovat velícímu důstojníkovi.
302
00:30:32,330 --> 00:30:36,830
Chtěl jsi riskovat lidské životy,
abys zachránil stvůry.
303
00:30:40,130 --> 00:30:43,000
Válka s tím nemá nic společného.
304
00:30:43,960 --> 00:30:45,420
Taky jsi lhal armádě.
305
00:30:45,970 --> 00:30:46,920
Není to tak?
306
00:30:47,590 --> 00:30:49,390
Řekls jim, že jsi člověk.
307
00:30:50,180 --> 00:30:51,890
A teď lžeš nám.
308
00:30:55,220 --> 00:30:56,180
Nechte ho být!
309
00:30:59,270 --> 00:31:00,190
Pro dnešní noc.
310
00:31:00,850 --> 00:31:02,310
Nechte ho podusit.
311
00:31:06,740 --> 00:31:07,900
Pusť se do toho.
312
00:31:26,840 --> 00:31:28,380
Ale mají pravdu.
313
00:31:32,850 --> 00:31:35,220
Lhali jsme
314
00:31:35,680 --> 00:31:38,180
od začátku.
315
00:32:13,800 --> 00:32:15,010
Zastavte, policie!
316
00:32:43,830 --> 00:32:46,000
Sakra, to je ale zasraná díra.
317
00:33:00,520 --> 00:33:01,600
Není tu.
318
00:33:05,350 --> 00:33:06,340
Ta mrcha.
319
00:33:06,540 --> 00:33:08,940
Pravděpodobně utekla zpátky
do doupěte Black Raven.
320
00:33:09,780 --> 00:33:10,900
Prohledáme to tady.
321
00:33:28,130 --> 00:33:30,170
Prokažte milosrdenství! Milosrdenství!
322
00:34:10,840 --> 00:34:12,760
Cítila jsem tě v hlavě.
323
00:34:13,550 --> 00:34:14,630
Jak?
324
00:34:18,760 --> 00:34:22,100
Když jsem se podívala
na čepel nad sebou, věděla jsem to.
325
00:34:24,770 --> 00:34:25,850
Tentokrát...
326
00:34:28,560 --> 00:34:30,150
Tentokrát to byl konec.
327
00:34:33,530 --> 00:34:34,400
Napij se.
328
00:34:35,740 --> 00:34:36,700
No tak.
329
00:34:45,080 --> 00:34:47,500
Jedna věc je vědět, co se stane
330
00:34:48,750 --> 00:34:50,500
a druhá je to vidět.
331
00:34:53,130 --> 00:34:57,090
Přesto tě to nutí přemýšlet o tom,
co je opravdu důležité, že?
332
00:34:58,720 --> 00:34:59,640
Každopádně...
333
00:35:00,890 --> 00:35:03,460
Teď jsi v bezpečí, dokud tě nikdo neuvidí.
334
00:35:03,660 --> 00:35:06,020
V bezpečí. V bezpečí v kleci.
335
00:35:07,180 --> 00:35:08,940
Přesně tam, kde nás chtějí.
336
00:35:10,440 --> 00:35:13,940
Lidé mají zbraně a vojáky, a my...
337
00:35:15,570 --> 00:35:17,190
My máme leda hovno.
338
00:35:22,120 --> 00:35:23,480
Dej mi to.
339
00:35:23,680 --> 00:35:24,540
Díky.
340
00:35:36,420 --> 00:35:39,630
Snažila jsem se vzpomenout,
kdy jsem byla naposled šťastná.
341
00:35:41,090 --> 00:35:43,720
Opravdu šťastná.
342
00:35:48,430 --> 00:35:50,480
Bylo to ve starém dubu.
343
00:35:51,270 --> 00:35:54,150
Pamatuješ? Ty a já?
344
00:35:55,320 --> 00:35:56,980
To už je dávno.
345
00:35:58,070 --> 00:36:00,030
Jako by to byl život někoho jiného.
346
00:36:03,910 --> 00:36:08,750
Když začala válka, chtěla jsi,
abych s tebou utekla, a to jsem měla.
