1 00:01:36,180 --> 00:01:37,890 Nerad se probouzím naštvaný. 2 00:01:41,890 --> 00:01:44,020 Tak se tak neprobouzej. Nemusíš. 3 00:01:46,730 --> 00:01:49,840 Kdybys přestal být tak tvrdohlavý a dal tomuhle místu šanci... 4 00:01:50,040 --> 00:01:51,360 Snažil jsem se, miláčku. 5 00:01:52,610 --> 00:01:55,390 Víš, že už jsem jako venkovan žil. 6 00:01:55,590 --> 00:01:59,220 Drželi mě v zajetí. Promiň, jestli mi to nepřipadá dost atraktivní. 7 00:01:59,420 --> 00:02:01,080 Přijali nás tady. 8 00:02:02,410 --> 00:02:04,190 Mohli bychom se tu usadit. 9 00:02:04,390 --> 00:02:06,120 Jak to tady můžeš obhajovat... 10 00:02:06,660 --> 00:02:08,290 Nic nás tu nečeká. 11 00:02:09,330 --> 00:02:10,290 Tohle není život. 12 00:02:11,630 --> 00:02:13,090 Ano, je to život. 13 00:02:14,130 --> 00:02:17,840 Ale nebude, když se jim budeš snažit vzdorovat. Chápeš to? 14 00:02:21,470 --> 00:02:22,460 Zabijou tě. 15 00:02:22,650 --> 00:02:25,390 Samozřejmě. Protože jsou to zabijáci. 16 00:02:26,520 --> 00:02:29,630 - Zabijou kohokoliv... - Kohokoli ne, Agree. Tebe. 17 00:02:29,830 --> 00:02:32,150 Leonora mi řekla, že tě zabijou. 18 00:02:34,070 --> 00:02:35,480 Vyhrožovala mi smrtí? 19 00:02:35,860 --> 00:02:37,400 Pro ni jsi hrozba. 20 00:02:37,780 --> 00:02:39,180 Způsob, jak mluvíš a myslíš... 21 00:02:39,380 --> 00:02:42,730 Když si nenajdeš způsob, jak tu žít, když tě nepřesvědčím, 22 00:02:42,930 --> 00:02:44,450 pak to udělá. 23 00:02:45,660 --> 00:02:48,150 A tys mi to chtěla zatajit. 24 00:02:48,350 --> 00:02:50,480 - Snažila jsem se tě ochránit. - Lhaním? 25 00:02:50,680 --> 00:02:53,440 Nelhal jsi mi o tom, co se stalo těm důstojníkům? 26 00:02:53,640 --> 00:02:55,670 Nemělo mě to ochránit? 27 00:03:00,430 --> 00:03:02,760 Podívej, co s námi tohle místo udělalo. 28 00:03:04,600 --> 00:03:06,350 To není tím místem. 29 00:03:12,100 --> 00:03:14,230 Můžeme jeden druhému věřit. 30 00:03:16,440 --> 00:03:18,570 Chci to zkusit. Zkusíš to taky? 31 00:03:27,490 --> 00:03:29,870 Takže mi po pravdě řekni, 32 00:03:31,710 --> 00:03:34,340 jestli tu dokážeš být šťastný. 33 00:03:41,550 --> 00:03:43,140 Ty jsi tu šťastná? 34 00:03:46,600 --> 00:03:49,140 Nejsem si jistá, jestli šťastná je to správné slovo. 35 00:03:49,930 --> 00:03:52,850 Je to tak jiné než všechno, co jsem kdy poznala. 36 00:03:54,860 --> 00:03:57,110 Ale je tu nějaká poctivost. 37 00:03:57,860 --> 00:04:00,490 Necítím se tu jako rozmazlené zvířátko v kleci. 38 00:04:02,660 --> 00:04:03,570 A... 39 00:04:06,410 --> 00:04:08,080 Jako kdyby se ve mně 40 00:04:09,410 --> 00:04:10,700 celý život... 41 00:04:11,870 --> 00:04:13,120 chystal 42 00:04:14,290 --> 00:04:15,830 tenhle křik. 43 00:04:16,880 --> 00:04:21,050 A tady můžu křičet, když chci. 44 00:04:23,220 --> 00:04:25,220 Tady můžu chtít různé věci. 45 00:04:26,350 --> 00:04:29,430 Můžu si tu vybírat podle svého a nestydět se za to. 46 00:04:32,690 --> 00:04:34,230 A co si vybereš? 47 00:04:36,560 --> 00:04:37,820 Tebe. 48 00:04:39,020 --> 00:04:40,690 Samozřejmě, že tebe. 49 00:04:42,030 --> 00:04:45,450 Každý den si tu můžeš vybírat a já si vždycky vyberu tebe. 50 00:04:47,030 --> 00:04:48,660 Chápeš? 51 00:04:55,500 --> 00:04:58,040 Opravdu tomuhle místu věříš, že jo? 52 00:05:06,090 --> 00:05:09,500 Já ti právě slíbil, že ti budu věřit 53 00:05:09,700 --> 00:05:12,930 a bohužel držím slovo. Takže... 54 00:05:14,350 --> 00:05:15,810 Takže ano. 55 00:05:18,560 --> 00:05:19,770 Ano? 56 00:05:20,980 --> 00:05:24,190 Ano. Přestanu s tím bojovat 57 00:05:24,860 --> 00:05:26,990 a zkusím tady být šťastný 58 00:05:28,620 --> 00:05:29,580 kvůli tobě. 59 00:05:31,580 --> 00:05:32,620 Opravdu? 60 00:06:17,580 --> 00:06:20,420 Hlasitěji. Nebo tě neuslyší. 61 00:06:39,270 --> 00:06:41,610 - Ještě čaj, zlato? - Ne, děkuju, lásko. 62 00:06:44,940 --> 00:06:46,280 Pro tebe, Kastore? 63 00:06:58,210 --> 00:07:02,110 Vím, že mi dost trvalo začít chápat a účastnit se dění. 64 00:07:02,310 --> 00:07:05,000 Chtěl jsem ti říct, že toho lituju. 65 00:07:07,590 --> 00:07:10,720 To je celkem nečekaná změna postoje, soudruhu. 66 00:07:11,640 --> 00:07:13,300 Čím to je? 67 00:07:16,220 --> 00:07:17,850 Imogen je tu šťastná. 68 00:07:20,390 --> 00:07:24,310 Nejsem až tak tvrdohlavý, abych tu taky nemohl být šťastný 69 00:07:25,940 --> 00:07:26,860 kvůli ní. 70 00:07:29,650 --> 00:07:31,160 Snažit se to vidět jako ona. 71 00:07:34,410 --> 00:07:35,620 To rád slyším. 72 00:07:38,250 --> 00:07:39,660 Není to hned, 73 00:07:41,290 --> 00:07:44,000 i pro nás, co jsme za tohle místo bojovali. 74 00:07:45,290 --> 00:07:48,210 Děje se tu něco mimořádného. 75 00:07:50,340 --> 00:07:52,550 A rozhodl jsem se, že s tím přestanu bojovat. 76 00:08:00,140 --> 00:08:01,190 Pojďte se mnou. 77 00:08:02,980 --> 00:08:03,850 Pojďte. 78 00:08:09,740 --> 00:08:11,400 Dnes je zvláštní den. 79 00:08:11,780 --> 00:08:15,160 Výročí revoluce. 80 00:08:16,950 --> 00:08:20,330 Bude se pít a tančit. 81 00:08:23,000 --> 00:08:24,960 A myslím, že dnes je možná 82 00:08:26,420 --> 00:08:28,300 vhodná chvíle, abych vám tohle dal. 83 00:08:29,840 --> 00:08:31,630 Viděla jsem, jak to lidi čtou. 84 00:08:32,800 --> 00:08:35,790 Tohle je ta revoluce. 85 00:08:35,990 --> 00:08:39,560 Napsal to soudružka Leonora, když byla ve vězení. 86 00:08:40,520 --> 00:08:42,230 Byla zločinec? 87 00:08:43,140 --> 00:08:45,380 Jedině pokud je zločin být chudý. 88 00:08:45,580 --> 00:08:47,210 Jako služebná jedla bez dovolení 89 00:08:47,410 --> 00:08:49,760 zbytky z pánova stolu. 90 00:08:49,960 --> 00:08:53,280 Za to dostala tři roky tvrdé práce. 91 00:08:54,320 --> 00:08:56,370 V tom vězení jí zlomili srdce. 92 00:08:57,120 --> 00:08:59,940 Ale pak ji jednoho dne nechali tahat kameny. 93 00:09:00,140 --> 00:09:03,110 Mezi skalami uviděla záblesk něčeho zeleného. 94 00:09:03,310 --> 00:09:04,410 Byl to jen plevel. 95 00:09:04,920 --> 00:09:07,610 Ale byl živý a rostl. 96 00:09:07,810 --> 00:09:09,540 Dalo jí to naději. 97 00:09:11,670 --> 00:09:14,680 Ne, soudruhu, rozzuřilo ji to. 98 00:09:15,510 --> 00:09:20,180 Že musí sahat po trávě, aby se dotkla něčeho živého. 99 00:09:22,060 --> 00:09:26,670 Soudružka Leonora se toho dne rozhodla, že už nebude pracovat pro mocné, 100 00:09:26,870 --> 00:09:29,020 ale pro chudé a bezmocné. 101 00:09:29,400 --> 00:09:31,360 Proč by mělo tolik lidí trpět, 102 00:09:31,690 --> 00:09:34,220 aby usnadnili život hrstce jiných? 103 00:09:34,420 --> 00:09:37,660 Dokud všichni nebudou žít jako rovnocenní, nikdo nemůže být svobodný. 104 00:09:38,120 --> 00:09:40,120 Je to mimořádná žena. 105 00:09:41,870 --> 00:09:45,250 - Ano, dost inspirativní. - Ano. 106 00:09:46,040 --> 00:09:48,000 Jakmile uviděla pravdu, 107 00:09:48,790 --> 00:09:50,040 musela se o ni podělit. 108 00:09:51,460 --> 00:09:52,800 A teď 109 00:09:53,960 --> 00:09:55,380 ji já sdílím s vámi. 110 00:09:56,880 --> 00:09:58,090 Děkujeme, soudruhu. 111 00:09:59,800 --> 00:10:03,100 Měli bychom jít. Nechceme přijít pozdě do práce. 112 00:10:04,600 --> 00:10:08,100 Nemusím vás doprovázet. Cestu znáte. 113 00:10:18,780 --> 00:10:21,620 A později bude oslava, soudruzi. 114 00:10:25,160 --> 00:10:26,200 Ano. 115 00:10:34,880 --> 00:10:37,320 Rozhodně se zdá, že Kastor na to skočil. 116 00:10:37,520 --> 00:10:40,910 Na chvíli jsem si myslel, že tě taky přesvědčil. 117 00:10:41,110 --> 00:10:42,760 Byl to přesvědčivý příběh. 118 00:10:44,470 --> 00:10:45,890 Čistá propaganda. 119 00:10:46,930 --> 00:10:50,710 Je krásné si myslet, že svět může být jiný, než je. 120 00:10:50,910 --> 00:10:51,770 Krásné, 121 00:10:53,020 --> 00:10:54,270 ale nebezpečné. 122 00:10:59,700 --> 00:11:01,320 Tady nikdy nebudeme v bezpečí. 123 00:11:02,620 --> 00:11:03,530 Tak utečeme. 124 00:11:38,780 --> 00:11:41,110 Jsme připraveni odejít. Dokážeš to? 125 00:11:43,620 --> 00:11:44,730 Když to dokážu... 126 00:11:44,920 --> 00:11:46,870 Budeš se domů vracet bohatý. Velmi bohatý. 127 00:11:52,250 --> 00:11:53,730 Budeme týdny v podpalubí, 128 00:11:53,930 --> 00:11:57,070 pod podlahou na dně lodi. Zvládne to tvá žena? 129 00:11:57,270 --> 00:11:59,530 - Ano. - Protože jestli to nezvládne... 130 00:11:59,730 --> 00:12:00,970 Zvládne to. 131 00:12:04,680 --> 00:12:06,640 Během oslavy se vytraťte. 132 00:12:08,270 --> 00:12:10,630 - Sejdeme se v docích. - Za denního světla? 133 00:12:10,830 --> 00:12:12,920 Jedna loď odplouvá. 134 00:12:13,120 --> 00:12:16,190 Při té blokádě nemusí další odplout celé týdny. 135 00:12:18,110 --> 00:12:19,610 Tak to musí být dnes. 136 00:12:51,980 --> 00:12:53,850 Pojď s námi, soudruhu. 137 00:13:03,320 --> 00:13:04,240 Hned. 138 00:14:36,200 --> 00:14:37,540 Tohle je pro tebe. 139 00:15:03,650 --> 00:15:05,690 Mám pro tebe překvapení. 140 00:15:19,370 --> 00:15:20,620 Co tady dělá? 141 00:15:20,830 --> 00:15:23,710 Blábolí různý nesmysly. 142 00:15:24,090 --> 00:15:27,210 Ale myslím, že má plán, pokud to můžete nazvat plánem. 143 00:15:27,920 --> 00:15:29,670 Chce unést svou sestru. 144 00:15:31,050 --> 00:15:33,790 - A zabít tě, samozřejmě. - Ne, to není pravda. Já... 145 00:15:33,990 --> 00:15:36,350 Mám pro tebe informace. 146 00:15:37,680 --> 00:15:41,630 Dorazil před několika dny se spoustou dětinských nápadů. 147 00:15:41,830 --> 00:15:45,820 Msta a pistole. Naštěstí pro tebe jsme ho chytili. 148 00:15:47,360 --> 00:15:50,320 Nemám čas ani trpělivost 149 00:15:50,530 --> 00:15:54,320 převychovávat každého vyšinutého aristokrata, co potkám. 150 00:15:56,530 --> 00:15:58,620 Někteří z nich stojí za tu práci. 151 00:16:02,580 --> 00:16:05,250 Ale tohohle neznám dost dobře, abych to poznala. 152 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 Ty ano. 153 00:16:10,720 --> 00:16:13,390 A věřím, že napáchal dost škody. 154 00:16:14,590 --> 00:16:16,890 Takže to nechám na tvém úsudku. 155 00:16:25,900 --> 00:16:26,920 Ne. 156 00:16:27,120 --> 00:16:28,840 Moje sestra ti nikdy neodpustí. 157 00:16:29,040 --> 00:16:31,530 Nezjistí to, pokud jí to neřekne. 158 00:16:35,240 --> 00:16:37,490 Prosím, ne. 159 00:16:38,700 --> 00:16:40,410 Prosím, Agree, prosím. 