347
00:36:10,250 --> 00:36:12,820
Nikdy jsem neměla říkat, že jsi zbabělec.
348
00:36:13,020 --> 00:36:14,920
Jsi ten nejstatečnější člověk, co znám.
349
00:36:18,050 --> 00:36:21,760
Já bych taky pár věcí vzala zpět,
kdybych mohla.
350
00:36:23,840 --> 00:36:28,020
Brala jsem tě jako samozřejmost.
Neměla jsem Phila nechat mezi nás vetřít.
351
00:36:29,680 --> 00:36:32,520
Nedokážu popsat, jak je mi to líto.
352
00:36:38,650 --> 00:36:40,780
Máme ho jak využít, ne?
353
00:36:41,780 --> 00:36:44,160
Díky němu jsi celá.
354
00:36:46,240 --> 00:36:47,490
Co tím myslíš?
355
00:36:48,910 --> 00:36:51,910
Byl to Philo. To on tě osvobodil, ne?
356
00:36:55,170 --> 00:36:56,000
Nebo ne?
357
00:37:03,340 --> 00:37:05,050
Příště nás zabijou.
358
00:37:10,680 --> 00:37:12,350
Příště nás zabijou.
359
00:37:19,780 --> 00:37:22,070
Bojí se. A taky že by měli.
360
00:37:22,950 --> 00:37:24,990
Sparas je na útěku.
361
00:37:30,240 --> 00:37:33,040
Teď je omlouváme, že?
362
00:37:34,080 --> 00:37:36,530
I po tom výprasku.
363
00:37:36,730 --> 00:37:38,590
Vypadám šíleně provinile.
364
00:37:57,020 --> 00:38:00,050
Jak to mohlo vědět, že tu bude kancléř?
365
00:38:00,250 --> 00:38:02,070
To musela být šťastná náhoda.
366
00:38:05,070 --> 00:38:08,070
Pořád si hrajeme na detektiva, že?
367
00:38:09,320 --> 00:38:11,280
Přišlo to pro vílí vězně.
368
00:38:13,790 --> 00:38:15,540
- Proč?
- Proč?
369
00:38:16,290 --> 00:38:18,330
Proč?
370
00:38:19,250 --> 00:38:20,540
Proč?
371
00:38:21,460 --> 00:38:24,010
Proč? Co je nám po tom?
372
00:38:24,550 --> 00:38:26,050
Co je nám po tom?
373
00:38:26,340 --> 00:38:28,550
Co je nám po tom? To je otázka.
374
00:38:29,970 --> 00:38:32,000
Protože někdo zabíjí lidi.
375
00:38:32,200 --> 00:38:34,390
Někdo zabíjí Sparasy, ne?
376
00:38:38,230 --> 00:38:42,360
Zamordovaný přímo před námi.
377
00:38:43,860 --> 00:38:45,990
Mohli jsme to zastavit.
378
00:38:47,150 --> 00:38:51,740
Stačilo přiznat, že jsme víly.
379
00:38:53,870 --> 00:38:57,310
Sparasy by to nezachránilo.
Mě by to připravilo o život.
380
00:38:57,510 --> 00:39:02,150
Sparasy by to nezachránilo.
Mě by to připravilo o život.
381
00:39:02,350 --> 00:39:04,700
Ano, samozřejmě.
382
00:39:04,900 --> 00:39:07,490
Abychom vypadali jako lidé,
383
00:39:07,690 --> 00:39:09,470
je mnohem důležitější.
384
00:39:09,680 --> 00:39:10,720
Musel jsem.
385
00:39:11,850 --> 00:39:12,790
Nenávidí nás.
386
00:39:12,990 --> 00:39:14,460
Ne!
387
00:39:14,660 --> 00:39:17,390
- Musel jsem.
- Ne! Ne!
388
00:39:18,390 --> 00:39:19,640
- Nenávidí nás.
- Ne!
389
00:39:20,650 --> 00:39:22,060
My nenávidíme sami sebe.