160 00:16:40,950 --> 00:16:42,870 Prosím, ne. 161 00:16:46,040 --> 00:16:47,670 Počkej. 162 00:16:48,420 --> 00:16:50,630 Prosím. Věř mi. 163 00:17:06,940 --> 00:17:08,730 Dej mu šanci, soudružko. 164 00:17:11,860 --> 00:17:15,110 Když ji mám já, měli by ji dostat i ostatní. 165 00:17:17,450 --> 00:17:18,620 Dobrá tedy. 166 00:17:20,620 --> 00:17:23,580 Doufám, že se postaráš, aby se choval slušně. 167 00:17:24,330 --> 00:17:25,290 Prosím? 168 00:17:26,290 --> 00:17:28,000 Ušetřil jsi tomu muži život. 169 00:17:29,380 --> 00:17:31,420 Teď jsi za něj zodpovědný. 170 00:17:32,710 --> 00:17:35,260 Opravdu doufám, že tě nezklame. 171 00:17:38,930 --> 00:17:40,970 Prosím, ne. 172 00:17:41,510 --> 00:17:42,430 Unést mě? 173 00:17:43,060 --> 00:17:46,270 To byl tvůj plán? Ezro, jsi naprostý idiot. 174 00:17:46,600 --> 00:17:48,650 Chtěl jsi mě odvézt do područí? 175 00:17:48,850 --> 00:17:50,130 - Já... - Asi sis myslel, 176 00:17:50,330 --> 00:17:52,880 že bude Agreus jen přihlížet a nechá tě mě unést. 177 00:17:53,080 --> 00:17:54,850 Nebo jsi ho chtěl zastřelit? 178 00:17:55,040 --> 00:17:57,990 - Víš, že neumíš střílet. - Přísahal jsem, že udělám... 179 00:17:59,950 --> 00:18:01,330 ...co bude třeba. 180 00:18:01,620 --> 00:18:03,940 Bylo nutné kazit mi štěstí. 181 00:18:04,140 --> 00:18:07,120 Ty nechápeš, co je štěstí. 182 00:18:11,040 --> 00:18:13,170 Měla jsem noční můry, 183 00:18:14,210 --> 00:18:15,510 hrozné noční můry, 184 00:18:16,340 --> 00:18:17,720 že si pro mě přijdeš. 185 00:18:20,430 --> 00:18:22,600 A už jsi tady. 186 00:18:22,930 --> 00:18:24,560 Je to jen trapné. 187 00:18:25,270 --> 00:18:28,350 - Mám tě strašně rád... - To neznamená, že mě vlastníš. 188 00:18:30,480 --> 00:18:32,070 Ne, snažil jsem se tě ochránit. 189 00:18:32,480 --> 00:18:33,400 Před čím? 190 00:18:33,780 --> 00:18:34,690 Před tebou samotnou. 191 00:18:36,240 --> 00:18:37,450 Vidíš, je... 192 00:18:37,820 --> 00:18:41,700 Je mou povinností jako hlavy rodiny chránit tvou čest. 193 00:18:42,530 --> 00:18:44,100 Jsem tvůj bratr. 194 00:18:44,300 --> 00:18:47,190 Kdo jiný tě ochrání před takovou katastrofální chybou? 195 00:18:47,390 --> 00:18:49,780 Myslíš, že to z tebe dělá velkého, silného muže? 196 00:18:49,970 --> 00:18:50,820 Ne. 197 00:18:51,020 --> 00:18:53,950 Byl jsi marnivý a zlomyslný chlapeček. Vždycky. 198 00:18:54,150 --> 00:18:55,840 A ty jsi pořád... 199 00:19:00,550 --> 00:19:01,640 Víš, muž... 200 00:19:02,350 --> 00:19:05,720 Muž chrání jméno rodu bez ohledu na to, co to stojí. 201 00:19:07,430 --> 00:19:10,420 Je zřejmé, že jsi zapomněla, co je to být dáma. 202 00:19:10,620 --> 00:19:13,150 Hrabeš se ve špíně s tímhle zvířetem. 203 00:19:14,570 --> 00:19:18,950 Máš velké štěstí, že tu pistoli dali Agreovi, ne mně. 204 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 Já jsem... 205 00:19:28,250 --> 00:19:29,330 Imogen. 206 00:19:34,670 --> 00:19:36,460 Nebereme ho s sebou. 207 00:19:38,090 --> 00:19:39,260 Myslím to vážně. 208 00:19:41,090 --> 00:19:44,300 Nikdy si neodpustíš, že jsi ho tu nechala. 209 00:19:45,510 --> 00:19:46,970 Nebo mně, že jsem tě nechal. 210 00:20:07,290 --> 00:20:08,370 Kde je Imogen? 211 00:20:12,580 --> 00:20:13,670 Co? 212 00:20:15,670 --> 00:20:17,670 Co se mnou uděláš? 213 00:20:19,170 --> 00:20:21,720 Dnes se chystáme odsud utéct. 214 00:20:22,720 --> 00:20:23,590 Utéct? 215 00:20:24,180 --> 00:20:27,100 - Jak? - Jdeš s námi, nebo ne? 216 00:20:29,060 --> 00:20:30,270 Ano, samozřejmě. 217 00:20:31,810 --> 00:20:33,770 Pak zůstaneš po mém boku 218 00:20:34,520 --> 00:20:36,110 a budeš dělat přesně, co říkám. 219 00:20:36,940 --> 00:20:38,320 Tohle si zapamatuj. 220 00:20:42,150 --> 00:20:43,950 Vím, že miluješ svou sestru. 221 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 Takže jestli to posereš, 222 00:20:49,950 --> 00:20:51,290 zabiju ji. 223 00:20:56,710 --> 00:20:57,920 Dobře. 224 00:21:16,150 --> 00:21:21,130 PŘED SEDMI LETY 225 00:21:21,330 --> 00:21:24,530 PÁD TIRNANOCU 226 00:21:39,540 --> 00:21:40,420 Vojáci Paktu. 227 00:21:40,960 --> 00:21:41,880 Napočítal jsem šest. 228 00:21:49,510 --> 00:21:51,510 Tím končím. Nemám munici. 229 00:21:53,430 --> 00:21:55,560 - Zvládneš běžet? - Ne dost rychle. 230 00:22:04,490 --> 00:22:05,900 Co to děláš? 231 00:22:06,400 --> 00:22:08,110 - Budu tě krýt. - Nemůžeš. 232 00:22:08,990 --> 00:22:11,700 - Přepadnou tě z boku. - Budu přímo za tebou. 233 00:22:13,290 --> 00:22:14,250 Philo. 234 00:22:14,660 --> 00:22:15,790 Utíkej! 235 00:23:09,970 --> 00:23:11,260 Pomoz mi! 236 00:24:39,890 --> 00:24:40,980 Ty nejsi člověk. 237 00:24:44,850 --> 00:24:46,230 Napůl vílák. 238 00:24:50,650 --> 00:24:52,570 Utíkej. Hned. 239 00:25:07,040 --> 00:25:09,130 Tohle je zub Sparasů. 240 00:25:10,670 --> 00:25:12,300 Ne, to není možné. 241 00:25:13,380 --> 00:25:15,790 Tyhle příšery vymřely před staletími. 242 00:25:15,990 --> 00:25:18,580 O těchto lesích se vždycky mluvilo. 243 00:25:18,780 --> 00:25:21,040 Záloha Paktu tu do rána bude. 244 00:25:21,240 --> 00:25:23,640 Ne když si to zkrátí přes údolí. 245 00:25:25,900 --> 00:25:26,810 Poručíku, 246 00:25:28,730 --> 00:25:32,150 - Měli bychom s nimi uzavřít spojenectví. - Se Sparasy? 247 00:25:34,490 --> 00:25:36,360 Jestli jich je tu víc, 248 00:25:37,160 --> 00:25:39,140 mohli by nás krýt při ústupu. 249 00:25:39,340 --> 00:25:42,700 Proč si myslíte, že byste zvládl mluvit se Sparasem, seržante? 250 00:25:42,950 --> 00:25:44,580 Zachránilo mu to život. 251 00:25:46,620 --> 00:25:49,840 Zajímalo by mě proč. Nenávidí lidi. 252 00:25:52,710 --> 00:25:54,660 Poručíku, musíme to přehodnotit. 253 00:25:54,860 --> 00:25:58,180 - Proč? - Sparasové měli vyhynout. 254 00:25:58,890 --> 00:26:01,890 Tohle údolí může být jediné, co po nich zbylo. 255 00:26:03,180 --> 00:26:05,100 Děkuji, Gallowayi. To bude všechno. 256 00:26:12,480 --> 00:26:14,140 Vrať se dolů do údolí. 257 00:26:14,340 --> 00:26:19,240 Je třeba dojít do High Bresail, ale musíme zpomalit postup Paktu. 258 00:26:20,530 --> 00:26:23,450 Potřebuju, abys je odřízl dřív, než sem dorazí. 259 00:26:24,500 --> 00:26:25,750 Jak je mám odříznout? 260 00:26:26,540 --> 00:26:28,960 Zápalné náboje, fosforové bomby. 261 00:26:31,710 --> 00:26:36,420 Chci, abys vzal všechno, co máme, a zapálil to posraný údolí. 262 00:26:38,800 --> 00:26:40,550 A co Sparasové, pane? 263 00:26:41,550 --> 00:26:43,180 Vyhladili bychom je. 264 00:26:45,100 --> 00:26:47,850 A když to neuděláme, mí muži budou mrtví. 265 00:26:49,730 --> 00:26:51,060 To zahrnuje i tebe. 266 00:26:52,060 --> 00:26:54,220 Chránit nějaká monstra není má starost, 267 00:26:54,420 --> 00:26:57,900 protože právě teď jsme to jediné, co stojí mezi našimi koloniemi 268 00:26:59,110 --> 00:27:01,160 a 10 000 nepřátelských vojáků. 269 00:27:02,530 --> 00:27:04,450 Můžu mluvit upřímně, pane? 270 00:27:05,410 --> 00:27:06,290 Ale rychle. 271 00:27:06,830 --> 00:27:10,000 Chtěl bych podat námitku proti tomuto rozkazu. 272 00:27:11,290 --> 00:27:12,540 Oficiálně. 273 00:27:15,420 --> 00:27:16,710 Zaznamenáno. 274 00:27:18,550 --> 00:27:20,790 Teď jděte a udělejte, co máte, seržante, 275 00:27:20,980 --> 00:27:23,430 jinak bude v záznamech taky vaše ztráta hodnosti. 276 00:27:23,890 --> 00:27:25,140 Je to jasné? 277 00:27:43,950 --> 00:27:44,870 Je válka. 278 00:27:48,000 --> 00:27:49,410 A jsou to jen stvůry. 279 00:27:55,920 --> 00:27:57,210 Takže vydejte rozkaz. 280 00:28:15,650 --> 00:28:17,230 Děla připravena, pane! 281 00:28:22,280 --> 00:28:24,160 - Palte! - Palte! 282 00:28:25,280 --> 00:28:26,660 Palte! 283 00:28:58,860 --> 00:29:00,360 Ztrácíš čas. 284 00:29:04,070 --> 00:29:05,200 Opravdu? 285 00:29:08,450 --> 00:29:11,830 Monstrum pustí z mého vězení všechny stvůry, 286 00:29:12,660 --> 00:29:17,840 zabije mi 17 mužů a podělanýho kancléře. 287 00:29:18,880 --> 00:29:21,460 Říkáš, že s tím nemáš nic společného. 288 00:29:22,380 --> 00:29:26,720 Jen jsi u toho náhodou byl v ukradené policejní uniformě. 289 00:29:28,550 --> 00:29:29,970 Vím, jak to působí. 290 00:29:31,310 --> 00:29:33,060 Ale nebyl jsem v tom namočený. 291 00:29:51,200 --> 00:29:52,980 Nechte toho, Wrenbricku. 292 00:29:53,180 --> 00:29:57,020 - Moje vězení, moje pravidla. - Nebude k ničemu, když nebude moct mluvit. 293 00:29:57,220 --> 00:29:58,750 Bude mluvit. Takže... 294 00:30:00,290 --> 00:30:03,960 - Kam to monstrum uteklo? - Zeptej se někoho, kdo to ví. 295 00:30:06,550 --> 00:30:08,510 Říkal, že to neví. 296 00:30:09,390 --> 00:30:12,250 A ty věříš něčemu, co tahle stvůra říká? 297 00:30:12,450 --> 00:30:15,920 Tví policejní kámoši vědí o tvém angažmá ve válce, Philostrate? 298 00:30:16,120 --> 00:30:19,440 Byl jsi tak trochu fanoušek Sparasů na Tirnanocu, ne? 299 00:30:21,690 --> 00:30:22,780 Co to má být? 300 00:30:24,570 --> 00:30:26,570 No tak, řekni jim to. 301 00:30:28,160 --> 00:30:31,330 Jak ses pokoušel vzdorovat velícímu důstojníkovi. 302 00:30:32,330 --> 00:30:36,830 Chtěl jsi riskovat lidské životy, abys zachránil stvůry. 303 00:30:40,130 --> 00:30:43,000 Válka s tím nemá nic společného. 304 00:30:43,960 --> 00:30:45,420 Taky jsi lhal armádě. 305 00:30:45,970 --> 00:30:46,920 Není to tak? 306 00:30:47,590 --> 00:30:49,390 Řekls jim, že jsi člověk. 307 00:30:50,180 --> 00:30:51,890 A teď lžeš nám. 308 00:30:55,220 --> 00:30:56,180 Nechte ho být! 309 00:30:59,270 --> 00:31:00,190 Pro dnešní noc. 310 00:31:00,850 --> 00:31:02,310 Nechte ho podusit. 311 00:31:06,740 --> 00:31:07,900 Pusť se do toho. 312 00:31:26,840 --> 00:31:28,380 Ale mají pravdu. 313 00:31:32,850 --> 00:31:35,220 Lhali jsme 314 00:31:35,680 --> 00:31:38,180 od začátku. 315 00:32:13,800 --> 00:32:15,010 Zastavte, policie! 316 00:32:43,830 --> 00:32:46,000 Sakra, to je ale zasraná díra. 317 00:33:00,520 --> 00:33:01,600 Není tu. 318 00:33:05,350 --> 00:33:06,340 Ta mrcha. 319 00:33:06,540 --> 00:33:08,940 Pravděpodobně utekla zpátky do doupěte Black Raven. 320 00:33:09,780 --> 00:33:10,900 Prohledáme to tady. 321 00:33:28,130 --> 00:33:30,170 Prokažte milosrdenství! Milosrdenství! 