390
00:39:27,110 --> 00:39:30,350
S Philem jsem skončila.
Kvůli němu mě zavřeli.
391
00:39:30,550 --> 00:39:33,680
- Mohli mě zabít.
- Věděl to a šel tě vysvobodit,
392
00:39:33,880 --> 00:39:36,060
přestože věděl, že se už nemusí vrátit.
393
00:39:36,260 --> 00:39:37,230
To je celý on.
394
00:39:37,430 --> 00:39:40,440
Snaží se dělat hrdinu, aby se cítil líp.
395
00:39:40,640 --> 00:39:42,690
- Zasranej Philo.
- Ale aspoň je naživu.
396
00:39:42,890 --> 00:39:45,300
Jeho Temný Asher se pořád ještě hýbe.
397
00:39:47,260 --> 00:39:50,280
Tak co mám teď dělat?
Vrátit se a přivést ho?
398
00:39:50,480 --> 00:39:53,260
Teď se rozhodně nechceš
přibližovat k Pevnosti zmaru.
399
00:39:53,930 --> 00:39:57,220
Armáda je na každém rohu
a hledá trestance na útěku.
400
00:39:58,060 --> 00:39:59,960
- Co ten tady dělá?
- Bydlím tu.
401
00:40:00,160 --> 00:40:01,960
Je to dlouhá historie, ale počkej.
402
00:40:02,160 --> 00:40:05,300
Jsem zmatená. Když to nebyl Philo,
tak jak jsi utekla?
403
00:40:05,500 --> 00:40:06,360
Tys to neslyšela?
404
00:40:08,280 --> 00:40:09,740
Je toho plná ulice.
405
00:40:10,610 --> 00:40:11,530
Čeho?
406
00:40:13,070 --> 00:40:14,570
Byl to Sparas.
407
00:40:17,240 --> 00:40:18,160
Sparas?
408
00:40:23,330 --> 00:40:26,340
- Budu zvracet.
- Proč? Co je ti?
409
00:40:30,130 --> 00:40:31,880
Má vidění.
410
00:40:33,010 --> 00:40:34,550
Vidí jeho očima.
411
00:40:36,760 --> 00:40:37,850
Tvá vidění.
412
00:40:39,100 --> 00:40:40,480
Přichází mě zabít.
413
00:40:44,560 --> 00:40:45,400
Jdi do prdele.
414
00:40:46,270 --> 00:40:47,770
Nevadí mi, kdo jsem.
415
00:40:50,150 --> 00:40:55,620
Vážně? Po tom všem,
co do nás kněz nahustil
416
00:40:56,990 --> 00:40:59,200
o lidské čistotě.
417
00:41:01,450 --> 00:41:05,030
A že je hřích být víla.
418
00:41:05,230 --> 00:41:07,250
Těmhle sračkám jsem nikdy nevěřil.
419
00:41:12,220 --> 00:41:14,930
Ale stejně jsme utekli
a přidali se k armádě, že jo?
420
00:41:16,600 --> 00:41:19,350
Dali se k policii, že jo?
421
00:41:20,180 --> 00:41:21,310
Abychom pomohli...
422
00:41:22,770 --> 00:41:24,440
Lidem, jako jsme my.
423
00:41:25,600 --> 00:41:27,310
Abychom pomohli sami sobě.
424
00:41:27,900 --> 00:41:32,890
Mezi odpůrci stvůr
se mnohem lépe schovává,
425
00:41:33,090 --> 00:41:36,530
- když máš uniformu.
- Já už se neschovávám.
426
00:41:39,030 --> 00:41:41,150
Pomáhat policii škodí vílám.
427
00:41:41,340 --> 00:41:43,120
Schovávání.
428
00:41:43,500 --> 00:41:48,130
Pomáhat policii škodí vílám.
429
00:41:48,540 --> 00:41:49,880
Schovávání.
430
00:41:52,130 --> 00:41:53,670
Škodí vílám.
431
00:41:53,920 --> 00:41:55,410
Schovávání.
432
00:41:55,610 --> 00:41:58,760
Pomáhat policii škodí vílám.
433
00:42:00,760 --> 00:42:03,600
Pomáhat policii škodí vílám.
434
00:42:08,860 --> 00:42:10,730
Proč by ti to chtělo ublížit?
435
00:42:11,190 --> 00:42:13,430
Nevím proč. Jen vím, že chce.
436
00:42:13,630 --> 00:42:15,860
Prostě utíkej.
Utíkej jak o posranej život.
437
00:42:17,110 --> 00:42:18,950
- A kam?
- Kamkoli.
438
00:42:19,780 --> 00:42:21,240
Kamkoli, jen ne sem.
439
00:42:22,040 --> 00:42:23,980
Takhle funguje vidění.
440
00:42:24,180 --> 00:42:26,670
Stane se to bez ohledu na to, co udělám.
441
00:42:27,330 --> 00:42:29,710
To říká kdo? Nějaká mima?
442
00:42:31,290 --> 00:42:34,510
Odkdy věříš něčemu, co říká mima?
443
00:42:34,710 --> 00:42:37,300
Od té doby, co se má vidění
začala naplňovat.
444
00:42:39,680 --> 00:42:40,890
Zapomeň na mimy.
445
00:42:41,470 --> 00:42:43,220
Dostanu tě odsud
446
00:42:43,970 --> 00:42:46,290
dírou, co jsem udělala vyřízla v drátech.
447
00:42:46,490 --> 00:42:49,060
Slyšela jsi Daria.
Armáda sleduje oblohu.
448
00:42:50,230 --> 00:42:52,150
Vyrazíme v noci, poletíme nízko.
449
00:42:53,230 --> 00:42:54,360
„My“?
450
00:42:55,650 --> 00:42:57,030
Ty a já.
451
00:42:58,030 --> 00:42:59,360
Jdu s tebou.
452
00:43:03,370 --> 00:43:07,870
Ty se mnou utečeš, zatímco je Philo
uvězněný v Pevnosti zmaru?
453
00:43:08,790 --> 00:43:10,300
Chci ti pomoct.
454
00:43:10,500 --> 00:43:12,960
Potřebuješ pomoc.
Prosím, nech mě ti pomoct.
455
00:43:14,460 --> 00:43:16,210
Já...
456
00:43:19,880 --> 00:43:20,800
Ne.
457
00:43:23,430 --> 00:43:24,640
Ne?
458
00:43:28,440 --> 00:43:30,310
- Ne.
- Miluju tě.
459
00:43:31,650 --> 00:43:32,670
Víš to.
460
00:43:32,870 --> 00:43:36,280
Vím, že všem svým slibům věříš.
461
00:43:36,480 --> 00:43:38,890
- Samozřejmě, že ano.
- Ale nemůžu na tebe spoléhat.
462
00:43:39,090 --> 00:43:41,160
Nemáš představu, čím jsem si prošla,
463
00:43:41,360 --> 00:43:45,490
protože je vždycky něco
nebo někdo důležitější než já.
464
00:43:49,870 --> 00:43:51,650
Kecy. To jsou kecy.
465
00:43:51,850 --> 00:43:53,080
Jsi v šoku.
466
00:43:54,750 --> 00:43:55,900
Dnes jsi málem umřela.
467
00:43:56,100 --> 00:44:00,080
Takže útěk se mnou ti teď přijde
jako dobrý nápad.
468
00:44:00,270 --> 00:44:04,800
Ale zítra objevíš další šlechetný skutek
a pozítří další.
469
00:44:06,970 --> 00:44:11,390
Rozmyslíš si to a já už to nechci
znovu zažít. Nezvládnu to.
470
00:44:15,440 --> 00:44:18,320
- Omlouvám se. Já jen...
- Ne, já...
471
00:44:19,030 --> 00:44:20,700
Vím, že to myslíš dobře.
472
00:44:22,320 --> 00:44:26,530
Ale opakovaně jsi mi dala najevo,
co je pro tebe důležité.