322 00:34:10,840 --> 00:34:12,760 Cítila jsem tě v hlavě. 323 00:34:13,550 --> 00:34:14,630 Jak? 324 00:34:18,760 --> 00:34:22,100 Když jsem se podívala na čepel nad sebou, věděla jsem to. 325 00:34:24,770 --> 00:34:25,850 Tentokrát... 326 00:34:28,560 --> 00:34:30,150 Tentokrát to byl konec. 327 00:34:33,530 --> 00:34:34,400 Napij se. 328 00:34:35,740 --> 00:34:36,700 No tak. 329 00:34:45,080 --> 00:34:47,500 Jedna věc je vědět, co se stane 330 00:34:48,750 --> 00:34:50,500 a druhá je to vidět. 331 00:34:53,130 --> 00:34:57,090 Přesto tě to nutí přemýšlet o tom, co je opravdu důležité, že? 332 00:34:58,720 --> 00:34:59,640 Každopádně... 333 00:35:00,890 --> 00:35:03,460 Teď jsi v bezpečí, dokud tě nikdo neuvidí. 334 00:35:03,660 --> 00:35:06,020 V bezpečí. V bezpečí v kleci. 335 00:35:07,180 --> 00:35:08,940 Přesně tam, kde nás chtějí. 336 00:35:10,440 --> 00:35:13,940 Lidé mají zbraně a vojáky, a my... 337 00:35:15,570 --> 00:35:17,190 My máme leda hovno. 338 00:35:22,120 --> 00:35:23,480 Dej mi to. 339 00:35:23,680 --> 00:35:24,540 Díky. 340 00:35:36,420 --> 00:35:39,630 Snažila jsem se vzpomenout, kdy jsem byla naposled šťastná. 341 00:35:41,090 --> 00:35:43,720 Opravdu šťastná. 342 00:35:48,430 --> 00:35:50,480 Bylo to ve starém dubu. 343 00:35:51,270 --> 00:35:54,150 Pamatuješ? Ty a já? 344 00:35:55,320 --> 00:35:56,980 To už je dávno. 345 00:35:58,070 --> 00:36:00,030 Jako by to byl život někoho jiného. 346 00:36:03,910 --> 00:36:08,750 Když začala válka, chtěla jsi, abych s tebou utekla, a to jsem měla. 347 00:36:10,250 --> 00:36:12,820 Nikdy jsem neměla říkat, že jsi zbabělec. 348 00:36:13,020 --> 00:36:14,920 Jsi ten nejstatečnější člověk, co znám. 349 00:36:18,050 --> 00:36:21,760 Já bych taky pár věcí vzala zpět, kdybych mohla. 350 00:36:23,840 --> 00:36:28,020 Brala jsem tě jako samozřejmost. Neměla jsem Phila nechat mezi nás vetřít. 351 00:36:29,680 --> 00:36:32,520 Nedokážu popsat, jak je mi to líto. 352 00:36:38,650 --> 00:36:40,780 Máme ho jak využít, ne? 353 00:36:41,780 --> 00:36:44,160 Díky němu jsi celá. 354 00:36:46,240 --> 00:36:47,490 Co tím myslíš? 355 00:36:48,910 --> 00:36:51,910 Byl to Philo. To on tě osvobodil, ne? 356 00:36:55,170 --> 00:36:56,000 Nebo ne? 357 00:37:03,340 --> 00:37:05,050 Příště nás zabijou. 358 00:37:10,680 --> 00:37:12,350 Příště nás zabijou. 359 00:37:19,780 --> 00:37:22,070 Bojí se. A taky že by měli. 360 00:37:22,950 --> 00:37:24,990 Sparas je na útěku. 361 00:37:30,240 --> 00:37:33,040 Teď je omlouváme, že? 362 00:37:34,080 --> 00:37:36,530 I po tom výprasku. 363 00:37:36,730 --> 00:37:38,590 Vypadám šíleně provinile. 364 00:37:57,020 --> 00:38:00,050 Jak to mohlo vědět, že tu bude kancléř? 365 00:38:00,250 --> 00:38:02,070 To musela být šťastná náhoda. 366 00:38:05,070 --> 00:38:08,070 Pořád si hrajeme na detektiva, že? 367 00:38:09,320 --> 00:38:11,280 Přišlo to pro vílí vězně. 368 00:38:13,790 --> 00:38:15,540 - Proč? - Proč? 369 00:38:16,290 --> 00:38:18,330 Proč? 370 00:38:19,250 --> 00:38:20,540 Proč? 371 00:38:21,460 --> 00:38:24,010 Proč? Co je nám po tom? 372 00:38:24,550 --> 00:38:26,050 Co je nám po tom? 373 00:38:26,340 --> 00:38:28,550 Co je nám po tom? To je otázka. 374 00:38:29,970 --> 00:38:32,000 Protože někdo zabíjí lidi. 375 00:38:32,200 --> 00:38:34,390 Někdo zabíjí Sparasy, ne? 376 00:38:38,230 --> 00:38:42,360 Zamordovaný přímo před námi. 377 00:38:43,860 --> 00:38:45,990 Mohli jsme to zastavit. 378 00:38:47,150 --> 00:38:51,740 Stačilo přiznat, že jsme víly. 379 00:38:53,870 --> 00:38:57,310 Sparasy by to nezachránilo. Mě by to připravilo o život. 380 00:38:57,510 --> 00:39:02,150 Sparasy by to nezachránilo. Mě by to připravilo o život. 381 00:39:02,350 --> 00:39:04,700 Ano, samozřejmě. 382 00:39:04,900 --> 00:39:07,490 Abychom vypadali jako lidé, 383 00:39:07,690 --> 00:39:09,470 je mnohem důležitější. 384 00:39:09,680 --> 00:39:10,720 Musel jsem. 385 00:39:11,850 --> 00:39:12,790 Nenávidí nás. 386 00:39:12,990 --> 00:39:14,460 Ne! 387 00:39:14,660 --> 00:39:17,390 - Musel jsem. - Ne! Ne! 388 00:39:18,390 --> 00:39:19,640 - Nenávidí nás. - Ne! 389 00:39:20,650 --> 00:39:22,060 My nenávidíme sami sebe. 390 00:39:27,110 --> 00:39:30,350 S Philem jsem skončila. Kvůli němu mě zavřeli. 391 00:39:30,550 --> 00:39:33,680 - Mohli mě zabít. - Věděl to a šel tě vysvobodit, 392 00:39:33,880 --> 00:39:36,060 přestože věděl, že se už nemusí vrátit. 393 00:39:36,260 --> 00:39:37,230 To je celý on. 394 00:39:37,430 --> 00:39:40,440 Snaží se dělat hrdinu, aby se cítil líp. 395 00:39:40,640 --> 00:39:42,690 - Zasranej Philo. - Ale aspoň je naživu. 396 00:39:42,890 --> 00:39:45,300 Jeho Temný Asher se pořád ještě hýbe. 397 00:39:47,260 --> 00:39:50,280 Tak co mám teď dělat? Vrátit se a přivést ho? 398 00:39:50,480 --> 00:39:53,260 Teď se rozhodně nechceš přibližovat k Pevnosti zmaru. 399 00:39:53,930 --> 00:39:57,220 Armáda je na každém rohu a hledá trestance na útěku. 400 00:39:58,060 --> 00:39:59,960 - Co ten tady dělá? - Bydlím tu. 401 00:40:00,160 --> 00:40:01,960 Je to dlouhá historie, ale počkej. 