473
00:44:28,910 --> 00:44:29,830
Já to nejsem.
474
00:44:54,230 --> 00:44:57,070
Když jsem zjistil,
že má být popraven státní úředník,
475
00:44:57,860 --> 00:45:01,850
státní úředník, který pouze podporoval
dobrou vůli mezi našimi národy,
476
00:45:02,040 --> 00:45:03,640
nemohl jsem jen tak přihlížet.
477
00:45:03,840 --> 00:45:06,350
Vaše vláda už přišla
o příliš mnoho dobrých mužů.
478
00:45:06,550 --> 00:45:11,080
Ano. Přijměte, prosím,
mou upřímnou omluvu, pane Millworthy.
479
00:45:11,620 --> 00:45:15,380
- Jste zproštěn všech obvinění.
- Takže můžu jít?
480
00:45:16,210 --> 00:45:18,500
Když už o tom mluvíme, doufali jsme,
481
00:45:19,090 --> 00:45:20,990
že proběhne řádné vyšetřování
482
00:45:21,190 --> 00:45:23,160
hrůzovlády šílence Jonaha.
483
00:45:23,360 --> 00:45:26,540
Ale do té doby vás, pane,
potřebujeme, upřímně řečeno.
484
00:45:26,740 --> 00:45:30,960
Rádi bychom vás vyzvali, abyste se stal
součástí prozatímní vlády, která...
485
00:45:31,160 --> 00:45:33,920
Pánové, děkuji mnohokrát
za vaši laskavou nabídku.
486
00:45:34,120 --> 00:45:36,460
Ale pokud mě jeviště něco naučilo,
487
00:45:36,660 --> 00:45:38,990
je to poznat, kdy mám odejít.
488
00:45:39,190 --> 00:45:43,110
Načasování je všechno.
Hodně štěstí vám všem.
489
00:45:56,920 --> 00:45:59,170
Omlouvám se za vyrušení...
490
00:46:00,630 --> 00:46:04,280
Pane Millworthy, vím,
co to je obelhat smrt.
491
00:46:04,480 --> 00:46:08,500
Drahý majore, jsem unavený. Nic,
co řeknete, mě nepřesvědčí, abych zůstal.
492
00:46:08,690 --> 00:46:12,920
Burgue je náš hlavní spojenec,
ale jeho vláda je chaotická.
493
00:46:13,120 --> 00:46:17,300
Ti pánové jsou hlupáci.
Malicherní rivalové, co si jdou po krku.
494
00:46:17,500 --> 00:46:22,430
Jste morálním vzorem v zmijím doupěti.
495
00:46:22,630 --> 00:46:24,680
Máte hlavu na správném místě.
496
00:46:24,880 --> 00:46:27,560
Rád bych si ji tam ponechal.
497
00:46:27,760 --> 00:46:29,810
Nikdo vás nebude vinit, že jste odešel,
498
00:46:30,010 --> 00:46:32,490
obzvlášť s těmi řečmi o odvetě.
499
00:46:34,160 --> 00:46:37,750
- Odvetě?
- Za vraždu kancléře.
500
00:46:38,500 --> 00:46:40,860
Vílí lid z Row ukrývá teroristy.
501
00:46:41,060 --> 00:46:43,030
Bude to mít následky.
502
00:46:43,230 --> 00:46:47,510
- Předpokládal jsem, že jste to slyšel.
- Ne. Neslyšel.
503
00:46:48,380 --> 00:46:50,680
Bývalá menšina vašich občanů
504
00:46:50,880 --> 00:46:53,600
požadujících válku proti vílám
505
00:46:54,180 --> 00:46:56,630
se, zdá se, stala většinou.
506
00:46:56,830 --> 00:46:59,250
- No, já...
- Slyšel jsem,
507
00:46:59,450 --> 00:47:03,570
že Carnival Row bude možná
srovnaná se zemí.
508
00:47:07,070 --> 00:47:08,530
Zničená.
509
00:47:11,320 --> 00:47:13,120
Ne, určitě ne.
510
00:47:14,580 --> 00:47:17,330
Moje vláda si sice nebere servítky,
511
00:47:18,120 --> 00:47:20,580
ale v jedné občanské válce už jsme.
512
00:47:21,130 --> 00:47:25,760
Byli bychom radši, kdyby náš
hlavní spojenec nebyl zavřený v kobce.
513
00:47:29,470 --> 00:47:32,870
Chápete, co se stane, pane Millworthy,
514
00:47:33,070 --> 00:47:36,890
když slušní lidé přihlížejí
a nic nedělají.
515
00:47:41,810 --> 00:47:42,810
Ano.
516
00:47:45,860 --> 00:47:46,860
Tohle chápu.
517
00:47:56,540 --> 00:47:57,370
Dejte si.
518
00:48:04,500 --> 00:48:06,380
To je ale načasování.
519
00:48:07,380 --> 00:48:09,220
Vím, že jste přišel pro Vignette.
520
00:48:09,880 --> 00:48:12,080
Že se Sparasy nemáte nic společného.
521
00:48:12,280 --> 00:48:13,970
I seržant to vidí.
522
00:48:14,720 --> 00:48:15,760
Jak to víte?
523
00:48:16,220 --> 00:48:18,850
Ti muži, co jste přepadl kvůli uniformám.
524
00:48:19,810 --> 00:48:21,480
Šipky máčené v Lixeru.
525
00:48:22,850 --> 00:48:25,670
Nechtěl jste vidět,
jak ubližují spolubojovníkům.
526
00:48:25,870 --> 00:48:29,030
Nedává smysl,
že byste se účastnil masakru.
527
00:48:30,490 --> 00:48:31,950
Řekněte to hlídači.
528
00:48:32,450 --> 00:48:34,780
Seržant to vyřídí bez něj.
529
00:48:35,280 --> 00:48:37,540
Potřebujeme vaši pomoc,
abychom to chytili.
530
00:48:40,830 --> 00:48:42,040
I kdybych chtěl,
531
00:48:42,670 --> 00:48:46,040
mění podobu. Může to být kdokoli.
532
00:48:46,790 --> 00:48:47,700
Ale ty vraždy...
533
00:48:47,900 --> 00:48:50,670
Nejsou spojené. Není se čeho chytit.
534
00:48:51,300 --> 00:48:53,220
Se vší úctou, inspektore,
535
00:48:54,140 --> 00:48:56,100
myslím, že se mýlíte.
536
00:48:56,510 --> 00:48:59,120
Přemýšlejte o tom.
Tělo zavražděného poručíka
537
00:48:59,320 --> 00:49:02,290
byl zanecháno tak,
aby ukazovalo prstem na víly.
538
00:49:02,490 --> 00:49:04,920
Dva Černí Havrani byli zanecháni tak,
539
00:49:05,120 --> 00:49:07,760
aby nás to zavedlo zpět do Burgueu.
540
00:49:07,960 --> 00:49:11,260
Včera večer byl zavražděn kancléř,
který nenávidí víly,
541
00:49:11,460 --> 00:49:14,240
rozzlobený vílí vězeň uprchl,
aby způsobil zmatek.
542
00:49:15,620 --> 00:49:19,390
Každá vražda je naplánovaná tak,
aby vyvolala svár mezi lidmi a vílami.
543
00:49:19,590 --> 00:49:21,870
Viděl jsem, jak Sparasové hoří zaživa
544
00:49:23,080 --> 00:49:26,030
ve válce, ve které lidi
545
00:49:26,230 --> 00:49:31,050
rozčtvrtí svou vlast
a mají z těch kousků výdělek.
546
00:49:32,510 --> 00:49:34,370
Není překvapivé, že nás chtějí zabít.
547
00:49:34,570 --> 00:49:37,540
Nemluvte tak nahlas.
To monstrum zabilo kancléře.
548
00:49:37,740 --> 00:49:39,180
On je to monstrum.