402 00:40:02,160 --> 00:40:05,300 Jsem zmatená. Když to nebyl Philo, tak jak jsi utekla? 403 00:40:05,500 --> 00:40:06,360 Tys to neslyšela? 404 00:40:08,280 --> 00:40:09,740 Je toho plná ulice. 405 00:40:10,610 --> 00:40:11,530 Čeho? 406 00:40:13,070 --> 00:40:14,570 Byl to Sparas. 407 00:40:17,240 --> 00:40:18,160 Sparas? 408 00:40:23,330 --> 00:40:26,340 - Budu zvracet. - Proč? Co je ti? 409 00:40:30,130 --> 00:40:31,880 Má vidění. 410 00:40:33,010 --> 00:40:34,550 Vidí jeho očima. 411 00:40:36,760 --> 00:40:37,850 Tvá vidění. 412 00:40:39,100 --> 00:40:40,480 Přichází mě zabít. 413 00:40:44,560 --> 00:40:45,400 Jdi do prdele. 414 00:40:46,270 --> 00:40:47,770 Nevadí mi, kdo jsem. 415 00:40:50,150 --> 00:40:55,620 Vážně? Po tom všem, co do nás kněz nahustil 416 00:40:56,990 --> 00:40:59,200 o lidské čistotě. 417 00:41:01,450 --> 00:41:05,030 A že je hřích být víla. 418 00:41:05,230 --> 00:41:07,250 Těmhle sračkám jsem nikdy nevěřil. 419 00:41:12,220 --> 00:41:14,930 Ale stejně jsme utekli a přidali se k armádě, že jo? 420 00:41:16,600 --> 00:41:19,350 Dali se k policii, že jo? 421 00:41:20,180 --> 00:41:21,310 Abychom pomohli... 422 00:41:22,770 --> 00:41:24,440 Lidem, jako jsme my. 423 00:41:25,600 --> 00:41:27,310 Abychom pomohli sami sobě. 424 00:41:27,900 --> 00:41:32,890 Mezi odpůrci stvůr se mnohem lépe schovává, 425 00:41:33,090 --> 00:41:36,530 - když máš uniformu. - Já už se neschovávám. 426 00:41:39,030 --> 00:41:41,150 Pomáhat policii škodí vílám. 427 00:41:41,340 --> 00:41:43,120 Schovávání. 428 00:41:43,500 --> 00:41:48,130 Pomáhat policii škodí vílám. 429 00:41:48,540 --> 00:41:49,880 Schovávání. 430 00:41:52,130 --> 00:41:53,670 Škodí vílám. 431 00:41:53,920 --> 00:41:55,410 Schovávání. 432 00:41:55,610 --> 00:41:58,760 Pomáhat policii škodí vílám. 433 00:42:00,760 --> 00:42:03,600 Pomáhat policii škodí vílám. 434 00:42:08,860 --> 00:42:10,730 Proč by ti to chtělo ublížit? 435 00:42:11,190 --> 00:42:13,430 Nevím proč. Jen vím, že chce. 436 00:42:13,630 --> 00:42:15,860 Prostě utíkej. Utíkej jak o posranej život. 437 00:42:17,110 --> 00:42:18,950 - A kam? - Kamkoli. 438 00:42:19,780 --> 00:42:21,240 Kamkoli, jen ne sem. 439 00:42:22,040 --> 00:42:23,980 Takhle funguje vidění. 440 00:42:24,180 --> 00:42:26,670 Stane se to bez ohledu na to, co udělám. 441 00:42:27,330 --> 00:42:29,710 To říká kdo? Nějaká mima? 442 00:42:31,290 --> 00:42:34,510 Odkdy věříš něčemu, co říká mima? 443 00:42:34,710 --> 00:42:37,300 Od té doby, co se má vidění začala naplňovat. 444 00:42:39,680 --> 00:42:40,890 Zapomeň na mimy. 445 00:42:41,470 --> 00:42:43,220 Dostanu tě odsud 446 00:42:43,970 --> 00:42:46,290 dírou, co jsem udělala vyřízla v drátech. 447 00:42:46,490 --> 00:42:49,060 Slyšela jsi Daria. Armáda sleduje oblohu. 448 00:42:50,230 --> 00:42:52,150 Vyrazíme v noci, poletíme nízko. 449 00:42:53,230 --> 00:42:54,360 „My“? 450 00:42:55,650 --> 00:42:57,030 Ty a já. 451 00:42:58,030 --> 00:42:59,360 Jdu s tebou. 452 00:43:03,370 --> 00:43:07,870 Ty se mnou utečeš, zatímco je Philo uvězněný v Pevnosti zmaru? 453 00:43:08,790 --> 00:43:10,300 Chci ti pomoct. 454 00:43:10,500 --> 00:43:12,960 Potřebuješ pomoc. Prosím, nech mě ti pomoct. 455 00:43:14,460 --> 00:43:16,210 Já... 456 00:43:19,880 --> 00:43:20,800 Ne. 457 00:43:23,430 --> 00:43:24,640 Ne? 458 00:43:28,440 --> 00:43:30,310 - Ne. - Miluju tě. 459 00:43:31,650 --> 00:43:32,670 Víš to. 460 00:43:32,870 --> 00:43:36,280 Vím, že všem svým slibům věříš. 461 00:43:36,480 --> 00:43:38,890 - Samozřejmě, že ano. - Ale nemůžu na tebe spoléhat. 462 00:43:39,090 --> 00:43:41,160 Nemáš představu, čím jsem si prošla, 463 00:43:41,360 --> 00:43:45,490 protože je vždycky něco nebo někdo důležitější než já. 464 00:43:49,870 --> 00:43:51,650 Kecy. To jsou kecy. 465 00:43:51,850 --> 00:43:53,080 Jsi v šoku. 466 00:43:54,750 --> 00:43:55,900 Dnes jsi málem umřela. 467 00:43:56,100 --> 00:44:00,080 Takže útěk se mnou ti teď přijde jako dobrý nápad. 468 00:44:00,270 --> 00:44:04,800 Ale zítra objevíš další šlechetný skutek a pozítří další. 469 00:44:06,970 --> 00:44:11,390 Rozmyslíš si to a já už to nechci znovu zažít. Nezvládnu to. 470 00:44:15,440 --> 00:44:18,320 - Omlouvám se. Já jen... - Ne, já... 471 00:44:19,030 --> 00:44:20,700 Vím, že to myslíš dobře. 472 00:44:22,320 --> 00:44:26,530 Ale opakovaně jsi mi dala najevo, co je pro tebe důležité. 473 00:44:28,910 --> 00:44:29,830 Já to nejsem. 474 00:44:54,230 --> 00:44:57,070 Když jsem zjistil, že má být popraven státní úředník, 475 00:44:57,860 --> 00:45:01,850 státní úředník, který pouze podporoval dobrou vůli mezi našimi národy, 476 00:45:02,040 --> 00:45:03,640 nemohl jsem jen tak přihlížet. 477 00:45:03,840 --> 00:45:06,350 Vaše vláda už přišla o příliš mnoho dobrých mužů. 478 00:45:06,550 --> 00:45:11,080 Ano. Přijměte, prosím, mou upřímnou omluvu, pane Millworthy. 479 00:45:11,620 --> 00:45:15,380 - Jste zproštěn všech obvinění. - Takže můžu jít? 480 00:45:16,210 --> 00:45:18,500 Když už o tom mluvíme, doufali jsme, 481 00:45:19,090 --> 00:45:20,990 že proběhne řádné vyšetřování 482 00:45:21,190 --> 00:45:23,160 hrůzovlády šílence Jonaha. 