549
00:49:39,390 --> 00:49:41,560
On a lidé jemu podobní,
550
00:49:42,850 --> 00:49:44,190
kteří utlačují víly.
551
00:49:46,770 --> 00:49:47,940
Jako já.
552
00:49:49,860 --> 00:49:51,650
Proč tohle říkáte?
553
00:49:56,910 --> 00:49:58,280
Udělejte nám laskavost.
554
00:49:59,330 --> 00:50:00,200
Jděte do prdele.
555
00:50:01,540 --> 00:50:02,540
Stráže!
556
00:50:17,800 --> 00:50:18,680
Díky.
557
00:50:26,940 --> 00:50:28,480
Chceš něco říct?
558
00:50:30,860 --> 00:50:33,090
Jen přemýšlím, co na tobě lidi vidí.
559
00:50:33,290 --> 00:50:35,990
- Kdo?
- Všichni, na kterých mi záleží.
560
00:50:37,070 --> 00:50:38,200
Myslíš Phila,
561
00:50:38,870 --> 00:50:41,310
pokud jste se nespřátelili s Tourmaline.
562
00:50:41,510 --> 00:50:44,830
Je na mě hodná.
Moc lidí na mě není hodných.
563
00:50:45,030 --> 00:50:46,210
Zajímalo by mě proč.
564
00:50:46,830 --> 00:50:48,020
Zničila jsi Philovi život.
565
00:50:48,220 --> 00:50:50,040
Všechno kvůli tobě zahodil.
566
00:50:50,380 --> 00:50:52,040
Chystáš se zničit i její?
567
00:50:52,340 --> 00:50:53,860
Nevím.
568
00:50:54,060 --> 00:50:55,970
Je to mezi námi.
569
00:50:57,430 --> 00:50:58,260
Jo.
570
00:50:59,550 --> 00:51:00,470
Máš pravdu.
571
00:51:02,050 --> 00:51:03,260
Promiň.
572
00:51:08,640 --> 00:51:09,560
Chutná ti?
573
00:51:10,730 --> 00:51:13,480
Vždycky mi od Tourmaline chutnalo.
574
00:51:13,980 --> 00:51:15,900
Mimo jiné, samozřejmě.
575
00:51:19,820 --> 00:51:21,370
Vařil jsem to já.
576
00:51:23,080 --> 00:51:24,950
Chutná ti vlkodlak?
577
00:51:27,790 --> 00:51:28,710
Uklidni se.
578
00:51:30,790 --> 00:51:32,080
To je vtip.
579
00:51:33,670 --> 00:51:35,710
Musí odejít, Darie.
580
00:51:37,010 --> 00:51:39,930
Jestli ti na ní opravdu záleží, pomoz mi.
581
00:51:55,530 --> 00:51:56,650
Máme návštěvu.
582
00:52:00,530 --> 00:52:02,820
Přišli jste si pro nášup, jo?
583
00:52:03,950 --> 00:52:05,870
Nejsme tu kvůli tobě, vlkodlaku.
584
00:52:06,200 --> 00:52:07,290
Kaine.
585
00:52:10,620 --> 00:52:11,620
Vini.
586
00:52:21,180 --> 00:52:23,720
Díkybohu. Přišli jsme tě zachránit.
587
00:52:24,720 --> 00:52:26,720
- Pitomče.
- Ty vypadáš.
588
00:52:26,930 --> 00:52:28,060
Jak jste se dostali ven?
589
00:52:28,890 --> 00:52:32,090
Stráže nás už měli,
ale začali bojovat s ostatními vězni,
590
00:52:32,290 --> 00:52:34,060
tak jsem využil příležitosti.
591
00:52:34,770 --> 00:52:36,510
- Ale Philo...
- Philo neumí létat.
592
00:52:36,710 --> 00:52:39,010
- Takže jste ho tam museli nechat?
- Tragédie.
593
00:52:39,210 --> 00:52:40,120
- Je mi to líto.
- Policie!
594
00:52:40,320 --> 00:52:41,530
Do prdele!
595
00:52:45,030 --> 00:52:45,950
Kurva!