483 00:45:23,360 --> 00:45:26,540 Ale do té doby vás, pane, potřebujeme, upřímně řečeno. 484 00:45:26,740 --> 00:45:30,960 Rádi bychom vás vyzvali, abyste se stal součástí prozatímní vlády, která... 485 00:45:31,160 --> 00:45:33,920 Pánové, děkuji mnohokrát za vaši laskavou nabídku. 486 00:45:34,120 --> 00:45:36,460 Ale pokud mě jeviště něco naučilo, 487 00:45:36,660 --> 00:45:38,990 je to poznat, kdy mám odejít. 488 00:45:39,190 --> 00:45:43,110 Načasování je všechno. Hodně štěstí vám všem. 489 00:45:56,920 --> 00:45:59,170 Omlouvám se za vyrušení... 490 00:46:00,630 --> 00:46:04,280 Pane Millworthy, vím, co to je obelhat smrt. 491 00:46:04,480 --> 00:46:08,500 Drahý majore, jsem unavený. Nic, co řeknete, mě nepřesvědčí, abych zůstal. 492 00:46:08,690 --> 00:46:12,920 Burgue je náš hlavní spojenec, ale jeho vláda je chaotická. 493 00:46:13,120 --> 00:46:17,300 Ti pánové jsou hlupáci. Malicherní rivalové, co si jdou po krku. 494 00:46:17,500 --> 00:46:22,430 Jste morálním vzorem v zmijím doupěti. 495 00:46:22,630 --> 00:46:24,680 Máte hlavu na správném místě. 496 00:46:24,880 --> 00:46:27,560 Rád bych si ji tam ponechal. 497 00:46:27,760 --> 00:46:29,810 Nikdo vás nebude vinit, že jste odešel, 498 00:46:30,010 --> 00:46:32,490 obzvlášť s těmi řečmi o odvetě. 499 00:46:34,160 --> 00:46:37,750 - Odvetě? - Za vraždu kancléře. 500 00:46:38,500 --> 00:46:40,860 Vílí lid z Row ukrývá teroristy. 501 00:46:41,060 --> 00:46:43,030 Bude to mít následky. 502 00:46:43,230 --> 00:46:47,510 - Předpokládal jsem, že jste to slyšel. - Ne. Neslyšel. 503 00:46:48,380 --> 00:46:50,680 Bývalá menšina vašich občanů 504 00:46:50,880 --> 00:46:53,600 požadujících válku proti vílám 505 00:46:54,180 --> 00:46:56,630 se, zdá se, stala většinou. 506 00:46:56,830 --> 00:46:59,250 - No, já... - Slyšel jsem, 507 00:46:59,450 --> 00:47:03,570 že Carnival Row bude možná srovnaná se zemí. 508 00:47:07,070 --> 00:47:08,530 Zničená. 509 00:47:11,320 --> 00:47:13,120 Ne, určitě ne. 510 00:47:14,580 --> 00:47:17,330 Moje vláda si sice nebere servítky, 511 00:47:18,120 --> 00:47:20,580 ale v jedné občanské válce už jsme. 512 00:47:21,130 --> 00:47:25,760 Byli bychom radši, kdyby náš hlavní spojenec nebyl zavřený v kobce. 513 00:47:29,470 --> 00:47:32,870 Chápete, co se stane, pane Millworthy, 514 00:47:33,070 --> 00:47:36,890 když slušní lidé přihlížejí a nic nedělají. 515 00:47:41,810 --> 00:47:42,810 Ano. 516 00:47:45,860 --> 00:47:46,860 Tohle chápu. 517 00:47:56,540 --> 00:47:57,370 Dejte si. 518 00:48:04,500 --> 00:48:06,380 To je ale načasování. 519 00:48:07,380 --> 00:48:09,220 Vím, že jste přišel pro Vignette. 520 00:48:09,880 --> 00:48:12,080 Že se Sparasy nemáte nic společného. 521 00:48:12,280 --> 00:48:13,970 I seržant to vidí. 522 00:48:14,720 --> 00:48:15,760 Jak to víte? 523 00:48:16,220 --> 00:48:18,850 Ti muži, co jste přepadl kvůli uniformám. 524 00:48:19,810 --> 00:48:21,480 Šipky máčené v Lixeru. 525 00:48:22,850 --> 00:48:25,670 Nechtěl jste vidět, jak ubližují spolubojovníkům. 526 00:48:25,870 --> 00:48:29,030 Nedává smysl, že byste se účastnil masakru. 527 00:48:30,490 --> 00:48:31,950 Řekněte to hlídači. 528 00:48:32,450 --> 00:48:34,780 Seržant to vyřídí bez něj. 529 00:48:35,280 --> 00:48:37,540 Potřebujeme vaši pomoc, abychom to chytili. 530 00:48:40,830 --> 00:48:42,040 I kdybych chtěl, 531 00:48:42,670 --> 00:48:46,040 mění podobu. Může to být kdokoli. 532 00:48:46,790 --> 00:48:47,700 Ale ty vraždy... 533 00:48:47,900 --> 00:48:50,670 Nejsou spojené. Není se čeho chytit. 534 00:48:51,300 --> 00:48:53,220 Se vší úctou, inspektore, 535 00:48:54,140 --> 00:48:56,100 myslím, že se mýlíte. 536 00:48:56,510 --> 00:48:59,120 Přemýšlejte o tom. Tělo zavražděného poručíka 537 00:48:59,320 --> 00:49:02,290 byl zanecháno tak, aby ukazovalo prstem na víly. 538 00:49:02,490 --> 00:49:04,920 Dva Černí Havrani byli zanecháni tak, 539 00:49:05,120 --> 00:49:07,760 aby nás to zavedlo zpět do Burgueu. 540 00:49:07,960 --> 00:49:11,260 Včera večer byl zavražděn kancléř, který nenávidí víly, 541 00:49:11,460 --> 00:49:14,240 rozzlobený vílí vězeň uprchl, aby způsobil zmatek. 542 00:49:15,620 --> 00:49:19,390 Každá vražda je naplánovaná tak, aby vyvolala svár mezi lidmi a vílami. 543 00:49:19,590 --> 00:49:21,870 Viděl jsem, jak Sparasové hoří zaživa 544 00:49:23,080 --> 00:49:26,030 ve válce, ve které lidi 545 00:49:26,230 --> 00:49:31,050 rozčtvrtí svou vlast a mají z těch kousků výdělek. 546 00:49:32,510 --> 00:49:34,370 Není překvapivé, že nás chtějí zabít. 547 00:49:34,570 --> 00:49:37,540 Nemluvte tak nahlas. To monstrum zabilo kancléře. 548 00:49:37,740 --> 00:49:39,180 On je to monstrum. 549 00:49:39,390 --> 00:49:41,560 On a lidé jemu podobní, 550 00:49:42,850 --> 00:49:44,190 kteří utlačují víly. 551 00:49:46,770 --> 00:49:47,940 Jako já. 552 00:49:49,860 --> 00:49:51,650 Proč tohle říkáte? 553 00:49:56,910 --> 00:49:58,280 Udělejte nám laskavost. 