596
00:52:52,960 --> 00:52:55,490
Vini, všechno se změnilo.
597
00:52:55,680 --> 00:52:58,630
Ti vězni, co se dostali ven,
nebyli nečinní.
598
00:52:59,170 --> 00:53:01,300
Máme plány, Vini, velké plány.
599
00:53:03,090 --> 00:53:04,010
Tady ne.
600
00:53:04,720 --> 00:53:07,890
Ten chlap nás může slyšet. A není sám.
601
00:53:08,600 --> 00:53:10,310
Přesuneme úkryt. No tak.
602
00:53:12,270 --> 00:53:14,940
- Já...
- Co se děje?
603
00:53:16,150 --> 00:53:17,270
Myslím, že jsem skončila.
604
00:53:18,190 --> 00:53:20,180
Co to má kurva znamenat?
605
00:53:20,380 --> 00:53:23,530
S tím bojem, s tím vším... už nemůžu.
606
00:53:24,660 --> 00:53:26,070
- Zbláznila se.
- Vini.
607
00:53:26,740 --> 00:53:28,950
Na tuhle chvíli jsme čekali.
608
00:53:29,200 --> 00:53:31,580
- Chystáme se strhnout ten drát.
- Dobře.
609
00:53:31,790 --> 00:53:34,400
Opravdu doufám,
že se vám to podaří. Já jen...
610
00:53:34,600 --> 00:53:37,110
- Budete to muset zvládnout beze mě.
- Proč?
611
00:53:37,310 --> 00:53:40,450
- Máš něco důležitějšího na práci?
- Někomu jsem něco slíbila.
612
00:53:40,650 --> 00:53:43,720
Vini, jsi z nás nejlepší.
613
00:53:44,340 --> 00:53:47,260
Musíš být součástí toho, co se chystá.
614
00:53:48,470 --> 00:53:50,810
Končím. Je mi to líto.
615
00:53:54,190 --> 00:53:57,190
Jo, nám taky.
616
00:54:08,450 --> 00:54:09,370
Je to pravda?
617
00:54:10,030 --> 00:54:11,160
Ty jsi je poslal pryč?
618
00:54:16,290 --> 00:54:19,000
Na tobě mi opravdu záleží.
619
00:54:27,510 --> 00:54:29,760
Můžeme tě odsud dostat?
620
00:54:30,390 --> 00:54:31,310
Prosím?
621
00:54:32,350 --> 00:54:33,830
- Ano?
- Ano.
622
00:54:34,030 --> 00:54:35,430
- Dobře.
- Jo!
623
00:54:47,450 --> 00:54:48,360
Postav se.
624
00:54:52,490 --> 00:54:53,740
Jdete mě zas mlátit?
625
00:54:55,120 --> 00:54:56,750
Rycrofte Philostrate,
626
00:54:57,750 --> 00:55:01,420
budete převeden zpět
do policejní vazby pod podmínkou,
627
00:55:02,250 --> 00:55:04,710
že nám pomůžete chytit tu stvůru.
628
00:55:05,970 --> 00:55:07,880
Nebo tu můžete zůstat a hnít.
629
00:55:09,800 --> 00:55:11,300
Stvůří monstrum.
630
00:55:14,770 --> 00:55:16,600
Stvůří monstrum.
631
00:55:22,820 --> 00:55:23,900
Lžete jim.
632
00:55:27,110 --> 00:55:29,320
Řekněte jim, cokoli chtějí slyšet.
633
00:55:33,740 --> 00:55:35,450
Jen nás odsud kurva dostaň.
634
00:55:40,080 --> 00:55:41,960
Jak ses rozhodl, Philostrate?
635
00:55:45,880 --> 00:55:47,010
Dobře.
636
00:55:48,630 --> 00:55:49,550
Pomůžu vám.
637
00:57:44,460 --> 00:57:46,400
Překlad titulků: Klára Lancová
638
00:57:46,600 --> 00:57:48,540
Kreativní dohled
Kateřina Hámová