554 00:49:59,330 --> 00:50:00,200 Jděte do prdele. 555 00:50:01,540 --> 00:50:02,540 Stráže! 556 00:50:17,800 --> 00:50:18,680 Díky. 557 00:50:26,940 --> 00:50:28,480 Chceš něco říct? 558 00:50:30,860 --> 00:50:33,090 Jen přemýšlím, co na tobě lidi vidí. 559 00:50:33,290 --> 00:50:35,990 - Kdo? - Všichni, na kterých mi záleží. 560 00:50:37,070 --> 00:50:38,200 Myslíš Phila, 561 00:50:38,870 --> 00:50:41,310 pokud jste se nespřátelili s Tourmaline. 562 00:50:41,510 --> 00:50:44,830 Je na mě hodná. Moc lidí na mě není hodných. 563 00:50:45,030 --> 00:50:46,210 Zajímalo by mě proč. 564 00:50:46,830 --> 00:50:48,020 Zničila jsi Philovi život. 565 00:50:48,220 --> 00:50:50,040 Všechno kvůli tobě zahodil. 566 00:50:50,380 --> 00:50:52,040 Chystáš se zničit i její? 567 00:50:52,340 --> 00:50:53,860 Nevím. 568 00:50:54,060 --> 00:50:55,970 Je to mezi námi. 569 00:50:57,430 --> 00:50:58,260 Jo. 570 00:50:59,550 --> 00:51:00,470 Máš pravdu. 571 00:51:02,050 --> 00:51:03,260 Promiň. 572 00:51:08,640 --> 00:51:09,560 Chutná ti? 573 00:51:10,730 --> 00:51:13,480 Vždycky mi od Tourmaline chutnalo. 574 00:51:13,980 --> 00:51:15,900 Mimo jiné, samozřejmě. 575 00:51:19,820 --> 00:51:21,370 Vařil jsem to já. 576 00:51:23,080 --> 00:51:24,950 Chutná ti vlkodlak? 577 00:51:27,790 --> 00:51:28,710 Uklidni se. 578 00:51:30,790 --> 00:51:32,080 To je vtip. 579 00:51:33,670 --> 00:51:35,710 Musí odejít, Darie. 580 00:51:37,010 --> 00:51:39,930 Jestli ti na ní opravdu záleží, pomoz mi. 581 00:51:55,530 --> 00:51:56,650 Máme návštěvu. 582 00:52:00,530 --> 00:52:02,820 Přišli jste si pro nášup, jo? 583 00:52:03,950 --> 00:52:05,870 Nejsme tu kvůli tobě, vlkodlaku. 584 00:52:06,200 --> 00:52:07,290 Kaine. 585 00:52:10,620 --> 00:52:11,620 Vini. 586 00:52:21,180 --> 00:52:23,720 Díkybohu. Přišli jsme tě zachránit. 587 00:52:24,720 --> 00:52:26,720 - Pitomče. - Ty vypadáš. 588 00:52:26,930 --> 00:52:28,060 Jak jste se dostali ven? 589 00:52:28,890 --> 00:52:32,090 Stráže nás už měli, ale začali bojovat s ostatními vězni, 590 00:52:32,290 --> 00:52:34,060 tak jsem využil příležitosti. 591 00:52:34,770 --> 00:52:36,510 - Ale Philo... - Philo neumí létat. 592 00:52:36,710 --> 00:52:39,010 - Takže jste ho tam museli nechat? - Tragédie. 593 00:52:39,210 --> 00:52:40,120 - Je mi to líto. - Policie! 594 00:52:40,320 --> 00:52:41,530 Do prdele! 595 00:52:45,030 --> 00:52:45,950 Kurva! 596 00:52:52,960 --> 00:52:55,490 Vini, všechno se změnilo. 597 00:52:55,680 --> 00:52:58,630 Ti vězni, co se dostali ven, nebyli nečinní. 598 00:52:59,170 --> 00:53:01,300 Máme plány, Vini, velké plány. 599 00:53:03,090 --> 00:53:04,010 Tady ne. 600 00:53:04,720 --> 00:53:07,890 Ten chlap nás může slyšet. A není sám. 601 00:53:08,600 --> 00:53:10,310 Přesuneme úkryt. No tak. 602 00:53:12,270 --> 00:53:14,940 - Já... - Co se děje? 603 00:53:16,150 --> 00:53:17,270 Myslím, že jsem skončila. 604 00:53:18,190 --> 00:53:20,180 Co to má kurva znamenat? 605 00:53:20,380 --> 00:53:23,530 S tím bojem, s tím vším... už nemůžu. 606 00:53:24,660 --> 00:53:26,070 - Zbláznila se. - Vini. 607 00:53:26,740 --> 00:53:28,950 Na tuhle chvíli jsme čekali. 608 00:53:29,200 --> 00:53:31,580 - Chystáme se strhnout ten drát. - Dobře. 609 00:53:31,790 --> 00:53:34,400 Opravdu doufám, že se vám to podaří. Já jen... 610 00:53:34,600 --> 00:53:37,110 - Budete to muset zvládnout beze mě. - Proč? 611 00:53:37,310 --> 00:53:40,450 - Máš něco důležitějšího na práci? - Někomu jsem něco slíbila. 612 00:53:40,650 --> 00:53:43,720 Vini, jsi z nás nejlepší. 613 00:53:44,340 --> 00:53:47,260 Musíš být součástí toho, co se chystá. 614 00:53:48,470 --> 00:53:50,810 Končím. Je mi to líto. 615 00:53:54,190 --> 00:53:57,190 Jo, nám taky. 616 00:54:08,450 --> 00:54:09,370 Je to pravda? 617 00:54:10,030 --> 00:54:11,160 Ty jsi je poslal pryč? 618 00:54:16,290 --> 00:54:19,000 Na tobě mi opravdu záleží. 619 00:54:27,510 --> 00:54:29,760 Můžeme tě odsud dostat? 620 00:54:30,390 --> 00:54:31,310 Prosím? 621 00:54:32,350 --> 00:54:33,830 - Ano? - Ano. 622 00:54:34,030 --> 00:54:35,430 - Dobře. - Jo! 623 00:54:47,450 --> 00:54:48,360 Postav se. 624 00:54:52,490 --> 00:54:53,740 Jdete mě zas mlátit? 625 00:54:55,120 --> 00:54:56,750 Rycrofte Philostrate, 626 00:54:57,750 --> 00:55:01,420 budete převeden zpět do policejní vazby pod podmínkou, 627 00:55:02,250 --> 00:55:04,710 že nám pomůžete chytit tu stvůru. 628 00:55:05,970 --> 00:55:07,880 Nebo tu můžete zůstat a hnít. 629 00:55:09,800 --> 00:55:11,300 Stvůří monstrum. 630 00:55:14,770 --> 00:55:16,600 Stvůří monstrum. 631 00:55:22,820 --> 00:55:23,900 Lžete jim. 632 00:55:27,110 --> 00:55:29,320 Řekněte jim, cokoli chtějí slyšet. 633 00:55:33,740 --> 00:55:35,450 Jen nás odsud kurva dostaň. 634 00:55:40,080 --> 00:55:41,960 Jak ses rozhodl, Philostrate? 635 00:55:45,880 --> 00:55:47,010 Dobře. 636 00:55:48,630 --> 00:55:49,550 Pomůžu vám. 637 00:57:44,460 --> 00:57:46,400 Překlad titulků: Klára Lancová 638 00:57:46,600 --> 00:57:48,540 Kreativní dohled Kateřina Hámová